All language subtitles for Breaking Dawn.2004.DVDRip.XViD-TDL_DMZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,045 --> 00:00:34,535 PROIBIDO INVADIR 2 00:00:49,861 --> 00:00:51,419 Dawn... 3 00:01:40,912 --> 00:01:44,177 "� BEIRA DO ABISMO" 4 00:02:53,985 --> 00:02:57,352 Estamos falando de um curso Intensivo de 6 semanas. 5 00:02:57,756 --> 00:03:02,022 Cada um de voc�s ficar� com um paciente do Hospital Cape State... 6 00:03:02,227 --> 00:03:03,819 que tem 1.700 pacientes. 7 00:03:04,396 --> 00:03:09,265 Para aqueles que nunca estiveram nesse hospital, fiquem avisados: 8 00:03:10,102 --> 00:03:14,402 N�o ser� uma excurs�o, nem tratamento para neur�ticos leves. 9 00:03:14,906 --> 00:03:17,636 � a ci�ncia como se l� nos livros. 10 00:03:17,843 --> 00:03:20,573 O hospital abriga psic�ticos de verdade. 11 00:03:21,913 --> 00:03:25,679 Por tr�s dos port�es, h� uma comunidade totalmente operacional... 12 00:03:25,851 --> 00:03:28,786 com seu pr�prio corpo de bombeiros e delegacia... 13 00:03:28,954 --> 00:03:31,445 e at� mesmo um CEP exclusivo. 14 00:03:31,723 --> 00:03:36,092 V�o conhecer seu paciente e estabelecer uma rela��o-padr�o... 15 00:03:36,261 --> 00:03:39,059 com entrevistas e seu talento para a comunica��o. 16 00:03:39,498 --> 00:03:44,401 V�o documentar o passado deles e descrever seu progresso atual. 17 00:03:45,137 --> 00:03:48,106 J� vou avisando: Alguns pacientes... 18 00:03:48,440 --> 00:03:50,908 s�o mais complexos do que outros. 19 00:03:51,376 --> 00:03:54,038 Se forem reprovados neste curso... 20 00:03:56,982 --> 00:03:59,212 jamais se tornar�o m�dicos. 21 00:04:01,853 --> 00:04:03,946 Por isso, o prazo � de 6 semanas. 22 00:04:04,823 --> 00:04:08,691 Cada um recebeu um kit com uma lista de diretrizes. 23 00:04:09,361 --> 00:04:12,330 Leiam-nas com aten��o. 24 00:04:14,399 --> 00:04:16,799 A� dentro, v�o encontrar uma chave... 25 00:04:17,536 --> 00:04:19,026 e o nome... 26 00:04:19,938 --> 00:04:21,530 do paciente. 27 00:04:23,041 --> 00:04:24,440 Don Wake. 28 00:04:33,251 --> 00:04:35,515 Acalme-se! Vamos! 29 00:04:40,959 --> 00:04:42,017 Desculpe. 30 00:04:42,194 --> 00:04:43,991 - Pensei que tivesse me visto. - N�o, n�o vi. 31 00:04:44,229 --> 00:04:47,164 � culpa minha. Esqueci de colocar os guizos hoje. 32 00:04:48,033 --> 00:04:53,300 Sei que n�o sai com caras da faculdade... 33 00:04:53,572 --> 00:04:56,439 ou com cara algum, mas... 34 00:04:56,641 --> 00:04:58,768 n�o consigo parar de pensar que... 35 00:04:59,144 --> 00:05:02,841 Estou muito ocupada. Minha agenda est� lotada. 36 00:05:03,148 --> 00:05:05,275 E eu tinha que estar num lugar e estou atrasada. 37 00:05:06,918 --> 00:05:08,385 Vai devolver meu livro? 38 00:05:09,754 --> 00:05:12,587 Bom, n�o sei. Vamos fazer um... 39 00:05:14,259 --> 00:05:16,090 Tudo bem, a gente se v� depois. 40 00:05:18,630 --> 00:05:20,962 Foi mau. Foi mau. 41 00:05:41,019 --> 00:05:42,452 N�O SEJA REPROVADA 42 00:06:12,017 --> 00:06:15,384 HOSPITAL CAPE STATE 43 00:06:19,357 --> 00:06:21,689 Depois dessa, n�o confio em mais ningu�m. 44 00:06:30,869 --> 00:06:32,029 Como � que �? 45 00:06:32,570 --> 00:06:34,629 Tenho poder para substituir voc�. 46 00:06:36,474 --> 00:06:38,101 Quero saber por que fazemos isso. 47 00:06:38,310 --> 00:06:40,676 S� precisam me dizer isso. 48 00:06:40,845 --> 00:06:44,747 Por que assistem ao mesmo programa dia ap�s dia... 49 00:06:44,950 --> 00:06:48,477 e n�s ficamos sentados aqui, sem fazer nada... 50 00:06:48,653 --> 00:06:50,917 s� co�ando, feito macacos... 51 00:06:51,089 --> 00:06:52,647 esperando o maldito Apocalipse! 52 00:06:53,124 --> 00:06:54,557 Opie concorda comigo, certo? 53 00:06:55,560 --> 00:06:57,585 Vamos esclarecer isso. 54 00:06:57,896 --> 00:07:00,922 Mude de canal, por favor. Vamos tentar esclarecer tudo! 55 00:07:01,099 --> 00:07:02,760 Mude de canal, droga! 56 00:07:19,317 --> 00:07:20,750 - Don Wake? - Isso. 57 00:07:22,821 --> 00:07:28,657 Ele est� na solit�ria no momento. Mas posso te dar um quadro geral. 58 00:07:28,860 --> 00:07:33,297 Diagn�stico, entre outras coisas, TEPS... 59 00:07:33,498 --> 00:07:36,023 Transtorno de Estresse P�s-Traum�tico. 60 00:07:40,972 --> 00:07:43,566 De novo, n�o! 61 00:07:44,409 --> 00:07:49,210 - Foi internado pelo assassinato... - Sim, eu li a ficha dele. 62 00:07:49,614 --> 00:07:51,275 Ou boa parte dela. 63 00:07:51,883 --> 00:07:55,910 Quando o encontraram, ele estava coberto de sangue... 64 00:07:56,087 --> 00:08:00,319 parado feito uma est�tua. Leu isso? 65 00:08:02,027 --> 00:08:06,054 O caso n�o foi a julgamento por falta de provas... 66 00:08:06,464 --> 00:08:10,992 e porque ele n�o disse uma palavra, e continua n�o dizendo. 67 00:08:12,170 --> 00:08:15,401 - Tem tudo isso na ficha. - �, eu... 68 00:08:18,576 --> 00:08:22,342 - At� quando ele fica na solit�ria? - N�o precisa ficar nervosa. 69 00:08:22,680 --> 00:08:28,346 A enfermeira disse que ia receber visita, e ele n�o aceitou bem. 70 00:08:28,787 --> 00:08:31,654 Mas, agora, ele j� se acalmou, n�o se preocupe. 71 00:08:31,990 --> 00:08:35,426 - Beth, prepare a sala de entrevistas. - Est� pronta. 72 00:08:36,061 --> 00:08:38,086 Maravilha! Pode ir. 73 00:08:57,348 --> 00:09:00,249 Oi, Don. Como se sente esta tarde? 74 00:09:02,253 --> 00:09:04,744 Na verdade, ainda � de manh�, certo? 75 00:09:06,691 --> 00:09:08,750 J� � quase meio-dia. Cheguei perto. 76 00:09:10,161 --> 00:09:13,892 Virei ao hospital de vez em quando para conversar com voc�. 77 00:09:15,333 --> 00:09:18,200 Meio que visitar, jogar conversa fora... 78 00:09:20,004 --> 00:09:23,838 Tudo bem se eu vier conversar com voc�? 79 00:09:31,049 --> 00:09:36,248 Sou estudante de medicina, o que j� deve ter percebido. 80 00:09:36,821 --> 00:09:40,018 J� deve ter visto muitos de n�s. 81 00:09:44,562 --> 00:09:50,057 Diz aqui que voc� est� no Cape State j� h� algum tempo. 82 00:09:53,571 --> 00:09:56,472 Se eu vier visitar voc�, seria... 83 00:10:00,578 --> 00:10:03,513 Seria �timo se pudessemos contar coisas um ao outro. 84 00:10:05,783 --> 00:10:07,045 Voc� acha... 85 00:11:17,422 --> 00:11:19,083 Estava lendo seu prontu�rio... 86 00:11:19,424 --> 00:11:22,325 e vi que crescemos na mesma cidade. 87 00:11:24,562 --> 00:11:26,621 N�o acha estranho, Don? 88 00:11:28,166 --> 00:11:29,758 Passei a noite pensando nisso. 89 00:11:33,538 --> 00:11:37,565 Vou te contar uma hist�ria. Na verdade, � uma piada... 90 00:11:37,742 --> 00:11:38,766 Preste aten��o. 91 00:11:39,611 --> 00:11:42,876 Uma fam�lia se re�ne � mesa para jantar... 92 00:11:43,181 --> 00:11:46,514 e a m�e diz ao filhinho: "Gostaria de rezar?" 93 00:11:46,684 --> 00:11:51,053 O menino abaixa a cabe�a e diz: "Deus, agrade�o pela comida. 