Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,045 --> 00:00:34,535
PROIBIDO INVADIR
2
00:00:49,861 --> 00:00:51,419
Dawn...
3
00:01:40,912 --> 00:01:44,177
"� BEIRA DO ABISMO"
4
00:02:53,985 --> 00:02:57,352
Estamos falando de um cursoIntensivo de 6 semanas.
5
00:02:57,756 --> 00:03:02,022
Cada um de voc�s ficar� com um
paciente do Hospital Cape State...
6
00:03:02,227 --> 00:03:03,819
que tem 1.700 pacientes.
7
00:03:04,396 --> 00:03:09,265
Para aqueles que nunca estiveram
nesse hospital, fiquem avisados:
8
00:03:10,102 --> 00:03:14,402
N�o ser� uma excurs�o, nem
tratamento para neur�ticos leves.
9
00:03:14,906 --> 00:03:17,636
� a ci�ncia como se l� nos livros.
10
00:03:17,843 --> 00:03:20,573
O hospital abriga
psic�ticos de verdade.
11
00:03:21,913 --> 00:03:25,679
Por tr�s dos port�es, h� uma
comunidade totalmente operacional...
12
00:03:25,851 --> 00:03:28,786
com seu pr�prio corpo
de bombeiros e delegacia...
13
00:03:28,954 --> 00:03:31,445
e at� mesmo um CEP exclusivo.
14
00:03:31,723 --> 00:03:36,092
V�o conhecer seu paciente
e estabelecer uma rela��o-padr�o...
15
00:03:36,261 --> 00:03:39,059
com entrevistas e
seu talento para a comunica��o.
16
00:03:39,498 --> 00:03:44,401
V�o documentar o passado deles
e descrever seu progresso atual.
17
00:03:45,137 --> 00:03:48,106
J� vou avisando:
Alguns pacientes...
18
00:03:48,440 --> 00:03:50,908
s�o mais complexos do que outros.
19
00:03:51,376 --> 00:03:54,038
Se forem reprovados neste curso...
20
00:03:56,982 --> 00:03:59,212
jamais se tornar�o m�dicos.
21
00:04:01,853 --> 00:04:03,946
Por isso, o prazo � de 6 semanas.
22
00:04:04,823 --> 00:04:08,691
Cada um recebeu um kit
com uma lista de diretrizes.
23
00:04:09,361 --> 00:04:12,330
Leiam-nas com aten��o.
24
00:04:14,399 --> 00:04:16,799
A� dentro,
v�o encontrar uma chave...
25
00:04:17,536 --> 00:04:19,026
e o nome...
26
00:04:19,938 --> 00:04:21,530
do paciente.
27
00:04:23,041 --> 00:04:24,440
Don Wake.
28
00:04:33,251 --> 00:04:35,515
Acalme-se! Vamos!
29
00:04:40,959 --> 00:04:42,017
Desculpe.
30
00:04:42,194 --> 00:04:43,991
- Pensei que tivesse me visto.
- N�o, n�o vi.
31
00:04:44,229 --> 00:04:47,164
� culpa minha.
Esqueci de colocar os guizos hoje.
32
00:04:48,033 --> 00:04:53,300
Sei que n�o sai
com caras da faculdade...
33
00:04:53,572 --> 00:04:56,439
ou com cara algum, mas...
34
00:04:56,641 --> 00:04:58,768
n�o consigo parar de pensar que...
35
00:04:59,144 --> 00:05:02,841
Estou muito ocupada.
Minha agenda est� lotada.
36
00:05:03,148 --> 00:05:05,275
E eu tinha que estar num lugar
e estou atrasada.
37
00:05:06,918 --> 00:05:08,385
Vai devolver meu livro?
38
00:05:09,754 --> 00:05:12,587
Bom, n�o sei.
Vamos fazer um...
39
00:05:14,259 --> 00:05:16,090
Tudo bem, a gente se v� depois.
40
00:05:18,630 --> 00:05:20,962
Foi mau. Foi mau.
41
00:05:41,019 --> 00:05:42,452
N�O SEJA REPROVADA
42
00:06:12,017 --> 00:06:15,384
HOSPITAL CAPE STATE
43
00:06:19,357 --> 00:06:21,689
Depois dessa,
n�o confio em mais ningu�m.
44
00:06:30,869 --> 00:06:32,029
Como � que �?
45
00:06:32,570 --> 00:06:34,629
Tenho poder para substituir voc�.
46
00:06:36,474 --> 00:06:38,101
Quero saber por que fazemos isso.
47
00:06:38,310 --> 00:06:40,676
S� precisam me dizer isso.
48
00:06:40,845 --> 00:06:44,747
Por que assistem ao mesmo
programa dia ap�s dia...
49
00:06:44,950 --> 00:06:48,477
e n�s ficamos sentados aqui,
sem fazer nada...
50
00:06:48,653 --> 00:06:50,917
s� co�ando, feito macacos...
51
00:06:51,089 --> 00:06:52,647
esperando o maldito Apocalipse!
52
00:06:53,124 --> 00:06:54,557
Opie concorda comigo, certo?
53
00:06:55,560 --> 00:06:57,585
Vamos esclarecer isso.
54
00:06:57,896 --> 00:07:00,922
Mude de canal, por favor.
Vamos tentar esclarecer tudo!
55
00:07:01,099 --> 00:07:02,760
Mude de canal, droga!
56
00:07:19,317 --> 00:07:20,750
- Don Wake?
- Isso.
57
00:07:22,821 --> 00:07:28,657
Ele est� na solit�ria no momento.
Mas posso te dar um quadro geral.
58
00:07:28,860 --> 00:07:33,297
Diagn�stico, entre
outras coisas, TEPS...
59
00:07:33,498 --> 00:07:36,023
Transtorno de Estresse
P�s-Traum�tico.
60
00:07:40,972 --> 00:07:43,566
De novo, n�o!
61
00:07:44,409 --> 00:07:49,210
- Foi internado pelo assassinato...
- Sim, eu li a ficha dele.
62
00:07:49,614 --> 00:07:51,275
Ou boa parte dela.
63
00:07:51,883 --> 00:07:55,910
Quando o encontraram,
ele estava coberto de sangue...
64
00:07:56,087 --> 00:08:00,319
parado feito uma est�tua.
Leu isso?
65
00:08:02,027 --> 00:08:06,054
O caso n�o foi a julgamento
por falta de provas...
66
00:08:06,464 --> 00:08:10,992
e porque ele n�o disse uma palavra,
e continua n�o dizendo.
67
00:08:12,170 --> 00:08:15,401
- Tem tudo isso na ficha.
- �, eu...
68
00:08:18,576 --> 00:08:22,342
- At� quando ele fica na solit�ria?
- N�o precisa ficar nervosa.
69
00:08:22,680 --> 00:08:28,346
A enfermeira disse que ia receber
visita, e ele n�o aceitou bem.
70
00:08:28,787 --> 00:08:31,654
Mas, agora, ele j� se acalmou,
n�o se preocupe.
71
00:08:31,990 --> 00:08:35,426
- Beth, prepare a sala de entrevistas.
- Est� pronta.
72
00:08:36,061 --> 00:08:38,086
Maravilha!
Pode ir.
73
00:08:57,348 --> 00:09:00,249
Oi, Don.
Como se sente esta tarde?
74
00:09:02,253 --> 00:09:04,744
Na verdade,
ainda � de manh�, certo?
75
00:09:06,691 --> 00:09:08,750
J� � quase meio-dia.
Cheguei perto.
76
00:09:10,161 --> 00:09:13,892
Virei ao hospital de vez em quando
para conversar com voc�.
77
00:09:15,333 --> 00:09:18,200
Meio que visitar,
jogar conversa fora...
78
00:09:20,004 --> 00:09:23,838
Tudo bem se eu vier
conversar com voc�?
79
00:09:31,049 --> 00:09:36,248
Sou estudante de medicina,
o que j� deve ter percebido.
80
00:09:36,821 --> 00:09:40,018
J� deve ter visto muitos de n�s.
81
00:09:44,562 --> 00:09:50,057
Diz aqui que voc� est�
no Cape State j� h� algum tempo.
82
00:09:53,571 --> 00:09:56,472
Se eu vier visitar voc�, seria...
83
00:10:00,578 --> 00:10:03,513
Seria �timo se pudessemos
contar coisas um ao outro.
84
00:10:05,783 --> 00:10:07,045
Voc� acha...
85
00:11:17,422 --> 00:11:19,083
Estava lendo seu prontu�rio...
86
00:11:19,424 --> 00:11:22,325
e vi que crescemos
na mesma cidade.
87
00:11:24,562 --> 00:11:26,621
N�o acha estranho, Don?
88
00:11:28,166 --> 00:11:29,758
Passei a noite pensando nisso.
89
00:11:33,538 --> 00:11:37,565
Vou te contar uma hist�ria.
Na verdade, � uma piada...
90
00:11:37,742 --> 00:11:38,766
Preste aten��o.
91
00:11:39,611 --> 00:11:42,876
Uma fam�lia se re�ne
� mesa para jantar...
92
00:11:43,181 --> 00:11:46,514
e a m�e diz ao filhinho:
"Gostaria de rezar?"
93
00:11:46,684 --> 00:11:51,053
O menino abaixa a cabe�a e diz:
"Deus, agrade�o pela comida.
94
00:11:51,322 --> 00:11:56,487
Adeus, vov�".
No dia seguinte, a av� morre.
95
00:12:02,133 --> 00:12:07,469
Naquela noite, a m�e diz
ao menino: "Gostaria de rezar?"
