All language subtitles for C.S.S01E03.1080p.Web.x264.AAC_track3_[und]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,760 --> 00:00:32,000 1976. YUGOSLAVIA 2 00:01:04,520 --> 00:01:09,999 Come on, Mica, write at least one word. You promised me. 3 00:01:18,200 --> 00:01:23,759 Mica! Son? Tell your mother how are you. 4 00:01:25,320 --> 00:01:27,719 There's no use, aunt Bilja. 5 00:01:28,360 --> 00:01:31,119 We have to let him go, Vesna. 6 00:01:31,280 --> 00:01:36,319 Just look at him. He keeps wandering at night, who knows where. 7 00:01:37,880 --> 00:01:40,559 It's very hard for him. 8 00:01:40,760 --> 00:01:44,239 Well, it's hard for me, too, aunt Bilja. -I know. 9 00:01:45,120 --> 00:01:47,679 What do the doctors say? 10 00:01:47,840 --> 00:01:51,039 What can they say when they don't know anything? 11 00:01:51,200 --> 00:01:54,919 We're waiting for that vocal cord examination in West Germany. 12 00:01:55,080 --> 00:01:59,199 We found a contact through one of our football players in Munich. 13 00:01:59,960 --> 00:02:03,199 I just want my son to come back to his senses. 14 00:02:05,760 --> 00:02:08,519 I'm afraid, aunt Bilja. 15 00:02:08,960 --> 00:02:13,799 The other day I found him cutting himself with a razor blade. 16 00:02:14,280 --> 00:02:16,519 God help me. 17 00:02:16,680 --> 00:02:20,919 I must keep all the sharp objects locked up as if he's a little child. 18 00:02:22,760 --> 00:02:24,759 I simply don't know what's next, 19 00:02:24,920 --> 00:02:28,839 maybe I should tie him to the bed, or give him sleeping pills? 20 00:02:30,560 --> 00:02:34,079 Vesna, he needs a different kind of help. 21 00:02:34,640 --> 00:02:36,639 I've been telling you that all along. 22 00:02:36,800 --> 00:02:38,879 That's not going to help him. 23 00:02:39,120 --> 00:02:41,879 I've invited a priest. 24 00:02:42,440 --> 00:02:45,439 God bless you! -Bless you, Father Rade, welcome! 25 00:02:45,600 --> 00:02:48,399 Why did you do that when you know Mica is a communist? 26 00:02:48,560 --> 00:02:51,199 You know how many of them went back to their faith 27 00:02:51,360 --> 00:02:52,839 when they got stuck? 28 00:02:53,720 --> 00:02:57,959 Mica, son, father Rade is here, do you remember him? 29 00:03:02,120 --> 00:03:04,879 He wanted to have a chat. 30 00:03:08,960 --> 00:03:11,439 Come on, son, for your mother's love. 31 00:03:11,600 --> 00:03:14,959 I called him, it's not nice to leave without saying a word. 32 00:03:15,120 --> 00:03:18,839 Mica, I haven't seen you since you were this big. 33 00:03:22,500 --> 00:03:25,799 Son! Forgive me, Father Rade, please. 34 00:03:26,300 --> 00:03:29,159 He's sick. He's not well. 35 00:03:29,300 --> 00:03:32,878 He's a communist. -That's why he got sick in the first place. 36 00:03:32,878 --> 00:03:36,479 This is the last time I will come to this house! 37 00:03:36,640 --> 00:03:38,839 Please Father, understand! 38 00:03:40,680 --> 00:03:43,679 Didn't I say you should not have called him? 39 00:03:44,200 --> 00:03:46,919 His soul is ill. 40 00:05:22,880 --> 00:05:27,639 BLACK WEDDING 41 00:05:35,080 --> 00:05:39,479 There is nothing I have not encountered during my career. 42 00:05:39,640 --> 00:05:43,359 Brutal murders in all possible and impossible ways, 43 00:05:43,520 --> 00:05:45,839 the victims of all ages.. 44 00:05:46,000 --> 00:05:49,799 If I know anything, it is the wounds that lead to death. 