All language subtitles for Banged Up Abroad S15E04 1080p HDTV H264-CBFM - DoodStream

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,790 --> 00:00:16,590 The series of traumatic events shattered my whole soul into like a million 2 00:00:16,590 --> 00:00:17,590 freaking pieces. 3 00:00:25,030 --> 00:00:31,870 I had no idea how much I was going to 4 00:00:31,870 --> 00:00:32,870 suffer. 5 00:00:33,970 --> 00:00:35,450 Something was eating me alive. 6 00:00:36,790 --> 00:00:40,570 But I was too caught up with ripping my soul in half. 7 00:00:41,680 --> 00:00:42,680 To stop. 8 00:00:44,380 --> 00:00:46,720 All you have to do is check it in. 9 00:00:48,480 --> 00:00:51,560 I was in some kind of manic state. 10 00:00:52,640 --> 00:00:58,240 From that point, it was like... There was no going back. 11 00:01:17,230 --> 00:01:18,790 I grew up in a small beach town. 12 00:01:20,750 --> 00:01:22,330 I was hungry for life. 13 00:01:23,570 --> 00:01:25,310 Definitely a dreamer. 14 00:01:26,690 --> 00:01:29,590 I wanted to experience everything, you know. 15 00:01:30,390 --> 00:01:32,510 So I just threw myself into the wind. 16 00:01:37,410 --> 00:01:40,050 I'd left Australia to go travelling in Africa. 17 00:01:40,610 --> 00:01:44,870 I wanted to work with orphanages and children's hospitals. 18 00:01:47,600 --> 00:01:52,520 People think that I'm just like some carefree hippie, but, you know, you 19 00:01:52,520 --> 00:01:53,900 judge a book by its cover. 20 00:01:55,780 --> 00:02:02,300 I was trying to process the grief of my son dying the year before. 21 00:02:06,320 --> 00:02:09,520 My son's name was Shamaya, Shamaya Rainbow. 22 00:02:10,360 --> 00:02:11,400 My little angel. 23 00:02:12,620 --> 00:02:16,300 He was like me, you know, always smiling and, like, we were always smiling and 24 00:02:16,300 --> 00:02:17,300 laughing. 25 00:02:19,050 --> 00:02:21,750 They said he had bowel obstruction. 26 00:02:22,430 --> 00:02:25,430 He just, like, slipped away peacefully. 27 00:02:31,810 --> 00:02:35,690 I'm grateful that he chose me, that I got to know him. 28 00:02:36,590 --> 00:02:40,690 But it was also, like, you know, the biggest tragedy in my life. 29 00:02:53,200 --> 00:02:54,880 You think the worst has happened. 30 00:02:55,460 --> 00:02:57,100 It cannot get any worse. 31 00:03:03,400 --> 00:03:07,840 After my son died, I was raped just like two months after. 32 00:03:09,580 --> 00:03:13,460 Just absolutely devastating. I can't even begin to explain. 33 00:03:17,460 --> 00:03:21,360 Yeah, you know, it was all just too much pain. 34 00:03:22,860 --> 00:03:24,640 And I actually wanted to get away. 35 00:03:30,440 --> 00:03:35,260 It's actually quite common. A lot of people actually do travel to deal with 36 00:03:35,260 --> 00:03:36,260 grief. 37 00:03:38,360 --> 00:03:41,160 In Africa, traveling alone, you're never alone. 38 00:03:41,600 --> 00:03:43,500 There are so many beautiful, good people. 39 00:03:46,780 --> 00:03:51,300 After what I've been through, 40 00:03:52,430 --> 00:03:55,010 I really needed to be connected to joy. 41 00:03:58,410 --> 00:04:05,250 It was like just making friends and being open to 42 00:04:05,250 --> 00:04:06,250 life. 43 00:04:09,910 --> 00:04:15,970 I was dancing with my new friends, 44 00:04:16,130 --> 00:04:20,370 good times, and I was always surrendering to the moment. 45 00:04:22,920 --> 00:04:25,580 The whole time I was like so aware of my bag. 46 00:04:27,500 --> 00:04:34,480 But I was distracted by my beautiful boy and yeah, I was busy dancing 47 00:04:34,480 --> 00:04:35,480 with him. 48 00:04:37,860 --> 00:04:38,480 My 49 00:04:38,480 --> 00:04:45,320 handbag got 50 00:04:45,320 --> 00:04:46,320 snapped. 51 00:04:46,540 --> 00:04:50,040 I'd had my passport, my wallet, everything. 52 00:04:50,440 --> 00:04:52,120 My head was just kind of spinning. 53 00:04:59,820 --> 00:05:03,680 At the time, I didn't realise the significance of that moment. 54 00:05:11,960 --> 00:05:13,920 I caught the bus down to South Africa. 55 00:05:14,220 --> 00:05:16,820 I went straight to the embassy there in Pretoria. 56 00:05:17,760 --> 00:05:20,600 Hey, my passport got stolen. 57 00:05:20,820 --> 00:05:21,900 Can I get another one? 58 00:05:22,240 --> 00:05:24,100 After filling out all the paperwork and everything. 59 00:05:25,160 --> 00:05:26,420 When can I pick it up? 60 00:05:27,100 --> 00:05:29,680 They said it was going to be like at least three months. 61 00:05:32,580 --> 00:05:36,240 The embassy gave me a loan of $350. 