All language subtitles for Battle.Of.The.Commandos.1969.DUBBED.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,610 --> 00:02:12,550 Good morning, General McPherson. Do you want to speak to... Sir? 2 00:02:30,630 --> 00:02:33,990 General McPherson, the General is very busy. If you'd like to wait one moment, 3 00:02:34,050 --> 00:02:35,050 please. 4 00:02:40,810 --> 00:02:42,910 That's all for now. We'll meet again this afternoon. 5 00:02:52,070 --> 00:02:53,070 You pig. 6 00:02:53,570 --> 00:02:55,670 You dirty, rotten pig. 7 00:02:58,850 --> 00:03:03,550 There were 28 of them. My whole squad. Dead. One by one. All of them. 8 00:03:10,480 --> 00:03:11,580 For God's sake, shut up, Charlie. 9 00:03:12,200 --> 00:03:13,260 I've had enough of this. 10 00:03:14,100 --> 00:03:17,760 Just once more. Just one more insult from you, and I'll have you court 11 00:03:17,760 --> 00:03:18,760 -martialed. Understand? 12 00:03:18,960 --> 00:03:19,960 Better do it then. 13 00:03:20,500 --> 00:03:24,460 And you'd better do it now. Because I came here to kill you, Sam, I swear it. 14 00:03:24,680 --> 00:03:26,380 I came here to kill you. 15 00:03:26,860 --> 00:03:30,600 And I don't know what's keeping me from doing it. I'm your commanding officer. 16 00:03:30,900 --> 00:03:32,140 I ordered you on this mission. 17 00:03:32,500 --> 00:03:35,080 It's not up to you to evaluate the consequences or the results. 18 00:03:37,840 --> 00:03:42,880 You knew those gasoline tanks had 200 Germans and two tanks. God, you knew it. 19 00:03:43,340 --> 00:03:45,560 And you told me there wouldn't be more than a dozen guards. 20 00:03:46,760 --> 00:03:51,320 When they finally trapped us, we were like clay pigeons in a shooting gallery. 21 00:03:51,340 --> 00:03:52,340 It was a massacre. 22 00:03:52,420 --> 00:03:55,840 Which resulted in the destruction of 75 German Panzer tanks. 23 00:03:56,280 --> 00:03:58,200 You can hardly say that was an action wasted. 24 00:04:02,640 --> 00:04:04,300 Now, listen carefully, Charlie. 25 00:04:04,750 --> 00:04:08,370 The date for the invasion of France has been set for five days from now, June 26 00:04:08,370 --> 00:04:09,228 the 6th. 27 00:04:09,230 --> 00:04:13,490 During the 24 -hour period immediately preceding the landings, all our commando 28 00:04:13,490 --> 00:04:16,970 groups will be on special sabotage missions behind the German lines. 29 00:04:17,230 --> 00:04:18,510 And what are you telling me that for? 30 00:04:19,110 --> 00:04:20,970 Pike, bring that folder in here. 31 00:04:21,490 --> 00:04:24,470 I'm telling you because you're going to land one of those groups. 32 00:04:24,810 --> 00:04:28,130 Who am I going to lead? All my men are dead. You're crazy. 33 00:04:29,150 --> 00:04:31,970 Pike. Sir. Where do you think you're going? I thought perhaps... Give me that 34 00:04:31,970 --> 00:04:32,970 file. Yes, sir. 35 00:04:33,790 --> 00:04:35,270 All the details are here. 36 00:04:35,530 --> 00:04:37,130 Plans, timing, coordination. 37 00:04:38,290 --> 00:04:41,850 As for men, you'll have to work that out for yourself. You'll have to choose 38 00:04:41,850 --> 00:04:44,730 your own from among the first, second, and third sabotage companies. 39 00:04:45,830 --> 00:04:49,570 You'll need a technician for the explosive part of it. The Americans have 40 00:04:49,570 --> 00:04:52,310 us a certain Major... Major... Burke, sir. 41 00:04:52,590 --> 00:04:53,590 Burke, yes. 42 00:04:53,970 --> 00:04:56,510 They tell me he's a real expert, knows his job. 43 00:04:56,750 --> 00:04:59,850 Well, that's fine, because he'll be strictly on his own. I'm finished with 44 00:04:59,850 --> 00:05:02,490 commandos. I'm going back to a line outfit. 45 00:05:03,180 --> 00:05:07,540 Oh, Charlie, by the way, they tell me the French coastal area where you land 46 00:05:07,540 --> 00:05:10,520 under the command of a German colonel, Ackermann. 47 00:06:22,960 --> 00:06:24,460 You two have already met once. 48 00:06:24,660 --> 00:06:26,240 I don't recall the outcome, though. 49 00:06:27,300 --> 00:06:28,540 Well, the best of luck, Charlie. 50 00:06:29,600 --> 00:06:32,280 You're a dirty, rotten... 51 00:06:54,890 --> 00:06:57,050 Here comes one of the blasted colonels again. 52 00:07:14,030 --> 00:07:16,730 You see, Sergeant? 53 00:07:17,070 --> 00:07:18,210 Those are the showers. 54 00:07:18,850 --> 00:07:21,390 Modern times tunnel. 55 00:07:21,650 --> 00:07:23,590 A few years ago, these things didn't exist. 56 00:07:32,560 --> 00:07:34,460 You... You godless bastard. 57 00:07:40,180 --> 00:07:43,860 You are a chicken liver. Afraid of him because he's a lousy colonel. Eh? 58 00:07:46,680 --> 00:07:49,160 I repeat, you've been misinformed, Colonel. 59 00:07:49,600 --> 00:07:50,600 And so? 60 00:07:50,620 --> 00:07:52,400 I don't have a single man to give you. 61 00:07:53,340 --> 00:07:56,680 I'm surprised that the general doesn't understand what's going on down there. I 62 00:07:56,680 --> 00:07:59,180 send reports in all the time. What about those men outside there? 63 00:07:59,620 --> 00:08:00,780 Oh, no, not those men. 64 00:08:01,020 --> 00:08:04,120 I suggest we go down to battalion number five and... Why not them? 65 00:08:04,600 --> 00:08:05,820 They seem to be well trained. 66 00:08:06,480 --> 00:08:07,860 They're the worst we have, sir. 67 00:08:08,520 --> 00:08:12,060 They're insubordinates. They've been under arrest ever since they've been 68 00:08:12,380 --> 00:08:15,820 I realize this is an important assignment. It's an emergency. 69 00:08:16,440 --> 00:08:17,440 I'll make that decision. 70 00:08:18,540 --> 00:08:19,600 Let me decide that, huh? 71 00:08:29,960 --> 00:08:34,860 bloody nice house, eh? But not like those bloody flea -bitten apartments 72 00:08:34,860 --> 00:08:35,940 give us, are they? 73 00:08:40,799 --> 00:08:42,419 Here you go, lad. 74 00:08:43,539 --> 00:08:44,600 It's on the house. 75 00:09:16,940 --> 00:09:17,940 and introduce ourselves. 76 00:09:18,200 --> 00:09:19,600 I'm Colonel McPherson. 77 00:09:22,060 --> 00:09:23,120 Bernard Knowles? 78 00:09:23,960 --> 00:09:27,200 Yes. You say yes, sir, when you answer a superior. 79 00:09:27,600 --> 00:09:29,300 Brawling and subordination and violence. 80 00:09:29,640 --> 00:09:30,640 Yes, sir. 81 00:09:31,320 --> 00:09:32,380 Tom Carlyle? 82 00:09:32,620 --> 00:09:33,620 Yes, sir. 83 00:09:35,320 --> 00:09:37,220 Brawling and subordination and violence. 84 00:09:37,580 --> 00:09:38,580 Albert Tank? 85 00:09:41,160 --> 00:09:44,120 Brawling and subordination and... Sam Scheider? 86 00:09:46,030 --> 00:09:47,030 known as the anarchist. 87 00:09:48,230 --> 00:09:51,250 And now we come to the regimental celebrity of Raymond Stone. 88 00:09:53,350 --> 00:09:56,530 Twelve months training, all in solitary confinement. That's a new record, I 89 00:09:56,530 --> 00:09:57,530 believe. 90 00:10:00,790 --> 00:10:02,690 That's not the only record I hold. 91 00:10:04,370 --> 00:10:06,210 Since you're the only one left, you have to be Madigan. 92 00:10:07,050 --> 00:10:08,050 Frank. 93 00:10:08,830 --> 00:10:10,330 Madigan, the water bucket expert. 94 00:10:10,770 --> 00:10:13,490 Yeah, it's been a real pleasure to know you, McPherson. 95 00:10:13,710 --> 00:10:14,710 Just a minute. 96 00:10:15,880 --> 00:10:16,880 haven't finished yet. 97 00:10:17,440 --> 00:10:22,080 As of right now, you're all volunteers for a mission behind enemy lines. 