45 00:05:49,960 --> 00:05:52,359 Petar, you have seen everything too, 46 00:05:52,520 --> 00:05:54,559 so you'll understand when I tell you that 47 00:05:54,800 --> 00:05:57,839 this is something special. 48 00:06:02,160 --> 00:06:07,919 What can I tell you. It makes sense, but it doesn't make sense. 49 00:06:09,840 --> 00:06:12,199 What exactly do you mean? 50 00:06:12,400 --> 00:06:17,999 The first shot was fatal for all of the 12 victims. 51 00:06:18,840 --> 00:06:22,239 You find it strange that he finished off the victims later. 52 00:06:22,400 --> 00:06:24,799 Not all of them, there's no pattern. 53 00:06:24,960 --> 00:06:27,679 The killer is obviously a professional soldier. 54 00:06:27,840 --> 00:06:31,079 He never held a gun before. -Unbelievable. 55 00:06:31,680 --> 00:06:34,719 Even MOSAD agents aren't as precise. 56 00:06:59,280 --> 00:07:01,679 Good afternoon, everyone! 57 00:07:02,880 --> 00:07:05,039 The patient's condition is stable. 58 00:07:05,200 --> 00:07:07,799 We're very surprised by this turn of events, 59 00:07:07,960 --> 00:07:10,319 given the condition in which he was admitted. 60 00:07:10,720 --> 00:07:14,399 I can safely say that this man is a medical phenomenon. 61 00:07:14,840 --> 00:07:18,559 I'd like to ask the police, as well as the Intelligence service, 62 00:07:18,720 --> 00:07:22,439 to keep in mind that we mustn't expose the patient to harassment. 63 00:07:22,600 --> 00:07:24,639 It's not a patient, it's a mass murderer, 64 00:07:24,800 --> 00:07:28,799 and we have to question him ASAP. -We don't know his condition yet. 65 00:07:28,960 --> 00:07:33,599 And we have a job to do. -All right, but you'll have to postpone all that. 66 00:07:34,480 --> 00:07:36,879 Really? Until when? -Thank you, Doctor, 67 00:07:37,040 --> 00:07:39,679 I'm sure you'll keep us posted. 68 00:07:39,840 --> 00:07:43,399 This is Miss Jankovic, the psychologist. -Female psychologist. 69 00:07:43,560 --> 00:07:46,919 She's going to assess the patient's mental state. 70 00:07:48,040 --> 00:07:50,519 Colleague Tomic and I have spoken, 71 00:07:50,680 --> 00:07:53,519 it's really important how you approach him. 72 00:07:53,880 --> 00:07:56,239 Don't worry about my end of the job. 73 00:07:56,400 --> 00:07:58,999 We need to know the killer's condition. 74 00:07:59,160 --> 00:08:02,239 A man killed 12 people and shot himself in the head. 75 00:08:02,400 --> 00:08:05,079 Chances are he's deranged. 76 00:08:05,360 --> 00:08:08,039 I don't get it. -I don't understand. 77 00:08:09,480 --> 00:08:13,399 I don't want him getting away with some five-star sanatorium, 78 00:08:13,560 --> 00:08:17,879 having underfloor heating and Sega Mega like his colleague from Norway. 79 00:08:18,040 --> 00:08:20,519 That's for the court to decide. 80 00:08:20,680 --> 00:08:24,719 Okay, court, but we still invited you 81 00:08:25,040 --> 00:08:29,439 because you know how to look at this, as they say... -The bigger picture. 82 00:08:29,680 --> 00:08:32,399 The bigger picture, right, and all that... 83 00:08:32,680 --> 00:08:34,974 Doctor, how is it possible that he survived? 84 00:08:35,500 --> 00:08:39,239 Shit luck. Sorry, he got lucky. 85 00:08:39,520 --> 00:08:42,679 There is no rational explanation as to how the bullet 86 00:08:42,840 --> 00:08:46,599 passed through his brain without damaging any vital functions. 