62 00:05:38,160 --> 00:05:41,980 I was going to be there for three months. I was like, well, thanks. 63 00:05:42,440 --> 00:05:44,240 I'm out of here. I'm going to the beach. 64 00:05:55,720 --> 00:05:58,600 One day, I went to this restaurant. 65 00:06:02,680 --> 00:06:06,960 There was only two people there, one man and one woman. 66 00:06:07,920 --> 00:06:11,260 And he saw me as I sat down. 67 00:06:15,660 --> 00:06:19,060 He just got up and he walked over to me. 68 00:06:22,080 --> 00:06:23,080 Hello. 69 00:06:25,320 --> 00:06:27,360 You look like you like to travel. 70 00:06:31,340 --> 00:06:32,980 Yeah, I love to travel. 71 00:06:34,220 --> 00:06:37,580 I'm in the business of trafficking. 72 00:06:39,760 --> 00:06:40,760 What? 73 00:06:42,940 --> 00:06:48,760 And he said trafficking like marijuana, gold, cocaine 74 00:06:48,760 --> 00:06:50,420 and passports. 75 00:06:50,810 --> 00:06:54,730 I was like, wow, man, like, what a way to, like, introduce yourself. 76 00:06:56,610 --> 00:06:59,790 And he said that he wanted me to traffic weed. 77 00:07:00,170 --> 00:07:01,890 It's good business. It's very safe. 78 00:07:02,990 --> 00:07:08,650 Yeah, I was, like, utterly unimpressed, to say the least. But even still, you 79 00:07:08,650 --> 00:07:09,650 take this number. 80 00:07:09,770 --> 00:07:11,050 He gave me his number. 81 00:07:11,490 --> 00:07:13,990 He went back to having his lunch. 82 00:07:14,930 --> 00:07:15,950 That was it, really. 83 00:07:23,180 --> 00:07:28,680 While I was waiting for my passport, I started getting, like, really sick. 84 00:07:29,920 --> 00:07:36,340 I started feeling like something was eating me alive. 85 00:07:41,040 --> 00:07:47,400 Soon after, I was at the supermarket and just felt so weak. 86 00:07:59,370 --> 00:08:01,510 I just literally passed out. 87 00:08:07,050 --> 00:08:10,930 And I thought, this isn't normal, this can't be normal. 88 00:08:12,070 --> 00:08:13,270 Something's really wrong. 89 00:08:15,850 --> 00:08:17,610 I knew I needed help. 90 00:08:20,810 --> 00:08:25,950 At the hospital, the blood test showed that I had malaria. 91 00:08:26,530 --> 00:08:28,310 You've just had your malaria test. 92 00:08:29,770 --> 00:08:32,049 But now it was, like, cleared. 93 00:08:32,309 --> 00:08:35,530 Well, like, what's wrong with me then? 94 00:08:36,630 --> 00:08:41,289 The lady said, you know, just super casually, You've got to go get tested 95 00:08:41,289 --> 00:08:42,289 HIV. 96 00:08:44,610 --> 00:08:47,710 As soon as she said it, I knew it. 97 00:08:52,050 --> 00:08:53,810 I knew that I had it. 98 00:09:00,840 --> 00:09:02,320 The torture of sitting there waiting. 99 00:09:04,720 --> 00:09:09,460 I was just trying to hold on to hope. 100 00:09:11,960 --> 00:09:13,100 Bronwyn Abbott. 101 00:09:14,960 --> 00:09:16,860 Finally, my time came. 102 00:09:19,540 --> 00:09:25,040 The doctor, he told me the result. 103 00:09:27,300 --> 00:09:28,820 Your HIV test. 104 00:09:32,300 --> 00:09:33,300 It was positive. 105 00:09:39,840 --> 00:09:42,420 I just couldn't believe it. I was more than in shock. 106 00:09:42,820 --> 00:09:45,260 I've got the right stuff here for you that's going to help. 107 00:09:45,920 --> 00:09:47,220 Inquire four times a day. 108 00:09:47,940 --> 00:09:51,260 He was kind of saying all this stuff about the medicine. 109 00:09:51,620 --> 00:09:54,440 I just have to get all these other tests. 110 00:09:55,140 --> 00:10:00,820 And I just wanted to get out of there. 111 00:10:14,410 --> 00:10:18,810 I'm only 22 years old and now getting diagnosed with HIV. 112 00:10:22,170 --> 00:10:27,510 The person that infected me, I'm not 100 % sure. All I know is that after that 113 00:10:27,510 --> 00:10:34,250 rape in Melbourne, before I left Australia, I could feel something going 114 00:10:34,250 --> 00:10:35,290 on in my body. 115 00:10:37,070 --> 00:10:39,650 But right now, it didn't matter. 116 00:10:40,430 --> 00:10:42,330 What mattered was that I had it. 117 00:10:44,780 --> 00:10:46,220 and that there was no going back. 118 00:10:52,620 --> 00:10:58,120 I really 119 00:10:58,120 --> 00:11:02,420 needed to call my mum. 120 00:11:03,080 --> 00:11:05,160 I was so, like, fractured. 121 00:11:17,240 --> 00:11:22,060 She started to cry and said that she was sorry. And I'm like, it's not your 122 00:11:22,060 --> 00:11:25,720 fault. And yeah, you know. 123 00:11:27,680 --> 00:11:34,500 She wanted me to come home and she wanted to take care of 124 00:11:34,500 --> 00:11:35,500 me. 125 00:11:39,280 --> 00:11:42,700 But I didn't want to go back home. 126 00:11:45,410 --> 00:11:47,710 Just come home, Bronwyn. 