98 00:10:22,560 --> 00:10:24,580 What? That's a joke, right? 99 00:10:26,360 --> 00:10:27,440 No, I'm not joking. 100 00:10:28,260 --> 00:10:29,260 And we leave tomorrow. 101 00:10:31,260 --> 00:10:32,260 You leave. 102 00:10:34,240 --> 00:10:36,760 You can't make me go. I'll go back to solitary first. 103 00:10:37,420 --> 00:10:39,820 You're right, Madigan. We cannot force you to go. 104 00:10:42,980 --> 00:10:43,980 Madigan! 105 00:10:47,280 --> 00:10:49,180 You stole the company payroll, right? 106 00:10:50,640 --> 00:10:55,380 Ravindra? Yes, sir. For Mr. Madigan's sake, please, repeat Article 81 of the 107 00:10:55,380 --> 00:10:56,380 Penal Code. 108 00:10:56,700 --> 00:11:00,780 At the discretion of the commanding officer, the penalty for theft in a zone 109 00:11:00,780 --> 00:11:02,520 war could be commuted by death. 110 00:11:03,180 --> 00:11:06,120 And the entire British coast is considered a war zone. 111 00:11:06,720 --> 00:11:08,380 Are there any further objections? 112 00:11:09,940 --> 00:11:10,940 That's all. 113 00:11:11,060 --> 00:11:12,320 We leave tomorrow morning. 114 00:11:12,700 --> 00:11:14,600 Other instructions will be given en route. 115 00:11:58,730 --> 00:11:59,930 Okay, hurry up. Let's go. 116 00:12:02,750 --> 00:12:05,690 It's clear. Come on. Okay, Carlo. Hurry up. Let's go. 117 00:12:07,770 --> 00:12:12,390 You want to commit bloody suicide on that crazy mission with that crazy... 118 00:12:12,390 --> 00:12:14,470 not coming. I've been running all my life. I'm tired of it. 119 00:12:15,230 --> 00:12:16,830 Besides, you won't get far. 120 00:12:17,310 --> 00:12:21,030 Not with that guy after you. You're a crazy idiot. Come on, guys. 121 00:12:25,680 --> 00:12:28,360 He wouldn't come. Said he's tired of running. I think he's cracking up. 122 00:13:20,840 --> 00:13:22,040 Get out of my way. 123 00:13:29,140 --> 00:13:36,100 You leave with the other stone 124 00:13:36,100 --> 00:13:37,900 in exactly two hours. 125 00:14:03,690 --> 00:14:05,710 It's nothing, sir. I just don't have anything to say. 126 00:14:07,950 --> 00:14:09,010 You know who's over there? 127 00:14:09,890 --> 00:14:10,970 In France, I mean. 128 00:14:11,390 --> 00:14:12,610 The Germans, I suppose. 129 00:14:12,830 --> 00:14:13,830 Yes, of course, naturally. 130 00:14:14,050 --> 00:14:15,050 But who's the leader? 131 00:14:18,030 --> 00:14:20,990 Colonel Ackerman, our friend from Sidi Barani. 132 00:14:21,830 --> 00:14:23,530 Do you think we run into him? 133 00:14:24,310 --> 00:14:25,390 No, I don't think so. 134 00:14:26,350 --> 00:14:28,250 Not unless I go out there looking for him. 135 00:14:30,010 --> 00:14:32,450 Gives me a strange feeling to know that he's out there. 136 00:14:33,020 --> 00:14:34,020 Somewhere. 137 00:14:34,200 --> 00:14:35,520 Like hunting tigers. 138 00:14:36,280 --> 00:14:38,180 I remember when I was a boy in India. 139 00:14:38,720 --> 00:14:40,360 You'd get into the hunting area. 140 00:14:41,140 --> 00:14:44,880 And everyone would be in the grip of a terrible feverish desire. But we knew 141 00:14:44,880 --> 00:14:48,760 that sooner or later in life, every man, if he's a real man, must come face to 142 00:14:48,760 --> 00:14:49,760 face with his own enemy. 143 00:14:49,980 --> 00:14:51,720 And we knew that so very good. 144 00:14:52,480 --> 00:14:55,020 It's called the London Restaurant in Glasgow. 145 00:14:55,720 --> 00:14:56,960 I've never been in Glasgow. 146 00:14:57,380 --> 00:15:01,340 It's really first class, all right. I used to go there every day. 147 00:15:02,670 --> 00:15:04,390 Five pounds of meal there. 148 00:15:04,850 --> 00:15:07,330 But you ate, man. You really ate. 149 00:15:08,670 --> 00:15:09,670 Chicken pies. 150 00:15:13,190 --> 00:15:14,650 Thinking of the colonel. 151 00:15:16,750 --> 00:15:18,950 If it's any of your business, you know something? 152 00:15:19,470 --> 00:15:21,490 Anything can happen in France, even to officers. 153 00:16:00,280 --> 00:16:02,720 Hey, look, honey, not back here. I'll call you when I get back. 154 00:16:03,300 --> 00:16:04,300 Bye. 155 00:16:10,720 --> 00:16:14,060 Captain Burton, sir. I'm sorry about the delay. 156 00:16:14,900 --> 00:16:18,020 I don't know how you behave in the American Army, Captain, but there's no 157 00:16:18,020 --> 00:16:19,020 for delays here. 158 00:16:19,580 --> 00:16:22,040 Stand at attention when you're talking to a superior officer. 159 00:16:23,720 --> 00:16:25,760 You arrived late in the company of a girl. 160 00:16:27,020 --> 00:16:29,600 I'll wager you even told her you're going to France, didn't you? 161 00:16:31,530 --> 00:16:32,530 I didn't think. 162 00:16:32,770 --> 00:16:33,870 Oh, you didn't think. 163 00:16:34,610 --> 00:16:38,150 Well, let me give you an example. Just for laughs, what might happen because 164 00:16:38,150 --> 00:16:39,150 didn't think. 165 00:16:39,490 --> 00:16:43,050 Suppose the girl goes home and casually talking to a couple of friends happens 166 00:16:43,050 --> 00:16:46,630 to mention that the American captain she's been dating is going to France on 167 00:16:46,630 --> 00:16:49,890 mission. Suppose other officers and men about to embark on a mission such as 168 00:16:49,890 --> 00:16:51,910 ours would behave the way that you did. 169 00:16:55,510 --> 00:16:59,590 Do you happen to know how many German informers are estimated to be in London? 170 00:17:01,020 --> 00:17:02,600 No, sir. About 700. 171 00:17:04,119 --> 00:17:05,740 You can draw your own conclusions. 172 00:17:07,260 --> 00:17:08,260 Yes, sir. 173 00:17:09,160 --> 00:17:10,520 I think I'll go board now, sir. 174 00:17:15,119 --> 00:17:17,800 I didn't think we'd lose this goddamn war just because I went to bed with a 175 00:17:17,800 --> 00:17:18,800 girl. 176 00:17:49,350 --> 00:17:50,550 be on target in 20 minutes. 177 00:17:50,830 --> 00:17:51,830 Thank you, Captain. 178 00:17:52,890 --> 00:17:53,890 Yes. 179 00:17:54,050 --> 00:17:55,050 Normandy. 180 00:17:55,550 --> 00:17:56,550 We're going to land here. 181 00:17:57,150 --> 00:17:59,070 And this is where the Allied landing will take place. 182 00:17:59,690 --> 00:18:01,470 About 200 yards in from the beach. 183 00:18:01,990 --> 00:18:05,490 You'll find a series of anti -depurcation devices with mines attached 184 00:18:05,590 --> 00:18:07,570 You'll have to neutralize them. Now that's your job. 185 00:18:07,930 --> 00:18:10,890 You'll have two men to help you clear a path through the mines and into the 186 00:18:10,890 --> 00:18:14,690 beach. How much time do we have? An hour. While you're doing that, we'll 187 00:18:14,690 --> 00:18:18,030 the rest of the men ashore and knock out the two German observation posts. 188 00:18:18,390 --> 00:18:20,940 Please. And that's the whole story, huh? Basically, yes. 189 00:18:21,240 --> 00:18:22,440 What it amounts to is this. 190 00:18:22,880 --> 00:18:26,160 We clear a path for the landing craft, which comes in with the rest of the 191 00:18:26,160 --> 00:18:31,060 commandos. Now, their job will be to reach the town of Ango and blow up a 192 00:18:31,060 --> 00:18:33,180 special railroad gun that the Germans have there. 193 00:18:33,580 --> 00:18:37,540 But once they hit the beach, our job is done and we head for Zambarini. Is that 194 00:18:37,540 --> 00:18:38,540 clear? Yeah. 195 00:18:38,740 --> 00:18:39,740 Yeah. 196 00:18:42,640 --> 00:18:43,640 What do you think? 197 00:18:48,880 --> 00:18:49,880 never worked on these before. 