87 00:08:47,040 --> 00:08:50,879 It happens, rarely, once in a thousand cases, maybe even less. 88 00:08:51,040 --> 00:08:55,079 As the inspector noted, the luck factor was crucial there. 89 00:08:55,360 --> 00:08:59,639 All in all, we have a lot of work to do. Gentlemen... 90 00:09:01,000 --> 00:09:04,719 Good-bye. -Have a nice day. 91 00:09:12,000 --> 00:09:15,399 Natasha... -Petar. 92 00:09:18,000 --> 00:09:21,879 I just knew that something like this couldn't pass you by. 93 00:09:22,040 --> 00:09:25,639 How are you doing? -So so, you know me. You? Are you okay? 94 00:09:26,360 --> 00:09:29,039 I was there when this happened. 95 00:09:29,760 --> 00:09:33,398 I was hoping you got rid of that Intelligence Service. Not for you... 96 00:09:33,398 --> 00:09:34,888 Neither is the university. 97 00:09:33,920 --> 00:09:36,335 So we're working together again? 98 00:09:36,335 --> 00:09:37,672 That's what I wanted to tell you. 99 00:09:38,000 --> 00:09:41,279 In this case something's not right. 100 00:09:41,440 --> 00:09:45,399 We'll figure it out. -No, when I say things aren't right, I mean... 101 00:09:45,560 --> 00:09:48,719 Like in that previous case? -Yes. I think it has to do with it. 102 00:09:48,880 --> 00:09:50,679 It doesn't. 103 00:09:51,280 --> 00:09:55,239 A person who did not control himself committed the crime. 104 00:09:55,400 --> 00:09:57,039 That's similar for me. 105 00:09:57,200 --> 00:10:01,079 You have to realize that you and I have different worldviews. 106 00:10:02,040 --> 00:10:06,759 This time stay out of it, let me do my job, it's for the best. See you. 107 00:10:42,000 --> 00:10:46,119 God bless you! We have to talk. 108 00:10:49,520 --> 00:10:52,879 Do I know you? -The sooner the better 109 00:10:53,520 --> 00:10:57,079 We have nothing to talk about. -We don't have time. 110 00:10:57,520 --> 00:11:02,439 If they sent you to scare me because of that show, it's pathetic. 111 00:11:03,040 --> 00:11:06,719 Let's go now. -Tell your people I'm going to speak out even more. 112 00:11:06,880 --> 00:11:10,359 Natasha, you need help. -You need it more than I do. 113 00:11:27,160 --> 00:11:30,919 All right, Petar. You know that you can't fool me. 114 00:11:31,840 --> 00:11:35,799 What do you want? -I thought you were done with that shit. 115 00:11:38,280 --> 00:11:43,199 Listen, about that massacre, give it a rest, that case is over for us. 116 00:11:43,440 --> 00:11:47,239 The killer's a psychopath, and we have nothing to do with it anymore. 117 00:11:47,400 --> 00:11:48,999 Who called you? 118 00:11:51,440 --> 00:11:55,479 Petar... -Who threatened you? -Wait a minute. Let it go. 119 00:11:55,640 --> 00:11:59,559 Do we understand each other? -Get out of here! 120 00:12:12,240 --> 00:12:15,639 The bullet damaged part of the right brain hemisphere. 121 00:12:15,800 --> 00:12:18,799 In fact, it didn't damage, but somehow went through it 122 00:12:18,960 --> 00:12:22,119 and came out here above the forehead. 123 00:12:22,920 --> 00:12:25,079 It's a bizarre phenomenon. 124 00:12:27,440 --> 00:12:30,799 Can I take a picture, they won't believe me... -No photos. 125 00:12:32,880 --> 00:12:36,599 Through some of my colleagues abroad, I'm trying to get in touch 126 00:12:36,760 --> 00:12:40,799 with the WHO, to introduce them to this phenomenon of ours. 127 00:12:41,160 --> 00:12:42,999 We have a good chance. 