94 00:11:51,322 --> 00:11:56,487 Adeus, vov�". No dia seguinte, a av� morre. 95 00:12:02,133 --> 00:12:07,469 Naquela noite, a m�e diz ao menino: "Gostaria de rezar?" 96 00:12:07,772 --> 00:12:12,209 O menino abaixa a cabe�a e diz: "Agrade�o a comida. Adeus, papai". 97 00:12:13,478 --> 00:12:18,609 No dia seguinte, a m�e v� que est� ficando tarde, e o marido n�o chega. 98 00:12:18,783 --> 00:12:22,241 Ela liga para o escrit�rio e pergunta por que ele ainda est� l�. 99 00:12:22,420 --> 00:12:24,581 Ele diz que teve um dia p�ssimo... 100 00:12:24,756 --> 00:12:28,715 que ficou com tanto medo de algo acontecer que n�o saiu de sua sala. 101 00:12:28,893 --> 00:12:31,987 A mulher d� uma risada e diz: "Acha que seu dia foi ruim? 102 00:12:32,330 --> 00:12:35,993 O carteiro passou por aqui e caiu morto na varanda!" 103 00:12:40,872 --> 00:12:41,861 Entendeu? 104 00:12:50,214 --> 00:12:55,675 S� pode ser. Vi a radiografia, e est� tudo infiltrado. 105 00:12:55,853 --> 00:12:58,481 Lassing se divertiu, para dizer o m�nimo. 106 00:13:00,191 --> 00:13:02,421 Vamos ver se algu�m vendeu um neural. 107 00:13:04,195 --> 00:13:05,457 Cl�ssica. 108 00:13:06,297 --> 00:13:09,562 Fica cada vez mais divertido, n�o, doutora? Posso te chamar assim? 109 00:13:09,801 --> 00:13:11,996 "Doutora" � legal, n�o acha? 110 00:13:15,340 --> 00:13:16,534 Eu tenho que... 111 00:13:20,378 --> 00:13:22,073 O tal Don Wake est� sendo dif�cil, �? 112 00:13:27,485 --> 00:13:29,783 Bom, vou para o "Pa�s das Maravilhas". 113 00:13:36,894 --> 00:13:41,024 N�o leve para o lado pessoal. Cada paciente � de um jeito. 114 00:13:41,733 --> 00:13:43,200 Ele nem olha para mim. 115 00:13:43,868 --> 00:13:48,328 Como vou passar no curso se ele nem se d� conta da minha presen�a? 116 00:13:49,407 --> 00:13:52,865 � como se eu estivesse sozinha. Ele � um fantasma! 117 00:13:53,177 --> 00:13:56,977 Lembre-se de que alguns pacientes s�o mais psic�ticos... 118 00:13:57,148 --> 00:14:01,983 e requerem uma investiga��o mais met�dica e elaborada. 119 00:14:02,286 --> 00:14:06,450 - Tenho sido investigativa. - N�o seja superficial nesses casos. 120 00:14:06,657 --> 00:14:11,492 H� m�todos e pr�ticas que foram provados muitas e muitas vezes. 121 00:14:11,662 --> 00:14:14,631 Utilize-as para perfurar essa concha. 122 00:14:15,633 --> 00:14:19,330 L� dentro, vai encontrar grandes quantidades de ci�ncia. 123 00:14:19,504 --> 00:14:23,065 Alguns pacientes n�o exigem o uso de algo n�o-convencional? 124 00:14:23,608 --> 00:14:29,205 - Algo dr�stico, s� para acordarem? - Se fugir de padr�es e princ�pios... 125 00:14:29,380 --> 00:14:31,678 acaba numa posi��o comprometedora. 126 00:14:32,417 --> 00:14:36,581 - N�o sei, n�o. - Fique nos limites do hospital... 127 00:14:36,821 --> 00:14:40,655 e vai descobrir que tudo que precisa saber... 128 00:14:41,225 --> 00:14:43,090 est� ali mesmo. 129 00:15:12,056 --> 00:15:13,751 HIST�RICOS DE PACIENTES 130 00:15:14,792 --> 00:15:16,453 INSERIR NOME DO PACIENTE: WAKE 131 00:15:16,661 --> 00:15:18,595 MEDICA��O 132 00:15:19,464 --> 00:15:21,193 UIROPROMAZINA 133 00:16:11,148 --> 00:16:13,708 CAF� COM LEITE CAF� PURO 134 00:16:19,056 --> 00:16:20,489 CAF� COM A��CAR 135 00:16:55,493 --> 00:16:56,960 Oi, Don. 136 00:16:58,896 --> 00:17:00,591 Como se sente esta manh�? 137 00:17:01,966 --> 00:17:05,333 Mais um dia lindo. O sol saiu. 138 00:17:07,705 --> 00:17:09,400 Dormiu bem? 139 00:17:10,007 --> 00:17:13,340 Eu n�o dormi, mas n�o interessa, certo? 140 00:17:18,182 --> 00:17:21,481 �s vezes, a gente s� precisa de uma boa noite de sono. 141 00:17:22,887 --> 00:17:25,355 Parece que a sua foi assim. 142 00:17:29,060 --> 00:17:32,826 Eu estava lendo a hist�ria deste hospital... 143 00:17:32,997 --> 00:17:35,989 e tem muita coisa interessante. 144 00:17:36,701 --> 00:17:38,965 Foi constru�do no in�cio dos anos 2O. 145 00:17:39,270 --> 00:17:42,865 Mas n�o parece. Parece ser muito bem conservado. 146 00:17:44,575 --> 00:17:46,042 N�o acha? 147 00:17:47,378 --> 00:17:49,846 � um lugar lindo. 148 00:17:51,349 --> 00:17:53,214 � mesmo. 149 00:17:54,485 --> 00:17:56,578 Antes que eu me esque�a... 150 00:17:59,523 --> 00:18:04,586 Imaginei que voc� poderia tentar. Eu nunca chego nem perto... 151 00:18:05,196 --> 00:18:07,357 Veja o que consegue fazer. 152 00:18:14,038 --> 00:18:16,404 Eu teria cuidado. 153 00:18:18,843 --> 00:18:20,003 O qu�? 154 00:18:24,982 --> 00:18:26,609 Cuidado? 155 00:18:30,655 --> 00:18:33,488 Don, pode me dizer com o que devo ter cuidado? 156 00:18:38,729 --> 00:18:39,855 Tudo bem. 157 00:18:41,999 --> 00:18:43,591 Podemos falar disso na pr�xima. 158 00:18:46,237 --> 00:18:47,966 Se estiver disposto. 159 00:18:58,015 --> 00:19:02,475 Talvez possa pensar no assunto, e depois n�s conversamos. 160 00:19:21,472 --> 00:19:23,838 Malachi! Ele est� de olho em voc�! 161 00:19:24,008 --> 00:19:28,308 Ele observa cada um deles! A�! N�o beba esse caf�! 162 00:19:28,512 --> 00:19:32,278 N�o beba! Ele vai mant�-la aqui dentro! Aqui dentro! 163 00:19:32,450 --> 00:19:33,439 Dentro! 164 00:19:33,651 --> 00:19:37,747 N�o o deixe fazer isso! N�o deixe! Tire o copo dela! 165 00:19:37,922 --> 00:19:40,891 N�o deixe! N�o beba! N�o! 166 00:19:45,096 --> 00:19:48,463 - Don, o que est� acontecendo? - Ele est� te observando! 167 00:19:48,899 --> 00:19:52,767 Injete 2 mg. Ele est� ficando mais forte. 168 00:19:53,170 --> 00:19:55,934 N�o, deixe-o falar! Don, conte o que est� havendo. 169 00:19:56,373 --> 00:19:57,863 Ele est� te observando. 170 00:19:59,610 --> 00:20:01,578 Espere, pode me dizer... Don! 171 00:20:52,329 --> 00:20:53,318 Oi, querida. 172 00:20:54,331 --> 00:20:57,232 S� fui buscar umas gostosuras. E voc�? 173 00:21:26,130 --> 00:21:29,361 Deixei o Sr. Herman na... 174 00:21:29,567 --> 00:21:31,626 N�o devia ver televis�o demais. 175 00:21:33,637 --> 00:21:34,968 Faz mal para a vista. 176 00:21:36,040 --> 00:21:37,268 E para a mente. 177 00:21:39,009 --> 00:21:40,670 Quer lama? 178 00:21:46,217 --> 00:21:47,878 Voc� quer lama? 179 00:21:54,592 --> 00:21:57,789 N�o � lama de verdade. 180 00:21:58,062 --> 00:22:01,293 Mas tamb�m n�o � pudim de verdade. 181 00:22:02,666 --> 00:22:04,861 Eles n�o dizem o que �. 182 00:22:05,069 --> 00:22:06,900 S� colocam na caixinha de pudim. 183 00:22:08,505 --> 00:22:12,339 O Opie adora. N�o adora, Opie? 184 00:22:17,548 --> 00:22:19,413 Coitadinho do Opie. 185 00:22:20,117 --> 00:22:22,017 Ele nem sabe onde est�. 186 00:22:26,523 --> 00:22:30,721 Sabia que eu tenho um burrinho no meu quarto? 187 00:22:32,496 --> 00:22:34,487 O nome dele � Don. 188 00:22:38,168 --> 00:22:39,465 Um babaca! 189 00:23:07,464 --> 00:23:09,261 Eu vivo te assustando. 190 00:23:11,468 --> 00:23:12,935 Estou desarmado. 