All language subtitles for Chicago Fire 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,642 J� vi isso antes. 2 00:00:01,643 --> 00:00:04,161 Se coloca a pessoa em coma, ela n�o acorda mais. 3 00:00:05,912 --> 00:00:07,318 O que est� fazendo aqui? 4 00:00:07,319 --> 00:00:08,965 O homem � intimidante. 5 00:00:08,966 --> 00:00:11,425 Vasquez n�o sabe como ele conseguiu a condicional. 6 00:00:11,426 --> 00:00:13,134 � tudo meio misterioso. 7 00:00:13,824 --> 00:00:15,325 O emprego de Mouch est� salvo. 8 00:00:15,326 --> 00:00:18,242 Por que voc� soa como se fizesse um discurso f�nebre? 9 00:00:18,243 --> 00:00:20,706 Ser� transferido para o 40� permanentemente. 10 00:00:22,084 --> 00:00:23,454 V� ao Molly's hoje � noite. 11 00:00:24,040 --> 00:00:26,148 Tenho que ir para casa. Talvez outra hora. 12 00:00:27,723 --> 00:00:29,275 O Isaiah est� indo embora. 13 00:00:29,276 --> 00:00:30,561 Como isso aconteceu? 14 00:00:30,562 --> 00:00:32,526 N�o havia nada que eu pudesse ter feito. 15 00:00:32,527 --> 00:00:36,083 Tudo o que estou fazendo aqui, estou fazendo sozinha. 16 00:00:40,278 --> 00:00:41,419 Tenho que dizer, 17 00:00:42,796 --> 00:00:44,558 voc� me surpreendeu l�. 18 00:00:44,773 --> 00:00:47,058 Pode agradecer � multid�o furiosa por isso, 19 00:00:47,059 --> 00:00:48,903 todos sabem que medo causa excita��o. 20 00:00:50,226 --> 00:00:53,052 N�o tanto quanto um fato cient�fico oportuno. 21 00:00:54,186 --> 00:00:56,844 - Nossa, o que foi isso? Karat�? -Taekwondo. 22 00:00:56,845 --> 00:00:57,890 Legal. 23 00:01:13,692 --> 00:01:16,471 - Est� sendo bipado. - Parece que sim. Deixe-me ver. 24 00:01:18,344 --> 00:01:21,365 N�o, s� uma colega pedindo para substitu�-la amanh�. 25 00:01:21,366 --> 00:01:22,650 Problema de amanh�. 26 00:01:26,007 --> 00:01:29,360 - Isso � jiu-jitsu? - Combate c�nico. 27 00:01:48,016 --> 00:01:49,039 Est� saindo? 28 00:01:49,747 --> 00:01:53,548 Sim, vou passar uns exerc�cios para o Garotas em Chamas, 29 00:01:53,549 --> 00:01:57,849 mas pensei que iria ficar no quarto do Van Meter no Med. 30 00:01:58,051 --> 00:01:59,817 Hoje n�o vou. 31 00:02:00,405 --> 00:02:03,383 Carrie, a filha dele, tem ido ultimamente, 32 00:02:03,384 --> 00:02:05,336 n�o quero invadir o espa�o deles. 33 00:02:05,587 --> 00:02:08,672 Duvido que ela se importe. Pode perguntar a ela. 34 00:02:10,005 --> 00:02:11,404 Terry mandou not�cias. 35 00:02:11,405 --> 00:02:13,447 Shauna est� na reabilita��o 36 00:02:13,448 --> 00:02:16,386 e Isaiah fica com ela todos os dias depois da escola. 37 00:02:16,387 --> 00:02:18,619 - Que �timo. - Sim. 38 00:02:19,819 --> 00:02:21,175 - Te vejo no 51�. - Sim. 39 00:02:27,071 --> 00:02:28,441 Isso est� estranho. 40 00:02:28,442 --> 00:02:30,700 - Deveria ter um Carro-pipa aqui. - O qu�? 41 00:02:30,701 --> 00:02:32,519 Acho que isso n�o vai durar muito. 42 00:02:32,910 --> 00:02:35,375 Isso � a pol�tica cl�ssica, sabe? 43 00:02:35,376 --> 00:02:37,244 Eles agem antes de pensar. 44 00:02:37,245 --> 00:02:39,259 E eles v�o descobrir bem r�pido 45 00:02:39,260 --> 00:02:42,627 que este batalh�o precisa do pr�prio Carro-pipa. 46 00:02:42,628 --> 00:02:45,365 E o Mouch vai estar de volta aqui antes que perceba. 47 00:02:45,366 --> 00:02:46,513 Sei... 48 00:02:46,914 --> 00:02:48,705 Voc� bateu a cabe�a? 49 00:02:48,706 --> 00:02:50,849 Desde quando v� o lado positivo das coisas? 50 00:02:50,850 --> 00:02:53,025 Finalmente come�ou a tomar erva de S�o Jo�o? 51 00:02:53,026 --> 00:02:55,770 Estou falando s�rio, espera mais alguns turnos, 52 00:02:55,771 --> 00:02:59,005 e tudo vai se resolver. Voc�s v�o ver. 53 00:03:02,640 --> 00:03:03,974 - Oi. - Oi. 54 00:03:05,406 --> 00:03:07,873 Conseguiu falar com aquele cara do CONTRAN? 55 00:03:07,874 --> 00:03:11,171 Consegui, ele est� rondando aquele fabricante h� meses, 56 00:03:11,172 --> 00:03:12,786 mas nunca achou nada concreto. 57 00:03:13,125 --> 00:03:16,103 Agora podem proibi-los de vender airbags nos EUA. 58 00:03:16,104 --> 00:03:18,470 - Que incr�vel, bom trabalho. - Sim. 59 00:03:18,883 --> 00:03:20,502 Foi um �timo trabalho em equipe. 60 00:03:23,214 --> 00:03:25,820 Pessoal, um lembrete r�pido 61 00:03:25,821 --> 00:03:28,185 para quem se inscreveu no Servi�o Conjunto. 62 00:03:28,186 --> 00:03:29,878 Hoje temos nossa 1� aula Sim. 63 00:03:29,879 --> 00:03:31,244 Aula Sim? 64 00:03:31,245 --> 00:03:32,942 Isso � coisa de computador? 65 00:03:32,943 --> 00:03:34,973 - Porque n�o sei... - Sabemos, Herrmann. 66 00:03:34,974 --> 00:03:37,195 Relaxa, n�o tem computadores envolvidos. 67 00:03:37,196 --> 00:03:41,378 � simulado de treinamento m�dico com manequins anatomicamente precisos, 68 00:03:41,379 --> 00:03:44,370 a� podemos praticar habilidades vitais sem matar ningu�m. 69 00:03:44,371 --> 00:03:47,903 Hoje vamos trabalhar com intuba��o. Nossa amiga, a doutora... 70 00:03:47,904 --> 00:03:49,442 - Desculpe. - Voc� est� bem? 71 00:03:49,443 --> 00:03:50,760 Sim. Te conto depois. 72 00:03:50,761 --> 00:03:55,455 Enfim, minha amiga, Dra. Campbell, do Med, que � fod�stica, 73 00:03:55,456 --> 00:03:57,961 ela vai dar a aula e voc�s v�o am�-la. 74 00:03:59,458 --> 00:04:00,939 Oi. Podemos ajudar? 75 00:04:00,940 --> 00:04:03,502 Sim, procuro Sal Vasquez. 76 00:04:05,302 --> 00:04:06,302 Sou eu. 77 00:04:08,383 --> 00:04:09,721 Podemos conversar l� fora. 78 00:04:10,784 --> 00:04:12,345 Desculpe pela interrup��o. 79 00:04:12,671 --> 00:04:14,666 Agente Reseda, da Liberdade Condicional. 80 00:04:15,166 --> 00:04:18,465 Meus registros te listam como parente mais pr�ximo de Ray Vasquez. 81 00:04:19,021 --> 00:04:21,235 - Tem not�cias dele? - N�o recentemente. 82 00:04:21,236 --> 00:04:23,871 - Est� tudo bem? - Achei que saberia mais do que eu. 83 00:04:24,651 --> 00:04:26,212 Ele faltou � reuni�o semanal. 