128 00:12:43,160 --> 00:12:46,119 During next week one of them will come and visit us. 129 00:12:46,480 --> 00:12:49,879 But we have a problem. Because of this whole situation, 130 00:12:50,040 --> 00:12:53,519 it's possible they're going to take away our patient. 131 00:12:58,380 --> 00:13:02,559 Friday, June 16th, 2006. 132 00:13:04,600 --> 00:13:08,199 What did you do to that woman, doctor? 133 00:13:10,760 --> 00:13:14,479 Nurse, give morphine to the patient. Put him to sleep. 134 00:13:17,080 --> 00:13:20,079 It's not her fault she saw it all. 135 00:13:25,400 --> 00:13:28,999 You're a phenomenon, Doctor, not me. 136 00:13:32,040 --> 00:13:36,839 The patient occasionally wakes up like that, and speaks incoherently. 137 00:13:37,440 --> 00:13:40,839 It's the aftermath of the shock from the trauma. 138 00:13:41,000 --> 00:13:45,559 We'll keep monitoring the situation. Let's go to the next room. 139 00:13:53,520 --> 00:13:57,239 "You're admiring my horse, sir, I see. 140 00:13:58,440 --> 00:14:02,399 "You're asking, is it a horse or a swallow? 141 00:14:02,800 --> 00:14:06,759 Of your best pair of glasses. Take them off, and let's trade. 142 00:14:08,000 --> 00:14:10,879 What! 'Is Selim as good as he seems?' 143 00:14:11,200 --> 00:14:13,319 Never fear, Uncle dear 144 00:14:13,480 --> 00:14:16,759 It's only that kind that a gipsy would keep. 145 00:14:16,920 --> 00:14:19,639 The emperor's stables can't furnish his mate 146 00:14:19,800 --> 00:14:23,399 A gipsy like me..." -What about the Gypsies? Give me that! 147 00:14:29,000 --> 00:14:31,879 I completely forgot about this. 148 00:14:32,200 --> 00:14:34,999 '"Has he any defect?' What a question, my friend! 149 00:14:35,160 --> 00:14:37,319 That is why I am willing to sell. 150 00:14:37,520 --> 00:14:41,079 Alas! not for gipsies the care of such treasure." 151 00:14:42,000 --> 00:14:44,679 Is this possible? 152 00:14:45,280 --> 00:14:50,199 Is it possible that kids are learning this in school in 2020? 153 00:14:50,920 --> 00:14:53,199 You're not going to recite this! 154 00:14:54,520 --> 00:14:57,639 Mom, but it's a good song. -Is that so? 155 00:14:57,800 --> 00:15:00,399 Is that really a good song for you, Ida? 156 00:15:00,560 --> 00:15:04,079 Tell me, what's this song about? You don't know? Huh? 157 00:15:04,920 --> 00:15:08,439 Could it be about the great Roma talent for trade? 158 00:15:09,280 --> 00:15:12,479 Or is it that Romani are worth less than a horse? 159 00:15:12,640 --> 00:15:16,639 So tell me, Ida, is it normal for Roma to be worth less than horses? 160 00:15:17,720 --> 00:15:21,319 You won't be doing this at the recital. Go to your room. 161 00:15:25,120 --> 00:15:29,559 Hello? -Miss Natasha, inspector Tomic speaking. 162 00:15:30,040 --> 00:15:34,079 I hope I'm not interrupting. -No, how can I help you... 163 00:15:34,360 --> 00:15:38,879 That idiot who shot himself in the head, he woke up. He's speaking. 164 00:15:39,400 --> 00:15:44,359 How? -No one knows how. You'd better come. 165 00:15:46,120 --> 00:15:51,159 I can't right now. -No problem, we'll wait. He's not going anywhere. 166 00:15:51,320 --> 00:15:56,519 School. Teacher. Kule Acimovic. 167 00:15:59,160 --> 00:16:02,239 What did he say? -Kule Acimovic. 168 00:16:03,080 --> 00:16:07,199 Since half of his brain is gone, he's a Red star fan. -Oh, come on. 169 00:16:07,680 --> 00:16:11,119 Saint George... death in a ditch... 