127 00:11:48,350 --> 00:11:51,830 No, no, no, no, but Mum, I'm not ready to come back. 128 00:11:52,830 --> 00:11:56,490 And I told her that I didn't want to take the medicine either. 129 00:11:57,250 --> 00:11:58,970 Please, please don't do this. 130 00:11:59,250 --> 00:12:03,170 I didn't like the concept of having to take pills every day in order to 131 00:12:06,170 --> 00:12:13,050 You know, and my mother, like, you know, just had to, like, accept my 132 00:12:13,050 --> 00:12:14,050 decision. 133 00:12:14,920 --> 00:12:16,660 I love you, Bromwyn. I love you, Mum. 134 00:12:17,060 --> 00:12:18,060 Bye. 135 00:12:23,500 --> 00:12:28,100 What was it destroyed in my son's death was, like, definitely destroyed now. 136 00:12:29,980 --> 00:12:34,120 From that point on, I had accepted my own death. 137 00:12:35,000 --> 00:12:39,760 I didn't want to take the meds. I wanted to be in heaven with my son. 138 00:12:42,440 --> 00:12:46,620 From that point, it was like I actually didn't care. 139 00:13:00,000 --> 00:13:05,720 I was just so driven by destruction by this point that I wasn't thinking 140 00:13:05,720 --> 00:13:06,720 clearly. 141 00:13:10,410 --> 00:13:17,270 I went to the Nigerian guy and I told him I had decided that I 142 00:13:17,270 --> 00:13:19,110 wanted to traffic the weed. 143 00:13:19,590 --> 00:13:20,830 I'm ready to do it. 144 00:13:23,530 --> 00:13:30,390 But then he tells me, you know, if you take the cocaine, it's the same risk 145 00:13:30,390 --> 00:13:35,110 as the weed, but you get more money, $15 ,000. 146 00:13:41,130 --> 00:13:45,890 I thought that with all the money I could get a house on the ocean somewhere 147 00:13:45,890 --> 00:13:52,670 just live out the rest of my time there in paradise and just, like, die happily 148 00:13:52,670 --> 00:13:54,830 and seeing my son again. 149 00:13:57,890 --> 00:14:02,170 I agreed to take the cocaine from Peru to Spain. 150 00:14:03,050 --> 00:14:07,850 From the moment that I accepted, it was like jumping on a train. 151 00:14:09,250 --> 00:14:10,590 And it's just like... 152 00:14:10,990 --> 00:14:14,450 Flying past all the stops. I can't stop it. 153 00:14:19,630 --> 00:14:21,390 I arrive in Peru. 154 00:14:24,430 --> 00:14:28,050 They had told me to get in contact as soon as I got there. 155 00:14:32,790 --> 00:14:34,750 This number has been disconnected. 156 00:14:37,650 --> 00:14:39,290 This is incredibly frustrating. 157 00:14:46,030 --> 00:14:47,950 All the phone numbers were disconnected. 158 00:14:48,250 --> 00:14:50,610 That was it. They just disappeared into thin air. 159 00:14:54,070 --> 00:14:55,770 I'm alone in the world with that. 160 00:14:56,490 --> 00:14:57,790 Left a friend for myself. 161 00:14:59,670 --> 00:15:00,990 It was stressful. 162 00:15:04,290 --> 00:15:05,410 Hello? Yes. 163 00:15:06,170 --> 00:15:07,250 What's been waiting? 164 00:15:07,550 --> 00:15:08,550 What's been happening? 165 00:15:10,510 --> 00:15:12,730 Finally, the contact called. 166 00:15:21,920 --> 00:15:27,900 Carlos seemed like a nice guy, you know, like he didn't look like some hardcore 167 00:15:27,900 --> 00:15:28,900 criminal. 168 00:15:29,360 --> 00:15:32,860 And I told him about, you know, like the HIV and stuff. 169 00:15:35,040 --> 00:15:41,420 You know, he was sympathetic with what had happened recently. 170 00:15:42,360 --> 00:15:44,640 He promised that he would take care of me. 171 00:15:44,980 --> 00:15:47,080 I want you to start moving some cocaine for us. 172 00:15:47,800 --> 00:15:51,280 Carlos arranged for me to traffic a bag of cocaine. 173 00:15:58,560 --> 00:16:00,380 He said he would pay for a hotel. 174 00:16:02,120 --> 00:16:05,800 He gave me money to be comfortable while I was waiting. 175 00:16:07,780 --> 00:16:10,120 It seemed as if it was like... 176 00:16:11,370 --> 00:16:12,510 An answered prayer. 177 00:16:17,810 --> 00:16:21,010 My state of mind was altered. 178 00:16:22,310 --> 00:16:24,670 I was going through massive trauma. 179 00:16:26,570 --> 00:16:27,570 Trafficking cocaine. 180 00:16:28,330 --> 00:16:33,810 It seemed like not much of a big deal in comparison to what I was going through. 181 00:16:45,550 --> 00:16:46,550 He's not coming. 182 00:16:46,750 --> 00:16:52,350 That morning, one of the Peruvian guys came over to deliver the bag. 183 00:16:54,050 --> 00:16:55,990 It's an empty suitcase, like it's a suitcase. 184 00:16:56,690 --> 00:16:58,090 What? Where are the drugs? 