Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,601 --> 00:00:05,113
Foi muito divertido.
2
00:00:05,114 --> 00:00:07,342
Dr. Frost � definitivamente meu tipo.
3
00:00:08,052 --> 00:00:12,177
Achei que estava sentindo um clima
quando falamos com o Vasquez.
4
00:00:12,178 --> 00:00:14,193
Acho ele bonito de se olhar?
5
00:00:14,194 --> 00:00:16,982
Sim, eu acho, mas n�o � nada demais.
6
00:00:17,613 --> 00:00:20,151
Estarei no Molly's.
Todos n�s estaremos.
7
00:00:20,152 --> 00:00:21,250
Te vejo l�.
8
00:00:23,186 --> 00:00:24,843
Vi, quer uma carona?
9
00:00:28,102 --> 00:00:30,029
N�o pode trazer meus di�rios de volta
10
00:00:30,257 --> 00:00:31,748
ou as coisas dos meus amigos.
11
00:00:31,749 --> 00:00:34,904
Tem coisas que n�o podemos recuperar,
n�o importa o que fa�amos.
12
00:00:34,905 --> 00:00:37,754
S� queria voltar a ser normal.
13
00:00:37,755 --> 00:00:41,569
N�o se segue em frente
de algo assim, Christopher!
14
00:00:50,919 --> 00:00:52,423
Pai! Sinto cheiro de fuma�a!
15
00:00:52,424 --> 00:00:53,611
Tudo bem, onde?
16
00:00:53,612 --> 00:00:55,075
N�o sei. Eu s�...
17
00:00:55,076 --> 00:00:57,103
- Vou ver.
- Devemos sair daqui?
18
00:00:57,104 --> 00:01:00,974
Vamos ficar calmas
e esperar seu pai ver, t�?
19
00:01:06,025 --> 00:01:07,848
N�o sinto cheiro de nada.
20
00:01:07,849 --> 00:01:10,128
Tem certeza? Eu juro.
21
00:01:10,129 --> 00:01:12,005
Vem c�, querida. Sente comigo.
22
00:01:14,617 --> 00:01:15,760
N�o tem fogo.
23
00:01:16,487 --> 00:01:18,959
Calma, estamos bem.
24
00:01:20,344 --> 00:01:22,845
Desculpa.
N�o sei qual o meu problema.
25
00:01:23,097 --> 00:01:24,254
Eu realmente pensei...
26
00:01:24,255 --> 00:01:26,288
Teve um pesadelo de novo, talvez?
27
00:01:27,063 --> 00:01:29,037
Sinto muito por ter acordado voc�s.
28
00:01:29,659 --> 00:01:31,299
Est� tudo bem, querida.
29
00:01:32,484 --> 00:01:34,763
Est� tudo bem, n�s estamos bem.
30
00:01:34,764 --> 00:01:38,078
Estamos seguros.
Isso que importa, n�?
31
00:01:38,079 --> 00:01:40,630
- Est� tudo bem, querida.
- Sim.
32
00:01:41,755 --> 00:01:43,382
Posso ficar aqui com voc�s?
33
00:01:44,331 --> 00:01:45,409
Pode.
34
00:01:50,892 --> 00:01:54,632
Espera, o McDonald's fez br�colis
com sabor de chiclete?
35
00:01:54,633 --> 00:01:56,791
- Pras crian�as comerem mais legumes.
- N�o.
36
00:01:56,792 --> 00:01:58,571
- Pode pesquisar.
- Eu vou.
37
00:01:58,572 --> 00:02:00,128
Olha s� quem est� aqui!
38
00:02:00,129 --> 00:02:01,542
- E a�, Kylie?
- Oi, equipe.
39
00:02:01,543 --> 00:02:02,902
Vai estar no Caminh�o hoje?
40
00:02:02,903 --> 00:02:05,237
N�o, vim para o Garotas em Chamas.
41
00:02:05,238 --> 00:02:07,668
Severide est� em Cleveland
visitando o Isaiah,
42
00:02:07,669 --> 00:02:09,480
ent�o tenho um tempinho livre extra,
43
00:02:09,481 --> 00:02:11,696
e isso � muito melhor para mim
do que TikTok.
44
00:02:12,081 --> 00:02:13,636
� �timo ver voc�, Kylie.
45
00:02:14,872 --> 00:02:17,552
- As inscri��es est�o com tudo.
- Sim.
46
00:02:17,553 --> 00:02:19,389
Temos quase o dobro
da �ltima sess�o.
47
00:02:19,390 --> 00:02:20,899
Muito legal.
48
00:02:22,147 --> 00:02:23,896
- Oi, Macy!
- Oi.
49
00:02:23,897 --> 00:02:26,321
- Oi!
- Garotas em Chamas, Sess�o 12.
50
00:02:26,322 --> 00:02:27,988
Prestes a come�ar, pessoal.
51
00:02:27,989 --> 00:02:30,482
Espero que tenha
v�rias ideias de treinamentos.
52
00:02:30,483 --> 00:02:33,512
- Sabe que tenho, tenente.
- Bom, venha me mostrar.
53
00:02:34,678 --> 00:02:36,116
Ent�o eu estava pensando...
54
00:02:39,073 --> 00:02:42,309
- Me fala se isso � estranho.
- Manda.
55
00:02:42,310 --> 00:02:45,039
O Dr. John Frost dormiu em casa
ontem � noite,
56
00:02:45,040 --> 00:02:47,359
- e foi uma maravilha, como sempre.
- Sim.
57
00:02:47,360 --> 00:02:49,367
Mas sa� pro turno
antes de ele acordar,
58
00:02:49,368 --> 00:02:52,092
ent�o ele ainda est�
no meu apartamento...
59
00:02:54,018 --> 00:02:55,018
Sem mim.
60
00:02:55,361 --> 00:02:57,173
- Essa � a parte estranha?
- Sim.
61
00:02:57,916 --> 00:03:01,790
E se ele decidir vasculhar
todas as minhas gavetas?
62
00:03:01,791 --> 00:03:04,307
- Por que ele faria isso?
- Por que n�o faria isso?
63
00:03:06,151 --> 00:03:08,621
Preciso te contar uma coisa
sobre ontem � noite.
64
00:03:08,909 --> 00:03:11,675
- Ent�o...
- Hoje vai ser p�ssimo.
65
00:03:11,676 --> 00:03:12,759
Qual o problema?
66
00:03:12,760 --> 00:03:14,456
Vasquez est� fora desse turno,
67
00:03:14,457 --> 00:03:16,853
ent�o estamos em tr�s
e ningu�m est� feliz.
68
00:03:16,854 --> 00:03:19,709
- Quando isso aconteceu?
- Mandaram e-mail hoje cedo.
69
00:03:21,447 --> 00:03:23,398
N�o gosto quando Vasquez n�o vem.
70
00:03:23,956 --> 00:03:25,930
� mais divertido
ter um crush por perto.
71
00:03:26,488 --> 00:03:29,939
Crush pelo Vasquez? E o Frost?
72
00:03:29,940 --> 00:03:32,567
Frost � casual.
Vasquez tamb�m poderia ser.
73
00:03:33,036 --> 00:03:35,314
Manter todas as op��es abertas.
� o meu lema.
74
00:03:35,315 --> 00:03:38,513
Enfim, ent�o o que aconteceu com voc�
ontem � noite?
75
00:03:40,041 --> 00:03:41,830
Ent�o, sabe...
76
00:03:43,044 --> 00:03:46,872
Pensei que ia ficar doente,
mas a� acordei hoje cedo
77
00:03:46,873 --> 00:03:49,680
- e me senti bem.
- Est� bem.
78
00:03:49,892 --> 00:03:52,097
Precisa de mais a��o fora do turno,
parceira,
79
00:03:52,098 --> 00:03:55,197
porque n�o posso ser a �nica aqui
com hist�rias vergonhosas.
80
00:03:59,023 --> 00:04:00,034
O que ela disse?
81
00:04:02,806 --> 00:04:05,561
Beleza. Se ir para a escola
vai piorar as coisas,
82
00:04:05,562 --> 00:04:09,836
diria para ela ficar em casa,
mas voc� decide, querida.
83
00:04:10,822 --> 00:04:13,395
Tudo bem. Me diz o que ela falou.
84
00:04:13,396 --> 00:04:14,466
Tchau.
85
00:04:16,884 --> 00:04:18,091
Est� tudo bem?
86
00:04:18,922 --> 00:04:21,035
Annabelle est� tendo uns pequenos...
87
00:04:21,623 --> 00:04:24,067
- epis�dios.
- Que tipo de epis�dios?
88
00:04:24,449 --> 00:04:26,721
Do tipo que acorda todo mundo
89
00:04:26,722 --> 00:04:29,369
no meio da noite
porque ouvi alguma coisa
90
00:04:29,877 --> 00:04:31,501
ou sente cheiro de fuma�a.
91
00:04:32,002 --> 00:04:33,766
�, ela t� sofrendo.
92
00:04:33,767 --> 00:04:34,767
Entendo.