170 00:16:12,560 --> 00:16:15,079 death on a tree... 171 00:16:22,360 --> 00:16:24,839 Gastarbeiter... 172 00:16:36,560 --> 00:16:38,599 What the hell is he talking about? 173 00:16:38,760 --> 00:16:42,719 He's raving about something incoherent. He doesn't see us at all. 174 00:16:42,880 --> 00:16:44,959 Think so? -Yes, yes. 175 00:16:45,120 --> 00:16:47,279 He can see us. 176 00:16:48,960 --> 00:16:52,319 You see us, Mitar, huh? I know. 177 00:16:53,240 --> 00:16:59,079 Listen, we're going to fuck the half of that skull of yours, you know? 178 00:16:59,240 --> 00:17:01,959 You're going to normalize. 179 00:17:04,440 --> 00:17:07,479 Take care of your friend... -What? 180 00:17:08,040 --> 00:17:10,039 What did he say? 181 00:17:10,720 --> 00:17:13,799 This doesn't make any sense. Let's go. 182 00:17:30,160 --> 00:17:33,559 We acknowledge one baptism for the remission of sins. 183 00:17:33,720 --> 00:17:36,279 We look for the resurrection of the dead, 184 00:17:36,440 --> 00:17:38,759 and the life of the world to come. 185 00:17:38,920 --> 00:17:42,759 In the name of the Father and the Son and the Holy Spirit, amen! 186 00:17:42,920 --> 00:17:44,719 Amen. 187 00:17:59,440 --> 00:18:02,079 God bless you! 188 00:18:11,520 --> 00:18:16,079 You're not going to say hello to your brother? It's me. 189 00:18:19,440 --> 00:18:20,999 We're not brothers. 190 00:18:25,840 --> 00:18:28,039 You're not welcome here. 191 00:18:28,200 --> 00:18:31,039 This is God's house. 192 00:18:32,360 --> 00:18:34,279 Go away. 193 00:18:34,440 --> 00:18:37,359 What they did to me, it goes to their souls. 194 00:18:39,440 --> 00:18:41,919 Don't make me say it again. 195 00:18:45,880 --> 00:18:50,399 I just came to warn you. It has begun. 196 00:19:20,240 --> 00:19:23,879 I was, I think, fifth or sixth grade, something like that... 197 00:19:24,360 --> 00:19:27,399 And, uh, my dad took me to the stadium. 198 00:19:27,560 --> 00:19:31,199 He was a soldier, hardcore Partisan fan, etc. 199 00:19:31,880 --> 00:19:35,959 And, that day, Red star beat us 4-1, I think. 200 00:19:36,120 --> 00:19:39,439 Although, the way we played, it could have been 10-0. 201 00:19:39,600 --> 00:19:43,319 That's the only time I've seen my dad cry. 202 00:19:44,600 --> 00:19:48,679 But not out of sorrow, more out of helplessness and rage. 203 00:19:49,080 --> 00:19:52,079 It's also well-known that he doesn't cry either. 204 00:19:52,280 --> 00:19:54,679 It's not my style. -How can it be? 205 00:19:54,840 --> 00:19:58,799 Such big men don't cry. -And you told me you are the emotional type. 206 00:19:59,080 --> 00:20:01,839 It was on the first date, everything is valid. 207 00:20:02,000 --> 00:20:06,439 He's an emotional soul, but a dry one. 208 00:20:06,600 --> 00:20:11,239 I get stressed, but tears won't flow. -He's emotional soul, but dry one. 209 00:20:12,720 --> 00:20:17,119 Where's the toilet? -Come on, I'll show you. I'm going to the kitchen. 210 00:20:20,000 --> 00:20:23,519 Don't cry until we get back. -He won't for sure, 211 00:20:23,680 --> 00:20:25,879 but I can't answer for myself. 212 00:20:28,320 --> 00:20:30,399 What do you think of her? 213 00:20:30,560 --> 00:20:34,719 Like you care what I think? -I'm interested in your opinion. 214 00:20:36,440 --> 00:20:42,599 Well, she's good. Too good for you. -Fuck you, man. 215 00:20:44,160 --> 00:20:46,639 It's about time one of them lasted. 