185 00:16:59,430 --> 00:17:01,710 The actual bag is made out of cocaine. 186 00:17:02,210 --> 00:17:03,610 There's no drugs inside. 187 00:17:05,290 --> 00:17:11,690 The cocaine was in the material embedded inside fabric. 188 00:17:12,710 --> 00:17:14,790 This could have cocaine in it. 189 00:17:15,180 --> 00:17:17,540 It has five kilos in its fabric. 190 00:17:18,160 --> 00:17:23,119 He said there's less risk because it can pass through all the scanners. 191 00:17:25,460 --> 00:17:31,940 At the time, I didn't realize I was in some kind of manic state. 192 00:17:35,480 --> 00:17:40,140 The energy was actually taking me in the wrong direction. 193 00:17:40,420 --> 00:17:42,360 I got off course completely. 194 00:17:46,890 --> 00:17:53,130 But when you get into that manic state, thank you very much You think you are 195 00:17:53,130 --> 00:17:55,630 invincible nothing bad is gonna happen. 196 00:17:56,150 --> 00:17:57,990 I was so wrong 197 00:17:57,990 --> 00:18:08,070 I 198 00:18:08,070 --> 00:18:14,110 arrived in Spain 199 00:18:14,110 --> 00:18:17,750 and Everybody's waiting for their luggage. 200 00:18:23,170 --> 00:18:27,830 It's announced that some of the bags have been lost from Peru. 201 00:18:31,770 --> 00:18:33,910 No way is this bag missing. 202 00:18:35,010 --> 00:18:41,950 This is... My 203 00:18:41,950 --> 00:18:43,350 mood is crashing. 204 00:18:45,390 --> 00:18:49,070 All I could do was go along with what everyone else was doing, like filling 205 00:18:49,070 --> 00:18:50,070 the forms. 206 00:18:50,570 --> 00:18:52,630 But then part of me was like, oh, should I do that? 207 00:18:53,330 --> 00:18:58,510 I just trafficked this cocaine and, like, it's got my name on it. 208 00:19:03,650 --> 00:19:05,190 I just wanted to get out of there. 209 00:19:10,640 --> 00:19:15,740 I was going to call my mum and say that I got into some trouble and I needed 210 00:19:15,740 --> 00:19:16,740 some money to get away. 211 00:19:19,200 --> 00:19:21,180 But it would have been devastating for her. 212 00:19:23,940 --> 00:19:25,300 So I called Carlos. 213 00:19:29,900 --> 00:19:31,100 It's me, Bronwyn. 214 00:19:31,740 --> 00:19:34,420 And I told him, like, what had happened. 215 00:19:35,800 --> 00:19:36,960 Carlos was like... 216 00:19:37,260 --> 00:19:38,800 Forget that stupid bag. It's over. 217 00:19:39,160 --> 00:19:40,160 Don't worry about it. 218 00:19:40,460 --> 00:19:42,980 It's all good. I got you. I will take care of you, right? 219 00:19:43,420 --> 00:19:45,700 It was just kind of like, yeah, like a relief. 220 00:19:46,400 --> 00:19:51,680 And then he told me that he wanted me to get back to Lima to traffic cocaine. 221 00:19:55,800 --> 00:19:57,480 I should have just like walked away. 222 00:19:59,680 --> 00:20:01,760 I had just made like a big mistake. 223 00:20:03,880 --> 00:20:06,180 Yeah, I will pay for it for the rest of my life. 224 00:20:17,960 --> 00:20:21,760 Carlos was there for me straight away after I was left light stranded. 225 00:20:22,960 --> 00:20:26,140 I definitely felt like I owed it to him to come back to Lima. 226 00:20:29,180 --> 00:20:32,760 He met me at the hotel and explained the deal. 227 00:20:33,680 --> 00:20:35,000 Okay, so? 228 00:20:36,120 --> 00:20:39,900 It was going to be in between like 9 to 12 kilos of cocaine. 229 00:20:40,260 --> 00:20:42,340 This time it will be bagged in a suitcase. 230 00:20:43,220 --> 00:20:45,300 All you have to do is check it in. 231 00:20:45,620 --> 00:20:46,620 Is that it? 232 00:20:49,280 --> 00:20:51,920 Understand, my life was out of control. 233 00:20:53,380 --> 00:20:54,319 That's it. 234 00:20:54,320 --> 00:20:58,740 Just check it in. Life had just been insane since my son died. 235 00:21:00,460 --> 00:21:04,840 I was too caught up with ripping my soul in half to stop. 236 00:21:07,120 --> 00:21:08,240 So I agreed. 237 00:21:10,540 --> 00:21:11,880 I have something else. 238 00:21:15,380 --> 00:21:16,380 Voila. 239 00:21:18,360 --> 00:21:21,100 Carlos said they were sending me business class. 240 00:21:21,420 --> 00:21:22,600 Come on, try it on. 241 00:21:23,080 --> 00:21:26,960 And I had to look like some young, beautiful businesswoman. 242 00:21:28,340 --> 00:21:30,960 They didn't want me looking like some hippie. 243 00:21:43,600 --> 00:21:45,400 That morning, I felt horrible. 244 00:21:46,000 --> 00:21:48,860 I felt terrible. I felt, like, sick to my stomach. 245 00:21:54,220 --> 00:21:58,080 I wasn't paying attention to my gut instinct. 246 00:22:01,880 --> 00:22:04,720 They told me I had to not take my guitar. 