96
00:12:07,772 --> 00:12:12,209
O menino abaixa a cabe�a e diz:
"Agrade�o a comida. Adeus, papai".
97
00:12:13,478 --> 00:12:18,609
No dia seguinte, a m�e v� que est�
ficando tarde, e o marido n�o chega.
98
00:12:18,783 --> 00:12:22,241
Ela liga para o escrit�rio e
pergunta por que ele ainda est� l�.
99
00:12:22,420 --> 00:12:24,581
Ele diz que teve um dia p�ssimo...
100
00:12:24,756 --> 00:12:28,715
que ficou com tanto medo de algo
acontecer que n�o saiu de sua sala.
101
00:12:28,893 --> 00:12:31,987
A mulher d� uma risada e diz:
"Acha que seu dia foi ruim?
102
00:12:32,330 --> 00:12:35,993
O carteiro passou por aqui
e caiu morto na varanda!"
103
00:12:40,872 --> 00:12:41,861
Entendeu?
104
00:12:50,214 --> 00:12:55,675
S� pode ser. Vi a radiografia,
e est� tudo infiltrado.
105
00:12:55,853 --> 00:12:58,481
Lassing se divertiu,
para dizer o m�nimo.
106
00:13:00,191 --> 00:13:02,421
Vamos ver se algu�m
vendeu um neural.
107
00:13:04,195 --> 00:13:05,457
Cl�ssica.
108
00:13:06,297 --> 00:13:09,562
Fica cada vez mais divertido, n�o,
doutora? Posso te chamar assim?
109
00:13:09,801 --> 00:13:11,996
"Doutora" � legal, n�o acha?
110
00:13:15,340 --> 00:13:16,534
Eu tenho que...
111
00:13:20,378 --> 00:13:22,073
O tal Don Wake est� sendo dif�cil, �?
112
00:13:27,485 --> 00:13:29,783
Bom, vou para
o "Pa�s das Maravilhas".
113
00:13:36,894 --> 00:13:41,024
N�o leve para o lado pessoal.
Cada paciente � de um jeito.
114
00:13:41,733 --> 00:13:43,200
Ele nem olha para mim.
115
00:13:43,868 --> 00:13:48,328
Como vou passar no curso se ele
nem se d� conta da minha presen�a?
116
00:13:49,407 --> 00:13:52,865
� como se eu estivesse sozinha.
Ele � um fantasma!
117
00:13:53,177 --> 00:13:56,977
Lembre-se de que alguns pacientes
s�o mais psic�ticos...
118
00:13:57,148 --> 00:14:01,983
e requerem uma investiga��o
mais met�dica e elaborada.
119
00:14:02,286 --> 00:14:06,450
- Tenho sido investigativa.
- N�o seja superficial nesses casos.
120
00:14:06,657 --> 00:14:11,492
H� m�todos e pr�ticas que foram
provados muitas e muitas vezes.
121
00:14:11,662 --> 00:14:14,631
Utilize-as para perfurar
essa concha.
122
00:14:15,633 --> 00:14:19,330
L� dentro, vai encontrar
grandes quantidades de ci�ncia.
123
00:14:19,504 --> 00:14:23,065
Alguns pacientes n�o exigem
o uso de algo n�o-convencional?
124
00:14:23,608 --> 00:14:29,205
- Algo dr�stico, s� para acordarem?
- Se fugir de padr�es e princ�pios...
125
00:14:29,380 --> 00:14:31,678
acaba numa posi��o
comprometedora.
126
00:14:32,417 --> 00:14:36,581
- N�o sei, n�o.
- Fique nos limites do hospital...
127
00:14:36,821 --> 00:14:40,655
e vai descobrir
que tudo que precisa saber...
128
00:14:41,225 --> 00:14:43,090
est� ali mesmo.
129
00:15:12,056 --> 00:15:13,751
HIST�RICOS DE PACIENTES
130
00:15:14,792 --> 00:15:16,453
INSERIR NOME DO PACIENTE: WAKE
131
00:15:16,661 --> 00:15:18,595
MEDICA��O
132
00:15:19,464 --> 00:15:21,193
UIROPROMAZINA
133
00:16:11,148 --> 00:16:13,708
CAF� COM LEITE
CAF� PURO
134
00:16:19,056 --> 00:16:20,489
CAF� COM A��CAR
135
00:16:55,493 --> 00:16:56,960
Oi, Don.
136
00:16:58,896 --> 00:17:00,591
Como se sente esta manh�?
137
00:17:01,966 --> 00:17:05,333
Mais um dia lindo.
O sol saiu.
138
00:17:07,705 --> 00:17:09,400
Dormiu bem?
139
00:17:10,007 --> 00:17:13,340
Eu n�o dormi,
mas n�o interessa, certo?
140
00:17:18,182 --> 00:17:21,481
�s vezes, a gente s� precisa
de uma boa noite de sono.
141
00:17:22,887 --> 00:17:25,355
Parece que a sua foi assim.
142
00:17:29,060 --> 00:17:32,826
Eu estava lendo
a hist�ria deste hospital...
143
00:17:32,997 --> 00:17:35,989
e tem muita coisa interessante.
144
00:17:36,701 --> 00:17:38,965
Foi constru�do
no in�cio dos anos 2O.
145
00:17:39,270 --> 00:17:42,865
Mas n�o parece.
Parece ser muito bem conservado.
146
00:17:44,575 --> 00:17:46,042
N�o acha?
147
00:17:47,378 --> 00:17:49,846
� um lugar lindo.
148
00:17:51,349 --> 00:17:53,214
� mesmo.
149
00:17:54,485 --> 00:17:56,578
Antes que eu me esque�a...
150
00:17:59,523 --> 00:18:04,586
Imaginei que voc� poderia tentar.
Eu nunca chego nem perto...
151
00:18:05,196 --> 00:18:07,357
Veja o que consegue fazer.
152
00:18:14,038 --> 00:18:16,404
Eu teria cuidado.
153
00:18:18,843 --> 00:18:20,003
O qu�?
154
00:18:24,982 --> 00:18:26,609
Cuidado?
155
00:18:30,655 --> 00:18:33,488
Don, pode me dizer
com o que devo ter cuidado?
156
00:18:38,729 --> 00:18:39,855
Tudo bem.
157
00:18:41,999 --> 00:18:43,591
Podemos falar disso na pr�xima.
158
00:18:46,237 --> 00:18:47,966
Se estiver disposto.
159
00:18:58,015 --> 00:19:02,475
Talvez possa pensar no assunto,
e depois n�s conversamos.
160
00:19:21,472 --> 00:19:23,838
Malachi!
Ele est� de olho em voc�!
161
00:19:24,008 --> 00:19:28,308
Ele observa cada um deles!
A�! N�o beba esse caf�!
162
00:19:28,512 --> 00:19:32,278
N�o beba! Ele vai mant�-la
aqui dentro! Aqui dentro!
163
00:19:32,450 --> 00:19:33,439
Dentro!
164
00:19:33,651 --> 00:19:37,747
N�o o deixe fazer isso!
N�o deixe! Tire o copo dela!
165
00:19:37,922 --> 00:19:40,891
N�o deixe!
N�o beba! N�o!
166
00:19:45,096 --> 00:19:48,463
- Don, o que est� acontecendo?
- Ele est� te observando!
167
00:19:48,899 --> 00:19:52,767
Injete 2 mg.
Ele est� ficando mais forte.
168
00:19:53,170 --> 00:19:55,934
N�o, deixe-o falar!
Don, conte o que est� havendo.
169
00:19:56,373 --> 00:19:57,863
Ele est� te observando.
170
00:19:59,610 --> 00:20:01,578
Espere, pode me dizer...
Don!
171
00:20:52,329 --> 00:20:53,318
Oi, querida.
172
00:20:54,331 --> 00:20:57,232
S� fui buscar umas gostosuras.
E voc�?
173
00:21:26,130 --> 00:21:29,361
Deixei o Sr. Herman na...
174
00:21:29,567 --> 00:21:31,626
N�o devia ver televis�o demais.
175
00:21:33,637 --> 00:21:34,968
Faz mal para a vista.
176
00:21:36,040 --> 00:21:37,268
E para a mente.
177
00:21:39,009 --> 00:21:40,670
Quer lama?
178
00:21:46,217 --> 00:21:47,878
Voc� quer lama?
179
00:21:54,592 --> 00:21:57,789
N�o � lama de verdade.
180
00:21:58,062 --> 00:22:01,293
Mas tamb�m n�o
� pudim de verdade.
181
00:22:02,666 --> 00:22:04,861
Eles n�o dizem o que �.
182
00:22:05,069 --> 00:22:06,900
S� colocam na caixinha de pudim.
183
00:22:08,505 --> 00:22:12,339
O Opie adora.
N�o adora, Opie?
184
00:22:17,548 --> 00:22:19,413
Coitadinho do Opie.
185
00:22:20,117 --> 00:22:22,017
Ele nem sabe onde est�.
186
00:22:26,523 --> 00:22:30,721
Sabia que eu tenho
um burrinho no meu quarto?
187
00:22:32,496 --> 00:22:34,487
O nome dele � Don.
188
00:22:38,168 --> 00:22:39,465
Um babaca!
189
00:23:07,464 --> 00:23:09,261
Eu vivo te assustando.
190
00:23:11,468 --> 00:23:12,935
Estou desarmado.
191
00:23:14,405 --> 00:23:16,703
Por favor, doutora.
Voc� est� lendo!