216 00:20:48,640 --> 00:20:50,799 She'll last till the morning. 217 00:20:51,480 --> 00:20:53,799 Let me show you something. 218 00:20:55,040 --> 00:20:59,159 Don't you see I have a girlfriend? -Don't fuck with me, come on. 219 00:21:01,560 --> 00:21:04,319 Wait, I gotta get a beer. -Come on. 220 00:21:09,960 --> 00:21:13,919 See what I'm working on right now. -Bro... I'm worried about you. 221 00:21:14,080 --> 00:21:18,079 All that paint will affect your brain, I mean, if you had one. 222 00:21:18,320 --> 00:21:20,319 The Battle of Kosovo. 223 00:21:21,320 --> 00:21:25,519 Which ones are ours? -This is our right flank, led by Vuk Brankovic. 224 00:21:25,680 --> 00:21:29,079 He hit the Turkish left flank led by Yakub. He smashed it. 225 00:21:29,240 --> 00:21:31,719 There was a penetration into the center, 226 00:21:31,880 --> 00:21:34,559 and that resulted in the sultan's murder. 227 00:21:35,640 --> 00:21:38,439 And where's Obilic? -Well, he's not here yet. 228 00:21:38,600 --> 00:21:40,959 What is the Battle for Kosovo without Obilic? 229 00:21:41,120 --> 00:21:44,359 He'll be here, I just haven't made the figure yet. 230 00:21:44,520 --> 00:21:47,519 When the breach occurred, there was total chaos. 231 00:21:47,680 --> 00:21:50,399 You couldn't make head or tails of the situation. 232 00:21:50,560 --> 00:21:53,159 And the Serbs took advantage of it and killed Murad. 233 00:21:53,320 --> 00:21:57,239 You mean, Obilic did? -We don't have enough evidence that he did it. 234 00:21:57,400 --> 00:22:01,399 We have no evidence, but we have the deed, that's what I'm saying. 235 00:22:01,560 --> 00:22:05,319 Mitar killed those people. -Yes, but why? -Because he's crazy! 236 00:22:05,480 --> 00:22:09,039 Because he's crazy... Why do you think Obilic killed Murad? 237 00:22:09,200 --> 00:22:11,719 How do I know why Obilic killed...? I have no idea. 238 00:22:11,880 --> 00:22:15,759 Guys, where'd you go? Come on, we've got dessert upstairs. 239 00:24:34,620 --> 00:24:37,859 I don't know how you have the audacity to come like this. 240 00:24:38,020 --> 00:24:42,379 I was informed that you were told everything, that it's a done thing. 241 00:24:43,900 --> 00:24:47,499 You are no longer monk Tihon, but Bogdan Radichanin 242 00:24:47,900 --> 00:24:50,699 and you may no longer wear that cassock. 243 00:24:50,860 --> 00:24:53,659 This is attire from God, not you. 244 00:24:56,420 --> 00:24:59,019 Don't make me take it off. -Take it easy. 245 00:25:01,700 --> 00:25:03,699 Come to your senses. 246 00:25:03,860 --> 00:25:06,939 People have lost trust in us because of the likes of you. 247 00:25:07,100 --> 00:25:09,699 Such extremists are deliberately infiltrated 248 00:25:09,860 --> 00:25:13,379 to disgust the ordinary people with both religion and the church. 249 00:25:13,780 --> 00:25:18,339 If you keep posing as a monk, you're going to be in serious trouble, 250 00:25:18,500 --> 00:25:20,579 this is your last warning. 251 00:25:20,860 --> 00:25:25,139 It has begun and you pretend not to see. -Get lost. 252 00:25:28,860 --> 00:25:31,859 I know this is all your doing. 253 00:26:18,080 --> 00:26:20,679 You can't, man. What do you not understand? 254 00:26:20,840 --> 00:26:23,239 You let me attend Sasha's interrogation. 