198 00:18:52,060 --> 00:18:54,120 How long have they been in the water? I don't know. Why? 199 00:18:55,060 --> 00:18:57,220 If the detonators rust, that means there's trouble. 200 00:18:59,280 --> 00:19:00,580 I'll have to use a limping charge. 201 00:19:01,080 --> 00:19:02,080 Limping charge? 202 00:19:02,600 --> 00:19:05,100 Aye, that means he's going to have to blow them up. It's a complication. 203 00:19:06,920 --> 00:19:10,520 Well, we're still going to need 45 minutes to complete our part of the 204 00:19:10,920 --> 00:19:12,040 A question, Colonel. 205 00:19:12,660 --> 00:19:13,660 Aye, what? 206 00:19:14,820 --> 00:19:18,300 I was told the six of the men you picked for this mission are all... 207 00:19:18,570 --> 00:19:19,830 Hard case jailbirds. 208 00:19:20,030 --> 00:19:20,889 Is that right? 209 00:19:20,890 --> 00:19:21,950 Yes, that's right. So what? 210 00:19:24,130 --> 00:19:27,810 Nothing. Just seeing strange for a special landing team. 211 00:19:28,090 --> 00:19:29,090 Strange, Captain? 212 00:19:29,450 --> 00:19:31,030 Do you, an American, find it strange? 213 00:19:32,150 --> 00:19:36,110 Didn't your most famous heroes from Davy Crockett to John Brown and Doc Holliday 214 00:19:36,110 --> 00:19:39,370 and a dozen others spend time in jail at one time or another? And you find it 215 00:19:39,370 --> 00:19:40,370 strange? Okay. 216 00:19:40,910 --> 00:19:42,410 I've got the message. 217 00:19:44,350 --> 00:19:45,350 Time. 218 00:19:46,220 --> 00:19:48,520 Ever taste oven -roasted newborn lamb? 219 00:19:48,940 --> 00:19:49,939 No, never. 220 00:19:49,940 --> 00:19:53,180 The way they do them in the London restaurants. 221 00:19:53,540 --> 00:19:55,780 They are like whipped cream. 222 00:19:56,160 --> 00:19:57,960 You can bloody keep your cream. 223 00:20:13,380 --> 00:20:14,500 That make better. 224 00:20:15,500 --> 00:20:16,500 Bang -bang for us? 225 00:20:16,600 --> 00:20:18,860 No, no guns, no shooting. The rest of you use your knives. 226 00:20:19,560 --> 00:20:21,000 That should make you happy, Stone. 227 00:20:21,360 --> 00:20:24,880 And I left mine because she was the daughter of a butcher. 228 00:20:26,020 --> 00:20:29,060 Yeah, well, if you get back, perhaps you can pick up the pieces. 229 00:20:30,400 --> 00:20:31,440 Attention! Attention! 230 00:20:31,980 --> 00:20:33,380 Five minutes to target. 231 00:21:31,090 --> 00:21:32,650 Good luck, Colonel. Thank you, Captain. 232 00:21:33,470 --> 00:21:34,610 Follow the established plan. 233 00:21:35,190 --> 00:21:37,010 Wait for us for an hour at Fort Hyden. 234 00:21:37,670 --> 00:21:43,110 If we haven't come back in that time... Well, you can return to the base. 235 00:27:24,430 --> 00:27:25,430 Let's get our tails out of here. 236 00:27:41,970 --> 00:27:42,970 Okay. 237 00:28:19,340 --> 00:28:20,340 Be ready to head for the beach. 238 00:28:21,320 --> 00:28:22,320 All of you. 239 00:28:25,600 --> 00:28:26,600 Aren't you coming with us? 240 00:28:28,240 --> 00:28:32,240 Rabindra and I will stay here for a little while to wrap up things. 241 00:29:01,360 --> 00:29:02,360 Everyone to the station. 242 00:29:02,560 --> 00:29:03,560 Clear to fire. 243 00:29:03,780 --> 00:29:05,660 Ready. Seven degrees right. 244 00:29:07,520 --> 00:29:08,520 Fire. 245 00:29:20,940 --> 00:29:22,240 Quite safe to do something. 246 00:29:24,420 --> 00:29:26,040 You would only give our position away. 247 00:29:27,340 --> 00:29:28,660 And it won't do them any good. 248 00:30:12,810 --> 00:30:14,250 PT board, R -10. 249 00:30:14,450 --> 00:30:19,010 We have intercepted two groups of British commandos attempting a landing 250 00:30:19,010 --> 00:30:24,590 Roque Bay. Repeat, British commandos. We killed all of them before they reached 251 00:30:24,590 --> 00:30:25,289 the beach. 252 00:30:25,290 --> 00:30:26,290 Over. 253 00:30:26,710 --> 00:30:29,590 Good work, R -10. Return to your base. Over. 254 00:30:30,050 --> 00:30:31,090 Message received. 255 00:30:31,430 --> 00:30:32,510 Over and out. 256 00:30:39,470 --> 00:30:41,670 Put me through to bunker 238. 257 00:30:42,830 --> 00:30:47,090 The third attempted a landing in just a few hours. The headquarters still thinks 258 00:30:47,090 --> 00:30:48,670 they are diversionary maneuvers. 259 00:30:51,310 --> 00:30:54,710 Hello. Hello. Who is it? Who is it? This is Colonel Ackerman. 260 00:30:55,270 --> 00:30:56,270 Did you hear me? 261 00:30:56,370 --> 00:30:57,370 This is Ackerman. 262 00:30:57,510 --> 00:30:58,930 Damn it. What's going on there? 263 00:30:59,570 --> 00:31:01,010 Hello. Damn it. 264 00:31:01,710 --> 00:31:02,710 Hello. 265 00:31:04,130 --> 00:31:06,450 Yes, yes, Colonel Ackerman. 266 00:31:07,910 --> 00:31:11,330 Yes, a group of British commandos attempted a landing, but they were... 267 00:31:12,650 --> 00:31:15,110 But they were wiped out by one of our PT boats. 268 00:31:15,770 --> 00:31:16,770 Oh, good. 269 00:31:17,330 --> 00:31:19,730 Remain where you are and stand by for another call. 270 00:31:23,590 --> 00:31:25,850 Put the 6th and the 8th squads on full alert immediately. 271 00:31:27,410 --> 00:31:30,910 The information from the PT boat was inexact. They have landed. 272 00:31:31,290 --> 00:31:35,410 Yeah, they have landed and occupied one of our coastal bunkers. How do you know 273 00:31:35,410 --> 00:31:36,930 it? I will tell you. 274 00:31:38,109 --> 00:31:42,150 Bunker 238 didn't give us a password when they answered. The man I talked to 275 00:31:42,150 --> 00:31:43,930 must have been an Englishman. 276 00:31:45,290 --> 00:31:47,390 We may still be in time to block them. Let's go. 277 00:31:50,450 --> 00:31:52,130 You know who that was on the phone? 278 00:31:52,690 --> 00:31:53,690 Who? 279 00:31:53,950 --> 00:31:54,950 Ackerman. 280 00:31:56,250 --> 00:31:57,510 What do you intend doing? 281 00:31:59,770 --> 00:32:01,770 Colonel, if we're going to move, we'd better get our butts out of here. 282 00:32:11,690 --> 00:32:13,710 I think the submarine has already gone. 283 00:32:15,050 --> 00:32:16,050 Aye. 284 00:32:16,270 --> 00:32:18,370 It's been an hour and fifty minutes. 285 00:32:20,090 --> 00:32:24,730 You two, get the German machine gun. We're going to need them. You, throw the 286 00:32:24,730 --> 00:32:27,770 rest of the equipment into the sea. Go. I think we can still make it, Colonel. 287 00:32:27,830 --> 00:32:28,830 Let's try at least. 288 00:32:29,370 --> 00:32:32,050 Burke, I said it was already too late. Look. 289 00:32:32,250 --> 00:32:33,390 Who says it's too late? 290 00:32:33,930 --> 00:32:35,250 Come on, Bloke. Hurry it up. 291 00:32:44,490 --> 00:32:45,870 As far as I'm concerned, my job's finished. 292 00:32:46,370 --> 00:32:50,590 Where do you intend on taking us? The only safe place to hide, behind the 293 00:32:50,590 --> 00:32:51,670 lines. Right. 294 00:32:51,950 --> 00:32:54,370 Not the place to get our bloody rumps blasted off. 295 00:32:56,510 --> 00:32:58,990 Well, it sure is hell too late now. Let's not make it too easy for them. 296 00:32:59,190 --> 00:33:00,630 Let's get moving. They're almost here. 297 00:33:43,120 --> 00:33:44,200 what they did to this man. 298 00:33:46,320 --> 00:33:47,900 Why, those murderers. 299 00:33:48,420 --> 00:33:49,420 No, Adler. 300 00:33:50,260 --> 00:33:51,520 They're not butchers. 301 00:33:53,260 --> 00:33:54,880 They're commandos. 