93
00:04:34,768 --> 00:04:37,304
Mas a Cindy, ela quer, tipo,
94
00:04:37,305 --> 00:04:40,767
ir na terapeuta,
mas est� lutando com a gente.
95
00:04:40,768 --> 00:04:44,065
Cara, � que sempre
que voc� come�a a pensar
96
00:04:44,066 --> 00:04:46,439
que o pior j� passou, a�...
97
00:04:47,993 --> 00:04:50,520
- Bom dia, 51�.
- Bom dia, Comandante.
98
00:04:50,958 --> 00:04:52,777
S� duas coisinhas.
99
00:04:52,778 --> 00:04:54,456
Como j� devem saber,
100
00:04:54,457 --> 00:04:56,990
a dan�a das cadeiras do CBM
nos prejudicou de novo.
101
00:04:56,991 --> 00:05:01,099
O RH realocou o Vasquez
para o Caminh�o 64 neste turno,
102
00:05:01,100 --> 00:05:02,551
vai saber o porqu�.
103
00:05:02,552 --> 00:05:04,034
Desculpa de novo, Kidd.
104
00:05:04,035 --> 00:05:05,397
Tranquilo, Comandante.
105
00:05:05,398 --> 00:05:07,610
E o Cruz substituir� o Severide.
106
00:05:07,611 --> 00:05:09,371
Deus nos ajude.
107
00:05:11,023 --> 00:05:12,150
Seri�o?
108
00:05:12,496 --> 00:05:14,276
Caminh�o 81, Esquadr�o 3.
109
00:05:14,277 --> 00:05:16,205
N�o h� tempo de descansar.
Vamos nessa.
110
00:05:16,539 --> 00:05:17,793
Beleza.
111
00:05:48,540 --> 00:05:49,859
Que barulho � esse?
112
00:05:54,921 --> 00:05:56,537
H� pessoas presas l� dentro.
113
00:05:56,539 --> 00:05:59,039
LikaPoetisa & GeekSubs
resgatando o 51�...
114
00:05:59,041 --> 00:06:02,041
CHICAGO FIRE ~S14E12
"Coming in Hot" (Vindo com Tudo)
115
00:06:02,862 --> 00:06:05,528
- Esquadr�o, abra a porta.
- Certo. Tony, rebarbadora!
116
00:06:05,529 --> 00:06:07,317
- Entendido!
- Caminh�o, d� a volta.
117
00:06:07,318 --> 00:06:09,381
Ache outra entrada
pra busca prim�ria.
118
00:06:09,382 --> 00:06:12,257
Veja se consegue conter o fogo
at� chegar o carro-pipa.
119
00:06:12,258 --> 00:06:15,547
Certo, Comandante.
Ballard, Herrmann, extintores!
120
00:06:15,548 --> 00:06:17,080
- Certo!
- 51� para a Central.
121
00:06:17,081 --> 00:06:20,893
Pe�o Alarme Est�tico e Caixa
com um Plano 1 de SME no meu local.
122
00:06:20,894 --> 00:06:23,421
e uma estimativa de tempo
do carro-pipa.
123
00:06:23,422 --> 00:06:25,447
H� outro inc�ndio na �rea.
124
00:06:25,448 --> 00:06:28,161
O primeiro carro-pipa est�
entre cinco e sete minutos.
125
00:06:36,441 --> 00:06:37,996
Vamos!
126
00:06:38,285 --> 00:06:39,293
- Vamos.
- Opa!
127
00:06:39,294 --> 00:06:40,814
- Venham!
- Por aqui!
128
00:06:40,815 --> 00:06:42,582
Atr�s de mim.
129
00:06:42,812 --> 00:06:43,976
Acalme-se.
130
00:06:43,977 --> 00:06:45,863
- V�o saindo.
- Param�dicos!
131
00:06:45,864 --> 00:06:47,680
- Mostrem a sa�da.
- Por aqui.
132
00:06:47,681 --> 00:06:49,032
- Devagar!
- Senhor.
133
00:06:50,681 --> 00:06:52,741
Liberado.
Tem mais algu�m l� dentro?
134
00:06:52,742 --> 00:06:55,132
- Uns vendedores se preparando.
- Onde?
135
00:06:55,133 --> 00:06:58,489
Na parte do t�xtil,
talvez umas 10 ou 15 lojas.
136
00:06:59,574 --> 00:07:03,515
Um dos quiosques pegou fogo no fundo.
Ficamos presos.
137
00:07:03,516 --> 00:07:06,845
Deixe-a comigo. Venha aqui.
Vamos cuidar dessa tosse.
138
00:07:06,846 --> 00:07:09,011
- Entrem l�.
- Esquadr�o, m�scaras!
139
00:07:09,012 --> 00:07:10,013
Entendido.
140
00:07:12,692 --> 00:07:13,999
Vamos l�.
141
00:07:14,935 --> 00:07:16,908
Acha que algu�m saiu?
142
00:07:16,909 --> 00:07:19,387
A porta est� aberta.
Algu�m entrou.
143
00:07:19,939 --> 00:07:23,819
Comandante, achamos uma porta aberta
no lado Bravo. Vamos entrar.
144
00:07:23,820 --> 00:07:26,472
O carro-pipa est� a sete minutos.
N�o se comprometam.
145
00:07:26,473 --> 00:07:28,701
- Est�o sozinhos agora.
- Entendido.
146
00:07:28,702 --> 00:07:31,710
Veremos at� onde podemos ir,
mas est� queimando muito aqui.
147
00:07:31,711 --> 00:07:33,289
Vamos criar um caminho.
148
00:07:33,813 --> 00:07:36,169
- Manda bala, Ballard!
- Entendido.
149
00:07:39,123 --> 00:07:40,147
Beleza.
150
00:07:40,588 --> 00:07:41,978
Vamos nessa.
151
00:07:42,235 --> 00:07:44,554
Corpo de Bombeiros! Grite!
152
00:07:46,348 --> 00:07:47,612
Segura!
153
00:07:49,502 --> 00:07:52,252
Comandante, est� uma loucura aqui.
154
00:07:52,253 --> 00:07:53,767
H� muitos pontos de inc�ndio.
155
00:07:53,768 --> 00:07:55,399
Vamos pelo lado Bravo.
156
00:07:55,400 --> 00:07:57,571
Entendido.
Esquadr�o, v�o pelo lado Delta.
157
00:07:57,572 --> 00:07:58,785
Entendido!
158
00:07:58,786 --> 00:08:01,790
N�o h� sa�das
para as outras lojas, Comandante.
159
00:08:02,264 --> 00:08:05,280
Estamos quebrando paredes
para achar mais v�timas.
160
00:08:05,281 --> 00:08:07,294
Entendido.
Saiam se ficar perigoso.
161
00:08:07,295 --> 00:08:08,669
Entendido.
162
00:08:09,912 --> 00:08:11,445
- Pessoal, parem!
- Socorro!
163
00:08:11,446 --> 00:08:12,524
Pare!
164
00:08:13,137 --> 00:08:14,925
Beleza, pra tr�s! Vamos entrar!
165
00:08:14,926 --> 00:08:16,836
Corpo de Bombeiros! Grite!
166
00:08:16,837 --> 00:08:17,996
Aqui!
167
00:08:18,506 --> 00:08:20,208
Fique parado!
168
00:08:20,209 --> 00:08:21,519
Vamos te pegar.
169
00:08:21,520 --> 00:08:23,910
Vamos, Ballard, abra um caminho.
170
00:08:23,911 --> 00:08:26,196
Herrmann, libere a sa�da!
171
00:08:26,197 --> 00:08:28,786
- Certo, Tenente!
- Certo, vamos!
172
00:08:37,998 --> 00:08:39,676
Tudo bem, fique por perto.
173
00:08:39,677 --> 00:08:41,162
Senhora, estamos com voc�.
174
00:08:41,526 --> 00:08:43,863
- Segure-a.
- Peguei ela.
175
00:08:45,910 --> 00:08:47,426
Mantenha a cabe�a baixa.
176
00:08:48,232 --> 00:08:49,511
Fique abaixada.
177
00:08:52,922 --> 00:08:55,604
Cuidado onde pisa.
Fique abaixada.
178
00:08:55,605 --> 00:08:58,103
Capit�o tire-o daqui!
N�s vamos avan�ar.
179
00:08:58,104 --> 00:08:59,202
Entendido.
180
00:09:00,055 --> 00:09:02,555
Bombeiros
Lu Colorada ~ curiango4 ~ Pedrorms
181
00:09:02,556 --> 00:09:05,056
Bombeiros
MilleG ~ Darrow ~ Hall
182
00:09:05,057 --> 00:09:07,557
Bombeiros
LeiilaC ~ NayCielo ~ LikaPoetisa
183
00:09:11,323 --> 00:09:12,689
Muito bom.
184
00:09:14,313 --> 00:09:16,736
Corpo de Bombeiros! Gritem.
185
00:09:19,967 --> 00:09:21,346
Vou peg�-la.
186
00:09:21,347 --> 00:09:24,226
Tony, d� uma olhada na �ltima loja
e d� o fora daqui.