255 00:26:23,400 --> 00:26:26,679 I let you then, I'm not letting you now. -Why am I bothering you? 256 00:26:26,840 --> 00:26:31,159 You're poking around. It's just my goodwill that you're here now. 257 00:26:31,480 --> 00:26:35,119 Understood? -Natasha, would you mind if I listened to the conversation? 258 00:26:35,280 --> 00:26:38,959 I'm the only one here you should ask, understand? 259 00:26:41,040 --> 00:26:44,519 Listen, he can be like that, you've seen it before. 260 00:26:44,680 --> 00:26:48,799 It's best if Natasha does the interview herself. We'll be outside. 261 00:26:51,960 --> 00:26:54,159 Good day. 262 00:27:00,760 --> 00:27:05,239 I'm Natasha Jankovic, I'd like to ask you a few questions, if I may. 263 00:27:06,480 --> 00:27:08,479 How are you? 264 00:27:12,040 --> 00:27:14,199 Have we met before? 265 00:27:15,760 --> 00:27:17,559 No? 266 00:27:18,440 --> 00:27:21,079 You remind me of a colleague from Sombor. 267 00:27:22,720 --> 00:27:25,239 Do you have any relatives in Sombor? 268 00:27:28,960 --> 00:27:31,039 Do you know any killers? 269 00:27:35,200 --> 00:27:38,119 What about someone who took his own life? 270 00:27:40,040 --> 00:27:42,839 Someone in your family? -No. 271 00:27:46,920 --> 00:27:51,279 I've been thinking a lot about how I'd kill myself if I wanted to. 272 00:27:52,040 --> 00:27:54,879 I found a few options. 273 00:27:55,680 --> 00:27:59,159 What do you think is the most painless way? 274 00:28:05,000 --> 00:28:09,079 Have you thought about killing before? -I haven't. 275 00:28:10,520 --> 00:28:15,279 What time did you start killing? -I don't remember. 276 00:28:16,440 --> 00:28:20,279 How long did that last? -I don't know. 277 00:28:22,480 --> 00:28:25,799 Did they suffer while you were killing them? 278 00:28:27,680 --> 00:28:30,919 Why did you shoot your wife in the head? 279 00:28:33,720 --> 00:28:37,639 Why did you spare the neighbor's children? -They're children. 280 00:28:39,400 --> 00:28:42,639 How many children have you spared? 281 00:28:57,960 --> 00:29:01,759 How many bullets did you fire in total? -Too many. 282 00:29:04,920 --> 00:29:07,319 Does the blood excite you? 283 00:29:09,920 --> 00:29:13,759 If you had more time, how many more would've died? 284 00:29:17,360 --> 00:29:21,719 Did all of your victims deserve to die? -Yes. 285 00:29:22,840 --> 00:29:26,039 Who the most? -All. 286 00:29:31,320 --> 00:29:36,879 Which emotion do you feel when you think about it now? -None. 287 00:29:38,160 --> 00:29:42,279 If you could turn back time, would you do the same thing now? 288 00:30:05,040 --> 00:30:07,839 Take care, woman. -Excuse me? 289 00:30:08,160 --> 00:30:11,079 You don't know. -What? 290 00:30:14,960 --> 00:30:17,759 Katabasis! 291 00:30:22,280 --> 00:30:27,199 Nurse! Nurse! Hurry up, this guy's fooling around! 292 00:30:53,240 --> 00:30:56,039 That's it for now. -What do you think of him? 293 00:30:56,200 --> 00:31:00,079 It's still early. -He's acting madness, I'm telling you. 294 00:31:01,920 --> 00:31:04,919 We're counting on you, Mrs. Jankovic! 295 00:31:22,160 --> 00:31:24,839 How was he? What was he saying? 296 00:31:26,840 --> 00:31:30,439 Does he remember anything? Is he aware of what he's done? 297 00:31:30,680 --> 00:31:32,679 There he is again. -Who? 298 00:31:32,840 --> 00:31:36,319 That priest's following me, he's going to bother me again. 299 00:31:36,480 --> 00:31:38,479 Ask him what he wants. 