247 00:22:06,000 --> 00:22:07,960 Oh, come on, Carlos, this is my baby. 248 00:22:08,220 --> 00:22:10,320 I did not want to let go of my guitar. 249 00:22:10,840 --> 00:22:11,960 I'm going to fly you business class. 250 00:22:12,180 --> 00:22:13,180 Let me take it. 251 00:22:13,260 --> 00:22:14,400 I'd had that guitar. 252 00:22:15,050 --> 00:22:18,530 All through my pregnancy and me being with my son and everything, it was very 253 00:22:18,530 --> 00:22:19,550 special to me. 254 00:22:21,110 --> 00:22:22,110 Hey, hey, hey. 255 00:22:22,490 --> 00:22:25,810 It was the last thing I had left from that life. 256 00:22:26,970 --> 00:22:27,970 Don't worry. 257 00:22:28,370 --> 00:22:29,490 You'll look amazing. 258 00:22:31,310 --> 00:22:35,510 Letting it go was like having to part with part of my soul. 259 00:22:41,470 --> 00:22:42,890 I felt like... 260 00:22:43,500 --> 00:22:44,620 Something isn't right. 261 00:22:45,280 --> 00:22:46,720 I should get out of this. 262 00:22:48,400 --> 00:22:50,700 Just tell him to stop and get out. 263 00:22:53,120 --> 00:22:58,320 But by that time, we arrive at the airport and 264 00:22:58,320 --> 00:23:01,140 there was no going back. 265 00:23:05,820 --> 00:23:08,340 And I see there's a big bag. 266 00:23:10,800 --> 00:23:11,940 That bag. 267 00:23:12,590 --> 00:23:13,710 He's full of coke. 268 00:23:17,910 --> 00:23:22,290 And then he's at the trolley thing, and the trolley is stuck. 269 00:23:26,370 --> 00:23:30,270 And I feel the universe is telling me, like, go, go now. 270 00:23:38,230 --> 00:23:40,290 Right when I was, like, having that thought. 271 00:23:44,780 --> 00:23:46,920 probably became unducked. 272 00:23:48,820 --> 00:23:51,940 In that moment, I sealed my fate. 273 00:23:58,900 --> 00:24:00,840 I just went through the motions. 274 00:24:04,540 --> 00:24:06,180 Did you practice yourself, ma 'am? 275 00:24:06,620 --> 00:24:07,620 Uh -huh. 276 00:24:07,900 --> 00:24:14,740 I'm just going to... When I went to lift the bag, It could barely 277 00:24:14,740 --> 00:24:15,740 pick it up. 278 00:24:16,340 --> 00:24:18,640 It was like over 25 kilos. 279 00:24:23,020 --> 00:24:26,300 Those idiots, like why would they make the bag so heavy? 280 00:24:26,660 --> 00:24:28,540 Got a bit carried away in the shops. 281 00:24:29,780 --> 00:24:34,760 The lady at the checkout, she gives me my ticket. 282 00:24:35,120 --> 00:24:36,120 Thank you. 283 00:24:36,720 --> 00:24:38,060 Tells me have a nice flight. 284 00:24:40,040 --> 00:24:42,720 That was actually all I had to do. 285 00:24:43,360 --> 00:24:44,360 was checking the bag. 286 00:24:45,960 --> 00:24:50,980 I'm just, like, feeling, like, so relieved, like... 287 00:24:50,980 --> 00:24:57,840 Carlos had told me sometimes 288 00:24:57,840 --> 00:25:02,820 they have cops that will actually come and escort you, like, onto the plane. 289 00:25:04,600 --> 00:25:09,320 And this police guy comes up to me, and I thought, oh, cool, maybe he's just 290 00:25:09,320 --> 00:25:10,660 going to, like, just take me through. 291 00:25:12,360 --> 00:25:15,320 But then he said to me, can you please come over here? 292 00:25:18,600 --> 00:25:21,100 And I'm thinking, what's going on? 293 00:25:24,080 --> 00:25:29,300 They took me to this holding room there in the airport. 294 00:25:29,960 --> 00:25:31,240 Is this your bag? 295 00:25:40,880 --> 00:25:42,840 They were asking me, can you open the bag for us? 296 00:25:44,340 --> 00:25:49,520 I was just, like, saying, like, it's my friend's bag. I don't know the code. 297 00:25:56,620 --> 00:25:57,020 I'm 298 00:25:57,020 --> 00:26:07,640 definitely 299 00:26:07,640 --> 00:26:11,150 thinking, like, I am busted. 300 00:26:20,050 --> 00:26:22,790 I knew that I just got busted. 301 00:26:24,730 --> 00:26:26,330 I wasn't feeling emotional. 302 00:26:26,550 --> 00:26:30,050 I was feeling numb and a bit in shock. 303 00:26:30,610 --> 00:26:34,970 It was all very like surreal. 304 00:26:38,230 --> 00:26:39,390 One of the cops. 305 00:26:39,820 --> 00:26:40,920 Broke open the bag. 306 00:26:43,320 --> 00:26:48,220 In it was these bags that had the cocaine in them. 307 00:26:53,460 --> 00:26:54,480 This is crazy. 308 00:26:55,620 --> 00:26:57,420 I didn't know what was in the bag either. 309 00:26:58,280 --> 00:27:01,020 So each thing that they pulled out was like a surprise to me. 310 00:27:05,920 --> 00:27:08,480 It was 18 kilos of cocaine. 311 00:27:09,360 --> 00:27:10,360 All up. 312 00:27:11,820 --> 00:27:13,580 That is a lot of cocaine. 