187
00:09:24,227 --> 00:09:25,395
Entendido.
188
00:09:30,999 --> 00:09:34,132
51 para Central.
Onde diabos est� o carro-pipa?
189
00:09:34,897 --> 00:09:36,905
O carro-pipa 27
est� a tr�s minutos da�.
190
00:09:36,906 --> 00:09:38,022
Param�dico!
191
00:09:41,706 --> 00:09:43,060
Eu te ajudo. Cuidado.
192
00:09:43,061 --> 00:09:44,145
Por aqui, por aqui.
193
00:09:47,792 --> 00:09:49,543
Tudo bem, todos respiraram fuma�a.
194
00:09:49,544 --> 00:09:51,549
Aten��o � dificuldade de respirar.
195
00:09:51,550 --> 00:09:53,627
- Ele tem asma!
- Tudo bem. Venha.
196
00:09:53,628 --> 00:09:55,595
A respira��o est� r�pida
e superficial.
197
00:09:55,596 --> 00:09:57,968
Tudo bem.
Ele precisa de nebuliza��o.
198
00:09:57,969 --> 00:09:59,495
- Pode deixar.
- Obrigada.
199
00:09:59,995 --> 00:10:02,974
- Comandante, vou voltar.
- V�.
200
00:10:12,092 --> 00:10:14,271
Ajude Tony na �ltima loja.
201
00:10:14,272 --> 00:10:15,533
Estou indo!
202
00:10:23,904 --> 00:10:25,998
Param�dicos, param�dicos!
Vamos! Vamos!
203
00:10:28,514 --> 00:10:31,404
- Param�dicos!
- 61!
204
00:10:32,803 --> 00:10:34,716
Tudo bem, fique de olho
no bra�o dele.
205
00:10:34,717 --> 00:10:36,444
Teve uma queimadura
muito grave.
206
00:10:36,445 --> 00:10:38,911
N�o h� queimaduras vis�veis,
mas respira mal.
207
00:10:38,912 --> 00:10:40,863
- N�s a pegamos.
- Pode ter mais vindo.
208
00:10:40,864 --> 00:10:42,631
- Se apresse!
- Entendido.
209
00:10:49,589 --> 00:10:51,815
Carro-pipa 27 no local.
210
00:11:02,420 --> 00:11:05,453
Mayday, mayday! Bombeiro ca�do!
211
00:11:07,726 --> 00:11:09,390
Entrem com cuidado agora mesmo!
212
00:11:09,391 --> 00:11:10,766
- Vou entrar!
- Vou atr�s.
213
00:11:10,767 --> 00:11:13,594
Nem pensar. O que desabou l�
foi sem aviso pr�vio.
214
00:11:13,595 --> 00:11:16,803
- Comandante, ainda h� uma chance.
- O Carro-pipa abre o caminho.
215
00:11:16,804 --> 00:11:18,242
Comece a usar uma mangueira.
216
00:11:19,460 --> 00:11:22,150
Tony est� ferido, Comandante.
Vamos traz�-lo agora.
217
00:11:22,151 --> 00:11:23,741
Tenha param�dicos de prontid�o.
218
00:11:28,256 --> 00:11:29,955
O pr�dio est� limpo!
219
00:11:30,251 --> 00:11:33,309
Quase l�, amigo. Te pegamos.
Aguente. Aguente.
220
00:11:36,342 --> 00:11:37,470
N�s pegamos voc�.
221
00:11:38,433 --> 00:11:39,540
Vamos lev�-lo.
222
00:11:39,541 --> 00:11:43,196
- 27, 81, usem duas mangueiras.
- Estamos indo.
223
00:11:43,197 --> 00:11:45,680
- Ningu�m entra de novo no pr�dio.
- Entendido.
224
00:11:45,681 --> 00:11:47,111
Vamos, vamos. Vamos.
225
00:11:51,529 --> 00:11:53,823
- Onde est� doendo, Tony?
- Lado direito.
226
00:11:56,334 --> 00:11:57,467
Est� muito ruim?
227
00:11:57,740 --> 00:11:59,705
J� vi coisas muito piores.
228
00:11:59,706 --> 00:12:01,040
Apenas aguente firme, t�?
229
00:12:01,041 --> 00:12:03,134
- Vamos estabilizar com tamp�o.
- Feito.
230
00:12:12,326 --> 00:12:13,932
- Vamos trocar de lugar?
- Sim.
231
00:12:13,933 --> 00:12:15,038
- Vai.
- Cuidado.
232
00:12:26,111 --> 00:12:27,993
Eu sabia que algo iria acontecer.
233
00:12:27,994 --> 00:12:29,735
Podia sentir isso em meus ossos.
234
00:12:29,736 --> 00:12:31,009
N�o foi culpa sua.
235
00:12:31,010 --> 00:12:32,790
N�o havia vest�gio
de fuma�a escura
236
00:12:32,791 --> 00:12:34,369
nem sinal de fogo nas treli�as.
237
00:12:34,725 --> 00:12:36,795
Sim, Cruz, surgiu do nada.
238
00:12:36,796 --> 00:12:39,462
T�nhamos acabado de limpar
a �ltima sala quando, bam.
239
00:12:39,463 --> 00:12:40,937
Nunca esperava por isso.
240
00:12:40,938 --> 00:12:44,252
Se estivessem
dois passos mais perto...
241
00:12:45,552 --> 00:12:47,057
N�o estavam.
242
00:12:47,058 --> 00:12:50,454
Isso n�o teria acontecido
se tiv�ssemos um carro-pipa.
243
00:12:50,455 --> 00:12:53,675
� por isso que n�o se desativa caminh�es
por capricho.
244
00:12:57,999 --> 00:13:00,593
Est� indo muito bem,
considerando as circunst�ncias.
245
00:13:00,594 --> 00:13:02,602
Os m�dicos acham
que a haste met�lica
246
00:13:02,603 --> 00:13:05,290
n�o atingiu nenhum �rg�o,
mas ir�o fazer uma TC.
247
00:13:05,291 --> 00:13:06,814
Quando poderemos v�-lo?
248
00:13:06,815 --> 00:13:08,815
Provavelmente levar�
algumas horas.
249
00:13:08,816 --> 00:13:10,751
Bem, isso parece promissor.
250
00:13:11,963 --> 00:13:14,251
� melhor voltarmos,
esperarmos alguma not�cia.
251
00:13:15,055 --> 00:13:16,066
Se n�o se importa...
252
00:13:16,067 --> 00:13:18,660
Pode vir comigo.
N�s conversamos no caminho.
253
00:13:19,702 --> 00:13:23,561
Bem, eles v�o nos manter informados.
Voltarei para o batalh�o. Nos vemos l�.
254
00:13:33,293 --> 00:13:35,065
Lizzy, venha ver uma coisa.
255
00:13:48,209 --> 00:13:49,355
Quanto tempo temos?
256
00:13:53,314 --> 00:13:54,314
Droga.
257
00:13:54,544 --> 00:13:58,153
Durou pouco. �, eu tenho que ir.
258
00:13:58,154 --> 00:13:59,154
Poxa vida.
259
00:14:03,106 --> 00:14:06,471
Te ligo depois. Fico feliz
que o cara do seu esquadr�o ficar� bem.
260
00:14:06,472 --> 00:14:07,472
�, eu tamb�m.
261
00:14:08,747 --> 00:14:11,688
Pense no que quer fazer
no fim de semana. Topo o que for.
262
00:14:13,080 --> 00:14:14,620
Est� bem.
263
00:14:22,101 --> 00:14:25,055
O lugar era um labirinto,
o que j� seria muito complicado,
264
00:14:25,056 --> 00:14:26,568
mesmo que todas as lojas
265
00:14:26,569 --> 00:14:29,379
n�o tivessem
materiais altamente inflam�veis.
266
00:14:29,663 --> 00:14:30,758
Parece perigoso.
267
00:14:30,759 --> 00:14:31,759
�.
268
00:14:32,037 --> 00:14:33,515
Como est� o Tony?
269
00:14:33,516 --> 00:14:37,120
Ele vai ficar de cama por umas semanas,
mas, considerando tudo,
270
00:14:37,121 --> 00:14:39,544
eu diria que ele teve muita sorte.
271
00:14:40,574 --> 00:14:42,952
Posso falar com voc� um instante?
Desculpem.
272
00:14:42,953 --> 00:14:43,953
Claro.
273
00:14:43,954 --> 00:14:47,156
Vamos trocar algumas ideias
para um �timo treinamento de 1� dia,
274
00:14:47,157 --> 00:14:49,141
s� alguma coisa para criar o clima.
275
00:14:49,142 --> 00:14:50,142
Est� bem.
276
00:14:53,972 --> 00:14:54,972
O que houve?
277
00:14:54,973 --> 00:14:57,803
Deixamos a Annabelle matar aula,
278
00:14:57,804 --> 00:15:00,681
- sabe, por causa de tudo.
- Sim.