84 00:04:27,052 --> 00:04:30,199 - Quando o viu pela �ltima vez? - J� faz algumas semanas. 85 00:04:31,052 --> 00:04:33,129 Tente descobrir um jeito de contat�-lo. 86 00:04:33,958 --> 00:04:37,936 Avise ele, essas pisadas na bola, o levar�o de volta � pris�o. 87 00:04:37,937 --> 00:04:40,531 Sim, tudo bem. Vou descobrir o que est� havendo. 88 00:04:41,170 --> 00:04:43,876 Esquadr�o 3, Caminh�o 81, Ambul�ncia 61, 89 00:04:43,877 --> 00:04:46,817 pessoa presa, Norte da Rua State, 402. 90 00:04:46,818 --> 00:04:48,850 Ele n�o pode mais perder outra reuni�o. 91 00:04:49,791 --> 00:04:50,983 Entrarei em contato. 92 00:05:17,430 --> 00:05:18,510 O que aconteceu? 93 00:05:18,511 --> 00:05:21,345 Nosso elevador de carro bugou. A coisa foi feia. 94 00:05:21,346 --> 00:05:23,526 Os port�es deviam estar abertos. 95 00:05:23,527 --> 00:05:25,518 Ela foi para a �rea de servi�o. 96 00:05:25,519 --> 00:05:27,652 N�o sei como ela est� viva. 97 00:05:27,653 --> 00:05:29,095 Beleza, pra tr�s. 98 00:05:30,099 --> 00:05:31,621 Senhora, est� me ouvindo? 99 00:05:31,622 --> 00:05:33,963 Por favor, me ajude. 100 00:05:35,961 --> 00:05:37,697 Aguente firme. Vamos tir�-la da�. 101 00:05:37,698 --> 00:05:40,713 N�o tem como ergu�-lo? Tem que haver um controle manual. 102 00:05:40,714 --> 00:05:42,185 O sistema est� bloqueado. 103 00:05:42,186 --> 00:05:45,512 E o controle � feito no local, e o t�cnico s� chega em uma hora. 104 00:05:45,513 --> 00:05:46,849 N�o temos uma hora. 105 00:05:47,199 --> 00:05:50,853 Vamos pelo lado do motorista. Esquadr�o, carneiro, alargador, alicate. 106 00:05:50,854 --> 00:05:53,675 - Entendido. - Vamos estabilizar primeiro. 107 00:05:53,676 --> 00:05:56,110 - Entendido. Pegue os suportes. - Entendido. 108 00:05:57,117 --> 00:05:59,419 Ei, qual o seu nome? 109 00:05:59,420 --> 00:06:03,318 - Melissa. - Melissa, sou a Stella. 110 00:06:03,319 --> 00:06:05,009 Escuta, vamos te tirar daqui. 111 00:06:05,010 --> 00:06:08,718 S� vamos fixar melhor o elevador, est� bem? 112 00:06:09,041 --> 00:06:12,247 Por favor, salve o meu beb�. 113 00:06:12,248 --> 00:06:14,105 Tem um beb� no carro? 114 00:06:14,106 --> 00:06:16,514 N�o, estou gr�vida. 115 00:06:16,705 --> 00:06:19,105 LikaPoetisa & GeekSubs resgatando o 51�... 116 00:06:19,107 --> 00:06:22,107 CHICAGO FIRE ~S14E10 "Carry a Torch" (Tem Uma Queda) 117 00:06:22,109 --> 00:06:24,309 Bombeiros Lu Colorada ~ curiango4 ~ Pedrorms 118 00:06:24,311 --> 00:06:26,511 Bombeiros MilleG ~ Darrow ~ Hall 119 00:06:26,513 --> 00:06:28,513 Bombeiros LeilaC ~ NayCielo ~ LikaPoetisa 120 00:06:28,716 --> 00:06:29,860 Pronto. 121 00:06:29,861 --> 00:06:31,799 Beleza, Herrmann, tranque os suportes. 122 00:06:34,074 --> 00:06:35,202 Seguro! 123 00:06:35,203 --> 00:06:37,428 - Estamos prontos. - Tony, � com voc�. 124 00:06:43,375 --> 00:06:44,635 O que est� havendo? 125 00:06:44,636 --> 00:06:46,913 Estamos abrindo a porta para tirar voc�. 126 00:06:48,004 --> 00:06:50,036 Est� de quantos meses? 127 00:06:50,617 --> 00:06:53,183 Oito meses. � uma menina. 128 00:06:53,528 --> 00:06:55,144 J� escolheu o nome? 129 00:06:55,145 --> 00:06:56,214 N�o. 130 00:06:56,215 --> 00:06:58,678 Meus pais disseram pra escolher ap�s nascer. 131 00:06:58,679 --> 00:07:00,149 Dizem que d� azar. 132 00:07:00,150 --> 00:07:03,017 Escuta, Melissa, vamos te dar sorte hoje, t�? 133 00:07:03,018 --> 00:07:05,701 Vamos te tirar daqui. S� aguente firme. 134 00:07:09,418 --> 00:07:12,802 Certo, Melissa. Estamos quase no fim, sim? 135 00:07:12,803 --> 00:07:14,072 Beleza. 136 00:07:14,073 --> 00:07:17,047 S� vou empurrar isto, bem devagar. 137 00:07:17,937 --> 00:07:19,394 Me alcan�a a maca? 138 00:07:20,929 --> 00:07:22,113 Certo. 139 00:07:22,726 --> 00:07:23,951 Devagar. 140 00:07:23,952 --> 00:07:25,408 E um colar cervical? 141 00:07:28,493 --> 00:07:30,004 Isso a�. Muito bem. 142 00:07:30,005 --> 00:07:31,092 - Pronto? - Sim. 143 00:07:31,093 --> 00:07:32,718 Um, dois. Um, dois. 144 00:07:36,970 --> 00:07:38,169 Vamos l�. 145 00:07:38,170 --> 00:07:41,138 Coloque-a no oxig�nio. Comece com 10 litros. 146 00:07:41,139 --> 00:07:43,815 Por favor, s� diga que meu beb� est� bem. 147 00:07:50,574 --> 00:07:55,274 Certo, sim. Tenho um batimento, e sinto movimento. 148 00:07:57,038 --> 00:07:59,670 Falar�o mais no hospital, mas est� tudo bem. 149 00:07:59,671 --> 00:08:01,522 - Obrigada. - Vamos l�. 150 00:08:01,523 --> 00:08:03,125 Vamos direto para o Med, 151 00:08:03,126 --> 00:08:06,382 o Trauma e a Obstetr�cia estar�o te esperando, sim? 152 00:08:07,552 --> 00:08:08,795 Vamos l�. 153 00:08:17,835 --> 00:08:20,627 O qu�? Voc� lembra disso, n�? 154 00:08:20,628 --> 00:08:23,680 S�o 161cm. 155 00:08:23,681 --> 00:08:25,297 O que est� acontecendo aqui? 156 00:08:26,900 --> 00:08:30,826 O Mouch e eu queremos colocar mais prateleiras. 157 00:08:30,827 --> 00:08:33,443 E agora Mouch pode ter onde por fotos de casamento 158 00:08:33,444 --> 00:08:36,661 e vou guardar minhas coisas aqui na mesa, ent�o... 159 00:08:36,662 --> 00:08:40,358 - Qual era a medida mesmo? - 161 cm. 160 00:08:42,248 --> 00:08:45,521 Quero que a prateleira fique centralizada. 161 00:08:45,522 --> 00:08:49,959 Ent�o quero ter espa�os iguais dos dois lados, certo? 162 00:08:51,957 --> 00:08:53,057 O que foi? 163 00:08:53,058 --> 00:08:55,636 - Algum problema com a prateleira? - N�o. 164 00:08:55,637 --> 00:08:58,187 Porque foi autorizado pelo CBM. 165 00:08:58,188 --> 00:08:59,729 E tenho permiss�o para fazer. 166 00:08:59,730 --> 00:09:01,315 - Pode verificar. - Eu acredito. 167 00:09:01,316 --> 00:09:04,479 Mas voc� est� com essa cara de que quer dizer alguma coisa. 168 00:09:04,480 --> 00:09:05,901 Eu n�o quero dizer nada. 169 00:09:05,902 --> 00:09:07,519 Ent�o veio s� bisbilhotar? 