191 00:23:14,405 --> 00:23:16,703 Por favor, doutora. Voc� est� lendo! 192 00:23:17,408 --> 00:23:19,433 Eu estava pensando em fazer isso. 193 00:23:22,880 --> 00:23:25,041 Caf�, s� um caf�. 194 00:23:25,215 --> 00:23:28,184 - Quero tomar gr�os... - Detesto caf�. 195 00:23:32,056 --> 00:23:33,648 Ent�o, n�o sei se vai dar certo. 196 00:23:40,164 --> 00:23:43,725 Desculpe. Eu sei que me esfor�o demais. 197 00:23:46,270 --> 00:23:48,670 Tudo bem, nada de caf�. 198 00:23:50,307 --> 00:23:52,366 Voc� anda? 199 00:23:52,943 --> 00:23:53,967 Ando. 200 00:23:54,511 --> 00:23:59,312 Acompanho voc�, ent�o. Nada de caf�, prometo. 201 00:24:00,117 --> 00:24:01,414 Est� bem. 202 00:24:02,553 --> 00:24:04,111 N�o vamos nem falar de caf�. 203 00:24:05,689 --> 00:24:08,055 Vou tirar a palavra "caf�" do meu vocabul�rio. 204 00:24:08,425 --> 00:24:13,954 "Caf�" n�o � mais... Est� bem. Desculpe, doutora. 205 00:24:14,631 --> 00:24:16,997 N�o me chame de doutora. 206 00:24:19,303 --> 00:24:20,531 Eu sei... 207 00:24:23,040 --> 00:24:26,339 Sei que n�o podemos conversar aqui, mas... 208 00:24:27,511 --> 00:24:30,810 est� procurando o que, doutora? Desculpe, doutora. 209 00:24:31,782 --> 00:24:33,477 Quer dizer, desculpe. 210 00:24:34,752 --> 00:24:36,242 Talvez eu possa ajudar. 211 00:24:37,821 --> 00:24:42,849 Pode devolver estes para mim? Obrigada, Ted, voc� � um amor. 212 00:25:04,982 --> 00:25:06,813 Os ventos est�o na leitura. 213 00:25:21,799 --> 00:25:22,857 Oi. 214 00:25:23,200 --> 00:25:24,428 Ol�. 215 00:25:24,802 --> 00:25:27,362 O que temos aqui? Vejamos... 216 00:25:42,086 --> 00:25:44,111 �timos livros. 217 00:25:48,926 --> 00:25:50,587 Tenha uma boa leitura, querida. 218 00:25:54,331 --> 00:25:56,162 - Obrigada. - De nada. 219 00:26:42,913 --> 00:26:44,005 Oi, Don. 220 00:26:47,885 --> 00:26:49,409 Bom te ver de novo. 221 00:26:50,754 --> 00:26:54,588 - Acho que eu n�o disse meu nome. - Eu sei. Claro que eu sei. 222 00:26:55,292 --> 00:26:57,692 - Mas ainda n�o estamos prontos. - Como? 223 00:26:58,862 --> 00:27:01,422 N�s n�o estamos prontos para conversar. 224 00:27:03,600 --> 00:27:04,897 N�s quem? 225 00:27:06,436 --> 00:27:08,165 N�o sei. Pense melhor. 226 00:27:11,008 --> 00:27:12,600 N�o sei se estou entendendo. 227 00:27:14,077 --> 00:27:15,772 Vai entender com o tempo. 228 00:27:17,814 --> 00:27:21,750 As capacidades da mente s�o incr�veis. Quase assustadoras, n�o? 229 00:27:22,352 --> 00:27:26,049 - Acha que a mente � capaz do qu�? - Sei tanto quanto voc�. 230 00:27:26,957 --> 00:27:28,117 N�s dois sabemos. 231 00:27:29,526 --> 00:27:31,289 N�o sei se estou entendendo. 232 00:27:33,997 --> 00:27:35,862 Pode explicar? 233 00:27:36,300 --> 00:27:38,063 N�o sei se posso confiar em voc�. 234 00:27:38,936 --> 00:27:41,632 S� quero saber o que voc� pensa. 235 00:27:44,107 --> 00:27:47,076 Don, pode me falar sobre Malachi? 236 00:27:51,481 --> 00:27:54,177 Ele viu voc� entrando aqui? N�o o deixe saber sobre a gente! 237 00:27:54,484 --> 00:27:56,816 - Prometa que n�o vai deixar. - N�o deixar Malachi saber? 238 00:27:57,287 --> 00:27:59,221 Nenhum deles, principalmente Malachi! 239 00:27:59,456 --> 00:28:01,117 Se eles nos virem conversando... N�o podem ver. 240 00:28:01,592 --> 00:28:04,584 Eles est�o sempre observando, e vir�o atr�s de voc� se souberem. 241 00:28:04,761 --> 00:28:07,093 Vir�o atr�s de voc�. V�o te pegar de qualquer jeito. 242 00:28:07,364 --> 00:28:08,729 - E v�o se livrar de mim. - O qu�? 243 00:28:08,899 --> 00:28:10,127 Esta conversa n�o aconteceu. 244 00:28:10,400 --> 00:28:13,028 Prometa que esta conversa n�o aconteceu, est� bem? 245 00:28:14,938 --> 00:28:15,962 Est� bem. 246 00:28:16,139 --> 00:28:18,664 N�o beba nada. V�o te trazer para dentro. 247 00:28:19,276 --> 00:28:20,573 Est�o se aproximando. 248 00:28:22,646 --> 00:28:25,979 Voc� precisa encontrar o que est�o procurando e trazer para mim. 249 00:28:26,149 --> 00:28:28,481 - Encontrar o qu�? - Aquilo. Vai! 250 00:28:29,653 --> 00:28:32,520 Vai! N�o beba nada! N�o coma nada! 251 00:29:54,838 --> 00:29:56,806 Quem � voc�? 252 00:29:59,109 --> 00:30:00,303 O qu�? 253 00:30:03,013 --> 00:30:04,844 O que est� fazendo? Isso � meu! 254 00:30:06,149 --> 00:30:08,174 Voc� fala ingl�s? Isso � meu! 255 00:30:11,455 --> 00:30:12,479 Saia! 256 00:30:16,593 --> 00:30:19,653 N�o entendo o que est� dizendo. Esta � minha casa! 257 00:30:20,130 --> 00:30:21,188 Saia! 258 00:30:29,573 --> 00:30:31,097 O que est� fazendo aqui? 259 00:30:37,214 --> 00:30:38,442 Meu Deus! Espere! 260 00:31:25,262 --> 00:31:26,593 Foi o que eu disse. 261 00:31:27,597 --> 00:31:30,464 Est� come�ando a penetrar a muralha que ele criou... 262 00:31:30,634 --> 00:31:33,728 confrontando os sentimentos e os dem�nios. Frente a frente. 263 00:31:33,904 --> 00:31:37,169 Est� ajudando a amolecer a carapu�a. 264 00:31:37,607 --> 00:31:39,370 Ele me falou de uma conspira��o... 265 00:31:40,110 --> 00:31:44,570 que algu�m vai come�ar a procurar algo que eu devo encontrar. 266 00:31:45,549 --> 00:31:48,211 Alguns pacientes nossos t�m alucina��es... 267 00:31:48,718 --> 00:31:51,482 nas quais acreditam piamente. Para eles parecem reais. 268 00:31:51,655 --> 00:31:53,555 Precisa aprender a reconhecer isso. 269 00:31:54,191 --> 00:31:56,819 Alguns tentam te manipular para conseguirem o que querem... 270 00:31:57,027 --> 00:31:59,325 ent�o, n�o aceite tudo que ele disser... 271 00:31:59,496 --> 00:32:02,021 ou vai se desviar do problema real. 272 00:32:02,232 --> 00:32:04,757 Ele faz parecer que � uma amea�a � vida. 273 00:32:04,935 --> 00:32:08,063 � o exemplo cl�ssico. Leia sobre o assunto, se familiarize... 274 00:32:08,271 --> 00:32:11,502 utilize para encontrar um diagn�stico. Por isso est� aqui! 275 00:32:12,609 --> 00:32:15,635 S� pode ajud�-lo se separar as alucina��es da realidade... 276 00:32:15,812 --> 00:32:20,374 ...e entender que ele � doente. - Eu sei. Eu sei. 277 00:32:21,351 --> 00:32:22,443 Mas... 278 00:32:25,322 --> 00:32:27,085 Uma mulher entrou na minha casa. 279 00:32:28,458 --> 00:32:32,588 Ela parecia perdida, mas acho que estava procurando alguma coisa. 280 00:32:35,298 --> 00:32:39,894 E acha que isso tem a ver com um paciente trancado num manic�mio? 281 00:32:41,071 --> 00:32:44,939 N�o pode levar uma coincid�ncia dessas... 282 00:32:46,376 --> 00:32:48,401 a s�rio. Voc� sabe disso. 283 00:32:49,279 --> 00:32:51,770 Principalmente, no caso de uma doen�a t�o grave. 284 00:32:54,885 --> 00:32:56,079 Eu sei. 285 00:32:58,922 --> 00:33:00,014 Escute... 286 00:33:01,358 --> 00:33:04,225 tive um paciente anos atr�s, um senhor... 287 00:33:04,394 --> 00:33:08,353 que dizia ser o filho de Deus que ia inundar a Terra novamente... 