192
00:23:17,408 --> 00:23:19,433
Eu estava pensando em fazer isso.
193
00:23:22,880 --> 00:23:25,041
Caf�, s� um caf�.
194
00:23:25,215 --> 00:23:28,184
- Quero tomar gr�os...
- Detesto caf�.
195
00:23:32,056 --> 00:23:33,648
Ent�o, n�o sei se vai dar certo.
196
00:23:40,164 --> 00:23:43,725
Desculpe.
Eu sei que me esfor�o demais.
197
00:23:46,270 --> 00:23:48,670
Tudo bem, nada de caf�.
198
00:23:50,307 --> 00:23:52,366
Voc� anda?
199
00:23:52,943 --> 00:23:53,967
Ando.
200
00:23:54,511 --> 00:23:59,312
Acompanho voc�, ent�o.
Nada de caf�, prometo.
201
00:24:00,117 --> 00:24:01,414
Est� bem.
202
00:24:02,553 --> 00:24:04,111
N�o vamos nem falar de caf�.
203
00:24:05,689 --> 00:24:08,055
Vou tirar a palavra "caf�"
do meu vocabul�rio.
204
00:24:08,425 --> 00:24:13,954
"Caf�" n�o � mais...
Est� bem. Desculpe, doutora.
205
00:24:14,631 --> 00:24:16,997
N�o me chame de doutora.
206
00:24:19,303 --> 00:24:20,531
Eu sei...
207
00:24:23,040 --> 00:24:26,339
Sei que n�o podemos
conversar aqui, mas...
208
00:24:27,511 --> 00:24:30,810
est� procurando o que, doutora?
Desculpe, doutora.
209
00:24:31,782 --> 00:24:33,477
Quer dizer, desculpe.
210
00:24:34,752 --> 00:24:36,242
Talvez eu possa ajudar.
211
00:24:37,821 --> 00:24:42,849
Pode devolver estes para mim?
Obrigada, Ted, voc� � um amor.
212
00:25:04,982 --> 00:25:06,813
Os ventos est�o na leitura.
213
00:25:21,799 --> 00:25:22,857
Oi.
214
00:25:23,200 --> 00:25:24,428
Ol�.
215
00:25:24,802 --> 00:25:27,362
O que temos aqui?
Vejamos...
216
00:25:42,086 --> 00:25:44,111
�timos livros.
217
00:25:48,926 --> 00:25:50,587
Tenha uma boa leitura, querida.
218
00:25:54,331 --> 00:25:56,162
- Obrigada.
- De nada.
219
00:26:42,913 --> 00:26:44,005
Oi, Don.
220
00:26:47,885 --> 00:26:49,409
Bom te ver de novo.
221
00:26:50,754 --> 00:26:54,588
- Acho que eu n�o disse meu nome.
- Eu sei. Claro que eu sei.
222
00:26:55,292 --> 00:26:57,692
- Mas ainda n�o estamos prontos.
- Como?
223
00:26:58,862 --> 00:27:01,422
N�s n�o estamos prontos
para conversar.
224
00:27:03,600 --> 00:27:04,897
N�s quem?
225
00:27:06,436 --> 00:27:08,165
N�o sei.
Pense melhor.
226
00:27:11,008 --> 00:27:12,600
N�o sei se estou entendendo.
227
00:27:14,077 --> 00:27:15,772
Vai entender com o tempo.
228
00:27:17,814 --> 00:27:21,750
As capacidades da mente s�o
incr�veis. Quase assustadoras, n�o?
229
00:27:22,352 --> 00:27:26,049
- Acha que a mente � capaz do qu�?
- Sei tanto quanto voc�.
230
00:27:26,957 --> 00:27:28,117
N�s dois sabemos.
231
00:27:29,526 --> 00:27:31,289
N�o sei se estou entendendo.
232
00:27:33,997 --> 00:27:35,862
Pode explicar?
233
00:27:36,300 --> 00:27:38,063
N�o sei se posso confiar em voc�.
234
00:27:38,936 --> 00:27:41,632
S� quero saber o que voc� pensa.
235
00:27:44,107 --> 00:27:47,076
Don, pode me falar
sobre Malachi?
236
00:27:51,481 --> 00:27:54,177
Ele viu voc� entrando aqui?
N�o o deixe saber sobre a gente!
237
00:27:54,484 --> 00:27:56,816
- Prometa que n�o vai deixar.
- N�o deixar Malachi saber?
238
00:27:57,287 --> 00:27:59,221
Nenhum deles, principalmente Malachi!
239
00:27:59,456 --> 00:28:01,117
Se eles nos virem conversando...
N�o podem ver.
240
00:28:01,592 --> 00:28:04,584
Eles est�o sempre observando,
e vir�o atr�s de voc� se souberem.
241
00:28:04,761 --> 00:28:07,093
Vir�o atr�s de voc�.
V�o te pegar de qualquer jeito.
242
00:28:07,364 --> 00:28:08,729
- E v�o se livrar de mim.
- O qu�?
243
00:28:08,899 --> 00:28:10,127
Esta conversa n�o aconteceu.
244
00:28:10,400 --> 00:28:13,028
Prometa que esta conversa
n�o aconteceu, est� bem?
245
00:28:14,938 --> 00:28:15,962
Est� bem.
246
00:28:16,139 --> 00:28:18,664
N�o beba nada.
V�o te trazer para dentro.
247
00:28:19,276 --> 00:28:20,573
Est�o se aproximando.
248
00:28:22,646 --> 00:28:25,979
Voc� precisa encontrar o que
est�o procurando e trazer para mim.
249
00:28:26,149 --> 00:28:28,481
- Encontrar o qu�?
- Aquilo. Vai!
250
00:28:29,653 --> 00:28:32,520
Vai! N�o beba nada!
N�o coma nada!
251
00:29:54,838 --> 00:29:56,806
Quem � voc�?
252
00:29:59,109 --> 00:30:00,303
O qu�?
253
00:30:03,013 --> 00:30:04,844
O que est� fazendo?
Isso � meu!
254
00:30:06,149 --> 00:30:08,174
Voc� fala ingl�s?
Isso � meu!
255
00:30:11,455 --> 00:30:12,479
Saia!
256
00:30:16,593 --> 00:30:19,653
N�o entendo o que est� dizendo.
Esta � minha casa!
257
00:30:20,130 --> 00:30:21,188
Saia!
258
00:30:29,573 --> 00:30:31,097
O que est� fazendo aqui?
259
00:30:37,214 --> 00:30:38,442
Meu Deus!
Espere!
260
00:31:25,262 --> 00:31:26,593
Foi o que eu disse.
261
00:31:27,597 --> 00:31:30,464
Est� come�ando a penetrar
a muralha que ele criou...
262
00:31:30,634 --> 00:31:33,728
confrontando os sentimentos
e os dem�nios. Frente a frente.
263
00:31:33,904 --> 00:31:37,169
Est� ajudando a amolecer a carapu�a.
264
00:31:37,607 --> 00:31:39,370
Ele me falou de uma conspira��o...
265
00:31:40,110 --> 00:31:44,570
que algu�m vai come�ar a procurar
algo que eu devo encontrar.
266
00:31:45,549 --> 00:31:48,211
Alguns pacientes
nossos t�m alucina��es...
267
00:31:48,718 --> 00:31:51,482
nas quais acreditam piamente.
Para eles parecem reais.
268
00:31:51,655 --> 00:31:53,555
Precisa aprender a reconhecer isso.
269
00:31:54,191 --> 00:31:56,819
Alguns tentam te manipular
para conseguirem o que querem...
270
00:31:57,027 --> 00:31:59,325
ent�o, n�o aceite
tudo que ele disser...
271
00:31:59,496 --> 00:32:02,021
ou vai se desviar do problema real.
272
00:32:02,232 --> 00:32:04,757
Ele faz parecer
que � uma amea�a � vida.
273
00:32:04,935 --> 00:32:08,063
� o exemplo cl�ssico. Leia
sobre o assunto, se familiarize...
274
00:32:08,271 --> 00:32:11,502
utilize para encontrar um diagn�stico.
Por isso est� aqui!
275
00:32:12,609 --> 00:32:15,635
S� pode ajud�-lo se separar
as alucina��es da realidade...
276
00:32:15,812 --> 00:32:20,374
...e entender que ele � doente.
- Eu sei. Eu sei.
277
00:32:21,351 --> 00:32:22,443
Mas...
278
00:32:25,322 --> 00:32:27,085
Uma mulher entrou na minha casa.
279
00:32:28,458 --> 00:32:32,588
Ela parecia perdida, mas acho que
estava procurando alguma coisa.
280
00:32:35,298 --> 00:32:39,894
E acha que isso tem a ver com um
paciente trancado num manic�mio?
281
00:32:41,071 --> 00:32:44,939
N�o pode levar
uma coincid�ncia dessas...
282
00:32:46,376 --> 00:32:48,401
a s�rio.
Voc� sabe disso.
283
00:32:49,279 --> 00:32:51,770
Principalmente, no caso
de uma doen�a t�o grave.
284
00:32:54,885 --> 00:32:56,079
Eu sei.
285
00:32:58,922 --> 00:33:00,014
Escute...
286
00:33:01,358 --> 00:33:04,225
tive um paciente anos atr�s,
um senhor...
287
00:33:04,394 --> 00:33:08,353
que dizia ser o filho de Deus
que ia inundar a Terra novamente...
288
00:33:09,132 --> 00:33:12,260
e que eu podia ficar na Arca
com ele se lhe pagasse US$ 1O mil.