170 00:09:07,793 --> 00:09:09,862 S� queria avisar que a aula Sim 171 00:09:09,863 --> 00:09:11,965 come�a na sala de reuni�o em 20 minutos. 172 00:09:12,441 --> 00:09:15,363 �timo. Mensagem recebida. Estarei l�. 173 00:09:20,167 --> 00:09:22,643 Estava pensando em ir ao Med no Caminh�o 174 00:09:22,644 --> 00:09:25,239 para verificar como est� a Melissa. 175 00:09:25,240 --> 00:09:27,472 Achei que deveria falar com voc� primeiro. 176 00:09:28,976 --> 00:09:30,803 Acabamos de deix�-la h� uma hora. 177 00:09:30,804 --> 00:09:33,125 Tenho certeza que os m�dicos j� a examinaram, 178 00:09:33,126 --> 00:09:34,955 considerando a gravidez. 179 00:09:34,956 --> 00:09:38,879 Estamos tendo chamadas chegando aqui r�pidas e raivosas esses dias. 180 00:09:38,880 --> 00:09:40,595 Posso voltar se precisar. 181 00:09:43,608 --> 00:09:47,018 Receberam noticias sobre a paciente antes de sa�rem do Med? 182 00:09:47,019 --> 00:09:49,276 Ficamos at� termos informa��es. 183 00:09:49,277 --> 00:09:51,744 O US mostrou descolamento parcial de placenta 184 00:09:51,745 --> 00:09:53,352 com sangramento, nada grave, 185 00:09:53,353 --> 00:09:55,915 mas os m�dicos indicaram induzir o parto. 186 00:09:55,916 --> 00:09:57,699 - Agora? - Sim. 187 00:09:59,767 --> 00:10:01,759 Certo, vou deixar a visita para depois. 188 00:10:03,995 --> 00:10:05,869 Voc�s podem me manter atualizada? 189 00:10:05,870 --> 00:10:07,744 Sim. Claro. 190 00:10:07,745 --> 00:10:09,720 Voc�s dois v�o se juntar 191 00:10:09,721 --> 00:10:12,236 � nossa aula Sim moderna e animada? 192 00:10:12,237 --> 00:10:15,154 Desculpe. Tenho um monte de relat�rios para escrever. 193 00:10:20,237 --> 00:10:21,247 Eu tamb�m. 194 00:10:23,223 --> 00:10:25,684 - Est� tudo bem com eles? - N�o sei. 195 00:10:29,458 --> 00:10:32,197 Ah n�o. Bem em cima da hora. 196 00:10:34,153 --> 00:10:35,402 Tudo bem, ei, pessoal. 197 00:10:35,403 --> 00:10:38,840 Ent�o, a Dra. Campbell est� com gripe, 198 00:10:38,841 --> 00:10:41,620 ent�o vai enviar um dos colegas para substitui-la. 199 00:10:41,621 --> 00:10:43,265 Deve chegar a qualquer minuto. 200 00:10:44,622 --> 00:10:46,363 - Bom dia, pessoal. - Bom dia. 201 00:10:46,364 --> 00:10:47,582 Que grande surpresa. 202 00:10:47,583 --> 00:10:49,785 Muito bem, pessoal, este � o Dr. Frost. 203 00:10:49,786 --> 00:10:51,592 Muito obrigado por estar aqui. 204 00:10:51,593 --> 00:10:53,286 Muito obrigado por me receberem. 205 00:10:54,028 --> 00:10:55,637 Prestem muita aten��o. 206 00:10:55,638 --> 00:10:58,610 Este � um dos melhores m�dicos de pronto-socorro pedi�trico. 207 00:10:59,005 --> 00:11:00,929 Isso � o que falam por a�, 208 00:11:00,930 --> 00:11:02,880 mas voc�s s�o os ju�zes disso. 209 00:11:03,638 --> 00:11:04,986 E vamos come�ar. 210 00:11:10,612 --> 00:11:12,364 Pai, o que est� acontecendo? 211 00:11:12,365 --> 00:11:13,771 Recebi sua mensagem. 212 00:11:13,982 --> 00:11:16,060 N�o se preocupe, est� tudo dominado... 213 00:11:17,841 --> 00:11:19,246 Cuidado por onde anda. 214 00:11:19,247 --> 00:11:21,864 Ei, ei, ei, pai. Pai? 215 00:11:23,146 --> 00:11:24,209 Pai? 216 00:11:31,510 --> 00:11:34,096 Aqui � o Ray. Deixe um recado. 217 00:11:50,055 --> 00:11:51,280 Agente Reseda falando. 218 00:11:51,281 --> 00:11:53,835 Agente, aqui � Sal Vasquez. 219 00:11:53,836 --> 00:11:56,258 Voc� teve not�cias do Ray desde que conversamos? 220 00:11:56,461 --> 00:11:57,702 N�o, n�o tive. 221 00:11:57,703 --> 00:11:59,873 - Algo que eu deva saber? - N�o. N�o. 222 00:11:59,874 --> 00:12:03,014 S�... n�o consegui falar com ele, queria saber se j� apareceu. 223 00:12:03,015 --> 00:12:04,451 N�o, ainda n�o. 224 00:12:04,937 --> 00:12:06,964 Se ele aparecer, eu te aviso. 225 00:12:07,183 --> 00:12:08,864 Obrigado. Vou continuar tentando. 226 00:12:13,936 --> 00:12:16,498 Algu�m pode me dizer o que significa TAP? 227 00:12:16,499 --> 00:12:19,545 - T�cnica de ataque e prote��o. - Total apurado p�s-impostos. 228 00:12:19,788 --> 00:12:21,913 O que foi? Eu sou um homem de neg�cios. 229 00:12:21,914 --> 00:12:24,034 Tri�ngulo de avalia��o pedi�trica. 230 00:12:24,035 --> 00:12:26,990 Muito bem. O tri�ngulo de avalia��o pedi�trica 231 00:12:26,991 --> 00:12:30,119 � sempre o nosso primeiro passo quando tratamos uma crian�a. 232 00:12:30,120 --> 00:12:34,053 N�s vamos avaliar a apar�ncia, 233 00:12:34,054 --> 00:12:36,995 a respira��o e a circula��o. 234 00:12:36,996 --> 00:12:39,427 Hoje o nosso foco ser� na respira��o. 235 00:12:40,761 --> 00:12:44,653 Vou lhes mostrar t�cnicas que voc�s v�o usar na intuba��o pedi�trica, 236 00:12:44,654 --> 00:12:48,278 que � um dos procedimentos mais complexos que v�o realizar. 237 00:12:48,279 --> 00:12:51,145 Novak intubou um beb� de 10 meses com a ambul�ncia andando 238 00:12:51,146 --> 00:12:52,408 h� alguns meses. 239 00:12:52,665 --> 00:12:55,743 Nesse caso, que tal vir aqui e nos mostrar como se deve fazer? 240 00:12:55,963 --> 00:12:56,982 � claro. 241 00:12:59,686 --> 00:13:01,039 Como ele se chama? 242 00:13:01,040 --> 00:13:03,073 � Ressusci Beb� RCP. 243 00:13:03,074 --> 00:13:06,054 Eu sei. Os pais de hoje com esses nomes doidos, n�o �? 244 00:13:06,055 --> 00:13:07,055 Pois �. 245 00:13:07,056 --> 00:13:09,048 - Vamos ver o que voc� sabe. - Tudo bem. 246 00:13:15,017 --> 00:13:16,399 - Carrie, oi. - Oi. 247 00:13:16,693 --> 00:13:17,763 O seu pai est� bem? 248 00:13:17,764 --> 00:13:21,304 Sim. Ele est� bem. Pelo menos n�o piorou. 249 00:13:22,014 --> 00:13:24,064 Eu n�o vim falar da situa��o m�dica dele. 250 00:13:24,620 --> 00:13:28,383 Est� bem. Sente-se. 251 00:13:29,340 --> 00:13:30,340 Obrigada. 252 00:13:33,873 --> 00:13:34,873 Eu s�... 253 00:13:36,601 --> 00:13:39,021 Eu percebi que voc� n�o foi ao hospital 254 00:13:39,022 --> 00:13:41,035 tanto ultimamente. 