288 00:33:09,132 --> 00:33:12,260 e que eu podia ficar na Arca com ele se lhe pagasse US$ 1O mil. 289 00:33:13,937 --> 00:33:15,234 Ainda estou esperando a chuva. 290 00:33:17,707 --> 00:33:22,110 O progn�stico de um paciente depende do tratamento que recebe. 291 00:33:22,646 --> 00:33:27,310 Precisa manter-se mentalmente saud�vel. Sei que � uma prova��o... 292 00:33:27,884 --> 00:33:32,344 lidar com a dimens�o dele. Mas se concentre, e dar� tudo certo. 293 00:33:39,930 --> 00:33:41,022 Ei! 294 00:33:45,569 --> 00:33:46,900 Acha que � melhor do que a gente? 295 00:33:49,739 --> 00:33:51,934 N�o, claro que n�o. 296 00:33:53,510 --> 00:33:55,808 Estou sabendo. 297 00:33:56,012 --> 00:33:57,479 - O qu�? - "O qu�?" 298 00:33:59,382 --> 00:34:00,644 Estou sabendo de voc� e do Ted. 299 00:34:01,851 --> 00:34:03,512 Como assim? 300 00:34:05,622 --> 00:34:06,782 Todo mundo sabe. 301 00:34:14,130 --> 00:34:15,427 Pois �. 302 00:34:18,969 --> 00:34:20,561 Tchau! 303 00:34:26,443 --> 00:34:29,173 Ele est� pronto. Devo confessar que... 304 00:34:29,679 --> 00:34:32,705 embora ele coma mal, nunca o vi t�o ativo. 305 00:34:33,083 --> 00:34:36,109 Deve estar fazendo algo para mant�-lo agitado assim. 306 00:34:37,187 --> 00:34:42,386 Normalmente, ele fica sentado, viajando com unic�rnios ou sei l�. 307 00:34:42,926 --> 00:34:47,625 � perturbador, mas n�o d� para se acostumar com isso. 308 00:34:53,703 --> 00:34:58,402 Todo mundo aqui tem sua vers�o para a verdade. 309 00:34:59,042 --> 00:35:00,441 Quero descobrir qual � a dele. 310 00:35:03,413 --> 00:35:06,746 Continue investigando. Vai saber. 311 00:35:06,983 --> 00:35:09,850 Pode haver outras v�timas al�m daquela mulher. 312 00:35:12,255 --> 00:35:13,916 Ele est� pronto para voc�. 313 00:35:14,991 --> 00:35:17,459 Certifique-se de que ele se comporte. 314 00:35:18,928 --> 00:35:21,226 Don j� atrai problemas demais. 315 00:35:21,398 --> 00:35:22,831 Tudo bem. 316 00:35:29,105 --> 00:35:31,869 Sei que faz total sentido, mas � s� unir as pe�as. 317 00:35:37,614 --> 00:35:39,275 Como se sente hoje? 318 00:35:40,984 --> 00:35:42,747 - Falei com... - Triste. 319 00:35:43,253 --> 00:35:44,447 Como? 320 00:35:44,788 --> 00:35:47,848 Estou me sentindo triste. N�o foi o que perguntou? 321 00:35:55,832 --> 00:35:57,595 Est� se sentindo triste h� muito tempo? 322 00:35:58,234 --> 00:36:02,603 N�o gosto dessa pergunta. Pr�xima pergunta, por favor. 323 00:36:03,573 --> 00:36:04,699 Desculpe. 324 00:36:10,380 --> 00:36:12,905 Don, sei que est� infeliz aqui. 325 00:36:14,551 --> 00:36:16,712 Gosta de alguma coisa neste lugar? 326 00:36:18,154 --> 00:36:20,145 Al�m do cheiro do seu sabonete? 327 00:36:24,027 --> 00:36:25,324 Ele me lembra... 328 00:36:27,564 --> 00:36:28,724 Lembra... 329 00:36:30,700 --> 00:36:32,668 Tem muita coisa para lembrar. 330 00:36:33,670 --> 00:36:36,969 Conte sobre uma lembran�a sua. S� uma. 331 00:36:37,807 --> 00:36:40,332 Qualquer uma. Alguma coisa do seu passado. 332 00:36:46,816 --> 00:36:52,948 Eu conhecia uma garota. Ela ria e brincava o dia todo. 333 00:36:53,223 --> 00:36:55,350 Ria e brincava. 334 00:36:55,792 --> 00:36:57,123 Quando voc� a conheceu? 335 00:37:00,396 --> 00:37:05,356 Ela era t�o pequena e inocente. Cheia de sorrisos. 336 00:37:08,304 --> 00:37:11,740 Seus sorrisos brilhavam mais que o sol. 337 00:37:14,144 --> 00:37:15,475 Ela era sua amiga? 338 00:37:17,781 --> 00:37:19,271 Eu achava que sim. 339 00:37:20,717 --> 00:37:22,480 Mas agora, n�o. 340 00:37:25,421 --> 00:37:26,911 Acho que n�o vou v�-la mais. 341 00:37:33,830 --> 00:37:35,195 Por que pensa nela? 342 00:37:36,866 --> 00:37:39,198 Ela era especial para voc�? 343 00:37:41,538 --> 00:37:44,666 Porque tentaram me fazer esquecer. 344 00:37:44,841 --> 00:37:47,036 N�o podem me fazer esquecer. 345 00:37:47,210 --> 00:37:50,611 N�o essa garota. N�o o que aconteceu com ela. 346 00:37:51,014 --> 00:37:52,447 Pode contar o que aconteceu com ela? 347 00:37:53,449 --> 00:37:56,384 � o que eles n�o querem que saiba. 348 00:37:56,553 --> 00:37:58,544 - Quem? - Malachi. 349 00:37:59,489 --> 00:38:03,255 Ele � maior do que se pode entender. Ele manda por aqui. 350 00:38:04,160 --> 00:38:06,822 - Ele controla tudo. - E acha que ele quer pegar voc�? 351 00:38:07,897 --> 00:38:09,888 - Acho. - Por qu�? 352 00:38:12,602 --> 00:38:17,437 Porque eu vejo. Eu vejo o que eles n�o v�em. 353 00:38:18,041 --> 00:38:19,167 O que voc� v�? 354 00:38:20,376 --> 00:38:23,106 Voc� vai saber. Seus olhos... 355 00:38:24,280 --> 00:38:26,077 v�o se abrir. 356 00:38:47,537 --> 00:38:50,768 Don, precisa me contar o que est� havendo aqui. 357 00:38:51,474 --> 00:38:53,271 Prometo que vou ouvir. 358 00:38:53,877 --> 00:38:57,040 Diga o que voc� quer que eu veja, Don. 359 00:38:57,247 --> 00:38:58,976 Don, diga! 360 00:38:59,716 --> 00:39:00,944 Vamos! 361 00:39:11,761 --> 00:39:14,924 Por que estava l� dentro? Essa casa � minha! 362 00:39:22,071 --> 00:39:23,971 O que isso quer dizer? 363 00:39:26,442 --> 00:39:28,069 Precisa ir embora. Saia! 364 00:39:31,047 --> 00:39:32,309 Vou dar queixa � pol�cia. 365 00:39:36,986 --> 00:39:38,681 Malachi est� vindo. 366 00:39:40,089 --> 00:39:41,852 Tenha cuidado. 367 00:40:13,122 --> 00:40:14,350 Pois n�o? 368 00:40:14,524 --> 00:40:16,492 Ol�. Sou eu. 369 00:40:17,427 --> 00:40:18,587 Quem �? 370 00:40:20,163 --> 00:40:21,858 Hora de me deixar entrar. 371 00:40:23,800 --> 00:40:25,097 N�o sei quem �. 372 00:40:26,602 --> 00:40:28,900 Estou perdendo a paci�ncia com voc�. 373 00:40:31,107 --> 00:40:32,404 Ted? 374 00:40:35,345 --> 00:40:37,779 V� embora, por favor. Deve ter se enganado de quarto. 375 00:40:39,716 --> 00:40:44,619 Vai nos deixar entrar uma hora. Essa hora vai chegar. 376 00:40:52,562 --> 00:40:56,157 Volto para te buscar. E,quando voltar... 377 00:40:57,400 --> 00:40:59,300 n�o vou pedir. 378 00:42:02,432 --> 00:42:04,525 Bom dia, querida. Dormiu bem? 379 00:42:05,701 --> 00:42:09,694 - Posso ajud�-la? - S� vim dar uma olhada em voc�. 380 00:42:10,840 --> 00:42:14,139 Ouvi barulho durante a noite, e vim dar uma olhada em voc�. 381 00:42:16,679 --> 00:42:17,839 Bem... 382 00:42:19,549 --> 00:42:20,982 j� que voc� est� bem. 383 00:42:23,119 --> 00:42:24,814 Est� me observando? 384 00:42:25,321 --> 00:42:28,757 Pelo amor de Deus, querida. Claro que n�o. 385 00:42:31,694 --> 00:42:32,888 Eu j� vou. 386 00:42:48,544 --> 00:42:49,670 Olha voc� a�. 387 00:42:51,314 --> 00:42:53,339 Quer comer alguma coisa? 388 00:42:54,584 --> 00:42:56,575 - Sabe onde eu moro? - O qu�? 389 00:42:57,954 --> 00:43:01,287 - Onde estava ontem � noite? - Em casa, sonhando com voc�. 390 00:43:05,428 --> 00:43:07,362 - Deixa pra l�. - J� sonhou com um anjo? 391 00:43:07,563 --> 00:43:09,463 - Deixa pra l�. - Devia experimentar. 