289
00:33:13,937 --> 00:33:15,234
Ainda estou esperando a chuva.
290
00:33:17,707 --> 00:33:22,110
O progn�stico de um paciente
depende do tratamento que recebe.
291
00:33:22,646 --> 00:33:27,310
Precisa manter-se mentalmente
saud�vel. Sei que � uma prova��o...
292
00:33:27,884 --> 00:33:32,344
lidar com a dimens�o dele.
Mas se concentre, e dar� tudo certo.
293
00:33:39,930 --> 00:33:41,022
Ei!
294
00:33:45,569 --> 00:33:46,900
Acha que � melhor do que a gente?
295
00:33:49,739 --> 00:33:51,934
N�o, claro que n�o.
296
00:33:53,510 --> 00:33:55,808
Estou sabendo.
297
00:33:56,012 --> 00:33:57,479
- O qu�?
- "O qu�?"
298
00:33:59,382 --> 00:34:00,644
Estou sabendo de voc� e do Ted.
299
00:34:01,851 --> 00:34:03,512
Como assim?
300
00:34:05,622 --> 00:34:06,782
Todo mundo sabe.
301
00:34:14,130 --> 00:34:15,427
Pois �.
302
00:34:18,969 --> 00:34:20,561
Tchau!
303
00:34:26,443 --> 00:34:29,173
Ele est� pronto.
Devo confessar que...
304
00:34:29,679 --> 00:34:32,705
embora ele coma mal,
nunca o vi t�o ativo.
305
00:34:33,083 --> 00:34:36,109
Deve estar fazendo algo
para mant�-lo agitado assim.
306
00:34:37,187 --> 00:34:42,386
Normalmente, ele fica sentado,
viajando com unic�rnios ou sei l�.
307
00:34:42,926 --> 00:34:47,625
� perturbador, mas n�o d�
para se acostumar com isso.
308
00:34:53,703 --> 00:34:58,402
Todo mundo aqui
tem sua vers�o para a verdade.
309
00:34:59,042 --> 00:35:00,441
Quero descobrir qual � a dele.
310
00:35:03,413 --> 00:35:06,746
Continue investigando.
Vai saber.
311
00:35:06,983 --> 00:35:09,850
Pode haver outras v�timas
al�m daquela mulher.
312
00:35:12,255 --> 00:35:13,916
Ele est� pronto para voc�.
313
00:35:14,991 --> 00:35:17,459
Certifique-se de que
ele se comporte.
314
00:35:18,928 --> 00:35:21,226
Don j� atrai problemas demais.
315
00:35:21,398 --> 00:35:22,831
Tudo bem.
316
00:35:29,105 --> 00:35:31,869
Sei que faz total sentido,
mas � s� unir as pe�as.
317
00:35:37,614 --> 00:35:39,275
Como se sente hoje?
318
00:35:40,984 --> 00:35:42,747
- Falei com...
- Triste.
319
00:35:43,253 --> 00:35:44,447
Como?
320
00:35:44,788 --> 00:35:47,848
Estou me sentindo triste.
N�o foi o que perguntou?
321
00:35:55,832 --> 00:35:57,595
Est� se sentindo triste
h� muito tempo?
322
00:35:58,234 --> 00:36:02,603
N�o gosto dessa pergunta.
Pr�xima pergunta, por favor.
323
00:36:03,573 --> 00:36:04,699
Desculpe.
324
00:36:10,380 --> 00:36:12,905
Don, sei que est� infeliz aqui.
325
00:36:14,551 --> 00:36:16,712
Gosta de alguma coisa neste lugar?
326
00:36:18,154 --> 00:36:20,145
Al�m do cheiro do seu sabonete?
327
00:36:24,027 --> 00:36:25,324
Ele me lembra...
328
00:36:27,564 --> 00:36:28,724
Lembra...
329
00:36:30,700 --> 00:36:32,668
Tem muita coisa para lembrar.
330
00:36:33,670 --> 00:36:36,969
Conte sobre uma lembran�a sua.
S� uma.
331
00:36:37,807 --> 00:36:40,332
Qualquer uma.
Alguma coisa do seu passado.
332
00:36:46,816 --> 00:36:52,948
Eu conhecia uma garota.
Ela ria e brincava o dia todo.
333
00:36:53,223 --> 00:36:55,350
Ria e brincava.
334
00:36:55,792 --> 00:36:57,123
Quando voc� a conheceu?
335
00:37:00,396 --> 00:37:05,356
Ela era t�o pequena e inocente.
Cheia de sorrisos.
336
00:37:08,304 --> 00:37:11,740
Seus sorrisos brilhavam
mais que o sol.
337
00:37:14,144 --> 00:37:15,475
Ela era sua amiga?
338
00:37:17,781 --> 00:37:19,271
Eu achava que sim.
339
00:37:20,717 --> 00:37:22,480
Mas agora, n�o.
340
00:37:25,421 --> 00:37:26,911
Acho que n�o vou v�-la mais.
341
00:37:33,830 --> 00:37:35,195
Por que pensa nela?
342
00:37:36,866 --> 00:37:39,198
Ela era especial para voc�?
343
00:37:41,538 --> 00:37:44,666
Porque tentaram
me fazer esquecer.
344
00:37:44,841 --> 00:37:47,036
N�o podem me fazer esquecer.
345
00:37:47,210 --> 00:37:50,611
N�o essa garota.
N�o o que aconteceu com ela.
346
00:37:51,014 --> 00:37:52,447
Pode contar
o que aconteceu com ela?
347
00:37:53,449 --> 00:37:56,384
� o que eles
n�o querem que saiba.
348
00:37:56,553 --> 00:37:58,544
- Quem?
- Malachi.
349
00:37:59,489 --> 00:38:03,255
Ele � maior do que se pode entender.
Ele manda por aqui.
350
00:38:04,160 --> 00:38:06,822
- Ele controla tudo.
- E acha que ele quer pegar voc�?
351
00:38:07,897 --> 00:38:09,888
- Acho.
- Por qu�?
352
00:38:12,602 --> 00:38:17,437
Porque eu vejo.
Eu vejo o que eles n�o v�em.
353
00:38:18,041 --> 00:38:19,167
O que voc� v�?
354
00:38:20,376 --> 00:38:23,106
Voc� vai saber.
Seus olhos...
355
00:38:24,280 --> 00:38:26,077
v�o se abrir.
356
00:38:47,537 --> 00:38:50,768
Don, precisa me contar
o que est� havendo aqui.
357
00:38:51,474 --> 00:38:53,271
Prometo que vou ouvir.
358
00:38:53,877 --> 00:38:57,040
Diga o que voc� quer
que eu veja, Don.
359
00:38:57,247 --> 00:38:58,976
Don, diga!
360
00:38:59,716 --> 00:39:00,944
Vamos!
361
00:39:11,761 --> 00:39:14,924
Por que estava l� dentro?
Essa casa � minha!
362
00:39:22,071 --> 00:39:23,971
O que isso quer dizer?
363
00:39:26,442 --> 00:39:28,069
Precisa ir embora. Saia!
364
00:39:31,047 --> 00:39:32,309
Vou dar queixa � pol�cia.
365
00:39:36,986 --> 00:39:38,681
Malachi est� vindo.
366
00:39:40,089 --> 00:39:41,852
Tenha cuidado.
367
00:40:13,122 --> 00:40:14,350
Pois n�o?
368
00:40:14,524 --> 00:40:16,492
Ol�. Sou eu.
369
00:40:17,427 --> 00:40:18,587
Quem �?
370
00:40:20,163 --> 00:40:21,858
Hora de me deixar entrar.
371
00:40:23,800 --> 00:40:25,097
N�o sei quem �.
372
00:40:26,602 --> 00:40:28,900
Estou perdendoa paci�ncia com voc�.
373
00:40:31,107 --> 00:40:32,404
Ted?
374
00:40:35,345 --> 00:40:37,779
V� embora, por favor.
Deve ter se enganado de quarto.
375
00:40:39,716 --> 00:40:44,619
Vai nos deixar entrar uma hora.
Essa hora vai chegar.
376
00:40:52,562 --> 00:40:56,157
Volto para te buscar.
E,quando voltar...
377
00:40:57,400 --> 00:40:59,300
n�o vou pedir.
378
00:42:02,432 --> 00:42:04,525
Bom dia, querida.
Dormiu bem?
379
00:42:05,701 --> 00:42:09,694
- Posso ajud�-la?
- S� vim dar uma olhada em voc�.
380
00:42:10,840 --> 00:42:14,139
Ouvi barulho durante a noite,
e vim dar uma olhada em voc�.
381
00:42:16,679 --> 00:42:17,839
Bem...
382
00:42:19,549 --> 00:42:20,982
j� que voc� est� bem.
383
00:42:23,119 --> 00:42:24,814
Est� me observando?
384
00:42:25,321 --> 00:42:28,757
Pelo amor de Deus, querida.
Claro que n�o.
385
00:42:31,694 --> 00:42:32,888
Eu j� vou.
386
00:42:48,544 --> 00:42:49,670
Olha voc� a�.
387
00:42:51,314 --> 00:42:53,339
Quer comer alguma coisa?
388
00:42:54,584 --> 00:42:56,575
- Sabe onde eu moro?
- O qu�?
389
00:42:57,954 --> 00:43:01,287
- Onde estava ontem � noite?
- Em casa, sonhando com voc�.
390
00:43:05,428 --> 00:43:07,362
- Deixa pra l�.
- J� sonhou com um anjo?
391
00:43:07,563 --> 00:43:09,463
- Deixa pra l�.