255 00:13:42,045 --> 00:13:43,702 � por minha causa? 256 00:13:43,703 --> 00:13:46,820 N�o, eu estava... Eu s� estava... 257 00:13:49,533 --> 00:13:51,458 Quer saber? Eu acho que sim. 258 00:13:51,905 --> 00:13:55,037 Eu s� queria que voc� passasse o tempo necess�rio com seu pai, 259 00:13:55,038 --> 00:13:56,038 a s�s. 260 00:13:56,039 --> 00:13:59,592 � muito gentil da sua parte, Kelly, mas eu gosto mesmo da companhia, 261 00:13:59,593 --> 00:14:02,347 e est� meio quieto l�. 262 00:14:02,731 --> 00:14:04,417 Minha m�e apareceu algumas vezes, 263 00:14:04,418 --> 00:14:07,766 mas eles n�o t�m uma rela��o boa, como provavelmente voc� sabe. 264 00:14:08,384 --> 00:14:10,698 Se divorciaram quando era adolescente, ent�o... 265 00:14:10,699 --> 00:14:12,948 �, voc� disse. � curioso. 266 00:14:12,949 --> 00:14:13,949 Ele... 267 00:14:13,950 --> 00:14:16,928 Ele ainda tem a foto do casamento na sala dele. 268 00:14:16,929 --> 00:14:19,093 Eu sei. � estranho, n�o �? 269 00:14:19,094 --> 00:14:21,381 Trabalhava sem parar quando eu era crian�a, 270 00:14:21,382 --> 00:14:24,089 e ela guardava muito rancor dele por isso. 271 00:14:24,986 --> 00:14:26,496 Isso arruinou o casamento, 272 00:14:26,983 --> 00:14:30,528 mas acho que ele sempre teve uma queda por ela. 273 00:14:32,868 --> 00:14:34,660 Era uma piada de bombeiro. 274 00:14:34,661 --> 00:14:35,883 - Legal. - Uma queda. 275 00:14:35,884 --> 00:14:37,292 - � boa. - Obrigada. 276 00:14:39,108 --> 00:14:40,976 Muitos bombeiros passaram por l�, 277 00:14:40,977 --> 00:14:44,728 e meus amigos chegam e v�o embora, mas eu fico muito sozinha l�. 278 00:14:44,729 --> 00:14:48,241 Ent�o, sinta-se � vontade para dar uma passada quando quiser. 279 00:14:48,242 --> 00:14:50,429 Claro. Que tal amanh� depois do turno? 280 00:14:50,430 --> 00:14:52,632 Sim, seria �timo. 281 00:14:52,633 --> 00:14:55,656 - Obrigada, Kelly. At� amanh�. - Claro. 282 00:15:19,845 --> 00:15:22,452 - Oi. - Oi. 283 00:15:23,968 --> 00:15:26,104 Desculpe por eu n�o estar atento na aula. 284 00:15:26,105 --> 00:15:28,162 Tenho umas coisas pessoais para resolver. 285 00:15:28,964 --> 00:15:30,654 Voc� j� sabe o que �. 286 00:15:30,655 --> 00:15:33,247 �, percebi que a visita n�o foi s� para bater papo. 287 00:15:33,248 --> 00:15:34,248 N�o. 288 00:15:35,744 --> 00:15:38,488 N�o se preocupe. N�s vamos ter mais aulas. Eu s�... 289 00:15:38,489 --> 00:15:42,530 Eu espero que esteja tudo bem. 290 00:15:43,048 --> 00:15:45,754 �. Est� tudo... 291 00:15:52,778 --> 00:15:54,223 � melhor eu resolver isso. 292 00:15:54,224 --> 00:15:55,224 - V� l�. - Certo. 293 00:16:00,853 --> 00:16:04,155 O que aconteceu hoje mais cedo? Por que voc� n�o me ligou de volta? 294 00:16:05,045 --> 00:16:07,661 Desculpe por meu agente da condicional ter aparecido. 295 00:16:07,662 --> 00:16:10,092 Est� bem? Eu falei com ele. N�s estamos de boa. 296 00:16:10,443 --> 00:16:13,254 E eu garanti que ele n�o vai mais te incomodar, t� legal? 297 00:16:16,182 --> 00:16:17,252 Quem fez isso? 298 00:16:17,779 --> 00:16:19,153 N�o foi nada. 299 00:16:19,466 --> 00:16:20,520 Eu fui assaltado. 300 00:16:20,521 --> 00:16:21,966 Um moleque da zona Oeste. 301 00:16:21,967 --> 00:16:23,385 Voc� devia ver a cara dele. 302 00:16:26,048 --> 00:16:28,743 Dirigiu at� aqui s� pra me dizer que foi assaltado? 303 00:16:28,744 --> 00:16:29,750 N�o. 304 00:16:30,165 --> 00:16:31,996 Vim te avisar que estou bem. 305 00:16:32,308 --> 00:16:35,097 N�o quero que banque o Sherlock e comece a me rastrear. 306 00:16:36,403 --> 00:16:37,543 Tenho que ir. 307 00:16:38,369 --> 00:16:39,984 E n�o se preocupe comigo. 308 00:16:41,186 --> 00:16:42,706 Seguimos caminhos diferentes. 309 00:16:42,707 --> 00:16:44,400 N�o precisamos mais nos cruzar. 310 00:16:46,134 --> 00:16:48,075 Pai, n�o precisa ser assim. 311 00:16:48,434 --> 00:16:50,847 Precisa, sim. 312 00:16:51,429 --> 00:16:54,009 Confia em mim. � pro seu bem. 313 00:16:54,010 --> 00:16:55,679 Qual �. Como assim? 314 00:16:57,700 --> 00:17:00,406 Tem gente que n�o ficou nada feliz por eu estar solto. 315 00:17:01,422 --> 00:17:02,788 Vamos encerrar por aqui. 316 00:17:14,695 --> 00:17:16,314 Oi, tem alguma novidade? 317 00:17:16,925 --> 00:17:18,451 Acabei de falar com o Med. 318 00:17:18,898 --> 00:17:22,445 A filha da Melissa nasceu com pouco mais de 2,7 kg. 319 00:17:22,446 --> 00:17:24,899 Apgar alto. Ela est� bem. 320 00:17:24,900 --> 00:17:26,461 Que �tima not�cia. 321 00:17:27,061 --> 00:17:29,066 Espera. Por que parece que n�o � s� isso? 322 00:17:29,067 --> 00:17:30,220 Voc� parece preocupada. 323 00:17:31,207 --> 00:17:32,622 N�o � sobre o beb�. 324 00:17:32,623 --> 00:17:37,039 O pai do Vasquez passou no batalh�o agora h� pouco, 325 00:17:37,040 --> 00:17:40,514 e, sabe, as coisas entre eles est�o bem tensas. 326 00:17:40,515 --> 00:17:42,316 Eu vi de perto, 327 00:17:42,982 --> 00:17:46,233 mas n�o vou pression�-lo a falar sobre isso se ele n�o quiser. 328 00:17:46,599 --> 00:17:49,067 �, hoje de manh�, no p�tio, 329 00:17:49,288 --> 00:17:52,029 percebi algo entre voc�s dois. 330 00:17:52,030 --> 00:17:53,776 N�o. N�o, n�o. N�o � nada disso. 331 00:17:53,777 --> 00:17:56,864 S� quero ser um ombro amigo se ele precisar. 332 00:17:57,550 --> 00:17:58,623 Eu fiquei intrigada 333 00:17:58,624 --> 00:18:03,182 porque achei que ele e a Novak estavam de rolo. 334 00:18:03,495 --> 00:18:05,388 Pois �. Quem sabe? 335 00:18:07,160 --> 00:18:08,555 Bom, para ser sincera, 336 00:18:09,389 --> 00:18:12,455 mesmo que voc� e o Vasquez fossem mais chegados, 337 00:18:13,182 --> 00:18:15,336 n�o quer dizer que ele se abriria com voc�. 338 00:18:16,782 --> 00:18:18,135 Voc� e o Severide? 339 00:18:18,645 --> 00:18:20,166 Algo que queira conversar? 