392 00:43:09,665 --> 00:43:10,654 Escute, Ted. 393 00:43:11,667 --> 00:43:15,467 Voc� � um amor. � um amor e � gentil, mas s� isso. 394 00:43:18,174 --> 00:43:19,471 Desculpe. Eu vou... 395 00:43:20,076 --> 00:43:23,443 Tem muita coisa acontecendo. Estou super ocupada. 396 00:43:23,679 --> 00:43:29,117 Para ser sincera, n�o tenho energia suficiente para conversar com voc�. 397 00:43:29,785 --> 00:43:30,945 Sinto muito. 398 00:43:33,656 --> 00:43:35,214 N�o sou um amor. 399 00:43:46,435 --> 00:43:49,836 Preciso saber o que est� havendo, e preciso saber j�. 400 00:43:55,178 --> 00:43:57,237 Tem gente me olhando de outro jeito... 401 00:43:57,813 --> 00:44:01,476 falando comigo de outro jeito. Don, um homem foi � minha casa. 402 00:44:03,786 --> 00:44:05,947 Precisa me contar o que est� havendo. 403 00:44:10,493 --> 00:44:13,519 - O que est� havendo? - S� posso dizer o que voc� acredita. 404 00:44:15,531 --> 00:44:17,089 Diga. 405 00:44:22,338 --> 00:44:23,965 Por que n�o me tira daqui? 406 00:44:26,275 --> 00:44:29,039 Os m�dicos decidem isso. N�o tenho esse poder. 407 00:44:29,245 --> 00:44:31,145 Tem, sim. Tire-me daqui. 408 00:44:31,480 --> 00:44:33,209 N�o posso v�-los levando voc�. 409 00:44:34,083 --> 00:44:36,950 - N�o posso te tirar daqui! - Voc� gosta da ignor�ncia. 410 00:44:37,119 --> 00:44:40,020 Feche os olhos e acorde um dia com eles amansando voc�... 411 00:44:40,389 --> 00:44:43,119 com garrafas, agulhas e p�lulas. 412 00:44:43,726 --> 00:44:47,093 Eles querem isso de n�s. Querem isso de voc�. 413 00:44:47,430 --> 00:44:50,524 - Estou tentando. - Eles nos v�em, observam... 414 00:44:50,733 --> 00:44:53,793 e est�o se aproximando de voc�. Rasparam a cabe�a do Opie hoje... 415 00:44:54,203 --> 00:44:55,568 e a sua � a pr�xima. 416 00:44:56,439 --> 00:44:57,906 Por qu�? 417 00:44:58,107 --> 00:44:59,199 Por sil�ncio. 418 00:44:59,742 --> 00:45:02,677 Don, Opie n�o fala. 419 00:45:03,045 --> 00:45:04,307 Exatamente. 420 00:45:06,282 --> 00:45:10,150 - Est�o se aproximando, e n�o v�. - Diga-me o que aconteceu. 421 00:45:13,356 --> 00:45:14,823 Vou te dizer a verdade. 422 00:45:16,826 --> 00:45:18,088 Por favor. 423 00:45:20,730 --> 00:45:22,527 Ela morreu e perdeu muito sangue. 424 00:45:25,868 --> 00:45:28,359 Com a pele branquinha e limpinha... 425 00:45:32,541 --> 00:45:33,667 vazia... 426 00:45:35,144 --> 00:45:37,078 ...e pura. - Deus! 427 00:45:37,947 --> 00:45:39,505 �ramos t�o jovens... 428 00:45:40,950 --> 00:45:42,212 t�o inocentes... 429 00:45:42,618 --> 00:45:46,418 com tanto medo. Mas agora n�o somos mais. 430 00:45:47,790 --> 00:45:53,387 Somos torturados, engaiolados... 431 00:45:53,596 --> 00:45:56,258 n�o somos mais assim. 432 00:45:56,465 --> 00:46:00,401 Voc� matou a garotinha e a mulher? 433 00:46:05,141 --> 00:46:11,478 Don, s� n�s dois estamos conversando. Me conte. 434 00:46:13,716 --> 00:46:17,174 �s vezes, a percep��o � forte o bastante para paralisar. 435 00:46:17,453 --> 00:46:21,446 Somos macacos engaiolados orbitando em volta da sanidade humana. 436 00:46:21,624 --> 00:46:24,491 - Voc� as matou? - Todos n�s somos assim. 437 00:46:24,727 --> 00:46:28,288 Estamos voando mais e mais para as profundezas da realidade. 438 00:46:28,464 --> 00:46:30,455 - Droga, Don! - Eu n�o as matei! 439 00:46:32,535 --> 00:46:34,332 Mas ela ainda n�o sabe disso. 440 00:46:34,870 --> 00:46:36,838 Sangrei por estas veias! 441 00:46:37,006 --> 00:46:38,701 Sangrei tanto quanto ela. 442 00:46:38,941 --> 00:46:41,205 - Mas n�o matei! - Ent�o, quem foi? 443 00:46:41,510 --> 00:46:43,944 Liberte o segredo. A garotinha est� esperando. 444 00:46:44,313 --> 00:46:45,644 A caixa. 445 00:46:52,254 --> 00:46:54,051 N�o... 446 00:46:54,256 --> 00:46:55,814 Don... 447 00:46:56,025 --> 00:46:58,994 N�o, ainda n�o acabamos. Por favor? 448 00:46:59,628 --> 00:47:01,789 Vamos. Vamos! 449 00:47:04,734 --> 00:47:08,397 Opie, consegue falar comigo? 450 00:47:09,338 --> 00:47:12,000 Opie, por favor. Precisa me contar o que sabe. 451 00:47:12,608 --> 00:47:14,542 Tudo bem. Sei que h� segredos aqui. 452 00:47:15,044 --> 00:47:17,239 - Precisa me contar... - Com licen�a. 453 00:47:18,781 --> 00:47:22,581 Isto n�o � adequado. Ele n�o vai contar nada. 454 00:47:22,752 --> 00:47:24,811 Seu paciente n�o � o Opie. 455 00:47:25,721 --> 00:47:28,121 Venha. Use as pernas. Vamos l�. 456 00:47:46,242 --> 00:47:47,436 Malachi! 457 00:47:49,478 --> 00:47:52,174 O que voc� quer? Estou bem aqui. 458 00:48:15,838 --> 00:48:17,738 Precisa me contar o que est� acontecendo. 459 00:48:19,108 --> 00:48:20,598 Sei que voc� fala ingl�s. 460 00:48:21,010 --> 00:48:22,773 Precisa me contar quem est� fazendo isso. 461 00:48:24,547 --> 00:48:28,483 Malachi? � ele? Preciso saber quem est� fazendo isso comigo. 462 00:48:32,488 --> 00:48:33,921 O que sabe sobre isto? 463 00:48:36,091 --> 00:48:38,184 Fale, caramba! O que est� acontecendo? 464 00:48:39,295 --> 00:48:41,889 Ela sabe de uma coisa que eu preciso saber. 465 00:48:42,131 --> 00:48:43,393 Com licen�a! 466 00:48:43,699 --> 00:48:46,930 - Ela sabe o que est� havendo! - Deixe-a em paz. 467 00:48:47,169 --> 00:48:48,727 Ela veio para me procurar! 468 00:48:49,038 --> 00:48:51,768 Ela tem mal de Alzheimer. N�o sabe onde est�. 469 00:48:52,975 --> 00:48:54,602 Mas preciso da ajuda dela. 470 00:48:55,845 --> 00:48:58,313 Est� procurando no lugar errado. 471 00:49:42,057 --> 00:49:43,422 H� 4 semanas... 472 00:49:44,393 --> 00:49:49,023 veio me perguntar como ia passar se seu paciente n�o falava... 473 00:49:49,198 --> 00:49:54,397 nem interagia com voc�. Agora, parece que � o contr�rio. Sim? 474 00:50:00,142 --> 00:50:01,166 Obrigado, Ed. 475 00:50:06,482 --> 00:50:08,143 Isso est� fora de controle. 476 00:50:08,851 --> 00:50:14,721 Precisa se afastar e observar. O que acha que vai acontecer com voc�? 477 00:50:16,725 --> 00:50:17,987 Eu n�o sei. 478 00:50:19,962 --> 00:50:22,260 Tudo est� se encaixando. 479 00:50:23,632 --> 00:50:26,863 - Don diz que para... - Espere a�. 480 00:50:28,804 --> 00:50:33,264 Ele est� dizendo a voc� o que fazer? N�o � por a�. 481 00:50:34,109 --> 00:50:37,078 Lembre-se que eles est�o l� dentro, e voc�, aqui fora. 482 00:50:37,246 --> 00:50:40,181 N�o pode confundir isso. Se n�o discernir isso... 483 00:50:40,382 --> 00:50:42,213 vai ficar perdida no mundo deles... 484 00:50:42,384 --> 00:50:45,717 e n�o vai saber para onde ir, que � o que acho que aconteceu. 485 00:50:45,921 --> 00:50:51,882 Voc� n�o compreende a dor. Ele a est� transferindo para mim. 486 00:50:52,061 --> 00:50:56,691 Recomendo fortemente que se distancie emocionalmente deste caso. 487 00:50:57,466 --> 00:50:59,866 Est� perdendo a capacidade de ser objetiva. 