- Devia experimentar.
392
00:43:09,665 --> 00:43:10,654
Escute, Ted.
393
00:43:11,667 --> 00:43:15,467
Voc� � um amor.
� um amor e � gentil, mas s� isso.
394
00:43:18,174 --> 00:43:19,471
Desculpe. Eu vou...
395
00:43:20,076 --> 00:43:23,443
Tem muita coisa acontecendo.
Estou super ocupada.
396
00:43:23,679 --> 00:43:29,117
Para ser sincera, n�o tenho energia
suficiente para conversar com voc�.
397
00:43:29,785 --> 00:43:30,945
Sinto muito.
398
00:43:33,656 --> 00:43:35,214
N�o sou um amor.
399
00:43:46,435 --> 00:43:49,836
Preciso saber o que est� havendo,
e preciso saber j�.
400
00:43:55,178 --> 00:43:57,237
Tem gente me olhando
de outro jeito...
401
00:43:57,813 --> 00:44:01,476
falando comigo de outro jeito.
Don, um homem foi � minha casa.
402
00:44:03,786 --> 00:44:05,947
Precisa me contar
o que est� havendo.
403
00:44:10,493 --> 00:44:13,519
- O que est� havendo?
- S� posso dizer o que voc� acredita.
404
00:44:15,531 --> 00:44:17,089
Diga.
405
00:44:22,338 --> 00:44:23,965
Por que n�o me tira daqui?
406
00:44:26,275 --> 00:44:29,039
Os m�dicos decidem isso.
N�o tenho esse poder.
407
00:44:29,245 --> 00:44:31,145
Tem, sim.
Tire-me daqui.
408
00:44:31,480 --> 00:44:33,209
N�o posso v�-los levando voc�.
409
00:44:34,083 --> 00:44:36,950
- N�o posso te tirar daqui!
- Voc� gosta da ignor�ncia.
410
00:44:37,119 --> 00:44:40,020
Feche os olhos e acorde um dia
com eles amansando voc�...
411
00:44:40,389 --> 00:44:43,119
com garrafas, agulhas e p�lulas.
412
00:44:43,726 --> 00:44:47,093
Eles querem isso de n�s.
Querem isso de voc�.
413
00:44:47,430 --> 00:44:50,524
- Estou tentando.
- Eles nos v�em, observam...
414
00:44:50,733 --> 00:44:53,793
e est�o se aproximando de voc�.
Rasparam a cabe�a do Opie hoje...
415
00:44:54,203 --> 00:44:55,568
e a sua � a pr�xima.
416
00:44:56,439 --> 00:44:57,906
Por qu�?
417
00:44:58,107 --> 00:44:59,199
Por sil�ncio.
418
00:44:59,742 --> 00:45:02,677
Don, Opie n�o fala.
419
00:45:03,045 --> 00:45:04,307
Exatamente.
420
00:45:06,282 --> 00:45:10,150
- Est�o se aproximando, e n�o v�.
- Diga-me o que aconteceu.
421
00:45:13,356 --> 00:45:14,823
Vou te dizer a verdade.
422
00:45:16,826 --> 00:45:18,088
Por favor.
423
00:45:20,730 --> 00:45:22,527
Ela morreu e perdeu muito sangue.
424
00:45:25,868 --> 00:45:28,359
Com a pele branquinha e limpinha...
425
00:45:32,541 --> 00:45:33,667
vazia...
426
00:45:35,144 --> 00:45:37,078
...e pura.
- Deus!
427
00:45:37,947 --> 00:45:39,505
�ramos t�o jovens...
428
00:45:40,950 --> 00:45:42,212
t�o inocentes...
429
00:45:42,618 --> 00:45:46,418
com tanto medo.
Mas agora n�o somos mais.
430
00:45:47,790 --> 00:45:53,387
Somos torturados, engaiolados...
431
00:45:53,596 --> 00:45:56,258
n�o somos mais assim.
432
00:45:56,465 --> 00:46:00,401
Voc� matou a garotinha e a mulher?
433
00:46:05,141 --> 00:46:11,478
Don, s� n�s dois estamos
conversando. Me conte.
434
00:46:13,716 --> 00:46:17,174
�s vezes, a percep��o � forte
o bastante para paralisar.
435
00:46:17,453 --> 00:46:21,446
Somos macacos engaiolados orbitando
em volta da sanidade humana.
436
00:46:21,624 --> 00:46:24,491
- Voc� as matou?
- Todos n�s somos assim.
437
00:46:24,727 --> 00:46:28,288
Estamos voando mais e mais
para as profundezas da realidade.
438
00:46:28,464 --> 00:46:30,455
- Droga, Don!
- Eu n�o as matei!
439
00:46:32,535 --> 00:46:34,332
Mas ela ainda n�o sabe disso.
440
00:46:34,870 --> 00:46:36,838
Sangrei por estas veias!
441
00:46:37,006 --> 00:46:38,701
Sangrei tanto quanto ela.
442
00:46:38,941 --> 00:46:41,205
- Mas n�o matei!
- Ent�o, quem foi?
443
00:46:41,510 --> 00:46:43,944
Liberte o segredo.
A garotinha est� esperando.
444
00:46:44,313 --> 00:46:45,644
A caixa.
445
00:46:52,254 --> 00:46:54,051
N�o...
446
00:46:54,256 --> 00:46:55,814
Don...
447
00:46:56,025 --> 00:46:58,994
N�o, ainda n�o acabamos.
Por favor?
448
00:46:59,628 --> 00:47:01,789
Vamos. Vamos!
449
00:47:04,734 --> 00:47:08,397
Opie, consegue falar comigo?
450
00:47:09,338 --> 00:47:12,000
Opie, por favor.
Precisa me contar o que sabe.
451
00:47:12,608 --> 00:47:14,542
Tudo bem.
Sei que h� segredos aqui.
452
00:47:15,044 --> 00:47:17,239
- Precisa me contar...
- Com licen�a.
453
00:47:18,781 --> 00:47:22,581
Isto n�o � adequado.
Ele n�o vai contar nada.
454
00:47:22,752 --> 00:47:24,811
Seu paciente n�o � o Opie.
455
00:47:25,721 --> 00:47:28,121
Venha. Use as pernas.
Vamos l�.
456
00:47:46,242 --> 00:47:47,436
Malachi!
457
00:47:49,478 --> 00:47:52,174
O que voc� quer?
Estou bem aqui.
458
00:48:15,838 --> 00:48:17,738
Precisa me contar
o que est� acontecendo.
459
00:48:19,108 --> 00:48:20,598
Sei que voc� fala ingl�s.
460
00:48:21,010 --> 00:48:22,773
Precisa me contar
quem est� fazendo isso.
461
00:48:24,547 --> 00:48:28,483
Malachi? � ele? Preciso saber
quem est� fazendo isso comigo.
462
00:48:32,488 --> 00:48:33,921
O que sabe sobre isto?
463
00:48:36,091 --> 00:48:38,184
Fale, caramba!
O que est� acontecendo?
464
00:48:39,295 --> 00:48:41,889
Ela sabe de uma coisa
que eu preciso saber.
465
00:48:42,131 --> 00:48:43,393
Com licen�a!
466
00:48:43,699 --> 00:48:46,930
- Ela sabe o que est� havendo!
- Deixe-a em paz.
467
00:48:47,169 --> 00:48:48,727
Ela veio para me procurar!
468
00:48:49,038 --> 00:48:51,768
Ela tem mal de Alzheimer.
N�o sabe onde est�.
469
00:48:52,975 --> 00:48:54,602
Mas preciso da ajuda dela.
470
00:48:55,845 --> 00:48:58,313
Est� procurando no lugar errado.
471
00:49:42,057 --> 00:49:43,422
H� 4 semanas...
472
00:49:44,393 --> 00:49:49,023
veio me perguntar como ia passar
se seu paciente n�o falava...
473
00:49:49,198 --> 00:49:54,397
nem interagia com voc�. Agora,
parece que � o contr�rio. Sim?
474
00:50:00,142 --> 00:50:01,166
Obrigado, Ed.
475
00:50:06,482 --> 00:50:08,143
Isso est� fora de controle.
476
00:50:08,851 --> 00:50:14,721
Precisa se afastar e observar. O que
acha que vai acontecer com voc�?
477
00:50:16,725 --> 00:50:17,987
Eu n�o sei.
478
00:50:19,962 --> 00:50:22,260
Tudo est� se encaixando.
479
00:50:23,632 --> 00:50:26,863
- Don diz que para...
- Espere a�.
480
00:50:28,804 --> 00:50:33,264
Ele est� dizendo a voc�
o que fazer? N�o � por a�.
481
00:50:34,109 --> 00:50:37,078
Lembre-se que eles est�o l� dentro,
e voc�, aqui fora.
482
00:50:37,246 --> 00:50:40,181
N�o pode confundir isso.
Se n�o discernir isso...
483
00:50:40,382 --> 00:50:42,213
vai ficar perdida no mundo deles...
484
00:50:42,384 --> 00:50:45,717
e n�o vai saber para onde ir,
que � o que acho que aconteceu.
485
00:50:45,921 --> 00:50:51,882
Voc� n�o compreende a dor.
Ele a est� transferindo para mim.
486
00:50:52,061 --> 00:50:56,691
Recomendo fortemente que se
distancie emocionalmente deste caso.
487
00:50:57,466 --> 00:50:59,866
Est� perdendo a capacidade
de ser objetiva.