340 00:18:22,154 --> 00:18:23,962 � que... 341 00:18:25,629 --> 00:18:29,247 Parece que estamos em dois planetas diferentes 342 00:18:29,248 --> 00:18:31,126 desde que o Van Meter se machucou. 343 00:18:32,072 --> 00:18:33,683 Ele me afastou de novo, 344 00:18:33,684 --> 00:18:37,990 e geralmente eu luto para me reaproximar, 345 00:18:38,710 --> 00:18:40,026 mas desta vez, 346 00:18:41,773 --> 00:18:44,801 desde que o Isaiah mudou para Cleveland, 347 00:18:46,861 --> 00:18:49,635 sinto que n�o tenho mais for�as para lutar. 348 00:18:53,452 --> 00:18:55,425 Caminh�o 81, Ambul�ncia 61. 349 00:18:55,426 --> 00:18:58,348 Pessoa ferida, cruzamento da Wabash com a Illinois. 350 00:19:13,856 --> 00:19:15,249 Precisam ajudar meu amigo. 351 00:19:15,250 --> 00:19:16,451 Certo. O que aconteceu? 352 00:19:16,452 --> 00:19:19,219 Est�vamos fazendo uma live na L, surfando no trem, sabe? 353 00:19:19,220 --> 00:19:20,877 E o trem fez uma curva fechada, 354 00:19:20,878 --> 00:19:22,465 e o Eddie foi arremessado. 355 00:19:22,466 --> 00:19:24,324 Certo, afastem-se! Abram espa�o! 356 00:19:25,760 --> 00:19:27,120 Minha nossa! 357 00:19:30,303 --> 00:19:32,343 Peguem o cavalete e a esmerilhadeira. 358 00:19:32,344 --> 00:19:33,754 - Vasquez, suba. - Entendido. 359 00:19:33,755 --> 00:19:35,171 Abram espa�o, por favor. 360 00:19:35,172 --> 00:19:37,428 - Afastem-se. - Ele ainda est� respirando. 361 00:19:37,429 --> 00:19:39,610 Vou tirar um pouco desse peso de cima dele. 362 00:19:42,043 --> 00:19:43,069 Certo. 363 00:19:43,856 --> 00:19:46,160 Vou enrolar isso aqui para segurar o peso dele. 364 00:19:47,092 --> 00:19:48,207 Isso a�. 365 00:19:49,826 --> 00:19:52,015 Puxe bem e prenda na cerca. 366 00:19:57,291 --> 00:19:58,424 - Pegou ele? - Peguei. 367 00:20:00,164 --> 00:20:01,176 Pronto. 368 00:20:01,177 --> 00:20:03,505 Certo. Posicionem. 369 00:20:05,671 --> 00:20:07,124 Preciso de gaze aqui. 370 00:20:07,125 --> 00:20:08,203 T� na m�o. 371 00:20:10,305 --> 00:20:11,880 Prende a barra antes de cortar. 372 00:20:11,881 --> 00:20:12,938 Entendido. 373 00:20:16,033 --> 00:20:17,952 Vai ficar tudo bem. Vamos te tirar da�. 374 00:20:19,221 --> 00:20:20,772 Beleza. Ele est� seguro. 375 00:20:20,773 --> 00:20:22,986 - Peguem a esmerilhadeira. - Entendido. 376 00:20:23,242 --> 00:20:26,307 Pessoal, afastem-se, por favor. 377 00:20:28,834 --> 00:20:30,269 - Tudo certo? - Sim. 378 00:20:41,437 --> 00:20:42,758 Ballard, segure ele. Isso. 379 00:20:53,276 --> 00:20:54,276 Peguei! 380 00:20:55,225 --> 00:20:57,197 Aqui, Herrmann. Obrigado. 381 00:20:59,769 --> 00:21:01,815 - Vamos coloc�-lo na maca. - Sim. 382 00:21:03,633 --> 00:21:04,776 Tudo bem. Prontos? 383 00:21:06,112 --> 00:21:08,195 - Com calma, com calma. - � esquerda. 384 00:21:09,871 --> 00:21:11,177 - Cuidado. - Sim. 385 00:21:11,876 --> 00:21:13,760 Oi, consegue me ouvir? 386 00:21:13,761 --> 00:21:14,761 Tudo bem. 387 00:21:16,449 --> 00:21:19,010 Respire fundo, se conseguir. 388 00:21:20,019 --> 00:21:21,019 E outra vez. 389 00:21:22,019 --> 00:21:24,949 - Os pulm�es est�o limpos. - Vou fazer o acesso no caminho. 390 00:21:24,950 --> 00:21:26,416 - Entendido. Vamos l�. - Sim. 391 00:21:26,869 --> 00:21:27,869 Certo. 392 00:21:28,618 --> 00:21:29,831 Bom trabalho. 393 00:21:32,611 --> 00:21:33,775 Ele vai ficar bem? 394 00:21:34,074 --> 00:21:37,259 Agrade�a ao seu anjo da guarda por ele ainda estar respirando. 395 00:21:39,335 --> 00:21:41,412 Espero que tenha valido as visualiza��es. 396 00:21:41,413 --> 00:21:44,092 Juro que nunca mais farei isso. 397 00:21:44,461 --> 00:21:45,461 �timo. 398 00:21:50,821 --> 00:21:54,599 N�o acredito que usamos naquele garoto aquela quantidade de gaze. 399 00:21:54,600 --> 00:21:56,913 � nisso que voc� n�o acredita daquela chamada? 400 00:21:57,151 --> 00:22:00,510 Isso e o que algumas pessoas fazem para se divertir. 401 00:22:00,812 --> 00:22:04,661 Sim, o L nunca para de encontrar maneiras novas e curiosas 402 00:22:04,662 --> 00:22:06,703 de nos presentear com v�timas, n�o �? 403 00:22:09,007 --> 00:22:10,214 Quem est� procurando? 404 00:22:11,093 --> 00:22:12,217 Dr. Frost. 405 00:22:13,057 --> 00:22:16,653 Espere, eu n�o te contei? N�s ficamos ontem � noite. 406 00:22:16,925 --> 00:22:19,761 Sim, foi superdivertido e gostoso. 407 00:22:19,979 --> 00:22:21,914 Eu mencionei divertido? 408 00:22:22,687 --> 00:22:24,878 N�o percebeu o clima na aula Sim? 409 00:22:24,879 --> 00:22:28,076 N�o, n�o percebi. Mas isso � �timo. 410 00:22:28,077 --> 00:22:31,174 Quer dizer, se pediatras gostosos fizerem o seu tipo. 411 00:22:31,175 --> 00:22:34,176 Ele definitivamente � o meu tipo. 412 00:22:34,177 --> 00:22:37,541 Sim, mas ele � um mulherengo. D� para perceber. 413 00:22:37,837 --> 00:22:41,129 Mesmo que seja, n�o d� para iludir algu�m que � mulherengo, certo? 414 00:22:41,593 --> 00:22:43,037 Eu pensei a mesma coisa. 415 00:22:44,029 --> 00:22:47,283 Pegador contra pagadora. Parece divertido. 416 00:22:47,284 --> 00:22:49,404 Com certeza. Sim. 417 00:22:57,506 --> 00:22:59,516 Filho da m�e. 418 00:22:59,762 --> 00:23:01,276 Est� com algum problema a�? 419 00:23:02,673 --> 00:23:06,413 Quebrei a maldita broca. Afinal, de que esse concreto � feito? 420 00:23:06,414 --> 00:23:07,414 Concreto. 421 00:23:07,415 --> 00:23:11,049 O Mouch deveria ter trazido a furadeira de impacto dele. 422 00:23:11,050 --> 00:23:13,336 Teria perfurado isso como se fosse manteiga. 423 00:23:13,337 --> 00:23:16,911 Mas, claro, ele ficou com o terceiro turno no 40�, 424 00:23:16,912 --> 00:23:19,891 e eu fiquei com minhas ferramentas estragadas. 425 00:23:19,892 --> 00:23:21,182 E para qu�? 426 00:23:21,183 --> 00:23:25,808 Para o Mouch ter a pr�pria prateleira, e sem fazer nada para montar? 