488 00:51:00,035 --> 00:51:03,095 Seu paciente precisa de uma m�dica, n�o de uma amiga! 489 00:51:03,272 --> 00:51:05,001 Se eu n�o ouvi-lo, quem vai ouvir? 490 00:51:05,174 --> 00:51:07,768 Diagn�stico cl�nico n�o � fazer massagem! 491 00:51:08,544 --> 00:51:10,068 � ci�ncia a sangue-frio! 492 00:51:10,546 --> 00:51:14,949 E sua confus�o neste caso s� vai levar a �guas turbulentas. 493 00:51:15,818 --> 00:51:18,218 Se n�o mudar de rumo... Quer saber? 494 00:51:18,787 --> 00:51:21,950 O caso pede uma interven��o mais agressiva. 495 00:51:22,825 --> 00:51:24,816 A terapia de eletroconvuls�o... 496 00:51:25,828 --> 00:51:28,922 sempre � uma op��o para pacientes nessa condi��o. 497 00:51:29,164 --> 00:51:34,397 Volte l� e determine quem � o paciente e quem � a m�dica. 498 00:51:36,305 --> 00:51:37,829 N�o h� intermedi�rios. 499 00:51:44,980 --> 00:51:46,709 - Chocolate? - N�o. 500 00:51:47,416 --> 00:51:49,350 N�o aceita doces de estranhos, �? 501 00:51:50,319 --> 00:51:52,480 E tampouco conversa com eles. 502 00:51:53,489 --> 00:51:55,582 N�o estou entendendo. Est� brava comigo? 503 00:51:57,292 --> 00:51:58,316 Tudo bem... 504 00:51:58,494 --> 00:52:03,761 Eu passo mais tarde. Voc� esfria a cabe�a, e jogamos. 505 00:52:04,733 --> 00:52:05,757 Passar? 506 00:52:07,636 --> 00:52:11,197 N�o. Pensei que quisesse conversar com algu�m. 507 00:52:11,373 --> 00:52:13,841 N�o, n�o quero conversar com ningu�m... 508 00:52:14,076 --> 00:52:17,068 n�o preciso esfriar a cabe�a, nem jogar um jogo, Ted. 509 00:52:18,947 --> 00:52:22,883 Compre um bicho de estima��o. Chega a ser pat�tico! 510 00:52:24,787 --> 00:52:26,584 N�o sou pat�tico. 511 00:52:29,324 --> 00:52:31,292 Que tipo de bicho? 512 00:53:29,818 --> 00:53:31,080 Deus... 513 00:54:07,890 --> 00:54:09,517 O que est� lendo? 514 00:54:17,699 --> 00:54:19,826 N�o sabia que se interessava por Psicologia. 515 00:54:29,578 --> 00:54:32,308 Em voz alta, para eu poder ouvir. 516 00:54:33,949 --> 00:54:37,942 "Seguro a respira��o por mais um segundo, e estouro enquanto ca�mos. 517 00:54:38,453 --> 00:54:41,980 Na nossa �nica golfada de ar fresco, compartilhamos o sofrimento. 518 00:54:43,559 --> 00:54:48,087 Estando t�o longe do que fomos um dia e do que ir�amos nos tornar... 519 00:54:50,566 --> 00:54:54,400 aqui me deito, sem ser descoberto. Estou imerso nesta sombra... 520 00:54:54,570 --> 00:54:56,561 e coberto por este cobertor... 521 00:55:02,811 --> 00:55:04,836 - Muito promissor. - Voc� escreveu isto? 522 00:55:05,347 --> 00:55:09,044 N�o. Voc� sabe quem escreveu. Est� no poema. 523 00:55:09,685 --> 00:55:12,279 Analise com cuidado e vai entender. 524 00:55:18,327 --> 00:55:20,921 - A garotinha escreveu? - Est� esquentando... 525 00:55:21,897 --> 00:55:24,559 A garotinha escreveu? Quando conseguiu isto? 526 00:55:29,071 --> 00:55:31,130 Don, n�o apague agora. 527 00:55:31,807 --> 00:55:33,934 Estamos chegando mais perto. Concentre-se. 528 00:55:34,977 --> 00:55:36,672 Eu n�o disse nada em voz alta. 529 00:55:38,580 --> 00:55:40,070 Pode dizer, ent�o? 530 00:55:40,983 --> 00:55:44,646 N�o sou telepata. N�o consigo ver na minha cabe�a. Preciso de voc�! 531 00:55:45,687 --> 00:55:48,656 Voc� precisa ver. Aquela caixa n�o tem chave. 532 00:55:50,125 --> 00:55:53,026 Para saber o que houve com ela, para abrir a caixa... 533 00:55:53,395 --> 00:55:56,193 precisa se transformar nessa garotinha. 534 00:55:57,432 --> 00:56:00,265 A dor, o sofrimento... 535 00:56:01,904 --> 00:56:03,895 Precisa v�-la se desmanchando. 536 00:56:05,607 --> 00:56:07,404 Precisa se transformar nela. 537 00:56:08,677 --> 00:56:10,668 - O qu�? - E voc� vai. 538 00:56:15,450 --> 00:56:17,975 - Diga-me o que tem dentro. - Don, o que est� fazendo? 539 00:56:18,887 --> 00:56:22,823 - Por que o sol n�o brilha t�o forte? - Don, n�o fa�a isso, por favor. 540 00:56:23,492 --> 00:56:25,687 - Liberte-se. - N�o sei o que est� fazendo. 541 00:56:26,261 --> 00:56:29,321 Sua m�e � amada? A pergunta que deve se fazer... 542 00:56:29,898 --> 00:56:31,126 � se ama sua m�e. 543 00:56:33,068 --> 00:56:36,526 Claro que sim, mas estamos falando de voc�. N�o me inclua. 544 00:56:37,139 --> 00:56:38,800 Voc� veio at� mim e n�o pode voltar. 545 00:56:39,942 --> 00:56:42,103 Por que o sol n�o brilha t�o forte? 546 00:56:43,412 --> 00:56:44,401 N�o sei. 547 00:56:45,047 --> 00:56:47,982 Garotinhas n�o podem brincar l� fora se o sol n�o brilha t�o forte. 548 00:56:49,184 --> 00:56:51,812 Algumas nunca podem brincar no leito do rio. 549 00:56:52,321 --> 00:56:53,379 Pare, por favor. 550 00:56:53,555 --> 00:56:56,683 Meninas que desobedecem e brincam no leito do rio n�o s�o amadas. 551 00:56:57,559 --> 00:57:00,460 Algumas, brincam por l� sem ligar para as consequ�ncias. 552 00:57:00,796 --> 00:57:02,320 Pare, por favor. Pare. 553 00:57:02,497 --> 00:57:05,830 Voc� brincava mesmo assim. Queremos ouvir voc� dizer. 554 00:57:06,001 --> 00:57:08,799 - N�o brincava. N�o brincava. - Precisa se perguntar. 555 00:57:09,338 --> 00:57:12,501 - Isso � culpa nossa? - Cale a boca! Cale! 556 00:57:12,674 --> 00:57:15,438 Ela mandou n�o brincar por l�, mas voc� foi do mesmo jeito. 557 00:57:18,547 --> 00:57:21,243 Vamos atingir toda essa culpa que tem a� dentro... 558 00:57:21,416 --> 00:57:24,351 girando e cuspindo onde ningu�m pode ver? 559 00:57:24,519 --> 00:57:27,317 - Deus... - Tantas perguntas nos fazemos. 560 00:57:28,023 --> 00:57:30,491 Nos atrevemos a aceitar a culpa e ficamos com ela! 561 00:57:31,059 --> 00:57:32,390 Por favor, pare. 562 00:57:32,694 --> 00:57:35,891 Ela foi punida por sua desobedi�ncia e queimou... 563 00:57:36,631 --> 00:57:38,189 por voc�! 564 00:57:38,367 --> 00:57:41,029 E isso fica sob controle do Malachi... 565 00:57:41,203 --> 00:57:42,727 porque sua m�e pagou o pre�o. 566 00:57:42,904 --> 00:57:44,201 Mas voc� a matou! 567 00:57:47,809 --> 00:57:49,299 Se eu a matei, voc� tamb�m matou. 568 00:57:54,016 --> 00:57:55,574 N�o matei. 569 00:57:56,418 --> 00:57:58,579 N�o o qu�? Diga. 570 00:57:59,021 --> 00:58:00,750 Diga. O que voc� n�o fez? 571 00:58:06,828 --> 00:58:08,056 Diga, e eu fico livre. 572 00:58:11,266 --> 00:58:12,290 Preciso ir para casa. 573 00:58:12,667 --> 00:58:15,761 Sabia que a garota sentiu muito mais dor? 574 00:58:20,842 --> 00:58:24,972 Eles a fizeram se dobrar, e ela morreu na agonia dessa dor. 575 00:58:25,947 --> 00:58:28,745 Ela viu tudo e sabia. 576 00:58:29,851 --> 00:58:32,217 Era a �nica que podia me libertar. 577 00:58:32,788 --> 00:58:34,585 Agora, tenho voc�. 578 00:58:35,624 --> 00:58:37,592 Voc� pode mudar isso. 579 00:58:39,061 --> 00:58:42,690 Me tire daqui. Me tire daqui... 580 00:58:43,298 --> 00:58:45,266 para eu provar. 