488
00:51:00,035 --> 00:51:03,095
Seu paciente precisa de uma m�dica,
n�o de uma amiga!
489
00:51:03,272 --> 00:51:05,001
Se eu n�o ouvi-lo, quem vai ouvir?
490
00:51:05,174 --> 00:51:07,768
Diagn�stico cl�nico
n�o � fazer massagem!
491
00:51:08,544 --> 00:51:10,068
� ci�ncia a sangue-frio!
492
00:51:10,546 --> 00:51:14,949
E sua confus�o neste caso
s� vai levar a �guas turbulentas.
493
00:51:15,818 --> 00:51:18,218
Se n�o mudar de rumo...
Quer saber?
494
00:51:18,787 --> 00:51:21,950
O caso pede uma interven��o
mais agressiva.
495
00:51:22,825 --> 00:51:24,816
A terapia de eletroconvuls�o...
496
00:51:25,828 --> 00:51:28,922
sempre � uma op��o
para pacientes nessa condi��o.
497
00:51:29,164 --> 00:51:34,397
Volte l� e determine quem
� o paciente e quem � a m�dica.
498
00:51:36,305 --> 00:51:37,829
N�o h� intermedi�rios.
499
00:51:44,980 --> 00:51:46,709
- Chocolate?
- N�o.
500
00:51:47,416 --> 00:51:49,350
N�o aceita doces
de estranhos, �?
501
00:51:50,319 --> 00:51:52,480
E tampouco conversa com eles.
502
00:51:53,489 --> 00:51:55,582
N�o estou entendendo.
Est� brava comigo?
503
00:51:57,292 --> 00:51:58,316
Tudo bem...
504
00:51:58,494 --> 00:52:03,761
Eu passo mais tarde.
Voc� esfria a cabe�a, e jogamos.
505
00:52:04,733 --> 00:52:05,757
Passar?
506
00:52:07,636 --> 00:52:11,197
N�o. Pensei que quisesse
conversar com algu�m.
507
00:52:11,373 --> 00:52:13,841
N�o, n�o quero conversar
com ningu�m...
508
00:52:14,076 --> 00:52:17,068
n�o preciso esfriar a cabe�a,
nem jogar um jogo, Ted.
509
00:52:18,947 --> 00:52:22,883
Compre um bicho de estima��o.
Chega a ser pat�tico!
510
00:52:24,787 --> 00:52:26,584
N�o sou pat�tico.
511
00:52:29,324 --> 00:52:31,292
Que tipo de bicho?
512
00:53:29,818 --> 00:53:31,080
Deus...
513
00:54:07,890 --> 00:54:09,517
O que est� lendo?
514
00:54:17,699 --> 00:54:19,826
N�o sabia que se interessava
por Psicologia.
515
00:54:29,578 --> 00:54:32,308
Em voz alta, para eu poder ouvir.
516
00:54:33,949 --> 00:54:37,942
"Seguro a respira��o por mais um
segundo, e estouro enquanto ca�mos.
517
00:54:38,453 --> 00:54:41,980
Na nossa �nica golfada de ar fresco,
compartilhamos o sofrimento.
518
00:54:43,559 --> 00:54:48,087
Estando t�o longe do que fomos
um dia e do que ir�amos nos tornar...
519
00:54:50,566 --> 00:54:54,400
aqui me deito, sem ser descoberto.
Estou imerso nesta sombra...
520
00:54:54,570 --> 00:54:56,561
e coberto por este cobertor...
521
00:55:02,811 --> 00:55:04,836
- Muito promissor.
- Voc� escreveu isto?
522
00:55:05,347 --> 00:55:09,044
N�o. Voc� sabe quem escreveu.
Est� no poema.
523
00:55:09,685 --> 00:55:12,279
Analise com cuidado
e vai entender.
524
00:55:18,327 --> 00:55:20,921
- A garotinha escreveu?
- Est� esquentando...
525
00:55:21,897 --> 00:55:24,559
A garotinha escreveu?
Quando conseguiu isto?
526
00:55:29,071 --> 00:55:31,130
Don, n�o apague agora.
527
00:55:31,807 --> 00:55:33,934
Estamos chegando mais perto.
Concentre-se.
528
00:55:34,977 --> 00:55:36,672
Eu n�o disse nada em voz alta.
529
00:55:38,580 --> 00:55:40,070
Pode dizer, ent�o?
530
00:55:40,983 --> 00:55:44,646
N�o sou telepata. N�o consigo ver
na minha cabe�a. Preciso de voc�!
531
00:55:45,687 --> 00:55:48,656
Voc� precisa ver.
Aquela caixa n�o tem chave.
532
00:55:50,125 --> 00:55:53,026
Para saber o que houve com ela,
para abrir a caixa...
533
00:55:53,395 --> 00:55:56,193
precisa se transformar
nessa garotinha.
534
00:55:57,432 --> 00:56:00,265
A dor, o sofrimento...
535
00:56:01,904 --> 00:56:03,895
Precisa v�-la se desmanchando.
536
00:56:05,607 --> 00:56:07,404
Precisa se transformar nela.
537
00:56:08,677 --> 00:56:10,668
- O qu�?
- E voc� vai.
538
00:56:15,450 --> 00:56:17,975
- Diga-me o que tem dentro.
- Don, o que est� fazendo?
539
00:56:18,887 --> 00:56:22,823
- Por que o sol n�o brilha t�o forte?
- Don, n�o fa�a isso, por favor.
540
00:56:23,492 --> 00:56:25,687
- Liberte-se.
- N�o sei o que est� fazendo.
541
00:56:26,261 --> 00:56:29,321
Sua m�e � amada?
A pergunta que deve se fazer...
542
00:56:29,898 --> 00:56:31,126
� se ama sua m�e.
543
00:56:33,068 --> 00:56:36,526
Claro que sim, mas estamos
falando de voc�. N�o me inclua.
544
00:56:37,139 --> 00:56:38,800
Voc� veio at� mim
e n�o pode voltar.
545
00:56:39,942 --> 00:56:42,103
Por que o sol n�o brilha t�o forte?
546
00:56:43,412 --> 00:56:44,401
N�o sei.
547
00:56:45,047 --> 00:56:47,982
Garotinhas n�o podem brincar l�
fora se o sol n�o brilha t�o forte.
548
00:56:49,184 --> 00:56:51,812
Algumas nunca podem
brincar no leito do rio.
549
00:56:52,321 --> 00:56:53,379
Pare, por favor.
550
00:56:53,555 --> 00:56:56,683
Meninas que desobedecem e brincam
no leito do rio n�o s�o amadas.
551
00:56:57,559 --> 00:57:00,460
Algumas, brincam por l�
sem ligar para as consequ�ncias.
552
00:57:00,796 --> 00:57:02,320
Pare, por favor. Pare.
553
00:57:02,497 --> 00:57:05,830
Voc� brincava mesmo assim.
Queremos ouvir voc� dizer.
554
00:57:06,001 --> 00:57:08,799
- N�o brincava. N�o brincava.
- Precisa se perguntar.
555
00:57:09,338 --> 00:57:12,501
- Isso � culpa nossa?
- Cale a boca! Cale!
556
00:57:12,674 --> 00:57:15,438
Ela mandou n�o brincar por l�,
mas voc� foi do mesmo jeito.
557
00:57:18,547 --> 00:57:21,243
Vamos atingir toda essa culpa
que tem a� dentro...
558
00:57:21,416 --> 00:57:24,351
girando e cuspindo
onde ningu�m pode ver?
559
00:57:24,519 --> 00:57:27,317
- Deus...
- Tantas perguntas nos fazemos.
560
00:57:28,023 --> 00:57:30,491
Nos atrevemos a aceitar a culpa
e ficamos com ela!
561
00:57:31,059 --> 00:57:32,390
Por favor, pare.
562
00:57:32,694 --> 00:57:35,891
Ela foi punida por
sua desobedi�ncia e queimou...
563
00:57:36,631 --> 00:57:38,189
por voc�!
564
00:57:38,367 --> 00:57:41,029
E isso fica sob controle
do Malachi...
565
00:57:41,203 --> 00:57:42,727
porque sua m�e pagou o pre�o.
566
00:57:42,904 --> 00:57:44,201
Mas voc� a matou!
567
00:57:47,809 --> 00:57:49,299
Se eu a matei, voc� tamb�m matou.
568
00:57:54,016 --> 00:57:55,574
N�o matei.
569
00:57:56,418 --> 00:57:58,579
N�o o qu�? Diga.
570
00:57:59,021 --> 00:58:00,750
Diga.
O que voc� n�o fez?
571
00:58:06,828 --> 00:58:08,056
Diga, e eu fico livre.
572
00:58:11,266 --> 00:58:12,290
Preciso ir para casa.
573
00:58:12,667 --> 00:58:15,761
Sabia que a garota
sentiu muito mais dor?
574
00:58:20,842 --> 00:58:24,972
Eles a fizeram se dobrar,
e ela morreu na agonia dessa dor.
575
00:58:25,947 --> 00:58:28,745
Ela viu tudo e sabia.
576
00:58:29,851 --> 00:58:32,217
Era a �nica que podia me libertar.
577
00:58:32,788 --> 00:58:34,585
Agora, tenho voc�.
578
00:58:35,624 --> 00:58:37,592
Voc� pode mudar isso.
579
00:58:39,061 --> 00:58:42,690
Me tire daqui.
Me tire daqui...
580
00:58:43,298 --> 00:58:45,266
para eu provar.
581
00:58:47,169 --> 00:58:49,034
E tudo isso vai acabar.