427 00:23:25,809 --> 00:23:28,074 Certo, por que est� gritando comigo por isso? 428 00:23:28,075 --> 00:23:29,219 Diga a ele no Molly's. 429 00:23:29,220 --> 00:23:31,820 Eu te falei, ele pegou o terceiro turno esta noite. 430 00:23:31,821 --> 00:23:33,140 Ele n�o vai estar l�. 431 00:23:37,444 --> 00:23:39,970 Talvez, se eu segurar a prateleira para voc�, 432 00:23:39,971 --> 00:23:42,226 tenha for�a suficiente para perfurar tudo. 433 00:23:43,460 --> 00:23:46,382 N�o preciso de algu�m que me ensine a furar, est� bem? 434 00:23:47,122 --> 00:23:50,151 Certo, Herrmann, fa�a do seu jeito. At� mais. 435 00:23:52,925 --> 00:23:54,477 Oi, Cruz. Voc� viu a Stella? 436 00:23:54,953 --> 00:23:57,425 Sim, ela saiu h� pouco, disse que ia para o Med. 437 00:23:57,426 --> 00:23:58,426 � mesmo? 438 00:23:59,984 --> 00:24:03,372 Eu estava em uma liga��o. Ela deve ter mandado mensagem, e n�o vi. 439 00:24:03,730 --> 00:24:05,082 - Obrigado. - Sim. Claro. 440 00:24:05,083 --> 00:24:06,652 - At� mais. - Tenha um bom dia. 441 00:24:07,069 --> 00:24:08,094 Vasquez. 442 00:24:09,577 --> 00:24:10,577 E a�, Vi? 443 00:24:12,028 --> 00:24:13,663 Como foi com o seu pai? 444 00:24:14,420 --> 00:24:15,420 Quem me dera saber. 445 00:24:19,155 --> 00:24:23,497 Ele passou por aqui ontem. Com o l�bio machucado e um olho roxo. 446 00:24:23,498 --> 00:24:26,017 - Caramba. O que aconteceu? - N�o fa�o ideia. 447 00:24:26,018 --> 00:24:28,905 Ele deu uma explica��o furada, mas eu n�o engoli essa. 448 00:24:29,780 --> 00:24:32,241 N�o fa�o ideia de onde ele se meteu agora. 449 00:24:33,326 --> 00:24:35,110 Voc� pensou em chamar a pol�cia? 450 00:24:35,111 --> 00:24:37,362 Se ele apanhou, pode estar em perigo real. 451 00:24:37,363 --> 00:24:38,698 Eu sei, eu sei. 452 00:24:39,295 --> 00:24:41,797 Mas n�o tem jeito. Ele nunca falar� com a pol�cia. 453 00:24:41,798 --> 00:24:44,629 Nunca vai acontecer. Ele n�o confia neles. 454 00:24:44,902 --> 00:24:47,423 N�o, preciso descobrir como chegar ao fundo disso. 455 00:24:48,799 --> 00:24:51,095 Mas obrigado por perguntar. 456 00:24:51,675 --> 00:24:53,336 Sim, claro. 457 00:24:53,337 --> 00:24:58,051 S� porque seu pai n�o confia neles, n�o quer dizer que voc� n�o deva. 458 00:24:58,259 --> 00:25:01,103 Estamos todos no mesmo time, n�o estamos? 459 00:25:02,221 --> 00:25:03,431 N�o para ele. 460 00:25:03,940 --> 00:25:05,149 Pelo menos n�o mais. 461 00:25:05,150 --> 00:25:08,235 Bem, se quiser desabafar ou preferir n�o falar, 462 00:25:08,236 --> 00:25:10,688 estarei no Molly's. Todos estaremos. 463 00:25:14,659 --> 00:25:15,826 Certo. 464 00:25:16,994 --> 00:25:18,154 Tudo bem. 465 00:25:18,537 --> 00:25:19,747 Vejo voc� l�. 466 00:25:20,807 --> 00:25:21,821 At� l�. 467 00:26:10,790 --> 00:26:13,980 Vai ficar a� parado? Quem invadiu meu apartamento? 468 00:26:19,266 --> 00:26:21,363 Por que se meteu nessa confus�o, pai? 469 00:26:22,232 --> 00:26:23,573 No que estava pensando? 470 00:26:25,073 --> 00:26:26,618 Eu n�o tive escolha. 471 00:26:29,901 --> 00:26:31,289 Quem fez isso? 472 00:26:35,196 --> 00:26:37,614 Meu colega de cela era um traficante influente, 473 00:26:37,615 --> 00:26:39,589 e ele foi pego com droga. 474 00:26:40,322 --> 00:26:44,287 Mas ele n�o parava de se gabar desse assalto 475 00:26:44,288 --> 00:26:47,347 que virou um homic�dio pelo qual ele nunca foi pego. 476 00:26:47,845 --> 00:26:50,809 A maioria dos caras ignorava. Achavam que era s� conversa. 477 00:26:51,087 --> 00:26:54,354 Pois �, mas eu andei investigando. 478 00:26:55,883 --> 00:26:57,399 A hist�ria dele era verdade. 479 00:26:59,637 --> 00:27:03,612 Achei que depois que o depoimento do Belfort melou, 480 00:27:03,613 --> 00:27:06,031 se eu tivesse chance de pegar condicional, 481 00:27:06,032 --> 00:27:08,909 eu teria que agir por conta pr�pria. 482 00:27:08,910 --> 00:27:11,121 - Ent�o o que voc� fez? - Eu fiz um acordo. 483 00:27:11,762 --> 00:27:15,083 Se eu conseguisse uma confiss�o �til do meu colega de cela, 484 00:27:15,458 --> 00:27:18,874 o promotor recomendaria clem�ncia na minha audi�ncia de condicional. 485 00:27:21,066 --> 00:27:23,092 - Meu Deus. - Ei. O risco valeu a pena. 486 00:27:23,093 --> 00:27:24,717 Essa � a boa not�cia. 487 00:27:25,110 --> 00:27:29,013 Mas, pelo que eu vejo, o Nico e o bando dele 488 00:27:29,382 --> 00:27:32,381 est�o tentando me induzir a violar a minha condicional 489 00:27:32,382 --> 00:27:34,477 pra que eu volte pra pris�o. 490 00:27:35,311 --> 00:27:37,188 O que n�s faremos agora? 491 00:27:38,051 --> 00:27:39,941 N�o, n�o tem "n�s" nessa. 492 00:27:40,817 --> 00:27:43,320 Esta luta n�o � sua, certo? Fique fora disso. 493 00:27:43,321 --> 00:27:46,239 Pai, eles invadiram meu apartamento. Olhe em volta. 494 00:27:46,684 --> 00:27:48,908 Isso tamb�m torna o problema meu. 495 00:27:50,938 --> 00:27:54,414 Ent�o, como eu disse, o que vamos fazer a respeito? 496 00:28:01,796 --> 00:28:04,215 Acho que a prateleira n�o deveria ficar assim. 497 00:28:05,717 --> 00:28:07,218 Chama-se estilo r�stico. 498 00:28:07,604 --> 00:28:11,306 Como designer profissional, vou ter que discordar disso. 499 00:28:12,043 --> 00:28:13,348 O que est� fazendo aqui? 500 00:28:13,349 --> 00:28:16,186 N�s �amos ver aquelas casas hoje, lembra? 501 00:28:16,769 --> 00:28:18,313 H� umas duas horas? 502 00:28:18,786 --> 00:28:20,814 Droga, Cindy. Sinto muito. 503 00:28:20,815 --> 00:28:24,694 Fiquei enrolado com essa prateleira idiota pro Mouch, sabe? 504 00:28:25,543 --> 00:28:27,724 Acho que eu perdi a no��o do tempo. 505 00:28:27,725 --> 00:28:30,436 - Perdemos todas elas? - N�o tem problema. 506 00:28:30,684 --> 00:28:32,079 Podemos remarcar. 507 00:28:32,080 --> 00:28:34,661 Mas eu dei uma passada naquela na South Keeler. 