302 00:33:57,520 --> 00:33:59,360 And damned good ones. 303 00:34:01,740 --> 00:34:05,900 Alert the entire zone, because they've got to be found, and it won't be easy. 304 00:34:12,550 --> 00:34:13,909 Janine. What is it? 305 00:34:14,170 --> 00:34:15,170 Are you coming? 306 00:34:15,469 --> 00:34:16,469 Still afraid? 307 00:34:17,110 --> 00:34:18,929 The shooting stopped a long time ago. 308 00:34:19,370 --> 00:34:23,170 Besides, it was probably just some of those dirty Mackie. Could it have been 309 00:34:23,170 --> 00:34:26,270 Americans? No. The Americans have no intention of landing. 310 00:34:26,610 --> 00:34:29,050 And don't worry. They'll get a warm reception. 311 00:34:29,590 --> 00:34:31,230 They'll never get off the beach. 312 00:34:32,090 --> 00:34:36,429 Don't worry. As long as you're with me, you're on the right side. The winning 313 00:34:36,429 --> 00:34:38,510 side. This side of our German ally. 314 00:34:39,690 --> 00:34:43,370 Today, Lieutenant Murlock confirmed they'll make me mayor after the victory. 315 00:34:43,969 --> 00:34:44,969 Is he loose? 316 00:34:47,350 --> 00:34:48,630 That's impossible. 317 00:35:07,730 --> 00:35:09,210 I'm sorry for the intrusion. 318 00:35:10,250 --> 00:35:11,950 Perhaps you can finish later. 319 00:35:13,850 --> 00:35:14,850 You. 320 00:35:15,630 --> 00:35:18,150 You are a pessimist, my dear Ackerman. 321 00:35:18,770 --> 00:35:24,110 A stubborn pessimist. You wake me up at this ungodly hour just to tell me about 322 00:35:24,110 --> 00:35:26,230 your stupid suspicions? 323 00:35:26,850 --> 00:35:31,190 General, if you won't let me explain, you can hardly decide whether or not my 324 00:35:31,190 --> 00:35:32,350 suspicions are stupid. 325 00:35:32,830 --> 00:35:36,550 All right, you go ahead and tell me your little fairy tale. 326 00:35:36,990 --> 00:35:41,630 First of all, Everything I'm telling you is in reports I sent you 48 hours ago. 327 00:35:42,130 --> 00:35:47,870 During the last few days, the Anglo -American forces have been making 328 00:35:47,870 --> 00:35:52,330 raids in this area between Cherbourg and La Havre. 329 00:35:53,290 --> 00:35:58,370 Second, during the last three hours, our radio monitoring units have picked up 330 00:35:58,370 --> 00:36:02,170 an incredible number of coded messages the BBC is transmitting to the French 331 00:36:02,170 --> 00:36:03,169 resistance movement. 332 00:36:03,170 --> 00:36:06,530 Third, groups of commandos and paratroopers have been reported. 333 00:36:07,070 --> 00:36:11,010 And always in the same area between Cherbourg and Laval. 334 00:36:11,370 --> 00:36:16,270 Now, let me inform you, my dear Ackerman, that we have exact and precise 335 00:36:16,270 --> 00:36:21,230 information that an Anglo -American attack is not imminent. It will take 336 00:36:21,230 --> 00:36:26,450 between the 12th and the 14th of June, and not in Normandy, but in Calais. And 337 00:36:26,450 --> 00:36:29,790 you think the American troops will land in the next few hours? 338 00:36:30,030 --> 00:36:33,010 Exactly. Let me further inform you, my dear Ackerman. 339 00:36:33,370 --> 00:36:36,970 that our meteorological service reports bad weather in the English Channel for 340 00:36:36,970 --> 00:36:37,970 the next seven days. 341 00:36:38,810 --> 00:36:41,670 Knowing this, Rommel went to Berlin to a meeting with Hitler. 342 00:36:42,590 --> 00:36:43,590 Good morning. 343 00:36:44,250 --> 00:36:48,610 You should have more faith in your Fuhrer, Ackermann. 344 00:36:49,410 --> 00:36:55,190 But if you really want to waste your free time, why don't you go and chase 345 00:36:55,190 --> 00:36:56,370 ghost commandos? 346 00:36:57,230 --> 00:36:58,410 Good morning, gentlemen. 347 00:37:12,360 --> 00:37:15,500 We are losing the war, and these insane idiots can't realize it. 348 00:37:16,500 --> 00:37:19,380 I was in Berlin last week. You should see it. 349 00:37:19,920 --> 00:37:22,700 Reduced to fragmented ruins from aerial bombardments. 350 00:37:23,140 --> 00:37:28,420 And on one crumbling wall, a war's on pieces, but not our fate and the Fuhrer. 351 00:37:29,340 --> 00:37:33,700 They fail in Russia, they fail in Africa, and now they're going to fail 352 00:37:33,700 --> 00:37:34,700 France. 353 00:37:35,100 --> 00:37:36,760 What are we supposed to do? 354 00:37:37,260 --> 00:37:40,280 They don't ask us to think. They only ask us to fight. 355 00:37:41,190 --> 00:37:42,870 They don't have to do anything else. 356 00:37:48,570 --> 00:37:49,570 Look at this. 357 00:37:49,630 --> 00:37:51,330 What are you complaining about, mate? 358 00:37:51,690 --> 00:37:54,170 That Frenchie's got a mighty military wardrobe. 359 00:37:54,650 --> 00:37:56,870 Look what I got stuck with. 360 00:38:01,370 --> 00:38:02,370 We're right here. 361 00:38:02,970 --> 00:38:06,130 We're eight miles from the coast. The German observation post. 362 00:38:14,100 --> 00:38:17,900 Bet you 50 francs. He tells us it's nothing like what he drank at the London 363 00:38:17,900 --> 00:38:18,900 restaurant. 364 00:38:21,280 --> 00:38:22,280 Not bad. 365 00:38:22,840 --> 00:38:23,920 Not bad at all. 366 00:38:26,640 --> 00:38:30,340 But it's no comparison to the way he served at a certain Glasgow restaurant. 367 00:38:30,640 --> 00:38:32,180 I didn't ever tell you about it? 368 00:38:34,220 --> 00:38:36,460 No. Listen carefully, all of you. 369 00:38:36,760 --> 00:38:40,480 Your chances of escape are damn near non -existent. You're out of uniform in any 370 00:38:40,480 --> 00:38:41,480 country. 371 00:38:42,180 --> 00:38:43,340 And if you're caught, you're shot. 372 00:38:43,610 --> 00:38:44,610 And you all not? 373 00:38:46,010 --> 00:38:47,310 They can't, chief. 374 00:38:48,130 --> 00:38:49,130 We've got these. 375 00:38:50,610 --> 00:38:51,990 You'll be smarter to come with me. 376 00:38:52,730 --> 00:38:53,910 You'll be better off, Stone. 377 00:38:54,510 --> 00:38:56,710 What the hell are you talking about, come with me? 378 00:38:57,770 --> 00:38:58,770 Where are you going? 379 00:39:04,830 --> 00:39:07,250 We're going to take over the mission of the group that was wiped out by the 380 00:39:07,250 --> 00:39:08,250 German boat. 381 00:39:08,410 --> 00:39:10,010 What? What did you say? 382 00:39:10,380 --> 00:39:13,460 I'll be dipped. Our job is to clear a path through the minefield for the 383 00:39:13,460 --> 00:39:15,280 commandos. And we did it. 384 00:39:15,900 --> 00:39:17,720 So stop the boat. This is where I get off. 385 00:39:19,140 --> 00:39:20,140 They didn't make it, Burke. 386 00:39:20,860 --> 00:39:24,460 And somebody's got to do it. But not us, goddammit. We've done our job and then 387 00:39:24,460 --> 00:39:25,460 some. 388 00:39:25,760 --> 00:39:28,160 Look, we're safe here for the moment. All we got to do is sweat out that 389 00:39:28,160 --> 00:39:29,160 landing, the big one. 390 00:39:29,360 --> 00:39:30,680 And it's due in a few hours from now. 391 00:39:30,920 --> 00:39:32,540 I'm tired of your whining, Burke. 392 00:39:33,540 --> 00:39:34,540 Fed up with it. 393 00:39:35,240 --> 00:39:38,360 There's the war going on. You're a junior officer, supportive to me and 394 00:39:38,960 --> 00:39:40,680 Exactly what I tell you. That's an invitation to suicide. 