581 00:58:47,169 --> 00:58:49,034 E tudo isso vai acabar. 582 00:59:31,880 --> 00:59:33,438 Ai, Deus! 583 00:59:54,069 --> 00:59:56,128 Sab�amos que isso ia acontecer. 584 00:59:57,005 --> 01:00:00,372 Eu estava t�o concentrada. Pensei... 585 01:00:01,610 --> 01:00:05,239 que se pudesse entrar dentro dele e me ligar a ele... 586 01:00:07,916 --> 01:00:09,508 que eu poderia ajud�-lo. 587 01:00:09,885 --> 01:00:13,582 Os pacientes nos manipulam para mudar nossa percep��o... 588 01:00:13,788 --> 01:00:17,554 mas nunca vi uma aluna ser atacada mentalmente e desistir t�o f�cil. 589 01:00:18,393 --> 01:00:20,418 Eu senti a dor dessa garotinha. 590 01:00:21,763 --> 01:00:24,288 Eu vi o que ela viu. 591 01:00:25,667 --> 01:00:27,931 Ele estava no comando, e n�o consegui me libertar. 592 01:00:28,103 --> 01:00:32,267 Voc� escolheu se abrir e se colocar em posi��o t�o vulner�vel. 593 01:00:33,642 --> 01:00:34,836 Voc�... 594 01:00:35,744 --> 01:00:39,942 deu as costas para as bases da ci�ncia m�dica e, portanto... 595 01:00:40,148 --> 01:00:43,276 ...elas deram as costas a voc�. - Eu sei. 596 01:00:44,119 --> 01:00:49,250 N�o vou mesmo pedir para que assuma outro paciente. 597 01:00:50,158 --> 01:00:55,790 Est� h� 5 semanas no caso. N�o pode fazer nada para consertar isso? 598 01:00:57,132 --> 01:00:58,224 N�o. 599 01:00:59,234 --> 01:01:01,099 Estou muito decepcionado. 600 01:01:01,603 --> 01:01:06,336 A rela��o inst�vel que voc� criou com o paciente ligou voc� a ele... 601 01:01:06,541 --> 01:01:10,739 e voc� dar as costas a isso � injusto com voc� e com ele. 602 01:01:10,946 --> 01:01:12,038 Eu sei. 603 01:01:13,315 --> 01:01:16,079 Meu conselho � n�o desistir, pois voc� ser� reprovada. 604 01:01:16,251 --> 01:01:18,617 N�o h� alternativa, voc� ser� reprovada. 605 01:01:18,853 --> 01:01:23,347 Se largar o curso agora, sua carreira acad�mica aqui acaba. 606 01:01:23,592 --> 01:01:26,254 - N�o vai me ajudar? - Voc� n�o est� se ajudando! 607 01:01:28,496 --> 01:01:30,521 J� que escolheu a reprova��o... 608 01:01:30,699 --> 01:01:35,796 precisa explicar a seu paciente que a suspens�o de seu tratamento... 609 01:01:35,971 --> 01:01:39,930 n�o se deve a ele, mas � sua incapacidade de alcan�ar resultados. 610 01:01:42,944 --> 01:01:44,138 Tudo bem. 611 01:01:48,617 --> 01:01:51,950 Tenho pena de voc�. Tenho mesmo. 612 01:01:56,925 --> 01:01:58,051 Parece que est� com problemas. 613 01:02:20,448 --> 01:02:22,211 Pegue. Pegue com as m�os. 614 01:02:26,154 --> 01:02:27,314 Segure firme. 615 01:02:41,903 --> 01:02:44,997 Me passe o aparelho. Segure firme! 616 01:02:59,120 --> 01:03:00,382 Deus... 617 01:03:24,446 --> 01:03:25,504 Sem livros... 618 01:03:27,015 --> 01:03:29,245 ...sem sorriso. - �. 619 01:03:35,523 --> 01:03:36,581 Don, seu cabelo. 620 01:03:39,894 --> 01:03:42,522 Eles est�o prontos. Malachi j� sabe. 621 01:03:45,233 --> 01:03:46,598 Vou morrer amanh�. 622 01:03:49,237 --> 01:03:50,898 Precisa me tirar daqui. 623 01:03:52,407 --> 01:03:54,375 - N�o posso. - N�o vai. 624 01:03:56,778 --> 01:03:59,076 Tudo isso me dominou. 625 01:04:01,449 --> 01:04:03,314 Eu n�o sei mais o que fazer... 626 01:04:05,320 --> 01:04:06,912 al�m de n�o vir mais aqui. 627 01:04:07,589 --> 01:04:09,523 - Isso � assassinato. - Por favor... 628 01:04:10,759 --> 01:04:12,989 me deixe terminar. J� � dif�cil como est�. 629 01:04:13,695 --> 01:04:16,220 - � o come�o do fim. - Fim... 630 01:04:16,398 --> 01:04:18,195 Da gente. 631 01:04:22,704 --> 01:04:24,001 Sinto muito. 632 01:04:25,173 --> 01:04:28,108 Nunca vai saber o quanto sente muito. N�o ser� capaz. 633 01:04:29,778 --> 01:04:31,905 N�o vai parar em mim. 634 01:04:32,080 --> 01:04:34,241 Voc� j� est� escorregando, eu posso ver. 635 01:04:34,849 --> 01:04:36,874 V�o tirar tudo de voc�, tudo. 636 01:04:37,118 --> 01:04:41,077 N�o consigo comer, Don. N�o consigo dormir. 637 01:04:41,322 --> 01:04:44,155 N�o tenho mais controle sobre o que vejo. 638 01:04:45,126 --> 01:04:46,457 Sobre nada. 639 01:04:48,797 --> 01:04:53,131 Estou perdendo o ju�zo. Estou perdendo completamente. 640 01:04:55,236 --> 01:04:56,328 Don... 641 01:04:56,905 --> 01:04:58,202 voc� � muito doente. 642 01:04:59,674 --> 01:05:05,078 M�dicos brilhantes te puseram aqui porque tem algo errado. Lamento. 643 01:05:05,814 --> 01:05:07,076 Lamento muito quanto a isso. 644 01:05:08,950 --> 01:05:13,717 Mas, de vez em quando, me lembro de voc�, claramente. 645 01:05:15,557 --> 01:05:18,993 E n�o quero viver o seu pesadelo. 646 01:05:20,195 --> 01:05:22,186 � o �nico jeito de eu te mostrar. 647 01:05:26,701 --> 01:05:29,636 N�o aguento a forma como controla meus pensamentos. 648 01:05:31,473 --> 01:05:33,270 Estou perdida dentro disso. 649 01:05:34,676 --> 01:05:36,769 Perdi todo o meu mundo. 650 01:05:37,078 --> 01:05:39,069 Eles n�o v�o devolv�-lo. 651 01:05:39,647 --> 01:05:40,773 Escute... 652 01:05:42,116 --> 01:05:44,880 eu posso devolv�-lo a voc�. Eles n�o sabem disso... 653 01:05:45,286 --> 01:05:49,017 mas eu vou devolver. Tem que confiar em mim. Tem que... 654 01:05:50,325 --> 01:05:51,792 confiar. 655 01:05:54,562 --> 01:05:58,089 Me tire daqui para que eles n�o possam mais te tocar... 656 01:05:58,533 --> 01:06:01,024 para que eu n�o fique preso. Escute... 657 01:06:01,703 --> 01:06:05,195 se eu puder provar minha inoc�ncia, tudo isto vai acabar. 658 01:06:07,075 --> 01:06:08,565 Ent�o, prove. 659 01:06:09,577 --> 01:06:11,408 Vou provar, mas tem que me tirar daqui. 660 01:06:11,579 --> 01:06:13,410 - N�o posso. - Vai tirar. 661 01:06:15,083 --> 01:06:18,109 Me tire daqui. Liberte a verdade. 662 01:06:19,053 --> 01:06:20,577 N�o me importa se foi voc�. 663 01:06:22,991 --> 01:06:24,515 S� quero sair dessa. 664 01:06:25,693 --> 01:06:29,993 Se me matarem amanh�, voc� jamais ver� o sol novamente. 665 01:06:34,602 --> 01:06:35,626 Sinto muito. 666 01:06:39,974 --> 01:06:43,171 Dando a volta na roseira Com os bolsos cheios 667 01:06:43,344 --> 01:06:46,438 Viu? � disso que estou falando. 668 01:06:46,781 --> 01:06:49,773 Dando a volta na roseira Com os bolsos cheios 669 01:06:49,984 --> 01:06:51,918 - Cinzas,cinzas... - O que est� fazendo? 670 01:06:52,854 --> 01:06:54,549 Cinzas,cinzas 671 01:06:54,722 --> 01:06:55,916 Todos eles caem 672 01:06:56,090 --> 01:06:57,421 Cinzas,cinzas 673 01:06:57,592 --> 01:06:58,957 Todos eles caem 674 01:06:59,327 --> 01:07:00,692 Cinzas,cinzas 675 01:07:00,862 --> 01:07:02,557 Todos n�s ca�mos 676 01:07:02,764 --> 01:07:04,197 Cinzas,cinzas 677 01:07:04,365 --> 01:07:06,333 Todos n�s ca�mos 678 01:07:15,243 --> 01:07:18,940 Sei l�, houve um problema com o procedimento. Coitado do Opie. 679 01:08:12,266 --> 01:08:13,893 N�O SEJA REPROVADA 680 01:08:52,674 --> 01:08:54,369 N�o posso mais viver assim. 