300 00:31:41,120 --> 00:31:45,519 I told you we have nothing to talk about. -How did Mitar behave? 301 00:31:46,200 --> 00:31:49,799 The Church sends you spies. -What's this all about, Father? 302 00:31:49,960 --> 00:31:52,479 You don't know what you're dealing with. 303 00:31:52,640 --> 00:31:55,639 That thing up there, it's not from this world. 304 00:31:55,800 --> 00:31:57,799 Okay, good-bye, padre. 305 00:31:58,200 --> 00:32:03,599 Mitar didn't repay his debt. Killing 13 people isn't easy. -Twelve. 306 00:32:04,080 --> 00:32:08,559 And he's 13th. But he can't die until he repays the debt. 307 00:32:08,760 --> 00:32:12,839 A 13th head must fall. -That sounds like some satanic theory. 308 00:32:15,120 --> 00:32:17,999 Satanism is a fiction advanced by the Vatican. 309 00:32:18,160 --> 00:32:20,239 There are people who celebrate the devil, 310 00:32:20,400 --> 00:32:23,159 but here, the devil celebrates people. 311 00:32:23,320 --> 00:32:27,639 He joins ranks, sends his legions, builds an army on the Earth. 312 00:32:28,160 --> 00:32:31,519 Tough times are coming. The times of descent. 313 00:32:32,800 --> 00:32:35,639 Katabasis begins. 314 00:32:37,520 --> 00:32:42,919 I need to see Mitar. I'll be back. Good-bye. 315 00:32:47,200 --> 00:32:49,719 Who is this man? -Why didn't you ask him, 316 00:32:49,880 --> 00:32:54,199 instead of letting him preach? -He said katabasis is starting. 317 00:32:54,360 --> 00:32:58,959 It's the same thing Mitar said right before he shot himself and Jelena. 318 00:32:59,160 --> 00:33:03,199 Well, you finally found a friend who'll understand you. Bye. 319 00:34:15,500 --> 00:35:27,446 Song: S Vremena Na Vreme - Ko? 320 00:35:56,160 --> 00:35:58,159 Good afternoon, Teodora! 321 00:36:03,760 --> 00:36:06,159 Good day. 322 00:36:13,400 --> 00:36:16,359 Go away now. Mica isn't well. 323 00:36:36,400 --> 00:36:39,159 Who's that? -Nobody. 324 00:36:44,320 --> 00:36:47,439 Unless I am mistaken, she is pregnant. 325 00:37:15,680 --> 00:37:18,719 Right away. 326 00:37:34,840 --> 00:37:40,759 Here. Speak, son. 327 00:37:55,480 --> 00:37:58,399 Of course, sure! 328 00:37:59,760 --> 00:38:02,479 Vesna! Vesna! 329 00:38:03,720 --> 00:38:05,519 What's going on? 330 00:38:05,680 --> 00:38:09,119 So why didn't you tell me Mica wants some cicvara? 331 00:38:09,640 --> 00:38:13,239 He just asked for it. -He didn't tell me anything. 332 00:38:14,000 --> 00:38:18,479 And I can't make it as good as you. -I'll make it right away. 333 00:38:31,000 --> 00:38:34,519 HOW ABOUT CICVARA CALL THE DOCTOR 334 00:38:35,800 --> 00:38:40,679 I will Mica, of course. I'm leaving right now. 335 00:38:44,440 --> 00:38:46,999 Aunt Bilja. -Where are you going? 336 00:38:47,160 --> 00:38:50,239 I'm going to the post office to make a phone call. 337 00:38:50,400 --> 00:38:52,719 We're going to Belgrade tomorrow. 338 00:38:59,440 --> 00:39:04,679 My dear son, I knew you'd come to your senses. 339 00:39:06,920 --> 00:39:09,239 I knew it, my sunshine! 340 00:39:54,240 --> 00:39:57,239 The meal's ready! 341 00:40:02,160 --> 00:40:06,479 Mica? Son? 342 00:42:17,880 --> 00:42:20,399 You forgot about us... 343 00:42:36,960 --> 00:42:39,359 It has started. 344 00:43:42,200 --> 00:46:20,700 Song: Bilja Krstic & Bistrik Orchestra - Sanko Si Bonka Zalibi 28823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.