395 00:39:41,120 --> 00:39:45,980 I'm not looking to get my tail shot off on a job I didn't volunteer for. 396 00:39:46,740 --> 00:39:47,820 So what do you got in mind? 397 00:39:48,700 --> 00:39:49,840 We got a right to know that. 398 00:39:53,440 --> 00:39:56,840 I told you we couldn't throw out the rat like him. What I've got in mind is to 399 00:39:56,840 --> 00:39:58,740 blow up the railroad gun and I go. 400 00:40:00,240 --> 00:40:03,120 Providing, of course, Colonel Ackerman doesn't manage to stop me. 401 00:40:03,640 --> 00:40:04,640 Who's Ackerman? 402 00:40:05,340 --> 00:40:07,460 Just what will you use to blow it up with? 403 00:40:09,100 --> 00:40:10,100 Matches. 404 00:40:10,860 --> 00:40:17,440 Now, don't let it worry you, Shire. We'll find a way to do it, I promise 405 00:40:18,200 --> 00:40:19,440 And maybe you will at that. 406 00:40:21,460 --> 00:40:26,840 And as for them, if they die, as far as you're concerned, all that's lost is a 407 00:40:26,840 --> 00:40:27,840 bunch of jailbirds. 408 00:40:28,980 --> 00:40:30,420 And me, naturally. 409 00:40:30,760 --> 00:40:31,760 Are you through, Burke? 410 00:40:32,900 --> 00:40:33,900 Yeah. 411 00:40:34,320 --> 00:40:35,820 Wherever you go, I'll go, Colonel. 412 00:40:36,880 --> 00:40:38,520 They'll all join the party of Indra. 413 00:40:39,260 --> 00:40:40,280 Get their dog tags. 414 00:40:41,560 --> 00:40:44,260 I'll shoot the first one that tries to go out that door. 415 00:40:56,360 --> 00:40:58,180 Okay. We'll come along. 416 00:40:59,780 --> 00:41:02,920 But I'm not coming because either you or your boy defrighted me. 417 00:41:03,400 --> 00:41:04,980 Don't get any ideas about that. 418 00:41:05,520 --> 00:41:10,120 But I'm a curious bloke, and I want to see how you make out on this little 419 00:41:10,120 --> 00:41:11,120 caper. 420 00:41:23,400 --> 00:41:24,620 Look at this map here. 421 00:41:25,540 --> 00:41:27,400 How far is this cross from your place? 422 00:41:31,300 --> 00:41:32,300 How far? 423 00:41:33,160 --> 00:41:34,160 Six kilometers. 424 00:41:34,890 --> 00:41:35,890 on the country road. 425 00:41:37,650 --> 00:41:39,770 And how many soldiers are stationed there? 426 00:41:41,450 --> 00:41:43,070 I don't know exactly. 427 00:41:43,750 --> 00:41:45,630 But there are many. 428 00:41:47,910 --> 00:41:48,910 How many? 429 00:41:50,210 --> 00:41:51,430 There are four. 430 00:41:58,270 --> 00:41:59,650 We'll take the girl with us. 431 00:41:59,930 --> 00:42:01,090 She must know the area. 432 00:42:01,390 --> 00:42:02,390 What about him? 433 00:42:05,670 --> 00:42:06,670 No objection, Your Honor. 434 00:42:07,950 --> 00:42:12,230 Burke, at the risk of all our lives, I'm going to teach you a lesson. 435 00:42:13,530 --> 00:42:14,610 I'm tired, my Rabindra. 436 00:42:50,120 --> 00:42:52,200 That's enough, McPherson. It's not our fault. 437 00:42:54,020 --> 00:42:56,240 Better get this through your head, Burke, once and for all. 438 00:42:57,060 --> 00:42:58,320 Even though you are an American. 439 00:42:59,280 --> 00:43:01,960 From now on, I won't permit you to get in my way. 440 00:43:02,580 --> 00:43:03,660 And that's a warning. 441 00:43:04,160 --> 00:43:05,160 Me last. 442 00:43:05,460 --> 00:43:06,460 Captain. 443 00:43:07,240 --> 00:43:08,240 Yeah. 444 00:43:08,840 --> 00:43:10,940 I've been fighting wars since eight years. 445 00:43:11,780 --> 00:43:14,180 I was in the International Brigade in Spain. 446 00:43:14,540 --> 00:43:15,540 So? 447 00:43:15,820 --> 00:43:17,100 I know what you're thinking. 448 00:43:17,950 --> 00:43:20,970 That certain methods... Are just like the Nazis. You see any difference? 449 00:43:21,990 --> 00:43:22,990 A lot. 450 00:43:23,550 --> 00:43:24,550 Quite a lot. 451 00:43:29,610 --> 00:43:31,670 I know the Nazis very well. 452 00:44:12,300 --> 00:44:14,480 One more week here and I go back to Berlin. 453 00:44:14,720 --> 00:44:16,580 I don't ever remember being home. 454 00:44:17,980 --> 00:44:18,980 Keep it quiet. 455 00:44:24,540 --> 00:44:25,540 Go around. 456 00:44:44,840 --> 00:44:46,360 We go in when the music stops. 457 00:44:47,160 --> 00:44:48,420 Go when the music stops. 458 00:48:01,390 --> 00:48:02,390 It's a disinfectant. 459 00:48:02,910 --> 00:48:04,430 You'll feel better in a few minutes. 460 00:48:16,190 --> 00:48:18,150 Was it really a disinfectant? 461 00:48:19,650 --> 00:48:20,710 Morphine. He's had it. 462 00:48:21,750 --> 00:48:23,510 All we can do is wait for him to die. 463 00:48:27,490 --> 00:48:29,390 And hope that he doesn't suffer too much. 464 00:48:45,700 --> 00:48:51,660 Objectives mined between February 15th and June 2nd. June 2nd and February 465 00:48:52,500 --> 00:48:53,840 Yes, but where are they? 466 00:48:54,120 --> 00:48:56,020 Nothing. Not even a small mortar. 467 00:48:56,300 --> 00:48:57,560 There is only this stuff. 468 00:49:04,980 --> 00:49:08,200 No wonder they're no more explosive. They've mined the entire zone. 469 00:49:09,240 --> 00:49:12,640 It's a lucky thing for us the Germans are so methodical and efficient. 470 00:49:14,670 --> 00:49:16,910 They've shown us where they put exactly everyone in. 471 00:49:18,370 --> 00:49:22,970 When this stand was over, we'll eat that restaurant in Glasgow together. 472 00:49:23,530 --> 00:49:24,530 Sure. 473 00:49:24,890 --> 00:49:25,890 We will. 474 00:49:27,190 --> 00:49:30,390 But, well, I went every day. 475 00:49:31,730 --> 00:49:32,930 It was my job. 476 00:49:34,410 --> 00:49:35,630 I was a waiter. 477 00:49:40,890 --> 00:49:42,030 Can I now? 478 00:49:42,730 --> 00:49:43,730 I've been thinking. 479 00:49:44,160 --> 00:49:47,180 It might be. Well, leave me here. 480 00:49:48,120 --> 00:49:49,120 I understand. 481 00:49:50,260 --> 00:49:51,900 Leave me here. 482 00:49:54,660 --> 00:49:55,660 Yes. 483 00:49:56,860 --> 00:49:57,860 Feel better. 484 00:49:59,900 --> 00:50:02,160 Much better. 485 00:50:07,520 --> 00:50:10,460 He's in very bad shape, Colonel. The doctor says he can't last much longer. 486 00:50:10,680 --> 00:50:12,400 Have you interrogated him? Not yet. 487 00:50:13,770 --> 00:50:14,770 They are waiting for you. 488 00:50:28,230 --> 00:50:29,670 I'm Colonel Ackerman. 489 00:50:30,910 --> 00:50:31,930 Who shot you? 490 00:50:32,330 --> 00:50:33,330 Who was it? 491 00:50:34,670 --> 00:50:35,670 Eight. 492 00:50:35,910 --> 00:50:37,370 There were eight men? 493 00:50:49,009 --> 00:50:50,530 McPherson? Yes. 494 00:50:54,990 --> 00:50:55,990 Dibble. 495 00:50:56,970 --> 00:50:57,970 Where? 496 00:51:02,370 --> 00:51:07,390 They got practically nothing. Just a few detonators and fuses. 497 00:51:07,710 --> 00:51:09,470 Their actions are apparently unrelated. 498 00:51:10,490 --> 00:51:12,210 Have no precise direction. 499 00:51:13,550 --> 00:51:16,270 Still, I know McPherson, their commander. 500 00:51:16,750 --> 00:51:17,950 He's damned. 501 00:51:18,330 --> 00:51:20,010 Stubborn, but not crazy. 502 00:51:22,810 --> 00:51:24,110 Unless... Adler. 503 00:51:24,390 --> 00:51:27,610 What is it, Colonel? That man has no uniform, no dog tags. 504 00:51:29,430 --> 00:51:30,430 What do you mean? 505 00:51:30,650 --> 00:51:32,570 It's unusual, to say the least, of course. 506 00:51:32,850 --> 00:51:33,910 It would fit perfectly. 507 00:51:34,190 --> 00:51:41,070 I suppose something's happened that has left them with no equipment or 508 00:51:41,070 --> 00:51:43,130 explosives for a sabotage mission. 