313 00:27:13,920 --> 00:27:15,360 Who gave you the drugs? 314 00:27:16,060 --> 00:27:17,540 I can't even remember. 315 00:27:20,440 --> 00:27:23,440 I had no intention of snitching on anyone. 316 00:27:24,500 --> 00:27:26,280 I said, you're going to go to jail. 317 00:27:26,760 --> 00:27:28,360 And I said, yeah. 318 00:27:28,860 --> 00:27:29,860 Yeah, I know. 319 00:27:36,880 --> 00:27:40,500 They transported me to Santa Monica Prison in Lima. 320 00:27:43,500 --> 00:27:50,440 I thought that I knew what I had got myself into, but I had no idea 321 00:27:50,440 --> 00:27:53,780 how much I was going to suffer. 322 00:28:03,240 --> 00:28:06,400 The first night, it was cold. 323 00:28:07,320 --> 00:28:08,840 It's so packed in. 324 00:28:12,600 --> 00:28:17,460 My mind and my emotions, they're just spinning. 325 00:28:20,080 --> 00:28:26,100 That train that had been, like, controlling my life since Africa, it had 326 00:28:26,100 --> 00:28:29,040 smashed into a wall, like, and it just hit the stuff. 327 00:28:33,360 --> 00:28:34,500 That was it. 328 00:28:35,760 --> 00:28:36,860 There's no way out. 329 00:28:51,160 --> 00:28:52,980 That's the thing about prison. 330 00:28:53,620 --> 00:29:00,040 Without even knowing that it's happening, you're wired like so tight, 331 00:29:00,040 --> 00:29:01,040 you're on the edge. 332 00:29:03,920 --> 00:29:05,340 You know, you're hypervigilant. 333 00:29:08,380 --> 00:29:10,320 Everything is super hardcore. 334 00:29:12,080 --> 00:29:14,680 Anyone can steal anything from you any minute. 335 00:29:18,760 --> 00:29:20,180 You're in high stress. 336 00:29:20,520 --> 00:29:22,720 Everything is at its absolute peak. 337 00:29:24,940 --> 00:29:27,640 It takes strength to not act out. 338 00:29:35,050 --> 00:29:40,010 When you get locked up, that's when you realise who's really important in your 339 00:29:40,010 --> 00:29:46,290 life and what love is. 340 00:29:47,870 --> 00:29:50,590 Mum? Ronnie, Ronnie, where are you? 341 00:29:51,530 --> 00:29:53,970 I'm... I'm in prison. 342 00:29:54,790 --> 00:29:55,950 Ronnie, what's happened? 343 00:29:56,170 --> 00:29:57,170 Are you OK? 344 00:30:00,390 --> 00:30:03,130 I got caught trafficking cocaine. 345 00:30:08,790 --> 00:30:10,590 I haven't been sentenced yet. 346 00:30:11,250 --> 00:30:14,470 My mother worried for me. She knows I'm sick. 347 00:30:17,430 --> 00:30:22,090 She wanted to visit me, but there's no point in my mum spending the money to 348 00:30:22,090 --> 00:30:22,709 come over. 349 00:30:22,710 --> 00:30:23,990 It's better that we wait. 350 00:30:24,310 --> 00:30:25,310 Stay strong. 351 00:30:25,550 --> 00:30:26,590 I love you, Bronnie. 352 00:30:27,350 --> 00:30:28,350 I've got to go. 353 00:30:34,700 --> 00:30:41,640 Knowing that I had my mum's support was really important 354 00:30:41,640 --> 00:30:42,640 to me. 355 00:30:54,120 --> 00:31:00,640 After a couple of months of being there, came time for me to get my sentencing. 356 00:31:03,280 --> 00:31:06,700 I had these thoughts that I'm getting out of here soon. 357 00:31:12,380 --> 00:31:16,660 The other girls had told me that they would get out, you know, about two 358 00:31:16,780 --> 00:31:19,140 two and a half years, some like one year and a half even. 359 00:31:21,640 --> 00:31:23,280 I could deal with a couple of years. 360 00:31:31,630 --> 00:31:37,770 The judge, he sentenced me to 17 years, one year a kilo. 361 00:31:39,530 --> 00:31:42,110 It's like soul -destroying. 362 00:31:43,510 --> 00:31:45,970 I thought that life was over. 363 00:31:54,570 --> 00:31:59,710 It is such a heavy weight to carry that sentence on your shoulders. 364 00:32:00,720 --> 00:32:05,440 No matter how much you've seen on TV, you do not know what it is to be locked 365 00:32:05,440 --> 00:32:07,720 until you are locked up. 366 00:32:08,860 --> 00:32:11,320 I had no idea what was coming. 367 00:32:13,720 --> 00:32:17,020 One night, I had a massive fever. 368 00:32:18,180 --> 00:32:23,480 My whole blanket was saturated and mattress on the floor. 369 00:32:29,040 --> 00:32:30,900 And I'd been violently ill. 370 00:32:32,360 --> 00:32:34,580 I couldn't see properly. 371 00:32:38,680 --> 00:32:45,020 When I first got diagnosed with HIV, I refused to take any meds. 372 00:32:47,060 --> 00:32:52,080 I was, you know, content to just, like, die on a beautiful beach somewhere. 373 00:32:54,760 --> 00:32:58,440 But to die in prison would just be horrible. I didn't want it to be like 374 00:33:01,380 --> 00:33:04,760 And so I went to go and see the doctor. 