508 00:28:34,662 --> 00:28:36,538 Aquela que parece um sanat�rio? 509 00:28:36,539 --> 00:28:38,249 S� precisa de um pouco de cor. 510 00:28:38,541 --> 00:28:40,376 Voc� tem que usar a sua imagina��o. 511 00:28:40,627 --> 00:28:42,378 � pra isso que eu tenho voc�. 512 00:28:42,629 --> 00:28:44,338 Por que n�o pega as suas coisas? 513 00:28:44,339 --> 00:28:46,633 - Vamos sair daqui. - T�. 514 00:28:47,280 --> 00:28:49,584 Acho que essa coisa aqui n�o tem mais salva��o. 515 00:28:52,347 --> 00:28:56,057 Nossa, como eu estraguei tudo. 516 00:28:56,058 --> 00:28:59,521 O Manny's Deli resolve isso f�cil. 517 00:29:05,401 --> 00:29:08,298 Vamos, Chip Gaines, eu pago. 518 00:29:08,299 --> 00:29:09,364 Tudo bem. 519 00:29:39,227 --> 00:29:41,062 Ol�, Tenente. 520 00:29:41,459 --> 00:29:43,563 Pode entrar. Est�o apenas tirando fotos. 521 00:29:43,564 --> 00:29:44,769 Eu... 522 00:29:46,665 --> 00:29:48,269 Sinto muito. N�o posso. 523 00:29:48,270 --> 00:29:52,573 Na verdade, acabei de perceber que estou atrasada para o trabalho. 524 00:29:52,574 --> 00:29:53,578 Ent�o... 525 00:29:54,061 --> 00:29:57,065 Isso, poderia me fazer um favor? D� isso a ela. 526 00:29:57,066 --> 00:29:58,472 Certo. Obrigada. 527 00:30:02,262 --> 00:30:05,564 Eu sei. S� estou feliz por ele vir ao Molly's esta noite. 528 00:30:05,565 --> 00:30:09,158 Ele minimiza, mas acho que essa coisa com o pai est� pesando sobre ele. 529 00:30:09,159 --> 00:30:10,876 Sim, parece pesar muito. 530 00:30:11,658 --> 00:30:14,773 Mas entendo querer ir com cautela. 531 00:30:14,774 --> 00:30:17,597 Levei um tempo para me tornar ass�dua no Molly's, lembra? 532 00:30:17,598 --> 00:30:18,603 Sim. 533 00:30:19,155 --> 00:30:21,818 - E, n�o est� feliz por ter feito isso? - Com certeza. 534 00:30:21,819 --> 00:30:24,729 Ainda estou me acostumando a pagar minhas pr�prias bebidas. 535 00:30:24,730 --> 00:30:26,860 N�o creio que Herrmann n�o nos d� desconto. 536 00:30:28,255 --> 00:30:29,474 Doutor gostos�o? 537 00:30:29,475 --> 00:30:31,858 Parece que o beb� ressuscitado vai se recuperar 538 00:30:31,859 --> 00:30:34,670 - gra�as �s minhas m�os firmes. - Que fofo. 539 00:30:36,366 --> 00:30:37,377 O que foi isso? 540 00:30:37,659 --> 00:30:39,870 - Coloquei um joinha. - Nem mesmo um cora��o? 541 00:30:39,871 --> 00:30:41,470 Nossa, isso � frio. 542 00:30:41,471 --> 00:30:43,476 Isso se chama "ele que lute". 543 00:30:43,477 --> 00:30:45,864 E eu me fa�o de dif�cil, certo? 544 00:30:45,865 --> 00:30:46,967 Super respeito. 545 00:30:49,992 --> 00:30:52,471 Era meu pai quem sempre montava minha lancheira 546 00:30:52,472 --> 00:30:53,865 antes de ir trabalhar. 547 00:30:54,178 --> 00:30:56,463 Sempre escrevia meu nome nos sacos de papel 548 00:30:56,464 --> 00:31:00,856 e desenhava figurinhas para me fazer rir. 549 00:31:01,316 --> 00:31:02,893 Jamais imaginaria isso. 550 00:31:03,782 --> 00:31:05,565 Os desenhos s�o muito bons. 551 00:31:05,961 --> 00:31:07,661 - Os almo�os... - N�o? 552 00:31:07,662 --> 00:31:09,770 Nem tanto. N�o. 553 00:31:10,180 --> 00:31:13,664 Uma vez ele colocou sobras de comida chinesa num sandu�che. 554 00:31:13,665 --> 00:31:15,172 Hist�ria verdadeira. 555 00:31:19,158 --> 00:31:21,562 Vou descer e tomar um caf�. Quer algo? 556 00:31:21,563 --> 00:31:23,068 N�o, estou bem. Obrigado. 557 00:31:30,365 --> 00:31:33,268 QUARTA-FEIRA 17H18 EST� BEM. 558 00:31:43,472 --> 00:31:44,587 Calma. 559 00:31:45,161 --> 00:31:48,770 Doutor. Doutor! Doutor! 560 00:31:48,771 --> 00:31:50,467 Ele est� puxando o tubo. 561 00:31:55,766 --> 00:31:58,054 - Ele mesmo se extubou. - Devo reintubar? 562 00:31:58,055 --> 00:31:59,075 Ainda n�o. 563 00:31:59,076 --> 00:32:01,069 Vamos verificar a satura��o de O2 dele. 564 00:32:09,865 --> 00:32:11,269 Os n�meros est�o aumentando. 565 00:32:12,068 --> 00:32:13,366 Est� por conta pr�pria. 566 00:32:14,972 --> 00:32:16,363 Pai? 567 00:32:17,765 --> 00:32:19,364 Pai, pode me ouvir? 568 00:33:04,770 --> 00:33:07,048 - Nico est� aqui? - Nico? 569 00:33:07,760 --> 00:33:09,764 N�o, n�o sei quem �. 570 00:33:15,163 --> 00:33:16,959 Com licen�a. Quanto custam isso? 571 00:33:16,960 --> 00:33:19,583 - Foi mal, cara. Desculpe. - Pare! 572 00:33:22,769 --> 00:33:24,264 Que diabos � isso? 573 00:33:29,010 --> 00:33:32,010 Voc� tem coragem de vir aqui com seu filho. 574 00:33:33,787 --> 00:33:35,603 Sabia que seu pai transformou a pena 575 00:33:35,604 --> 00:33:38,097 de 3 anos do meu irm�o em uma senten�a de 30 anos? 576 00:33:38,303 --> 00:33:39,588 Sem condicional. 577 00:33:40,091 --> 00:33:43,045 Agora est� derrubando minha porta como se eu fosse o errado. 578 00:33:43,046 --> 00:33:45,399 N�o sei por que voc� est� surpreso. 579 00:33:46,884 --> 00:33:51,304 Voc� estava tentando me atingir envolvendo meu filho, e funcionou. 580 00:33:52,693 --> 00:33:55,698 Ou�a, ele � a �nica coisa no mundo com quem me importo. 581 00:33:57,102 --> 00:33:58,594 Eu mataria por ele. 582 00:34:00,597 --> 00:34:02,404 Eu morreria por ele. 583 00:34:04,394 --> 00:34:06,506 Eu at� voltaria para a pris�o 584 00:34:06,507 --> 00:34:09,493 se isso fosse necess�rio para voc� ficar longe dele. 585 00:34:15,594 --> 00:34:16,596 Todos no ch�o! 586 00:34:16,597 --> 00:34:17,898 - Vai, vai! - M�os ao alto! 587 00:34:17,899 --> 00:34:19,808 M�os ao alto! Largue isso! 588 00:34:21,697 --> 00:34:23,400 M�os ao alto! Para o ch�o! 589 00:34:23,401 --> 00:34:24,909 Para o ch�o agora! 590 00:34:30,546 --> 00:34:33,685 Recebi uma denuncia de que um homem em condicional estava aqui. 591 00:34:38,801 --> 00:34:40,906 Associar-se a criminosos conhecidos 592 00:34:40,907 --> 00:34:43,320 viola seus termos de soltura. 593 00:34:47,202 --> 00:34:49,698 Vou presumir que n�o s�o aspirinas. 594 00:34:49,907 --> 00:34:51,258 De p�. 595 00:34:59,517 --> 00:35:01,295 Outra rodada para as damas? 