509 00:51:43,670 --> 00:51:46,610 Like Fersen is the type who never gives up. 510 00:51:48,590 --> 00:51:52,290 He has thrown me a challenge, and I've got to accept it. 511 00:51:56,130 --> 00:52:01,130 Quick, alert the entire zone. Get all the squads out. I think I know where 512 00:52:01,130 --> 00:52:01,788 have gone. 513 00:52:01,790 --> 00:52:05,710 Where? Well, if you needed explosives and you didn't find any here, where 514 00:52:05,710 --> 00:52:07,410 you look for them, Adler? Come on. 515 00:52:39,150 --> 00:52:40,150 Along this line. 516 00:52:41,950 --> 00:52:43,690 And they're planted ten yards apart. 517 00:54:34,480 --> 00:54:36,080 Okay, you hold it on the sides. 518 00:54:36,680 --> 00:54:38,600 If you touch that, we're both dead. 519 00:54:49,960 --> 00:54:52,040 What'll happen if you make a mistake? 520 00:54:53,080 --> 00:54:54,220 Do you really want to know? 521 00:54:54,940 --> 00:54:56,380 No. Don't let it go. 522 00:54:57,740 --> 00:55:02,900 Well, I can always say I died in the arms of an explosive brunette. 523 00:55:04,780 --> 00:55:05,780 Yeah. 524 00:55:48,270 --> 00:55:49,510 We got 40 pounds. 525 00:55:50,510 --> 00:55:51,810 Enough? Yeah. 526 00:55:55,910 --> 00:55:57,730 Now all we have to do is to get down and go. 527 00:56:00,030 --> 00:56:01,630 The trip is over for me, Colonel. 528 00:56:01,850 --> 00:56:02,850 End of the line. 529 00:56:03,950 --> 00:56:05,090 That goes for me, too. 530 00:56:08,090 --> 00:56:09,810 All of my curiosity is gone. 531 00:56:10,550 --> 00:56:14,130 If you have got another on the band who want to nose around among the Germans, 532 00:56:14,330 --> 00:56:17,210 I'll let them blow up that stuff while you're sitting on it. Go ahead. 533 00:56:17,740 --> 00:56:19,240 What a stone says, so long, mate. 534 00:56:19,820 --> 00:56:21,040 And thanks for the company. 535 00:56:21,360 --> 00:56:22,600 And how far do you think you'll get alone? 536 00:56:23,420 --> 00:56:25,240 In an enemy -occupied territory, Stone? 537 00:56:25,900 --> 00:56:27,540 You'll have a better chance if you come with us. 538 00:56:28,140 --> 00:56:29,760 What have I got to do with your war? 539 00:56:29,980 --> 00:56:33,120 How much will I pocket by the victory of democracy over fascism? 540 00:56:35,360 --> 00:56:36,640 The democracy I know. 541 00:56:37,240 --> 00:56:41,260 I learned in a solitary confinement cell in a prison run by ruddy officials who 542 00:56:41,260 --> 00:56:42,680 treated me like a bleeding galley slave. 543 00:56:43,920 --> 00:56:45,860 Give me one good reason for me being here. 544 00:56:47,760 --> 00:56:53,700 Private Stone and Madigan, you would communicate that they have just 545 00:56:53,700 --> 00:56:55,640 separate peace with the Germans, as of now. 546 00:56:56,640 --> 00:56:57,640 No, no. 547 00:57:00,000 --> 00:57:01,580 How are you voting in this debate? 548 00:57:02,920 --> 00:57:04,400 It's different with me, Stone. 549 00:57:05,280 --> 00:57:06,280 I'm Jewish. 550 00:57:07,220 --> 00:57:09,320 And you know how the Nazis loved Jews. 551 00:57:11,460 --> 00:57:12,940 I don't even have to ask you. 552 00:57:13,500 --> 00:57:14,500 You're an officer. 553 00:58:11,690 --> 00:58:13,370 just in time. The damn fools! 554 00:58:13,870 --> 00:58:16,450 Is there any reason why we should get killed with them? 555 00:59:31,530 --> 00:59:32,870 to come back to the slaughterhouse. 556 00:59:33,170 --> 00:59:35,530 He wanted to pray here. God damn it! 557 00:59:51,090 --> 00:59:52,110 That's your rosary. 558 00:59:52,710 --> 00:59:54,130 Are you going to pray now? 559 00:59:54,610 --> 00:59:57,670 I think God will forgive me if I pray without it. 560 01:00:01,320 --> 01:00:02,500 You'd better get out of here and fast. 561 01:00:02,960 --> 01:00:03,960 Where to go? 562 01:00:04,340 --> 01:00:05,380 I have nothing left. 563 01:00:05,860 --> 01:00:09,440 Besides, in town they consider me a spy and a collaborator because I live with 564 01:00:09,440 --> 01:00:11,180 Pierre. Then why did you live with Pierre? 565 01:00:11,480 --> 01:00:12,840 It's easy for you to ask that. 566 01:00:13,620 --> 01:00:17,160 Have you ever been so hungry you faint from the pain of the cramps in your 567 01:00:17,160 --> 01:00:18,160 stomach? 568 01:00:18,500 --> 01:00:19,500 I have. 569 01:00:19,920 --> 01:00:21,980 You'd better get out of here. No, listen to me. 570 01:00:22,640 --> 01:00:25,120 The first time, it was not the way it is in books. 571 01:00:25,320 --> 01:00:26,320 It was not romantic. 572 01:00:26,620 --> 01:00:29,780 No soft, lovely moonlight or beautiful words. 573 01:00:30,490 --> 01:00:35,730 He was a pig, but I knew afterwards he'd give me a dozen tins of food. 574 01:00:37,090 --> 01:00:38,090 And then? 575 01:00:38,850 --> 01:00:40,330 Eating becomes a habit. 576 01:00:43,210 --> 01:00:47,210 There's a German column coming. Quick, let's get out of here. Burke, you take 577 01:00:47,210 --> 01:00:48,570 Carlisle and head east toward the river. 578 01:00:48,930 --> 01:00:50,690 We'll meet at the crossroads at St. Nazaire. 579 01:00:50,970 --> 01:00:54,430 The Germans won't be following you. Raminder Stone and I will draw them from 580 01:00:54,430 --> 01:00:55,590 your track. What about the girl? 581 01:00:59,850 --> 01:01:01,810 You go and meet the Germans. You'll manage them all right. 582 01:01:02,190 --> 01:01:05,190 Just tell them that we captured you and you were forced to come with us. 583 01:01:07,150 --> 01:01:08,150 Oh, what do you need? 584 01:01:10,170 --> 01:01:12,950 I can tell the Germans anything you like, except for two things. 585 01:01:13,790 --> 01:01:17,830 Don't tell them that you heard talk of an Allied landing at Calais on June 586 01:01:17,830 --> 01:01:20,270 and don't tell them we're headed for the submarine base. You understand? 587 01:01:22,310 --> 01:01:23,310 Remember, Lassie. 588 01:02:59,730 --> 01:03:00,730 Down there! 589 01:03:32,400 --> 01:03:34,960 They sent the big gens out to look for you. I'm a prison? 590 01:04:14,640 --> 01:04:15,640 Get your hands up. 591 01:04:45,800 --> 01:04:46,800 Don't be frightened. 592 01:04:47,620 --> 01:04:50,980 All Germans are not SS. I have no intention of hurting you. 593 01:04:52,340 --> 01:04:54,600 I just want to ask you some questions. 594 01:04:56,280 --> 01:04:58,320 What were you doing with the British? 595 01:04:58,880 --> 01:05:00,580 Because they are British, aren't they? 596 01:05:02,720 --> 01:05:06,000 They caught me in the house of a friend. And they kept me with them because I 597 01:05:06,000 --> 01:05:07,680 know the area. How many were there? 598 01:05:11,900 --> 01:05:12,900 How many? 599 01:05:14,280 --> 01:05:15,280 About 20. 600 01:05:17,029 --> 01:05:19,030 No. There were eight of them originally. 601 01:05:19,970 --> 01:05:22,590 There should be about five left now. 602 01:05:23,210 --> 01:05:25,470 Their commander is the Colonel MacPherson. 603 01:05:25,770 --> 01:05:28,670 As you see, I already have some information. 604 01:05:28,990 --> 01:05:33,390 I know they use German weapons and that they have dug up a mine to get 605 01:05:33,390 --> 01:05:34,390 explosives. 606 01:05:38,350 --> 01:05:39,350 Look. 607 01:05:40,090 --> 01:05:43,790 You will be better off if you tell me what I want to know. Because if you 608 01:05:43,930 --> 01:05:45,230 the SS will come. 609 01:05:45,580 --> 01:05:47,580 And then things will be very much worse for you. 610 01:05:48,120 --> 01:05:49,660 What is their objective? 611 01:05:50,820 --> 01:05:51,820 I don't know. 612 01:05:56,380 --> 01:06:01,240 I must question the prisoner. 613 01:06:02,160 --> 01:06:03,680 This is my authorization. 