375 00:33:07,080 --> 00:33:14,000 She told me I had a super high amount of HIV and I needed to be on 376 00:33:14,000 --> 00:33:15,000 the meds. 377 00:33:17,240 --> 00:33:18,500 You should start now. 378 00:33:20,840 --> 00:33:23,880 Going to jail changed my perspective on things. 379 00:33:26,000 --> 00:33:31,980 I had decided that I wanted to live, and not just for me, also for my mum, you 380 00:33:31,980 --> 00:33:32,980 know, as well. 381 00:33:41,760 --> 00:33:45,940 In prison, people are scared of people that have HIV. 382 00:33:50,780 --> 00:33:54,240 A lot of people obviously, like, found out that I had it. 383 00:33:59,720 --> 00:34:05,040 Every friend I ever had, people would go and tell them, you know, hey, stay away 384 00:34:05,040 --> 00:34:06,200 from her, she has HIV. 385 00:34:08,159 --> 00:34:09,159 It just hurts. 386 00:34:09,840 --> 00:34:12,500 So you have to, like, harden your heart. 387 00:34:13,219 --> 00:34:16,420 And that is not a good thing. 388 00:34:21,800 --> 00:34:27,040 There are 2 ,000 people in a prison that has capacity for 300, so it was so 389 00:34:27,040 --> 00:34:28,040 packed. 390 00:34:30,219 --> 00:34:34,060 There's like a whole floor that is just for the mothers with children. 391 00:34:38,420 --> 00:34:40,760 It's hard to see them there. 392 00:34:42,659 --> 00:34:44,460 Your heart just breaks for them. 393 00:34:46,320 --> 00:34:50,120 It was intense because my son died at three. 394 00:34:51,280 --> 00:34:54,080 It was just like, you know, that constant reminder. 395 00:35:07,470 --> 00:35:10,550 One day, there was, like, a smell of smoke. 396 00:35:12,290 --> 00:35:14,250 People kind of, like, went out to the courtyard. 397 00:35:18,550 --> 00:35:19,550 Yeah. 398 00:35:21,830 --> 00:35:26,330 All of a sudden, there was someone rushing a baby off to the medical 399 00:35:30,590 --> 00:35:34,870 This foreigner girl actually got, like, bad postnatal depression. 400 00:35:36,810 --> 00:35:39,210 And trying to set her baby on fire. 401 00:35:40,470 --> 00:35:44,670 It was brutal. 402 00:35:45,530 --> 00:35:51,390 All that epic trauma of losing my own son started hitting me hard. 403 00:35:55,810 --> 00:36:02,610 You know, I realized I had been running from my grief 404 00:36:02,610 --> 00:36:05,210 of my son dying. 405 00:36:11,660 --> 00:36:15,160 That trauma, like, shattered my whole soul into, like, a million freaking 406 00:36:15,160 --> 00:36:16,160 pieces. 407 00:36:17,820 --> 00:36:19,560 It changes who you are. 408 00:36:20,160 --> 00:36:25,620 And because of that, I really screwed up my life in a major way. 409 00:36:30,380 --> 00:36:32,700 I had gotten onto the wrong path. 410 00:36:33,900 --> 00:36:40,680 But at that point... Oh, I think that it was too late. 411 00:36:41,180 --> 00:36:43,700 to change the course of my life. 412 00:36:47,680 --> 00:36:48,680 Sorry. 413 00:37:03,760 --> 00:37:07,580 Being in prison, I don't see it as anyone's fault but my own. 414 00:37:09,320 --> 00:37:11,020 That's on me, like, that's my problem. 415 00:37:12,080 --> 00:37:17,100 But when you get locked up, you realise you need help in a way that you've never 416 00:37:17,100 --> 00:37:18,100 needed it before. 417 00:37:19,360 --> 00:37:23,480 And knowing that my mum had my back meant a lot, yeah. 418 00:37:25,620 --> 00:37:30,300 I had been four years in the prison when my mummy came. 419 00:37:50,640 --> 00:37:55,540 You know, I realized how much my pain and suffering has made her suffer. 420 00:37:55,980 --> 00:38:00,320 I felt like I bring shame on my family. 421 00:38:00,960 --> 00:38:01,960 It's okay. 422 00:38:02,620 --> 00:38:05,660 You are going to fight to get out of here. Do you understand me? 423 00:38:06,280 --> 00:38:09,220 There are people in Australia that know about you. 424 00:38:10,120 --> 00:38:12,060 We started a crowdfunding. 425 00:38:13,040 --> 00:38:18,420 She told me my friend created a website and donation space. 426 00:38:19,180 --> 00:38:20,920 We all need you to be strong. 427 00:38:22,120 --> 00:38:23,820 My mum helped run the website. 428 00:38:24,840 --> 00:38:27,100 And, yeah, like, I'm so grateful for that. 429 00:38:28,520 --> 00:38:30,420 I love you, Bonnie. I love you, Mum. 430 00:38:31,800 --> 00:38:36,960 Such a powerful thing to be, like, blessed by kindness like that. 431 00:38:41,440 --> 00:38:45,160 Thanks to my mum, thousands of people wrote to me. 432 00:38:46,080 --> 00:38:47,280 People sent me money. 433 00:38:48,360 --> 00:38:50,560 I didn't expect people to really care. 434 00:38:51,500 --> 00:38:54,580 Now I had money to get a lawyer. 