279
00:15:00,682 --> 00:15:03,208
E a Cindy tem que ir trabalhar,
280
00:15:03,209 --> 00:15:04,518
e a Annabelle...
281
00:15:04,519 --> 00:15:08,240
disse que n�o quer ficar em casa
sozinha.
282
00:15:08,608 --> 00:15:11,540
Cindy vai traz�-la
daqui a um minuto,
283
00:15:11,541 --> 00:15:15,483
e quero saber se poderia ficar com ela,
deix�-la com voc� aqui um pouco?
284
00:15:15,484 --> 00:15:18,517
Claro. �, o que voc�s precisarem.
285
00:15:18,518 --> 00:15:20,307
Aqui � a casa dela.
286
00:15:20,308 --> 00:15:23,811
�. Eu agrade�o muito.
287
00:15:23,812 --> 00:15:24,812
N�o h� de qu�.
288
00:15:27,724 --> 00:15:29,011
Oi, filha.
289
00:15:30,851 --> 00:15:31,922
Desculpe, pai.
290
00:15:32,202 --> 00:15:35,093
Eu me vesti e tudo mais.
Eu simplesmente n�o consegui.
291
00:15:35,347 --> 00:15:37,739
Est� tudo bem.
N�o precisa se desculpar.
292
00:15:38,602 --> 00:15:40,919
V� l� para dentro.
Fa�a um lanche, est� bem?
293
00:15:40,920 --> 00:15:44,393
V� para a minha sala,
que vou para l� daqui a pouco.
294
00:15:55,339 --> 00:15:56,395
Eu sei.
295
00:15:57,018 --> 00:15:58,759
Achei que as coisas iam melhorar,
296
00:15:58,760 --> 00:16:02,573
mas parece que est�o piorando,
n�o est�o?
297
00:16:02,574 --> 00:16:05,520
Pois �.
E eu n�o sei se estamos ajudando.
298
00:16:06,706 --> 00:16:08,308
- O que quer dizer?
- Eu n�o sei.
299
00:16:08,309 --> 00:16:11,552
Eu sei que transtorno
de estresse p�s-traum�tico � real.
300
00:16:11,553 --> 00:16:12,553
�.
301
00:16:12,554 --> 00:16:16,192
Mas e se estivermos levando isso
longe demais?
302
00:16:16,449 --> 00:16:20,179
Voc� a viu ontem � noite.
Ela n�o estava de brincadeira.
303
00:16:20,180 --> 00:16:21,266
Eu sei,
304
00:16:22,220 --> 00:16:24,589
mas ela ficar em casa o tempo todo
305
00:16:24,590 --> 00:16:28,398
est� a deixando angustiada,
n�o pode ser essa a solu��o.
306
00:16:28,645 --> 00:16:31,264
N�s precisamos lev�-la
a um profissional,
307
00:16:31,846 --> 00:16:32,846
n�o acha?
308
00:16:34,232 --> 00:16:35,482
Est� bem.
309
00:16:36,883 --> 00:16:39,173
Eu vou tentar falar com ela hoje.
310
00:16:39,174 --> 00:16:40,323
Boa sorte.
311
00:16:57,950 --> 00:16:59,145
Isso foi r�pido.
312
00:16:59,146 --> 00:17:02,405
Mandaram o comandante distrital adjunto?
Isso n�o � bom, �?
313
00:17:02,406 --> 00:17:04,919
N�o. Provavelmente querem
a cabe�a de algu�m.
314
00:17:11,638 --> 00:17:12,844
Comandante Cranston.
315
00:17:13,170 --> 00:17:14,591
Comandante Pascal.
316
00:17:15,559 --> 00:17:17,894
Imagino que veio para fazer
uma investiga��o.
317
00:17:18,377 --> 00:17:21,457
Bem, �, esse � o protocolo
quando um bombeiro � lesionado,
318
00:17:21,458 --> 00:17:22,698
como voc� sabe.
319
00:17:23,867 --> 00:17:25,622
Voc� � o tenente do homem ferido?
320
00:17:25,623 --> 00:17:28,088
Sou o Tenente Interino Joe Cruz,
senhor.
321
00:17:28,089 --> 00:17:30,215
Com todo o respeito,
n�o sei o que ouviu,
322
00:17:30,216 --> 00:17:33,547
mas voc� deveria saber que o Cruz
fez tudo segundo as normas.
323
00:17:33,548 --> 00:17:35,996
Ele operava
em condi��es extremamente dif�ceis
324
00:17:35,997 --> 00:17:38,134
com tr�s homens e sem carro-pipa.
325
00:17:38,352 --> 00:17:41,033
- E ainda salvou tr�s civis.
- �, Comte. Pascal, eu...
326
00:17:41,034 --> 00:17:42,741
Ent�o se querem indiciar algu�m,
327
00:17:42,742 --> 00:17:45,395
deveriam come�ar investigando
o g�nio
328
00:17:45,396 --> 00:17:48,705
que decidiu desativar os carros-pipa,
n�o o Cruz.
329
00:17:50,199 --> 00:17:52,629
N�o � o Cruz
que n�s estamos investigando.
330
00:17:53,390 --> 00:17:54,464
� voc�.
331
00:18:00,596 --> 00:18:04,310
H� quanto tempo n�s nos conhecemos?
H� trinta, trinta e cinco anos?
332
00:18:04,311 --> 00:18:06,927
Espero que isso n�o tenha a ver
com o nosso passado.
333
00:18:07,171 --> 00:18:09,528
Claro que n�o.
Se acha que estou sendo duro,
334
00:18:09,529 --> 00:18:11,829
espere at� passar
pelo conselho de revis�o.
335
00:18:11,830 --> 00:18:14,720
Est�vamos em desvantagem num�rica.
Isso � um fato.
336
00:18:14,939 --> 00:18:16,751
N�o t�nhamos �gua,
pelo amor de Deus.
337
00:18:16,752 --> 00:18:18,531
Voc� n�o evacuou quando deveria.
338
00:18:18,532 --> 00:18:19,712
Isso � um fato.
339
00:18:21,265 --> 00:18:23,045
Sendo honesto com o senhor, eu...
340
00:18:25,550 --> 00:18:28,062
Pela minha an�lise
das condi��es de fuma�a e fogo,
341
00:18:28,063 --> 00:18:31,381
n�o tem a menor chance daquela viga
ter cedido t�o cedo sem aviso,
342
00:18:32,162 --> 00:18:34,181
s� se o pr�dio
estivesse fora do c�digo.
343
00:18:34,182 --> 00:18:37,074
Est� dizendo que houve obra irregular
naquele pr�dio.
344
00:18:37,075 --> 00:18:39,548
Teve que haver.
� a �nica explica��o plaus�vel.
345
00:18:39,549 --> 00:18:40,858
Pensei o mesmo.
346
00:18:40,859 --> 00:18:43,423
Por isso puxei o hist�rico
de alvar�s do pr�dio.
347
00:18:43,424 --> 00:18:45,894
Cada subdivis�o naquela estrutura
348
00:18:46,161 --> 00:18:49,683
foram autorizadas e inspecionadas
pela cidade no �ltimo ano.
349
00:18:50,817 --> 00:18:53,343
Agora, h� outra explica��o plaus�vel.
350
00:18:53,344 --> 00:18:57,143
E se voc� tiver interpretado mal
as condi��es?
351
00:19:01,432 --> 00:19:03,943
Tenente interino Cruz,
por que n�o me conta
352
00:19:03,944 --> 00:19:06,041
o que aconteceu
do seu ponto de vista?
353
00:19:09,842 --> 00:19:10,881
Sim, senhor.
354
00:19:16,107 --> 00:19:17,661
Herrmann, como vai a Annabelle?
355
00:19:19,341 --> 00:19:21,564
Voc� sabe� na dela.
356
00:19:21,565 --> 00:19:24,975
Quando falei de terapia,
357
00:19:25,225 --> 00:19:29,713
ela disse que o ChatGPT
� toda a ajuda de que precisa.
358
00:19:29,714 --> 00:19:32,186
Conversar com IA
n�o � a mesma coisa que falar
359
00:19:32,187 --> 00:19:34,278
com um profissional de verdade.
360
00:19:35,378 --> 00:19:36,549
Exatamente.
361
00:19:36,887 --> 00:19:39,537
E � isso que voc� tem que dizer
pra ela por mim.
362
00:19:39,977 --> 00:19:41,311
- Eu?
- �!
363
00:19:41,312 --> 00:19:43,796
Voc� � profissional da �rea m�dica
364
00:19:43,797 --> 00:19:46,078
e n�o � o pai nem a m�e dela.
365
00:19:46,079 --> 00:19:49,513
Tem mais chance
de convenc�-la do que eu.
366
00:19:49,514 --> 00:19:53,936
N�o sei se terapia
� a �nica resposta,
367
00:19:53,937 --> 00:19:56,324
mas � um come�o, n�?
368
00:19:57,430 --> 00:19:59,372
T� bem. Vou tentar.
369
00:20:01,589 --> 00:20:03,229
Voc� � demais, Mikami.
370
00:20:03,230 --> 00:20:04,720
N�o tenho tanta certeza.