614 01:06:06,680 --> 01:06:11,720 I have just begun interrogating her. Don't worry about it. Leave that to us. 615 01:06:13,580 --> 01:06:15,580 I have just begun interrogating her. 616 01:06:15,780 --> 01:06:16,980 Don't worry about it. 617 01:06:17,620 --> 01:06:18,800 Leave that to us. 618 01:06:20,480 --> 01:06:23,900 Sturmführer, the girl was already telling me all she knows. 619 01:06:24,280 --> 01:06:28,680 With our method, she'll talk faster and in more detail. 620 01:06:30,640 --> 01:06:31,640 Right? 621 01:06:49,799 --> 01:06:50,799 This way. 622 01:06:51,980 --> 01:06:52,980 Stop. 623 01:06:56,040 --> 01:06:57,040 Hey, Carlisle. 624 01:06:57,520 --> 01:06:58,600 How is your leg? 625 01:07:01,580 --> 01:07:03,920 I'm Mark, the head of this group of Maquis. 626 01:07:04,320 --> 01:07:05,860 We are better ready, your Colonel. 627 01:07:06,920 --> 01:07:07,920 Yes. 628 01:07:09,140 --> 01:07:10,440 It is he who sent us. 629 01:07:10,940 --> 01:07:12,740 It's very good that we find you in time. 630 01:07:13,050 --> 01:07:15,710 The road up Saint -Nazaire is already being watched by the Germans. 631 01:07:17,030 --> 01:07:18,030 Well, 632 01:07:23,150 --> 01:07:29,990 the French woman, she remembered hearing the Englishman talk about a landing 633 01:07:29,990 --> 01:07:32,710 at Calais for June 10th. Interesting, eh? 634 01:07:33,170 --> 01:07:34,430 And that's not all. 635 01:07:35,290 --> 01:07:39,730 She also generously told us that the commandos are heading for our submarine 636 01:07:39,730 --> 01:07:40,970 base. No. 637 01:07:41,360 --> 01:07:45,360 Neither the landing at Calais nor the submarine sabotage are sure. 638 01:07:45,940 --> 01:07:50,300 For you, everything the SS does is wrong and badly done. 639 01:07:50,540 --> 01:07:53,540 I didn't say that. Only that you let her fool you. 640 01:07:53,780 --> 01:07:54,780 No. 641 01:07:54,980 --> 01:07:58,840 With our methods, we always obtain the truth. 642 01:07:59,740 --> 01:08:00,800 What truth? 643 01:08:01,160 --> 01:08:05,240 That which helps us defeat the enemies of the Reich and the Fuhrer. 644 01:08:05,820 --> 01:08:09,520 All the rest is nonsense. The lies of saboteurs and... 645 01:08:11,210 --> 01:08:15,850 Defeatists. I love Germany also certainly more than you do. 646 01:08:16,550 --> 01:08:18,810 What do you think we are fighting for here at the front? 647 01:08:19,189 --> 01:08:23,410 Victory? The domination of a superior Reich? The thousand -year -old Reich? 648 01:08:23,670 --> 01:08:26,250 Bah! Those are only old, worn -out slogans. 649 01:08:26,490 --> 01:08:28,310 What we're fighting for now is only one thing. 650 01:08:28,630 --> 01:08:30,590 An honorable peace for the Germans. 651 01:08:31,830 --> 01:08:33,430 We will meet again, Colonel. 652 01:08:34,090 --> 01:08:38,990 It is my duty as a good German to report our conversation. 653 01:08:39,630 --> 01:08:40,630 to my superiors. 654 01:08:42,729 --> 01:08:46,950 Meanwhile, we will take the girl to Kasapo headquarters tomorrow morning. 655 01:08:46,950 --> 01:08:48,910 will be tried as a partisan spy. 656 01:09:01,649 --> 01:09:03,149 Come over here. Yes, sir. 657 01:09:07,279 --> 01:09:09,960 What direction have the British commanders followed since they landed? 658 01:09:10,200 --> 01:09:12,819 Well, they landed here in this bay. 659 01:09:13,100 --> 01:09:16,359 Then we picked up their trail here in this house. 660 01:09:16,600 --> 01:09:18,939 Then here in the minefield. 661 01:09:19,140 --> 01:09:20,200 They were headed north. 662 01:09:21,520 --> 01:09:25,540 Always north. It's strange when the submarine base is in the south. 663 01:09:26,779 --> 01:09:31,420 Continuing in this direction, what would they find? Here, the ammunition depot 664 01:09:31,420 --> 01:09:32,420 at Levalier. 665 01:09:32,760 --> 01:09:35,620 And farther up, the railroad gun at Angle. 666 01:09:36,490 --> 01:09:40,490 And if the British have a good intelligence service, they will know the 667 01:09:40,490 --> 01:09:41,490 has been moved to Calais. 668 01:09:45,770 --> 01:09:49,870 That leaves... Angkor. 669 01:09:53,990 --> 01:09:56,970 There is only one way we get rid of Macpherson. 670 01:09:58,330 --> 01:10:01,490 A French girl will be picked up tomorrow morning at six o 'clock. 671 01:10:01,880 --> 01:10:06,260 by five assessed men in a truck and taken to SS headquarters for trial. 672 01:10:11,280 --> 01:10:16,920 You once told me you suspected the owner of the town's bar to have a contact 673 01:10:16,920 --> 01:10:21,560 with the Marquis, right? We could leak some information. 674 01:10:35,470 --> 01:10:37,830 Sorry, miss, but I told you it would be worse with them. 675 01:10:38,450 --> 01:10:43,330 I've come to tell you that if you should ever meet that English colonel, that 676 01:10:43,330 --> 01:10:47,870 Macpherson again, tell him that you've talked to Ackermann. 677 01:10:48,410 --> 01:10:50,670 Remember that name, Ackermann. 678 01:10:51,150 --> 01:10:54,250 Tell him not to be a stubborn fool, that his efforts are useless. 679 01:10:54,710 --> 01:10:56,510 He is better off surrendering to me. 680 01:10:56,830 --> 01:11:00,030 At least he will be treated as prisoner of war. 681 01:11:02,030 --> 01:11:03,710 I don't think I will meet him again. 682 01:11:04,680 --> 01:11:08,840 The SS Sturmführer told me I would be shot as a spy. 683 01:11:12,280 --> 01:11:14,620 We live in very strange times. 684 01:11:15,280 --> 01:11:21,180 It could also happen that you who are to be executed will be saved, and that I, 685 01:11:21,320 --> 01:11:25,420 who captured you, will end up before the firing squad. 686 01:11:32,380 --> 01:11:33,720 Your English friends. 687 01:11:34,240 --> 01:11:39,400 who have come to sabotage the railroad gun will arrive at Ango and find 688 01:11:40,200 --> 01:11:42,260 The gun has been moved. 689 01:12:05,960 --> 01:12:09,420 why one of you will have to stay here to see if any additional SS troops are on 690 01:12:09,420 --> 01:12:10,420 the truck. 691 01:12:12,000 --> 01:12:13,000 Oh. 692 01:12:13,960 --> 01:12:18,460 At the 20 -kilometer mark on Highway 12, is there a telephone nearby? The rest 693 01:12:18,460 --> 01:12:19,460 of us will be waiting. 694 01:12:19,700 --> 01:12:22,460 Yes, a couple of kilometers away, the Moulin Rail Station. 695 01:12:23,140 --> 01:12:24,260 We have a good find there. 696 01:12:24,700 --> 01:12:26,440 Good. Call us then. 697 01:12:27,280 --> 01:12:29,900 And tell us if Janine's on the truck with the SS men. 698 01:12:30,380 --> 01:12:33,500 And how many men are in the convoy escorting it? D 'accord. 699 01:12:34,240 --> 01:12:35,500 C 'est Radio -Landre. 700 01:12:35,770 --> 01:12:36,770 Les messages. 701 01:12:42,050 --> 01:12:43,050 Marco. 702 01:12:44,210 --> 01:12:45,210 Marco. 703 01:12:46,130 --> 01:12:48,450 The Trojan War will not be fought. 704 01:12:48,690 --> 01:12:50,870 The Trojan War will not be fought. 705 01:12:51,490 --> 01:12:53,490 The birds are going to die in Peru. 706 01:12:53,930 --> 01:12:55,990 The birds are going to die in Peru. 707 01:12:56,790 --> 01:12:59,530 They wound my heart with monotonous languor. 708 01:12:59,970 --> 01:13:03,630 They wound my heart with monotonous languor. Les amis, c 'est fini. 709 01:13:03,870 --> 01:13:04,870 It's the moment. 710 01:13:05,070 --> 01:13:06,070 We are free. 711 01:14:16,520 --> 01:14:17,700 Mind if I make a phone call, Robert? 712 01:14:18,680 --> 01:14:20,420 No. Go right ahead. 