582
00:59:31,880 --> 00:59:33,438
Ai, Deus!
583
00:59:54,069 --> 00:59:56,128
Sab�amos que isso ia acontecer.
584
00:59:57,005 --> 01:00:00,372
Eu estava t�o concentrada.
Pensei...
585
01:00:01,610 --> 01:00:05,239
que se pudesse entrar dentro dele
e me ligar a ele...
586
01:00:07,916 --> 01:00:09,508
que eu poderia ajud�-lo.
587
01:00:09,885 --> 01:00:13,582
Os pacientes nos manipulam
para mudar nossa percep��o...
588
01:00:13,788 --> 01:00:17,554
mas nunca vi uma aluna ser atacada
mentalmente e desistir t�o f�cil.
589
01:00:18,393 --> 01:00:20,418
Eu senti a dor dessa garotinha.
590
01:00:21,763 --> 01:00:24,288
Eu vi o que ela viu.
591
01:00:25,667 --> 01:00:27,931
Ele estava no comando,
e n�o consegui me libertar.
592
01:00:28,103 --> 01:00:32,267
Voc� escolheu se abrir e se colocar
em posi��o t�o vulner�vel.
593
01:00:33,642 --> 01:00:34,836
Voc�...
594
01:00:35,744 --> 01:00:39,942
deu as costas para as bases
da ci�ncia m�dica e, portanto...
595
01:00:40,148 --> 01:00:43,276
...elas deram as costas a voc�.
- Eu sei.
596
01:00:44,119 --> 01:00:49,250
N�o vou mesmo pedir
para que assuma outro paciente.
597
01:00:50,158 --> 01:00:55,790
Est� h� 5 semanas no caso. N�o pode
fazer nada para consertar isso?
598
01:00:57,132 --> 01:00:58,224
N�o.
599
01:00:59,234 --> 01:01:01,099
Estou muito decepcionado.
600
01:01:01,603 --> 01:01:06,336
A rela��o inst�vel que voc� criou
com o paciente ligou voc� a ele...
601
01:01:06,541 --> 01:01:10,739
e voc� dar as costas a isso
� injusto com voc� e com ele.
602
01:01:10,946 --> 01:01:12,038
Eu sei.
603
01:01:13,315 --> 01:01:16,079
Meu conselho � n�o desistir,
pois voc� ser� reprovada.
604
01:01:16,251 --> 01:01:18,617
N�o h� alternativa,
voc� ser� reprovada.
605
01:01:18,853 --> 01:01:23,347
Se largar o curso agora,
sua carreira acad�mica aqui acaba.
606
01:01:23,592 --> 01:01:26,254
- N�o vai me ajudar?
- Voc� n�o est� se ajudando!
607
01:01:28,496 --> 01:01:30,521
J� que escolheu a reprova��o...
608
01:01:30,699 --> 01:01:35,796
precisa explicar a seu paciente
que a suspens�o de seu tratamento...
609
01:01:35,971 --> 01:01:39,930
n�o se deve a ele, mas � sua
incapacidade de alcan�ar resultados.
610
01:01:42,944 --> 01:01:44,138
Tudo bem.
611
01:01:48,617 --> 01:01:51,950
Tenho pena de voc�.
Tenho mesmo.
612
01:01:56,925 --> 01:01:58,051
Parece que est� com problemas.
613
01:02:20,448 --> 01:02:22,211
Pegue.
Pegue com as m�os.
614
01:02:26,154 --> 01:02:27,314
Segure firme.
615
01:02:41,903 --> 01:02:44,997
Me passe o aparelho.
Segure firme!
616
01:02:59,120 --> 01:03:00,382
Deus...
617
01:03:24,446 --> 01:03:25,504
Sem livros...
618
01:03:27,015 --> 01:03:29,245
...sem sorriso.
- �.
619
01:03:35,523 --> 01:03:36,581
Don, seu cabelo.
620
01:03:39,894 --> 01:03:42,522
Eles est�o prontos.
Malachi j� sabe.
621
01:03:45,233 --> 01:03:46,598
Vou morrer amanh�.
622
01:03:49,237 --> 01:03:50,898
Precisa me tirar daqui.
623
01:03:52,407 --> 01:03:54,375
- N�o posso.
- N�o vai.
624
01:03:56,778 --> 01:03:59,076
Tudo isso me dominou.
625
01:04:01,449 --> 01:04:03,314
Eu n�o sei mais o que fazer...
626
01:04:05,320 --> 01:04:06,912
al�m de n�o vir mais aqui.
627
01:04:07,589 --> 01:04:09,523
- Isso � assassinato.
- Por favor...
628
01:04:10,759 --> 01:04:12,989
me deixe terminar.
J� � dif�cil como est�.
629
01:04:13,695 --> 01:04:16,220
- � o come�o do fim.
- Fim...
630
01:04:16,398 --> 01:04:18,195
Da gente.
631
01:04:22,704 --> 01:04:24,001
Sinto muito.
632
01:04:25,173 --> 01:04:28,108
Nunca vai saber o quanto
sente muito. N�o ser� capaz.
633
01:04:29,778 --> 01:04:31,905
N�o vai parar em mim.
634
01:04:32,080 --> 01:04:34,241
Voc� j� est� escorregando,
eu posso ver.
635
01:04:34,849 --> 01:04:36,874
V�o tirar tudo de voc�, tudo.
636
01:04:37,118 --> 01:04:41,077
N�o consigo comer, Don.
N�o consigo dormir.
637
01:04:41,322 --> 01:04:44,155
N�o tenho mais controle
sobre o que vejo.
638
01:04:45,126 --> 01:04:46,457
Sobre nada.
639
01:04:48,797 --> 01:04:53,131
Estou perdendo o ju�zo.
Estou perdendo completamente.
640
01:04:55,236 --> 01:04:56,328
Don...
641
01:04:56,905 --> 01:04:58,202
voc� � muito doente.
642
01:04:59,674 --> 01:05:05,078
M�dicos brilhantes te puseram aqui
porque tem algo errado. Lamento.
643
01:05:05,814 --> 01:05:07,076
Lamento muito quanto a isso.
644
01:05:08,950 --> 01:05:13,717
Mas, de vez em quando,
me lembro de voc�, claramente.
645
01:05:15,557 --> 01:05:18,993
E n�o quero viver o seu pesadelo.
646
01:05:20,195 --> 01:05:22,186
� o �nico jeito de eu te mostrar.
647
01:05:26,701 --> 01:05:29,636
N�o aguento a forma como
controla meus pensamentos.
648
01:05:31,473 --> 01:05:33,270
Estou perdida dentro disso.
649
01:05:34,676 --> 01:05:36,769
Perdi todo o meu mundo.
650
01:05:37,078 --> 01:05:39,069
Eles n�o v�o devolv�-lo.
651
01:05:39,647 --> 01:05:40,773
Escute...
652
01:05:42,116 --> 01:05:44,880
eu posso devolv�-lo a voc�.
Eles n�o sabem disso...
653
01:05:45,286 --> 01:05:49,017
mas eu vou devolver.
Tem que confiar em mim. Tem que...
654
01:05:50,325 --> 01:05:51,792
confiar.
655
01:05:54,562 --> 01:05:58,089
Me tire daqui para que eles
n�o possam mais te tocar...
656
01:05:58,533 --> 01:06:01,024
para que eu n�o fique preso.
Escute...
657
01:06:01,703 --> 01:06:05,195
se eu puder provar minha inoc�ncia,
tudo isto vai acabar.
658
01:06:07,075 --> 01:06:08,565
Ent�o, prove.
659
01:06:09,577 --> 01:06:11,408
Vou provar,
mas tem que me tirar daqui.
660
01:06:11,579 --> 01:06:13,410
- N�o posso.
- Vai tirar.
661
01:06:15,083 --> 01:06:18,109
Me tire daqui.
Liberte a verdade.
662
01:06:19,053 --> 01:06:20,577
N�o me importa se foi voc�.
663
01:06:22,991 --> 01:06:24,515
S� quero sair dessa.
664
01:06:25,693 --> 01:06:29,993
Se me matarem amanh�,
voc� jamais ver� o sol novamente.
665
01:06:34,602 --> 01:06:35,626
Sinto muito.
666
01:06:39,974 --> 01:06:43,171
Dando a volta na roseiraCom os bolsos cheios
667
01:06:43,344 --> 01:06:46,438
Viu?
� disso que estou falando.
668
01:06:46,781 --> 01:06:49,773
Dando a volta na roseiraCom os bolsos cheios
669
01:06:49,984 --> 01:06:51,918
- Cinzas,cinzas...
- O que est� fazendo?
670
01:06:52,854 --> 01:06:54,549
Cinzas,cinzas
671
01:06:54,722 --> 01:06:55,916
Todos eles caem
672
01:06:56,090 --> 01:06:57,421
Cinzas,cinzas
673
01:06:57,592 --> 01:06:58,957
Todos eles caem
674
01:06:59,327 --> 01:07:00,692
Cinzas,cinzas
675
01:07:00,862 --> 01:07:02,557
Todos n�s ca�mos
676
01:07:02,764 --> 01:07:04,197
Cinzas,cinzas
677
01:07:04,365 --> 01:07:06,333
Todos n�s ca�mos
678
01:07:15,243 --> 01:07:18,940
Sei l�, houve um problema com
o procedimento. Coitado do Opie.
679
01:08:12,266 --> 01:08:13,893
N�O SEJA REPROVADA
680
01:08:52,674 --> 01:08:54,369
N�o posso mais viver assim.