371
00:20:04,721 --> 00:20:07,177
T� legal, leva isso para ela.
372
00:20:07,178 --> 00:20:08,328
� o favorito dela.
373
00:20:08,329 --> 00:20:10,713
� peru com molho picante, beleza?
374
00:20:15,988 --> 00:20:18,162
- Obrigado.
- Imagina.
375
00:20:20,008 --> 00:20:23,195
O ChatGPT diz que a ansiedade
� totalmente normal
376
00:20:23,196 --> 00:20:24,755
depois de um trauma.
377
00:20:24,756 --> 00:20:27,857
�, n�o est� errado.
378
00:20:28,948 --> 00:20:32,115
Mas o lance �,
conversar sobre esse tipo de coisa...
379
00:20:33,051 --> 00:20:35,722
pode ajudar mais com algu�m
380
00:20:36,342 --> 00:20:38,008
que tenha emo��es de verdade.
381
00:20:38,620 --> 00:20:41,839
Acho que vou procurar
um terapeuta, pra ser sincera.
382
00:20:41,840 --> 00:20:44,323
Mas agora podemos n�o falar disso?
383
00:20:44,324 --> 00:20:46,242
� tudo que todo mundo quer fazer.
384
00:20:46,588 --> 00:20:47,621
Claro.
385
00:20:48,400 --> 00:20:50,652
Eu s� estou aqui
pelo sandu�che gr�tis mesmo.
386
00:20:57,226 --> 00:20:58,495
Bom..
387
00:21:00,148 --> 00:21:02,073
Como voc� � com conselhos amorosos?
388
00:21:02,074 --> 00:21:03,132
Muito boa.
389
00:21:03,133 --> 00:21:04,168
T� legal.
390
00:21:04,913 --> 00:21:07,912
Ent�o� tem um cara.
391
00:21:07,913 --> 00:21:11,072
A gente teve uma noite bem legal
392
00:21:11,826 --> 00:21:14,735
e acho que eu meio que gosto dele.
393
00:21:15,074 --> 00:21:18,537
S� que acho que minha melhor amiga
tamb�m gosta.
394
00:21:19,129 --> 00:21:20,182
Pois �.
395
00:21:20,592 --> 00:21:22,395
Achei que ela estava a fim de outro,
396
00:21:22,396 --> 00:21:24,751
ou eu nunca teria ficado com ele.
397
00:21:25,068 --> 00:21:28,678
Ent�o eu conto pra ela
o que aconteceu ou n�o?
398
00:21:29,301 --> 00:21:31,835
Voc� acha que gosta dele,
ou voc� gosta mesmo dele?
399
00:21:35,581 --> 00:21:37,549
Acho que n�o importa.
400
00:21:37,969 --> 00:21:39,978
O que importa
� que agora que sei dela,
401
00:21:39,979 --> 00:21:41,469
n�o vai acontecer de novo.
402
00:21:41,470 --> 00:21:43,378
Ent�o eu diria pra n�o contar.
403
00:21:43,700 --> 00:21:44,859
N�o vale a pena.
404
00:21:46,420 --> 00:21:48,756
�. Faz sentido.
405
00:22:00,483 --> 00:22:01,870
O que voc� acha, tenente?
406
00:22:02,250 --> 00:22:04,439
- Est� muito bom.
- Mas n�o �timo?
407
00:22:04,440 --> 00:22:07,008
S� acho que podia ser
um pouco mais dif�cil.
408
00:22:08,317 --> 00:22:10,414
Macy, segura a� um pouco.
409
00:22:10,415 --> 00:22:12,630
Herrmann, pega uma fita ali pra mim?
410
00:22:12,631 --> 00:22:14,391
- Pode deixar.
- Obrigada.
411
00:22:25,227 --> 00:22:27,818
Voc� est� simulando
um emaranhado de fios?
412
00:22:27,819 --> 00:22:29,094
Exatamente.
413
00:22:31,570 --> 00:22:33,988
Pronto. Certo, Macy, pode ir.
414
00:22:33,989 --> 00:22:35,176
Quando eu era novato,
415
00:22:35,177 --> 00:22:37,783
meu tenente fazia o mesmo treinamento
com a gente,
416
00:22:37,784 --> 00:22:41,798
s� que jogava peda�os
aleat�rios de tijolo e bloco no ch�o.
417
00:22:41,799 --> 00:22:44,242
E quando voc� batia o joelho,
do�a pra caramba.
418
00:22:44,243 --> 00:22:46,290
Aposto que aprendeu
fazer varredura
419
00:22:46,291 --> 00:22:49,231
- atr�s de detritos bem depressa.
- Pode apostar que sim.
420
00:22:49,232 --> 00:22:51,034
- Quase l�.
- A� est�.
421
00:22:51,035 --> 00:22:52,592
- Conseguiu.
- Bom trabalho.
422
00:22:55,458 --> 00:22:56,458
Beleza.
423
00:22:56,459 --> 00:22:58,785
N�o estamos tentando
tornar perigoso nem nada,
424
00:22:58,786 --> 00:23:02,149
mas o objetivo de submeter as meninas
a exerc�cios de treinamento
425
00:23:02,150 --> 00:23:05,468
� desafi�-las
e aumentar a autoconfian�a delas.
426
00:23:05,469 --> 00:23:09,792
Lembra o que dizem na academia?
Mar calmo n�o faz marinheiro forte.
427
00:23:12,531 --> 00:23:13,693
Acho uma loucura
428
00:23:13,694 --> 00:23:17,034
como conseguem montar em um dia
um painel de revis�o de incidentes,
429
00:23:17,035 --> 00:23:20,664
mas eu pedi um novo par de luvas
h� dois meses e nada?
430
00:23:23,216 --> 00:23:25,265
Eles estavam nessa loja
no lado Delta.
431
00:23:25,266 --> 00:23:28,106
Se a constru��o dessa loja
foi autorizada,
432
00:23:28,107 --> 00:23:31,152
ent�o deve haver outra explica��o
para o colapso.
433
00:23:31,463 --> 00:23:35,312
Tony e Capp estavam bem embaixo
do que era essa viga.
434
00:23:37,880 --> 00:23:40,440
Ainda n�o sei como diabos
conseguiram sair dali.
435
00:23:46,270 --> 00:23:48,383
Comandante,
n�o quero ser intrometido,
436
00:23:48,384 --> 00:23:52,406
mas aconteceu alguma coisa
entre o senhor e o Cranston no passado?
437
00:23:53,982 --> 00:23:56,707
Ele foi um dos meus
primeiros parceiros no CBM.
438
00:23:56,708 --> 00:23:59,678
Tivemos opini�es divergentes
em uma chamada que acabou mal.
439
00:24:00,540 --> 00:24:01,540
S� isso.
440
00:24:09,437 --> 00:24:11,461
- Cruz.
- O que encontrou, comandante?
441
00:24:12,432 --> 00:24:13,873
Est� vendo esses parafusos?
442
00:24:14,410 --> 00:24:17,639
Sim. As cabe�as dos parafusos
parecem ter quebrado.
443
00:24:17,640 --> 00:24:21,531
- Isso n�o � normal, �?
- N�o. Quando uma coluna entorta,
444
00:24:21,807 --> 00:24:25,577
os parafusos geralmente torcem e esticam
antes de quebrarem.
445
00:24:26,549 --> 00:24:30,036
Esses parafusos parecem...
� quase como se tivessem sido...
446
00:24:30,037 --> 00:24:33,181
Como se tivessem sido cortados?
Sim, com certeza.
447
00:24:35,023 --> 00:24:36,543
Por que algu�m faria isso?
448
00:24:37,238 --> 00:24:38,358
Com licen�a?
449
00:24:40,416 --> 00:24:41,900
Voc�s n�o podem ficar aqui.
450
00:24:44,912 --> 00:24:48,189
- Esta �rea � restrita.
- Eu s� preciso...
451
00:24:48,190 --> 00:24:51,421
Sabe que n�o podemos ter o alvo
de uma investiga��o interna
452
00:24:51,422 --> 00:24:54,198
perto de uma cena de investiga��o,
comandante.
453
00:24:54,199 --> 00:24:56,515
Entendo, mas se olhar
embaixo da placa, ver�...
454
00:24:56,516 --> 00:25:01,516
N�o posso discutir nenhum aspecto
desta investiga��o com o senhor,
455
00:25:02,085 --> 00:25:03,788
n�o at� concluir o meu trabalho.
456
00:25:04,604 --> 00:25:06,532
Agora, por favor.
457
00:25:25,046 --> 00:25:28,156
VASQUEZ: DESCULPE POR PERDER O TURNO.
POR MAIS DE UM MOTIVO.
458
00:25:33,427 --> 00:25:35,947
AH, � MESMO?
459
00:25:38,699 --> 00:25:41,026
Certo. John disse:
460
00:25:41,027 --> 00:25:44,435
"Pense no que faremos no fim de semana.
Eu topo qualquer coisa."
461
00:25:45,078 --> 00:25:48,947
- E voc� n�o quer sair com ele?