681 01:08:57,512 --> 01:09:01,175 Preciso que voc� d� um jeito de acabar com isso. 682 01:09:02,283 --> 01:09:04,080 Ainda h� tempo. 683 01:09:04,318 --> 01:09:06,912 - Como acabamos com isso? - A verdade vai te libertar. 684 01:09:07,655 --> 01:09:10,852 Vai libertar a n�s dois. Mas temos que encontr�-la. 685 01:09:12,393 --> 01:09:13,985 Para provar sua inoc�ncia? 686 01:09:16,297 --> 01:09:18,458 E tudo isso vai acabar? 687 01:09:19,100 --> 01:09:20,226 Vai. 688 01:09:20,802 --> 01:09:22,394 Finalmente, vou poder dormir? 689 01:09:23,304 --> 01:09:24,532 N�s dois vamos. 690 01:09:29,644 --> 01:09:30,941 Siga-me. 691 01:09:48,596 --> 01:09:49,688 Com licen�a. 692 01:09:50,932 --> 01:09:51,956 Onde est�o os pacientes? 693 01:09:53,601 --> 01:09:56,729 - Sabe que horas s�o? - Preciso muito falar com o Don. 694 01:09:57,538 --> 01:10:00,701 Sinto muito, mas n�o � poss�vel. Volte pela manh�. 695 01:10:02,643 --> 01:10:04,543 Malachi me mandou falar com Don. 696 01:10:05,179 --> 01:10:06,703 - � importante. - O que voc� disse? 697 01:10:06,948 --> 01:10:10,145 - Que Malachi me mandou. - N�o saia da�. 698 01:10:29,637 --> 01:10:32,731 - Certo. Para onde vamos? - S� precisa confiar. 699 01:10:33,508 --> 01:10:38,775 Voc� tem todo o resto: Vontade, necessidade, poder. 700 01:10:40,281 --> 01:10:41,714 Confian�a � o �ltimo passo. 701 01:10:44,519 --> 01:10:46,214 Naquela dire��o. 702 01:11:23,591 --> 01:11:25,422 Acho que n�o dev�amos estar aqui. 703 01:11:26,627 --> 01:11:27,992 Ligue os far�is. 704 01:11:44,011 --> 01:11:45,706 Saia. N�o tem volta. 705 01:11:47,615 --> 01:11:48,912 N�o, temos que ir embora. 706 01:11:50,318 --> 01:11:51,717 Est� quase no fim. 707 01:11:51,919 --> 01:11:53,784 Alguma coisa n�o est� certa. 708 01:11:55,156 --> 01:11:56,783 S� assim, vamos acabar com isso. 709 01:12:09,537 --> 01:12:11,095 O que vai fazer? 710 01:12:11,772 --> 01:12:12,796 Feche os olhos. 711 01:12:13,908 --> 01:12:16,468 - N�o. - O que acha que te trouxe aqui? 712 01:12:17,144 --> 01:12:21,012 N�o fuja agora. Confie em mim. Eu prometo. 713 01:12:27,221 --> 01:12:30,588 N�o fomos feitos para respirar na escurid�o dos cantos do mundo... 714 01:12:30,958 --> 01:12:34,450 mas para respirar entre as coisas belas e reais. 715 01:12:35,563 --> 01:12:37,724 Muralhas de pedra s� ficam mais fortes... 716 01:12:38,299 --> 01:12:40,130 s� se unem ainda mais. 717 01:12:40,434 --> 01:12:43,926 N�o fomos feitos para ficar dentro delas. Est� na hora. 718 01:12:44,739 --> 01:12:46,206 As muralhas n�o v�o aguentar. 719 01:12:50,344 --> 01:12:51,709 Voc� vai se libertar. 720 01:12:55,783 --> 01:12:56,807 Don! 721 01:13:01,722 --> 01:13:03,280 Don, pare! 722 01:13:47,335 --> 01:13:48,666 Dawn... 723 01:14:16,864 --> 01:14:19,560 - � culpa minha. - N�o �. 724 01:14:23,237 --> 01:14:26,729 N�o posso esquecer voc�, m�e. N�o posso. 725 01:14:27,742 --> 01:14:29,369 Eu sei. 726 01:14:30,211 --> 01:14:32,873 Sinto muito. Muito mesmo. 727 01:14:33,981 --> 01:14:36,245 Se eu estivesse onde voc� tinha mandado... 728 01:14:37,985 --> 01:14:41,148 - � tudo culpa minha. - Nada � culpa sua. 729 01:14:41,489 --> 01:14:42,979 Nunca foi culpa sua. 730 01:14:43,557 --> 01:14:45,024 - Eu matei voc�. - N�o. 731 01:14:45,926 --> 01:14:47,757 Voc� est� se matando. 732 01:14:59,940 --> 01:15:01,373 Olhe para mim. 733 01:15:08,682 --> 01:15:10,445 Voc� estava morta. 734 01:15:18,459 --> 01:15:20,393 Me deixe ir embora. 735 01:15:23,831 --> 01:15:27,232 Me esque�a e comece a viver. 736 01:15:29,637 --> 01:15:32,731 Diga. Diga que vai fazer isso. 737 01:15:37,645 --> 01:15:39,909 Vamos, por favor. 738 01:15:42,550 --> 01:15:44,484 Diga. Diga agora. 739 01:15:46,587 --> 01:15:47,884 Vamos l�. 740 01:15:50,191 --> 01:15:51,556 Voc� consegue. 741 01:15:55,663 --> 01:15:57,722 Diga. Vamos. 742 01:15:59,900 --> 01:16:01,527 Eu vou. 743 01:16:26,827 --> 01:16:28,556 Eu te amo. 744 01:16:31,899 --> 01:16:35,630 Hora de ir embora,Dawn. Tudo correu bem. 745 01:16:58,125 --> 01:17:01,561 Nesta sociedade, descobri que muitas coisas s�o certas: 746 01:17:02,263 --> 01:17:06,495 A Medicina, o tempo, e a doen�a tamb�m. 747 01:17:07,868 --> 01:17:13,807 O mais certo � que, quando lidamos com doentes mentais... 748 01:17:14,141 --> 01:17:15,233 n�o h� certezas. 749 01:17:17,511 --> 01:17:22,608 Ap�s 14 anos aqui, no Hospital Cape State... 750 01:17:23,551 --> 01:17:27,954 Dawn Wake n�o respondeu a absolutamente nenhum tratamento. 751 01:17:28,923 --> 01:17:32,825 Ap�s minha avalia��o r�gida e cautelosa... 752 01:17:32,993 --> 01:17:37,396 consideramos utilizar terapia de eletroconvuls�o como �ltimo recurso. 753 01:17:38,232 --> 01:17:44,193 Eu tinha convic��o de que n�o havia esperan�a de ela viver em sociedade. 754 01:17:44,538 --> 01:17:50,101 Mas, utilizando ferramentas da ci�ncia dadas pela Psiquiatria... 755 01:17:50,311 --> 01:17:55,146 eu consegui invadir seu esp�rito humano e arrancar o dem�nio... 756 01:17:55,316 --> 01:17:56,783 que a assombrava h� tanto tempo. 757 01:17:56,951 --> 01:18:00,478 Essa per�cia me permitiu curar... 758 01:18:01,222 --> 01:18:03,247 curar verdadeiramente. 759 01:18:03,457 --> 01:18:08,827 Agora, temos diante de n�s algu�m t�o saud�vel quanto n�s. 760 01:18:08,996 --> 01:18:13,933 Dito isso, recomendo que Dawn Wake seja considerada... 761 01:18:14,101 --> 01:18:17,161 mentalmente capaz de viver em sociedade. 762 01:19:16,997 --> 01:19:18,225 Cuide do nosso quarto. 763 01:19:20,934 --> 01:19:23,061 Te vejo no caf� da manh�. 764 01:20:00,708 --> 01:20:03,108 O cabelo n�o vai parecer muito normal l� fora, vai? 765 01:20:03,610 --> 01:20:05,942 N�o, est� �timo. �timo. 766 01:20:07,047 --> 01:20:10,346 - Acha mesmo? - Claro. Fica bem em voc�. 767 01:20:10,884 --> 01:20:12,351 N�o se preocupe. 768 01:20:13,821 --> 01:20:17,621 - Pegou todas as suas coisas? - Peguei. Est�o arrumando para mim. 769 01:20:18,759 --> 01:20:20,158 Vai sentir falta daqui? 770 01:20:20,728 --> 01:20:24,664 Bem, n�o sei. � o que vou descobrir. 771 01:20:36,610 --> 01:20:40,046 Nunca me preocupei muito, mas que bom que me deixou sair. 772 01:20:44,251 --> 01:20:45,616 Voc� me ouviu. 773 01:20:50,691 --> 01:20:51,783 Obrigada. 774 01:21:02,002 --> 01:21:03,993 Sabe onde eu estou. 775 01:21:13,614 --> 01:21:17,778 Se a luz acabar de novo... Vai ficar bem. Boa sorte. 776 01:21:47,181 --> 01:21:49,615 O programa acabou! Hora de ir para a cama! 777 01:21:55,489 --> 01:21:57,684 Vamos l�! Vamos l�! Fazendo fila! 778 01:21:58,091 --> 01:21:59,752 Vamos l�, minha gente! 779 01:22:00,427 --> 01:22:01,416 Muito bem. 780 01:22:05,432 --> 01:22:07,127 Anna, venha aqui! 59960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.