435 00:38:55,040 --> 00:38:57,820 I could afford to fight to get out. 436 00:39:03,840 --> 00:39:07,600 This lawyer said that I had to speak to a psychiatrist. 437 00:39:08,480 --> 00:39:15,420 The psychiatrist 438 00:39:15,420 --> 00:39:17,080 was, like, really, really good. 439 00:39:20,300 --> 00:39:23,080 I got diagnosed with fast cycling bipolar. 440 00:39:25,880 --> 00:39:27,380 I had an EEG. 441 00:39:29,340 --> 00:39:35,240 It showed that I had, like, abnormal brain waves in the section where, like, 442 00:39:35,280 --> 00:39:36,960 controls personality and mood. 443 00:39:38,340 --> 00:39:42,600 That right there, I was just, like, smashed into a new reality. 444 00:39:45,820 --> 00:39:49,480 I believe this series of traumatic events... 445 00:39:49,790 --> 00:39:50,790 Made me bipolar. 446 00:39:53,450 --> 00:39:55,190 My son died when I was 21. 447 00:39:55,890 --> 00:40:01,670 I think that on some level I blamed myself for my son's death because I 448 00:40:01,670 --> 00:40:02,670 with him. 449 00:40:02,850 --> 00:40:05,690 A few months later, getting infected with HIV. 450 00:40:06,310 --> 00:40:12,750 That was the piece of straw that broke the camel's back. 451 00:40:13,190 --> 00:40:15,210 $15 ,000. 452 00:40:15,970 --> 00:40:17,250 Being mentally ill. 453 00:40:18,000 --> 00:40:20,620 It affected my decisions, absolutely. 454 00:40:21,660 --> 00:40:23,620 All you have to do is check it in. 455 00:40:24,100 --> 00:40:25,100 Is that it? 456 00:40:29,260 --> 00:40:30,360 Just check it in. 457 00:40:31,640 --> 00:40:34,060 I put myself in danger, like, all the time. 458 00:40:35,220 --> 00:40:38,820 Being able to get into, like, manic states and have, like, the best energy 459 00:40:40,280 --> 00:40:44,400 You know, the next minute I could be crashing, screeching to a halt. 460 00:40:46,190 --> 00:40:48,450 That energy, it had control of my life. 461 00:40:50,090 --> 00:40:55,370 Having the neurological evidence to prove insanity at the time of the crime 462 00:40:55,370 --> 00:40:58,270 meant a possibility that I could get my freedom. 463 00:40:59,970 --> 00:41:02,590 So this might be enough to get me parole. 464 00:41:07,310 --> 00:41:14,270 But I was at the mercy of the court in such a profound 465 00:41:14,270 --> 00:41:15,270 way. 466 00:41:16,170 --> 00:41:17,670 It was out of my control. 467 00:41:23,790 --> 00:41:27,490 You can't even imagine the anxiety of waiting for that decision. 468 00:41:33,250 --> 00:41:36,330 When I called to find out whether or not I got my freedom or not, it was like 469 00:41:36,330 --> 00:41:38,130 the phone call. 470 00:41:38,730 --> 00:41:41,150 Hi, it's Bronwyn Appleton here. 471 00:41:41,690 --> 00:41:44,690 A little dreading that, you know, maybe something happened and it got postponed. 472 00:41:46,340 --> 00:41:49,000 But when he said, yeah, I got my freedom. 473 00:41:50,280 --> 00:41:52,700 Are you serious? I said, yes, I can leave. 474 00:41:53,900 --> 00:41:59,160 I was like thinking, oh my God, like this is crazy. Like it's finally going 475 00:41:59,160 --> 00:42:01,060 happen. Like I'm going to get out of here. 476 00:42:05,600 --> 00:42:10,960 Finally, the day came when I did get my freedom. 477 00:42:13,000 --> 00:42:17,660 I went in at 23 and came out when I was 31. 478 00:42:21,540 --> 00:42:26,080 I got to know myself in the most profound way. 479 00:42:27,400 --> 00:42:34,120 Now I realise getting caught was literally life stopping me 480 00:42:34,120 --> 00:42:36,480 in order to save me. 481 00:42:41,840 --> 00:42:45,220 Flew back to Australia nine months later in 2018. 482 00:42:46,140 --> 00:42:48,180 My parents were there to meet me. 483 00:42:49,540 --> 00:42:51,340 My smile was like ear to ear. 484 00:43:04,820 --> 00:43:09,060 Today, I live out in the forest. I live far away from all the stress. 485 00:43:10,640 --> 00:43:15,800 I still deal with mental illness, like, every day of my life. Like, same as I 486 00:43:15,800 --> 00:43:19,920 have to deal with all these other illnesses that I have every single day. 487 00:43:23,540 --> 00:43:29,520 I have always used music and art to heal myself. 488 00:43:31,080 --> 00:43:33,940 And you know what really helps is gratitude. 489 00:43:35,520 --> 00:43:39,380 Being able to be grateful for the things that are good. 490 00:43:40,120 --> 00:43:46,360 I've already wasted so much of my life and I don't want to waste any more time. 36673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.