- N�o, eu quero. � que...
462
00:25:51,982 --> 00:25:55,257
Estou vendo que voc� � complicada
em quest�o de relacionamentos.
463
00:25:55,258 --> 00:25:58,309
Essa � a quest�o.
Isso n�o � um relacionamento.
464
00:25:58,310 --> 00:26:02,344
E, ainda assim, ele j� est� presumindo
que vamos sair neste fim de semana,
465
00:26:02,345 --> 00:26:03,736
como se f�ssemos...
466
00:26:05,918 --> 00:26:07,433
um casal comprometido.
467
00:26:08,484 --> 00:26:13,311
Novak, pelo que voc� me contou,
n�o � loucura ele pensar assim.
468
00:26:13,312 --> 00:26:15,996
Eu meio que pensei a mesma coisa.
469
00:26:16,468 --> 00:26:19,502
Ambul�ncia 61, pedido de socorro
com causas desconhecidas.
470
00:26:19,503 --> 00:26:22,407
Avenida Milwaukee, 29887.
471
00:26:27,736 --> 00:26:30,196
- Oi.
- N�o sei o que aconteceu, est� bem?
472
00:26:30,197 --> 00:26:33,188
Disseram que n�o tinham alergias,
mas algo aconteceu.
473
00:26:34,214 --> 00:26:35,214
Por aqui.
474
00:26:39,629 --> 00:26:40,647
Caramba.
475
00:26:46,132 --> 00:26:49,146
Preciso saber exatamente
o que voc�s duas comeram.
476
00:26:49,147 --> 00:26:51,194
Salada e sopa. N�s dividimos.
477
00:26:51,195 --> 00:26:52,869
Chame j� o chef.
478
00:26:59,417 --> 00:27:02,035
- Satura��o boa, mas batimentos subindo.
- Entendido.
479
00:27:07,758 --> 00:27:09,424
Ol�. O que � isso?
480
00:27:09,425 --> 00:27:11,590
� carbono solidificado
para criogenia.
481
00:27:11,591 --> 00:27:12,591
Gelo seco?
482
00:27:12,592 --> 00:27:16,131
Uma n�voa de carbono que serve
para resfriar o prato e real�ar o sabor.
483
00:27:16,573 --> 00:27:19,863
- Puseram o gelo seco na sopa?
- Pensei que fosse uma guarni��o.
484
00:27:19,864 --> 00:27:23,693
N�o � para ser comido.
Voc� deveria ter dito isso a elas.
485
00:27:23,694 --> 00:27:27,319
Certo. Chame outra ambul�ncia
e avise que temos duas v�timas chegando
486
00:27:27,320 --> 00:27:30,069
com poss�vel perfura��o
esof�gica ou g�strica.
487
00:27:30,070 --> 00:27:31,417
- Entendido.
- Obrigada.
488
00:27:31,947 --> 00:27:34,639
Chamamos outra ambul�ncia
para examinar voc�s duas.
489
00:27:34,640 --> 00:27:37,537
At� l�, bebam aos poucos
o m�ximo de �gua que puderem.
490
00:27:37,538 --> 00:27:40,202
Vai ajudar a derreter o gelo seco
e aliviar a dor.
491
00:27:40,203 --> 00:27:43,700
- Vamos pegar alguns copos para viagem.
- N�s n�o fazemos isso aqui.
492
00:27:45,626 --> 00:27:47,043
Vou encontrar algo.
493
00:27:47,920 --> 00:27:49,921
A ambul�ncia de apoio
est� chegando.
494
00:27:49,922 --> 00:27:51,714
�timo.
Vamos levar voc�s ao Med.
495
00:27:51,715 --> 00:27:52,715
Vamos.
496
00:27:53,133 --> 00:27:54,216
Voc� consegue.
497
00:27:54,851 --> 00:27:56,260
Meu Deus.
498
00:28:07,606 --> 00:28:08,689
Comandante.
499
00:28:09,399 --> 00:28:10,608
Eu ia entrar em contato.
500
00:28:10,609 --> 00:28:13,027
A Capit� Hargrave
da DIC me ligou.
501
00:28:13,402 --> 00:28:15,885
- Imaginei que ligaria.
- O que tem na cabe�a,
502
00:28:15,886 --> 00:28:17,573
andando pela cena daquele jeito?
503
00:28:17,574 --> 00:28:21,049
Tive que ir ver pessoalmente,
tentar descobrir o que aconteceu.
504
00:28:21,050 --> 00:28:23,496
As colunas que ca�ram,
olhei sob a placa de base.
505
00:28:23,497 --> 00:28:25,193
Os parafusos
foram cortados rente.
506
00:28:25,194 --> 00:28:27,105
Isso acontece
com fogo muito alto.
507
00:28:27,106 --> 00:28:28,250
Eu sei.
508
00:28:29,113 --> 00:28:31,118
Os parafusos parecem
ter sido cortados.
509
00:28:31,119 --> 00:28:32,713
Quer dizer que foi criminoso?
510
00:28:33,005 --> 00:28:35,884
N�o tenho certeza,
mas enfraquecer a estrutura
511
00:28:35,885 --> 00:28:38,444
para que ela caia,
isso j� aconteceu antes.
512
00:28:38,445 --> 00:28:43,182
Voc� tem que deixar a DIC
cuidar disso, Dom.
513
00:28:43,183 --> 00:28:46,557
Sabe t�o bem quanto eu que o CBM
busca qualquer desculpa
514
00:28:46,558 --> 00:28:49,480
para cortar pessoal agora.
Estou lutando pela minha vida.
515
00:28:50,384 --> 00:28:53,637
E... e eu precisava
de um aliado.
516
00:28:53,861 --> 00:28:55,444
Um aliado.
517
00:28:57,781 --> 00:28:59,032
S�rio?
518
00:28:59,033 --> 00:29:03,580
Tipo algu�m que te apoia
em um novo batalh�o,
519
00:29:03,873 --> 00:29:06,205
te elogia aos superiores,
diz com quem andar,
520
00:29:06,206 --> 00:29:07,749
de quem manter dist�ncia?
521
00:29:07,750 --> 00:29:11,377
Valorizei cada conselho
que me deu na �poca. Ainda valorizo.
522
00:29:11,587 --> 00:29:16,383
Mas por um desentendimento num chamado,
voc� cortou rela��es?
523
00:29:18,334 --> 00:29:20,428
Foi mais
do que um desentendimento.
524
00:29:20,919 --> 00:29:23,556
Aquele chamado foi como
um pesadelo real.
525
00:29:27,497 --> 00:29:31,626
Aquela jovem morreu
esperando atr�s da cama,
526
00:29:31,981 --> 00:29:33,858
rezando para algu�m encontr�-la.
527
00:29:34,651 --> 00:29:36,360
Voc� me culpou por isso?
528
00:29:37,466 --> 00:29:40,720
N�o, Al.
Eu n�o te culpei.
529
00:29:40,942 --> 00:29:43,501
Voc� era meu superior,
mas eu podia ter lutado mais.
530
00:29:43,502 --> 00:29:46,520
Voc� me respeitava o suficiente na �poca
para ter escutado.
531
00:29:46,521 --> 00:29:50,354
Havia tempo para fazer
outra varredura. Eu sei.
532
00:29:53,207 --> 00:29:54,962
Poder�amos t�-la encontrado.
533
00:29:57,673 --> 00:29:58,841
A culpa foi minha.
534
00:30:02,304 --> 00:30:05,108
E n�o consegui me livrar disso,
por mais que tentasse.
535
00:30:05,109 --> 00:30:08,392
E foi por isso que coloquei dist�ncia
entre mim e Chicago.
536
00:30:12,707 --> 00:30:14,482
Voc� deveria ter respondido
537
00:30:16,401 --> 00:30:17,901
quando te procurei.
538
00:30:17,902 --> 00:30:19,028
Eu sei.
539
00:30:26,912 --> 00:30:30,624
Comandante,
n�o vou pedir para cruzar a linha.
540
00:30:33,226 --> 00:30:37,063
S� preciso que olhe
aquelas colunas e parafusos.
541
00:30:37,713 --> 00:30:38,923
� s� o que pe�o.
542
00:30:42,762 --> 00:30:45,938
E numa reviravolta, o ma�tre gostoso
nos seguiu at� a ambul�ncia
543
00:30:45,939 --> 00:30:48,198
e nos chamou pra jantar,
por conta da casa.
544
00:30:48,199 --> 00:30:51,645
Nossa, n�o �, tipo,
imposs�vel conseguir reserva l�?
545
00:30:51,646 --> 00:30:55,490
N�o por muito tempo, se souberem
que servem gelo seco aos clientes.
546
00:30:55,491 --> 00:30:57,094
Deveria vir com a gente.
547
00:30:57,095 --> 00:30:59,098
- A comida parece incr�vel.
- Agrade�o,
548
00:30:59,099 --> 00:31:01,530
mas convidei a Macy e a Kylie
para o Molly's.
549
00:31:01,531 --> 00:31:04,658
Devo uma cerveja a elas pelo trabalho
no Garotas em Chamas.