596 00:35:02,101 --> 00:35:04,699 Na verdade, eu vou parar por aqui. 597 00:35:05,009 --> 00:35:06,011 Entendido. 598 00:35:06,301 --> 00:35:08,699 Algu�m tem algum lugar para estar? 599 00:35:08,700 --> 00:35:11,504 - Talvez com um doutor gostos�o? - Talvez. 600 00:35:11,991 --> 00:35:13,999 O que aconteceu com o "ele que lute"? 601 00:35:14,000 --> 00:35:15,946 Mudei de ideia sobre isso bem r�pido. 602 00:35:15,947 --> 00:35:18,868 Pensei em tentar ser bem f�cil, ao inv�s disso. 603 00:35:18,869 --> 00:35:19,870 Certo. 604 00:35:20,444 --> 00:35:24,323 E como exatamente voc� est� planejando mandar essa mensagem? 605 00:35:24,324 --> 00:35:27,950 Bem, acho que os emojis que mandei deixaram bem claro. 606 00:35:29,177 --> 00:35:32,111 Essas casas em Jefferson Park, 607 00:35:32,112 --> 00:35:34,413 os pre�os est�o rid�culos. Sabe, a essa altura, 608 00:35:34,414 --> 00:35:37,424 vou acabar me deslocando para Gary, Indiana. 609 00:35:37,425 --> 00:35:41,652 Ou teremos que comprar um im�vel em reforma horroroso. 610 00:35:41,653 --> 00:35:44,357 Bem, s� se certifique que n�o seja feito de concreto. 611 00:35:46,186 --> 00:35:49,565 Sabe, a prop�sito, eu nunca consegui instalar aquela prateleira. 612 00:35:49,849 --> 00:35:51,670 Quer dizer, n�o que haja pressa, 613 00:35:51,671 --> 00:35:56,182 se estou sendo realista sobre a situa��o do Carro-Pipa. 614 00:35:59,869 --> 00:36:03,698 Veja, cara, sei que n�o sou o Mouch, 615 00:36:04,296 --> 00:36:07,330 mas tamb�m posso instalar uma prateleira, sabe? 616 00:36:07,331 --> 00:36:09,710 Sou bom em curtir, beber cerveja. 617 00:36:11,346 --> 00:36:12,924 S� estou dizendo que... 618 00:36:14,246 --> 00:36:17,024 estou aqui, sempre, 619 00:36:17,429 --> 00:36:18,846 se voc� precisar de algo. 620 00:36:20,142 --> 00:36:21,390 � bom saber. 621 00:36:33,075 --> 00:36:34,195 Est� tudo bem. 622 00:36:36,155 --> 00:36:39,465 A viola��o de condicional era arma��o para entrar no local do Nico. 623 00:36:39,466 --> 00:36:40,910 Obrigado pela ajuda, Finch. 624 00:36:41,120 --> 00:36:43,771 A narc�ticos est� atr�s da gangue do Nico h� um tempo. 625 00:36:43,772 --> 00:36:45,865 Isso nos deu o acesso perfeito. 626 00:36:46,529 --> 00:36:47,815 Eu que deveria agradecer. 627 00:36:55,640 --> 00:36:56,717 E agora o qu�? 628 00:36:57,753 --> 00:37:00,429 Provavelmente ainda n�o acabou com a gangue do Nico. 629 00:37:01,304 --> 00:37:03,645 � melhor mantermos dist�ncia por um tempo. 630 00:37:04,197 --> 00:37:05,197 N�o. 631 00:37:06,817 --> 00:37:09,332 Veja, voc� n�o pode mais me dizer o que fazer. 632 00:37:11,969 --> 00:37:12,969 Certo. 633 00:37:14,596 --> 00:37:15,778 Quer saber? 634 00:37:15,779 --> 00:37:17,697 Avise-me se precisar de algo. 635 00:37:18,059 --> 00:37:20,576 - Eu farei o mesmo. - Est� bem para mim. 636 00:37:21,372 --> 00:37:24,412 Sim e eu tamb�m posso verificar de vez em quando, 637 00:37:24,639 --> 00:37:26,112 sem nenhuma raz�o. 638 00:37:27,972 --> 00:37:29,500 Est� bem para mim. 639 00:37:57,639 --> 00:38:00,649 Sabe do Vasquez? Ele n�o devia passar aqui? 640 00:38:00,650 --> 00:38:03,242 Eu acho que ele mudou de ideia. 641 00:38:05,627 --> 00:38:06,746 Stella. 642 00:38:06,973 --> 00:38:10,489 Minha amiga no Med, Dra. Campbell, tem atualiza��o do Van Meter. 643 00:38:10,490 --> 00:38:12,455 Ele recuperou a consci�ncia. 644 00:38:12,456 --> 00:38:15,707 Disse que ele est� est�vel, respirando por conta pr�pria e alerta. 645 00:38:15,708 --> 00:38:17,107 Meu Deus. 646 00:38:17,108 --> 00:38:19,561 Desculpa. Desculpa, chefe, tenho que ir. 647 00:38:19,562 --> 00:38:21,411 Sim, claro. Vai. 648 00:38:21,412 --> 00:38:24,221 Est� bem. Excelente not�cia, Mikami. 649 00:38:33,349 --> 00:38:35,509 O que faz aqui? O que... 650 00:38:36,056 --> 00:38:38,283 - Por que n�o est� com Van Meter? - Eu s�... 651 00:38:40,148 --> 00:38:42,232 Ele est� bem. Eu acho... 652 00:38:44,101 --> 00:38:47,301 que v�-lo junto com Carrie me fez querer estar com minha fam�lia, 653 00:38:49,209 --> 00:38:50,373 e minha fam�lia � voc�. 654 00:38:55,687 --> 00:38:59,674 Fui ver nossa v�tima, Melissa. 655 00:39:00,499 --> 00:39:04,762 Eu nem consegui entrar no quarto. 656 00:39:06,783 --> 00:39:11,710 Eles pareciam t�o felizes segurando a beb� deles, 657 00:39:13,107 --> 00:39:15,000 e me sinto muito mal, mas... 658 00:39:16,520 --> 00:39:18,743 tudo o que eu queria era fugir. 659 00:39:20,061 --> 00:39:21,237 Est� tudo bem. 660 00:39:26,437 --> 00:39:31,057 Talvez eu tenha corrido para a ado��o 661 00:39:31,457 --> 00:39:33,325 t�o r�pido porque... 662 00:39:37,836 --> 00:39:42,825 Eu pensei que isso faria os sentimentos sobre perder o beb� desaparecerem. 663 00:39:45,422 --> 00:39:46,637 Mas n�o fez. 664 00:39:47,262 --> 00:39:49,583 Foi t�o dif�cil. 665 00:39:49,584 --> 00:39:51,686 Doeu tanto assistir Isaiah partir. 666 00:39:51,687 --> 00:39:53,693 Pareceu acontecer tudo ao mesmo tempo, 667 00:39:53,694 --> 00:39:55,722 mas voc� parecia t�o bem com isso. 668 00:39:55,723 --> 00:39:59,382 E eu s�, tipo, eu n�o sei o que h� de errado comigo. 669 00:39:59,383 --> 00:40:01,027 N�o h� nada errado com voc�. 670 00:40:02,315 --> 00:40:03,404 E eu... 671 00:40:06,828 --> 00:40:08,093 Eu n�o estou bem. 672 00:40:09,717 --> 00:40:11,270 Nem de longe. 673 00:40:13,383 --> 00:40:15,041 Voc� pode me mostrar isso. 674 00:40:20,024 --> 00:40:24,985 Eu realmente acho que a �nica forma de ficarmos bem 675 00:40:25,732 --> 00:40:30,225 � se pudermos ficar mal juntos, sabe? 676 00:40:35,138 --> 00:40:36,395 Agora sei. 677 00:40:43,848 --> 00:40:47,148 Vontade de abra�ar esses dois e falar que vai ficar tudo bem... 678 00:40:47,946 --> 00:40:49,946 Segue a GeekS: @geeksubs 679 00:40:49,947 --> 00:40:51,947 Segue a Lika: @LikaPoetisa 51330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.