713 01:14:29,840 --> 01:14:31,180 Jean -Louis, that's you. 714 01:14:32,040 --> 01:14:34,700 The cow gave birth without complications. 715 01:14:35,880 --> 01:14:37,060 Tell the family, please. 716 01:14:37,740 --> 01:14:38,740 Thank you. 717 01:14:41,880 --> 01:14:42,880 My compliments. 718 01:14:42,920 --> 01:14:44,000 And the best of good luck. 719 01:14:44,240 --> 01:14:45,840 I have to menage in Germany, too. 720 01:14:46,220 --> 01:14:47,220 It's not very big. 721 01:16:36,880 --> 01:16:39,180 His name is Ackerman, or something like that. 722 01:16:39,460 --> 01:16:42,160 By the way, he knows your name and how many there are of you. 723 01:16:43,740 --> 01:16:44,740 Did you tell him? 724 01:16:45,300 --> 01:16:47,960 No. I don't know how he knew it. 725 01:16:48,640 --> 01:16:51,520 Then, I couldn't understand too clearly what he meant. 726 01:16:51,840 --> 01:16:55,440 But he said, a certain railway car at Angot has been moved. 727 01:16:56,920 --> 01:16:58,080 They didn't take the bait. 728 01:16:58,500 --> 01:16:59,500 What do you mean, bait? 729 01:17:02,760 --> 01:17:05,340 And what else did you tell him? You could never understand. 730 01:17:05,920 --> 01:17:08,380 The SS beat me till I could not stand it anymore. 731 01:17:09,660 --> 01:17:10,820 I told them everything. 732 01:17:11,940 --> 01:17:12,940 What do you mean, everything? 733 01:17:14,780 --> 01:17:18,500 Your sabotage mission to the submarine base that you told me not to tell about. 734 01:17:21,100 --> 01:17:23,400 So that's what the funny talk of yours was all about, huh? 735 01:17:24,160 --> 01:17:25,400 You figured everything, didn't you? 736 01:17:26,320 --> 01:17:30,580 That she'd spill her guts, tell them everything you wanted her to, huh? 737 01:17:31,060 --> 01:17:32,060 Now, you listen to me. 738 01:17:32,980 --> 01:17:33,980 Who's the enemy? 739 01:17:34,140 --> 01:17:35,240 The people I shoot at? 740 01:17:35,610 --> 01:17:36,610 The people I serve under. 741 01:17:39,810 --> 01:17:40,810 Are you finished, Burke? 742 01:17:41,190 --> 01:17:42,190 No. 743 01:17:42,810 --> 01:17:46,110 You and that German been bouncing that girl around like an old tennis ball in 744 01:17:46,110 --> 01:17:47,830 your own private war, haven't you? 745 01:17:49,230 --> 01:17:56,070 Well, when we get back, if we do, you got one more thing to account for, won't 746 01:17:56,070 --> 01:17:57,550 you? When we get back, Burke. 747 01:17:59,590 --> 01:18:04,770 And if we get back as you put, you can do whatever you damn bloody well please. 748 01:18:05,390 --> 01:18:07,030 But right now there's a job to be done. 749 01:18:08,290 --> 01:18:10,530 And in 15 minutes we'll leave him to do it. 750 01:18:11,290 --> 01:18:13,430 And you'll come along with us to do your share. 751 01:18:16,250 --> 01:18:17,910 Take my word for it, you'll be there. 752 01:18:19,010 --> 01:18:20,010 Thank you. 753 01:18:21,570 --> 01:18:22,570 For what? 754 01:18:23,150 --> 01:18:24,170 For defending me. 755 01:18:24,590 --> 01:18:25,830 I once done it before. 756 01:18:29,010 --> 01:18:30,610 Is this thing you must do dangerous? 757 01:18:41,420 --> 01:18:42,920 We've only got a few minutes. 758 01:18:44,300 --> 01:18:46,060 It might be our only chance. 759 01:18:48,520 --> 01:18:51,000 Please, don't waste time. 760 01:19:02,860 --> 01:19:04,240 What do you think? Was I wrong? 761 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 What do you mean? 762 01:19:07,240 --> 01:19:08,240 In what sense? 763 01:19:08,960 --> 01:19:10,740 Maybe Burke was right. I should have returned. 764 01:19:11,070 --> 01:19:13,350 The submarine got me all back to safety. 765 01:19:14,870 --> 01:19:19,870 Instead of starting this private war with that German. 766 01:19:21,110 --> 01:19:24,670 I think the results are important, not the motive. 767 01:19:25,230 --> 01:19:26,230 I don't know. 768 01:19:28,650 --> 01:19:32,030 We've already lost four lives and the job is still to be done. 769 01:19:34,310 --> 01:19:38,050 Truth is, four years of war have bloody well emptied me. 770 01:19:39,980 --> 01:19:41,360 To stop and think and look back. 771 01:19:43,480 --> 01:19:45,660 Once I had a wife and friends. 772 01:19:47,540 --> 01:19:48,540 They're all gone. 773 01:19:50,440 --> 01:19:51,700 Once I had ideals. 774 01:19:53,660 --> 01:19:57,580 Now I don't even remember what they were. 775 01:20:20,240 --> 01:20:22,720 for my friend to then go that the train has not moved from the tunnel. 776 01:20:23,460 --> 01:20:24,460 All right. 777 01:20:28,040 --> 01:20:28,400 Tell 778 01:20:28,400 --> 01:20:36,700 me. 779 01:20:40,460 --> 01:20:42,280 Thank you. 780 01:20:44,460 --> 01:20:46,240 The monkeys will get you as far as the coast. 781 01:21:10,690 --> 01:21:11,910 In the office, sir. 782 01:21:15,910 --> 01:21:20,230 I don't give a damn if Field Marshal von Rundstedt is at a private lunch. Call 783 01:21:20,230 --> 01:21:21,108 him immediately. 784 01:21:21,110 --> 01:21:22,750 The Allies are about to land. 785 01:21:23,110 --> 01:21:24,590 Do you realize what's happening? 786 01:21:25,130 --> 01:21:26,130 Find Rommel. 787 01:21:26,630 --> 01:21:28,350 He's at his private villa in Halliching. 788 01:21:29,590 --> 01:21:30,670 Well, Berlin, then. 789 01:21:34,990 --> 01:21:36,530 Is this the report you wanted, sir? 790 01:21:39,310 --> 01:21:42,310 Commanders and friend Marquis within the past two hours have destroyed two 791 01:21:42,310 --> 01:21:47,630 munition depots, a radio communication center, a bridge, a railhead, but 792 01:21:47,630 --> 01:21:50,690 that's... Oh, Ackerman. 793 01:21:50,970 --> 01:21:53,650 Yeah. Unfortunately, you were right. It's the landing. 794 01:21:54,870 --> 01:21:57,430 And against all logic, right here in Normandy. 795 01:21:58,930 --> 01:22:01,950 Gentlemen, I'm afraid we have to handle it alone for the moment. 796 01:22:02,390 --> 01:22:05,130 Without reinforcements? But that's impossible. 797 01:22:05,670 --> 01:22:08,190 Berlin still believes it's a diversionary action. 798 01:22:10,540 --> 01:22:14,140 Mailer, you move your armored troops to one kilometer from the coast. 799 01:22:14,400 --> 01:22:18,460 Von Kulitz, you follow the prepared plan and blow up St. Paul's Dam. 800 01:22:18,840 --> 01:22:22,760 Ah, come on. You get to your men at angle and take command of the artillery 801 01:22:22,760 --> 01:22:26,820 groups. Move fast. I have already ordered the railguns move towards the 802 01:23:11,630 --> 01:23:12,630 Get moving! 803 01:24:32,170 --> 01:24:34,030 God, there's half the German army down there. 804 01:24:57,710 --> 01:24:58,710 Adler, stop! 805 01:24:59,150 --> 01:25:00,630 That way! That's the road! 806 01:25:19,950 --> 01:25:21,910 Orders to move the railgun up within range of the target. 807 01:26:25,070 --> 01:26:26,070 I'm done from, sir. 808 01:28:37,710 --> 01:28:38,710 Let's go. 809 01:28:43,250 --> 01:28:44,670 Quick, catch that train. 810 01:28:44,910 --> 01:28:45,910 Follow me immediately. 811 01:28:46,370 --> 01:28:50,090 You heard the colonel. Go on, get over there. Follow him. Don't move now. 812 01:28:51,010 --> 01:28:52,010 Yes, sir. 813 01:29:08,530 --> 01:29:09,530 kilometers to go. 814 01:32:10,890 --> 01:32:11,890 And I've hated me. 815 01:32:17,670 --> 01:32:18,670 Ackerman? 816 01:32:32,890 --> 01:32:34,530 It wasn't you I hated. 60125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.