550
00:31:04,659 --> 00:31:07,579
A Kylie est� fazendo as escalas
da nova turma agora.
551
00:31:07,580 --> 00:31:09,370
- Ela � a melhor.
- � mesmo.
552
00:31:09,632 --> 00:31:12,999
Voc�s v�o se divertir muito
brigando pelo ma�tre gostoso.
553
00:31:13,000 --> 00:31:14,917
Ansiosa pra saber
quem ganha o pr�mio.
554
00:31:28,432 --> 00:31:29,932
A Academia de Bombeiros?
555
00:31:29,933 --> 00:31:31,851
Este � o grande destino secreto?
556
00:31:31,852 --> 00:31:34,439
Sim, � aqui. Vamos.
557
00:31:34,440 --> 00:31:36,632
Falei que dava pra ir
pra aula hoje, pai.
558
00:31:36,633 --> 00:31:39,191
- N�o sei por que...
- Confie no seu velho uma vez.
559
00:31:39,693 --> 00:31:42,404
Eu ainda n�o perdi
totalmente o ju�zo.
560
00:31:44,405 --> 00:31:46,826
T� bom.
Mas essa falta � por sua conta.
561
00:31:46,827 --> 00:31:48,325
Tudo bem, certo.
562
00:31:51,052 --> 00:31:53,497
Uau. O que eles est�o fazendo?
563
00:31:55,248 --> 00:31:57,751
Eles est�o tentando
dominar o medo.
564
00:31:58,545 --> 00:31:59,566
Isso mesmo.
565
00:31:59,567 --> 00:32:03,298
Uma das primeiras coisas
que se aprende no treinamento
566
00:32:03,299 --> 00:32:07,637
� que o medo
� uma resposta humana l�gica
567
00:32:07,638 --> 00:32:10,307
a certas coisas...
alturas e fogo.
568
00:32:10,308 --> 00:32:14,572
E esse medo � totalmente normal.
� at� bom.
569
00:32:14,573 --> 00:32:16,452
Sabe, o fogo � perigoso, certo?
570
00:32:16,453 --> 00:32:18,959
E superar esse medo,
571
00:32:19,249 --> 00:32:21,462
�s vezes n�o � t�o f�cil de fazer.
572
00:32:24,948 --> 00:32:26,956
Sim, ele � muito bom nisso,
certo?
573
00:32:26,957 --> 00:32:29,053
Veja, isso exige muito treinamento.
574
00:32:29,351 --> 00:32:30,354
Essa � a quest�o.
575
00:32:30,355 --> 00:32:32,761
Veja, n�s trabalhamos
muito duro nisso
576
00:32:32,762 --> 00:32:36,655
para que as pessoas normais
possam continuar com suas vidas e,
577
00:32:36,656 --> 00:32:39,518
Deus me livre,
se acontecer alguma coisa ruim,
578
00:32:39,946 --> 00:32:41,648
caras como eles,
579
00:32:41,649 --> 00:32:42,849
est�o aqui para ajudar.
580
00:32:49,356 --> 00:32:51,643
Ouvi dizer que voc� j� est� saindo?
581
00:32:51,644 --> 00:32:53,262
Assim que o m�dico liberar.
582
00:32:53,263 --> 00:32:54,455
Isso � uma pena.
583
00:32:54,456 --> 00:32:57,366
Eu esperava tirar uma folga
daquela sua caneca feia.
584
00:32:57,367 --> 00:32:58,654
Voc� vai.
585
00:32:58,655 --> 00:33:01,155
O doutor disse que demorar�
semanas para melhorar.
586
00:33:01,156 --> 00:33:04,569
Da pr�xima vez que uma estrutura cair,
talvez n�o fique embaixo dela.
587
00:33:04,570 --> 00:33:06,773
Diz o cara que quase
teve os olhos queimados?
588
00:33:06,774 --> 00:33:09,277
Pelo menos n�o tentei resgatar
um manequim de loja.
589
00:33:09,278 --> 00:33:11,281
Usou a Halligan
em uma porta destrancada,
590
00:33:11,282 --> 00:33:12,897
porque puxou em vez de empurrar.
591
00:33:12,898 --> 00:33:15,451
- Eu entrei.
- Pessoal, entendemos.
592
00:33:15,452 --> 00:33:18,059
Voc�s dois s�o bombeiros terr�veis.
593
00:33:20,050 --> 00:33:21,458
Alguma not�cia sobre Pascal?
594
00:33:21,459 --> 00:33:22,847
A audi�ncia � esta tarde.
595
00:33:22,848 --> 00:33:25,420
Eles n�o deveriam fazer isso,
n�o por minha causa.
596
00:33:25,421 --> 00:33:27,285
O Comte. n�o fez nada de errado.
597
00:33:27,286 --> 00:33:30,345
Sinceramente, com todos esses cortes
no or�amento e tudo mais,
598
00:33:30,346 --> 00:33:33,452
tenho a sensa��o de que estavam
esperando por algo assim.
599
00:33:33,453 --> 00:33:34,559
Como assim?
600
00:33:34,560 --> 00:33:37,642
Bem, se o CBM
quer diminuir as patentes,
601
00:33:37,643 --> 00:33:40,119
despedir um oficial por justa causa
602
00:33:40,120 --> 00:33:41,545
� a forma mais barata.
603
00:33:41,546 --> 00:33:43,052
Eles s� precisam de um motivo.
604
00:33:44,439 --> 00:33:45,847
E agora eles t�m um.
605
00:33:49,243 --> 00:33:53,153
As primeiras formas de jiu-jitsu eram
usadas pelos samurais, isso � legal.
606
00:33:53,154 --> 00:33:54,653
- � sim.
- �.
607
00:33:57,353 --> 00:33:58,658
Ent�o, o que foi?
608
00:33:59,892 --> 00:34:03,253
Por mais que eu goste de aprender
a hist�ria das artes marciais,
609
00:34:03,254 --> 00:34:06,057
tenho a sensa��o
de que n�o foi por isso que veio aqui.
610
00:34:06,767 --> 00:34:09,844
Ent�o, vamos l�.
Pode falar, Lizzy.
611
00:34:10,154 --> 00:34:14,147
Sim, tudo bem. Voc� me pegou.
A quest�o �...
612
00:34:17,851 --> 00:34:20,353
Eu me divirto muito
saindo com voc�.
613
00:34:21,348 --> 00:34:24,958
Mas eu queria ter certeza
de que estamos na mesma p�gina.
614
00:34:24,959 --> 00:34:26,751
Voc� e eu, n�s estamos...
Estamos...
615
00:34:27,954 --> 00:34:29,663
S�o encontros casuais, certo?
616
00:34:34,554 --> 00:34:37,964
N�s n�o estivemos agindo assim,
617
00:34:38,366 --> 00:34:41,156
ou falado assim, para ser sincero.
618
00:34:41,157 --> 00:34:43,151
Desculpe.
Isso foi culpa minha.
619
00:34:43,152 --> 00:34:44,656
Mas espero que possamos...
620
00:34:45,162 --> 00:34:48,448
superar isso e continuarmos saindo.
621
00:34:50,745 --> 00:34:53,953
N�o estou nisso s� para ficar,
Lizzy.
622
00:34:54,348 --> 00:34:57,768
Eu gosto de voc�. Muito.
623
00:35:03,151 --> 00:35:04,560
Eu tamb�m gosto de voc�.
624
00:35:07,459 --> 00:35:08,761
Certo.
625
00:35:11,246 --> 00:35:12,255
Ou�a.
626
00:35:12,664 --> 00:35:15,969
Lizzy, se voc� n�o v�
nenhum tipo de futuro nisso,
627
00:35:15,970 --> 00:35:17,053
ent�o...
628
00:35:18,063 --> 00:35:21,954
Eu acho que talvez seja melhor
acabarmos com isso agora
629
00:35:23,248 --> 00:35:26,853
antes que algu�m se magoe,
sabe?
630
00:35:32,662 --> 00:35:34,554
Ent�o isto n�o � como um julgamento?
631
00:35:34,555 --> 00:35:35,653
Ainda n�o.
632
00:35:35,941 --> 00:35:39,954
O Comte. Cranston vai apresentar
as conclus�es e fazer uma recomenda��o.
633
00:35:39,955 --> 00:35:42,463
Far�o algumas perguntas,
e com um pouco de sorte,
634
00:35:42,464 --> 00:35:44,949
- ser� isso.
- Sim, e se n�o for?
635
00:35:44,950 --> 00:35:46,949
E se decidirem
fazer acusa��es formais?
636
00:35:46,950 --> 00:35:49,555
N�o vamos sofrer por anteced�ncia,
Comandante.
637
00:35:49,556 --> 00:35:52,160
- Por ora, eu recomendaria...
- Com licen�a, pessoal.
638
00:35:54,163 --> 00:35:57,256
Infelizmente, a audi�ncia de hoje
precisar� ser adiada.