681
01:08:57,512 --> 01:09:01,175
Preciso que voc� d� um jeito
de acabar com isso.
682
01:09:02,283 --> 01:09:04,080
Ainda h� tempo.
683
01:09:04,318 --> 01:09:06,912
- Como acabamos com isso?
- A verdade vai te libertar.
684
01:09:07,655 --> 01:09:10,852
Vai libertar a n�s dois.
Mas temos que encontr�-la.
685
01:09:12,393 --> 01:09:13,985
Para provar sua inoc�ncia?
686
01:09:16,297 --> 01:09:18,458
E tudo isso vai acabar?
687
01:09:19,100 --> 01:09:20,226
Vai.
688
01:09:20,802 --> 01:09:22,394
Finalmente, vou poder dormir?
689
01:09:23,304 --> 01:09:24,532
N�s dois vamos.
690
01:09:29,644 --> 01:09:30,941
Siga-me.
691
01:09:48,596 --> 01:09:49,688
Com licen�a.
692
01:09:50,932 --> 01:09:51,956
Onde est�o os pacientes?
693
01:09:53,601 --> 01:09:56,729
- Sabe que horas s�o?
- Preciso muito falar com o Don.
694
01:09:57,538 --> 01:10:00,701
Sinto muito, mas n�o � poss�vel.
Volte pela manh�.
695
01:10:02,643 --> 01:10:04,543
Malachi me mandou falar com Don.
696
01:10:05,179 --> 01:10:06,703
- � importante.
- O que voc� disse?
697
01:10:06,948 --> 01:10:10,145
- Que Malachi me mandou.
- N�o saia da�.
698
01:10:29,637 --> 01:10:32,731
- Certo. Para onde vamos?
- S� precisa confiar.
699
01:10:33,508 --> 01:10:38,775
Voc� tem todo o resto:
Vontade, necessidade, poder.
700
01:10:40,281 --> 01:10:41,714
Confian�a � o �ltimo passo.
701
01:10:44,519 --> 01:10:46,214
Naquela dire��o.
702
01:11:23,591 --> 01:11:25,422
Acho que n�o dev�amos estar aqui.
703
01:11:26,627 --> 01:11:27,992
Ligue os far�is.
704
01:11:44,011 --> 01:11:45,706
Saia.
N�o tem volta.
705
01:11:47,615 --> 01:11:48,912
N�o, temos que ir embora.
706
01:11:50,318 --> 01:11:51,717
Est� quase no fim.
707
01:11:51,919 --> 01:11:53,784
Alguma coisa n�o est� certa.
708
01:11:55,156 --> 01:11:56,783
S� assim, vamos acabar com isso.
709
01:12:09,537 --> 01:12:11,095
O que vai fazer?
710
01:12:11,772 --> 01:12:12,796
Feche os olhos.
711
01:12:13,908 --> 01:12:16,468
- N�o.
- O que acha que te trouxe aqui?
712
01:12:17,144 --> 01:12:21,012
N�o fuja agora.
Confie em mim. Eu prometo.
713
01:12:27,221 --> 01:12:30,588
N�o fomos feitos para respirar
na escurid�o dos cantos do mundo...
714
01:12:30,958 --> 01:12:34,450
mas para respirar
entre as coisas belas e reais.
715
01:12:35,563 --> 01:12:37,724
Muralhas de pedra
s� ficam mais fortes...
716
01:12:38,299 --> 01:12:40,130
s� se unem ainda mais.
717
01:12:40,434 --> 01:12:43,926
N�o fomos feitos para ficar
dentro delas. Est� na hora.
718
01:12:44,739 --> 01:12:46,206
As muralhas n�o v�o aguentar.
719
01:12:50,344 --> 01:12:51,709
Voc� vai se libertar.
720
01:12:55,783 --> 01:12:56,807
Don!
721
01:13:01,722 --> 01:13:03,280
Don, pare!
722
01:13:47,335 --> 01:13:48,666
Dawn...
723
01:14:16,864 --> 01:14:19,560
- � culpa minha.
- N�o �.
724
01:14:23,237 --> 01:14:26,729
N�o posso esquecer voc�, m�e.
N�o posso.
725
01:14:27,742 --> 01:14:29,369
Eu sei.
726
01:14:30,211 --> 01:14:32,873
Sinto muito.
Muito mesmo.
727
01:14:33,981 --> 01:14:36,245
Se eu estivesse
onde voc� tinha mandado...
728
01:14:37,985 --> 01:14:41,148
- � tudo culpa minha.
- Nada � culpa sua.
729
01:14:41,489 --> 01:14:42,979
Nunca foi culpa sua.
730
01:14:43,557 --> 01:14:45,024
- Eu matei voc�.
- N�o.
731
01:14:45,926 --> 01:14:47,757
Voc� est� se matando.
732
01:14:59,940 --> 01:15:01,373
Olhe para mim.
733
01:15:08,682 --> 01:15:10,445
Voc� estava morta.
734
01:15:18,459 --> 01:15:20,393
Me deixe ir embora.
735
01:15:23,831 --> 01:15:27,232
Me esque�a e comece a viver.
736
01:15:29,637 --> 01:15:32,731
Diga.
Diga que vai fazer isso.
737
01:15:37,645 --> 01:15:39,909
Vamos, por favor.
738
01:15:42,550 --> 01:15:44,484
Diga.
Diga agora.
739
01:15:46,587 --> 01:15:47,884
Vamos l�.
740
01:15:50,191 --> 01:15:51,556
Voc� consegue.
741
01:15:55,663 --> 01:15:57,722
Diga.
Vamos.
742
01:15:59,900 --> 01:16:01,527
Eu vou.
743
01:16:26,827 --> 01:16:28,556
Eu te amo.
744
01:16:31,899 --> 01:16:35,630
Hora de ir embora,Dawn.
Tudo correu bem.
745
01:16:58,125 --> 01:17:01,561
Nesta sociedade, descobri
que muitas coisas s�o certas:
746
01:17:02,263 --> 01:17:06,495
A Medicina, o tempo,
e a doen�a tamb�m.
747
01:17:07,868 --> 01:17:13,807
O mais certo � que, quando
lidamos com doentes mentais...
748
01:17:14,141 --> 01:17:15,233
n�o h� certezas.
749
01:17:17,511 --> 01:17:22,608
Ap�s 14 anos aqui,
no Hospital Cape State...
750
01:17:23,551 --> 01:17:27,954
Dawn Wake n�o respondeu
a absolutamente nenhum tratamento.
751
01:17:28,923 --> 01:17:32,825
Ap�s minha avalia��o
r�gida e cautelosa...
752
01:17:32,993 --> 01:17:37,396
consideramos utilizar terapia de
eletroconvuls�o como �ltimo recurso.
753
01:17:38,232 --> 01:17:44,193
Eu tinha convic��o de que n�o havia
esperan�a de ela viver em sociedade.
754
01:17:44,538 --> 01:17:50,101
Mas, utilizando ferramentas da
ci�ncia dadas pela Psiquiatria...
755
01:17:50,311 --> 01:17:55,146
eu consegui invadir seu esp�ritohumano e arrancar o dem�nio...
756
01:17:55,316 --> 01:17:56,783
que a assombrava h� tanto tempo.
757
01:17:56,951 --> 01:18:00,478
Essa per�cia me permitiu curar...
758
01:18:01,222 --> 01:18:03,247
curar verdadeiramente.
759
01:18:03,457 --> 01:18:08,827
Agora, temos diante de n�s
algu�m t�o saud�vel quanto n�s.
760
01:18:08,996 --> 01:18:13,933
Dito isso, recomendo que
Dawn Wake seja considerada...
761
01:18:14,101 --> 01:18:17,161
mentalmente capaz
de viver em sociedade.
762
01:19:16,997 --> 01:19:18,225
Cuide do nosso quarto.
763
01:19:20,934 --> 01:19:23,061
Te vejo no caf� da manh�.
764
01:20:00,708 --> 01:20:03,108
O cabelo n�o vai parecer
muito normal l� fora, vai?
765
01:20:03,610 --> 01:20:05,942
N�o, est� �timo.
�timo.
766
01:20:07,047 --> 01:20:10,346
- Acha mesmo?
- Claro. Fica bem em voc�.
767
01:20:10,884 --> 01:20:12,351
N�o se preocupe.
768
01:20:13,821 --> 01:20:17,621
- Pegou todas as suas coisas?
- Peguei. Est�o arrumando para mim.
769
01:20:18,759 --> 01:20:20,158
Vai sentir falta daqui?
770
01:20:20,728 --> 01:20:24,664
Bem, n�o sei.
� o que vou descobrir.
771
01:20:36,610 --> 01:20:40,046
Nunca me preocupei muito,
mas que bom que me deixou sair.
772
01:20:44,251 --> 01:20:45,616
Voc� me ouviu.
773
01:20:50,691 --> 01:20:51,783
Obrigada.
774
01:21:02,002 --> 01:21:03,993
Sabe onde eu estou.
775
01:21:13,614 --> 01:21:17,778
Se a luz acabar de novo...
Vai ficar bem. Boa sorte.
776
01:21:47,181 --> 01:21:49,615
O programa acabou!
Hora de ir para a cama!
777
01:21:55,489 --> 01:21:57,684
Vamos l�! Vamos l�!
Fazendo fila!
778
01:21:58,091 --> 01:21:59,752
Vamos l�, minha gente!
779
01:22:00,427 --> 01:22:01,416
Muito bem.
780
01:22:05,432 --> 01:22:07,127
Anna, venha aqui!
59960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.