639
00:35:57,947 --> 00:36:00,741
Acabamos de saber
que o Comandante Cranston
640
00:36:01,157 --> 00:36:04,061
estava trabalhando em um 311
no South Side esta manh�,
641
00:36:04,062 --> 00:36:05,657
e desmaiou no local.
642
00:36:07,535 --> 00:36:08,934
Foi um ataque card�aco?
643
00:36:10,057 --> 00:36:12,353
- Parece que sim.
- Ele est� bem?
644
00:36:16,359 --> 00:36:17,521
Ele n�o sobreviveu.
645
00:36:29,002 --> 00:36:32,218
E foi assim que o Dr. John Frost
terminou comigo.
646
00:36:32,528 --> 00:36:35,207
Tomando um copo de caf� morno
do hospital.
647
00:36:35,208 --> 00:36:37,423
Mas foi meio que voc� que terminou,
certo?
648
00:36:37,424 --> 00:36:39,846
Porque parece que ele
gosta mesmo de voc�.
649
00:36:40,506 --> 00:36:43,944
Sim, bem, ele...
Ele n�o me conhece t�o bem.
650
00:36:45,409 --> 00:36:49,812
H� algu�m que voc� gosta mais?
651
00:36:49,813 --> 00:36:53,183
� isso que te impede de querer
algo s�rio com o John?
652
00:36:55,540 --> 00:36:56,540
Sim.
653
00:36:58,150 --> 00:36:59,580
H� v�rios caras.
654
00:37:00,694 --> 00:37:01,780
Caras como aquele.
655
00:37:05,564 --> 00:37:06,717
Tudo bem, mas...
656
00:37:07,174 --> 00:37:09,977
certo, de in�cio voc� n�o queria
se comprometer com o 51,
657
00:37:09,978 --> 00:37:11,283
mas no fim das contas,
658
00:37:11,284 --> 00:37:14,423
quando se comprometeu,
foi o casamento perfeito.
659
00:37:14,424 --> 00:37:19,352
Espere. Est� tentando me convencer
a me comprometer com Frost
660
00:37:19,353 --> 00:37:21,207
pois quer o ma�tre gostoso?
661
00:37:21,208 --> 00:37:23,146
Por que eu me afastarei feliz.
662
00:37:23,147 --> 00:37:24,946
Faria isso qualquer dia por voc�.
663
00:37:24,947 --> 00:37:27,048
N�o, n�o estou aqui
pelo ma�tre gostoso.
664
00:37:27,049 --> 00:37:28,811
Mas pela companhia maravilhosa.
665
00:37:29,077 --> 00:37:30,157
- Obrigada.
- Sim.
666
00:37:31,751 --> 00:37:35,804
E obrigada por ser
a melhor parceira do mundo.
667
00:37:36,547 --> 00:37:37,979
E uma �tima ouvinte.
668
00:37:38,313 --> 00:37:40,507
Ei, voc� tamb�m.
669
00:37:41,087 --> 00:37:44,226
Certo, agora vamos pensar
em todas as formas
670
00:37:44,227 --> 00:37:47,314
de ficar rica para podermos comer
em lugares assim mais vezes.
671
00:37:47,315 --> 00:37:50,576
Sim. Novas e mais agrad�veis
cal�as de param�dicas.
672
00:37:50,577 --> 00:37:52,452
Definitivamente
h� mercado para isso.
673
00:37:56,320 --> 00:37:58,327
Mapeei as primeiras seis semanas.
674
00:37:58,328 --> 00:38:00,961
- Muito boa, Tenente.
- Quase l�.
675
00:38:01,737 --> 00:38:04,415
O que acha de fazer uma sess�o
no s�bado
676
00:38:04,625 --> 00:38:06,025
na sala de treinamento?
677
00:38:07,036 --> 00:38:11,089
A burocracia ser� uma fera,
mas se estiver disposta.
678
00:38:11,090 --> 00:38:14,091
Comandante do Treinamento me ama.
Acho que posso convenc�-lo.
679
00:38:14,695 --> 00:38:16,842
- Oi.
- Oi.
680
00:38:17,188 --> 00:38:18,894
Agora a festa come�ou.
681
00:38:18,895 --> 00:38:22,512
Ent�o, chegou outra inscri��o
do Garotas em Chamas em meu e-mail.
682
00:38:22,513 --> 00:38:25,770
- Caramba. Quantas at� agora?
- Acho que com essa s�o 18.
683
00:38:25,771 --> 00:38:27,752
- Isso.
- Vou enviar para voc�.
684
00:38:27,753 --> 00:38:28,852
Tudo bem.
685
00:38:37,582 --> 00:38:39,796
N�o conhe�o um Muay Thai, amigo.
686
00:38:39,797 --> 00:38:43,170
- Um Mai Tai � rum, suco de lima...
- Herrmann.
687
00:38:43,171 --> 00:38:44,221
Sim.
688
00:38:44,222 --> 00:38:48,747
Parece que voc� impressionou Annabelle
na Academia mais cedo.
689
00:38:48,748 --> 00:38:51,025
- Quem disse?
- Bem, Annabelle disse.
690
00:38:51,388 --> 00:38:54,639
Ela se inscreveu
para o Garotas em Chamas,
691
00:38:54,640 --> 00:38:59,008
e escreveu uma reda��o
sobre como ela quer ser bombeira,
692
00:38:59,009 --> 00:39:00,562
talvez at� do Esquadr�o.
693
00:39:01,508 --> 00:39:04,355
Ela quer ser bombeira?
694
00:39:04,356 --> 00:39:05,841
� muito legal.
695
00:39:06,201 --> 00:39:08,570
Eu ia dizer aterrorizante.
696
00:39:12,255 --> 00:39:15,020
COMANDANTE PASCAL
- Espero boas not�cias da audi�ncia.
697
00:39:15,021 --> 00:39:16,198
Oi, Comandante.
698
00:39:26,640 --> 00:39:30,425
� o segundo comandante que perdemos
por infarto nos �ltimos seis meses.
699
00:39:30,639 --> 00:39:33,595
Soube de um capit�o no 33.
700
00:39:33,922 --> 00:39:35,859
Diagnosticado com c�ncer de pulm�o.
701
00:39:35,860 --> 00:39:38,266
- N�o tem muito tempo.
- Harrison?
702
00:39:38,795 --> 00:39:40,255
Cara!
703
00:39:40,256 --> 00:39:43,329
Sabia que ele n�o estava bem,
mas n�o achei...
704
00:39:43,330 --> 00:39:44,940
� t�o louco...
705
00:39:45,511 --> 00:39:48,385
Como voc� engana a morte
por 40 anos
706
00:39:48,386 --> 00:39:52,091
entrando em pr�dios em chamas,
e ent�o isso te alcan�a,
707
00:39:52,092 --> 00:39:54,893
bem quando est� se preparando
para iniciar uma nova fase.
708
00:39:55,286 --> 00:39:57,573
Todos n�s damos a vida
por esse trabalho,
709
00:39:57,574 --> 00:39:58,995
de uma forma ou de outra.
710
00:40:02,339 --> 00:40:05,246
Com certeza o que for pode esperar,
n�o acha, Capit�?
711
00:40:06,530 --> 00:40:08,722
Na verdade,
acho que voc� vai querer ouvir.
712
00:40:08,723 --> 00:40:11,625
Comandante Cranston insistiu
que eu apressasse a avalia��o
713
00:40:11,626 --> 00:40:13,350
dos parafusos do incidente.
714
00:40:17,890 --> 00:40:19,266
Seu palpite estava certo.
715
00:40:19,584 --> 00:40:21,874
Havia algo errado
com aqueles parafusos.
716
00:40:21,875 --> 00:40:25,255
Eram parafusos A307 zincados,
717
00:40:25,256 --> 00:40:28,133
- impr�prios para suportes.
- N�o seguiam as normas.
718
00:40:28,134 --> 00:40:30,257
Pensei que Cranston disse
que o trabalho
719
00:40:30,258 --> 00:40:33,109
- foi inspecionado e autorizado.
- Constru��o inicial foi.
720
00:40:33,110 --> 00:40:37,132
Mas o dono fez reformas
sem pedir as permiss�es.
721
00:40:37,133 --> 00:40:39,567
Moveu a coluna para dar mais espa�o
e ao resetar,
722
00:40:39,568 --> 00:40:42,453
usaram parafusos baratos
que quebraram como pretzels
723
00:40:42,454 --> 00:40:43,670
com a tens�o da coluna.
724
00:40:43,671 --> 00:40:45,507
Foi o que causou
o colapso repentino?
725
00:40:45,508 --> 00:40:47,922
Viu, Comandante,
n�o havia como voc� prever isso.
726
00:40:48,405 --> 00:40:51,718
� o que o Comandante Cranston
planejava dizer ao painel de revis�o.
727
00:40:54,716 --> 00:40:57,916
Poxa, o Cranston se redimiu,
mas o universo n�o ajudou no fim...
728
00:40:58,492 --> 00:41:00,492
Segue a GeekS:
@geeksubs
729
00:41:00,493 --> 00:41:02,493
Segue a Lika:
@LikaPoetisa
56533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.