Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,783 --> 00:02:25,533
In the beginning,
2
00:02:25,617 --> 00:02:27,365
there was nothing.
3
00:02:38,034 --> 00:02:39,200
Nothing
4
00:02:39,283 --> 00:02:40,533
except God.
5
00:02:44,992 --> 00:02:47,283
How long had God been around?
6
00:02:48,075 --> 00:02:50,158
No one's ancient enough to know.
7
00:02:50,784 --> 00:02:55,075
In short, the universe was rather empty,
as you can see,
8
00:02:56,200 --> 00:02:57,742
but that was just fine
9
00:02:57,825 --> 00:03:00,408
because God didn't see
or want anything.
10
00:03:01,158 --> 00:03:03,825
God didn't have an interest in anything.
11
00:03:05,408 --> 00:03:07,658
God didn't even care about being God.
12
00:03:08,325 --> 00:03:11,575
Perhaps it would be best
to think of God as a tube.
13
00:03:12,116 --> 00:03:13,408
That's right, a tube.
14
00:03:14,200 --> 00:03:15,825
I'll explain why.
15
00:03:17,075 --> 00:03:20,658
All God could do was swallow,
digest, and eject.
16
00:03:21,784 --> 00:03:25,200
God's celestial sustenance
came in and went out,
17
00:03:26,366 --> 00:03:28,658
holding onto nothing.
18
00:03:29,742 --> 00:03:30,908
A tube, basically!
19
00:03:30,991 --> 00:03:33,784
LITTLE AMÉLIE
20
00:03:34,575 --> 00:03:38,200
Based on The Character of Rain
by Amélie Nothomb
21
00:03:45,700 --> 00:03:49,658
The eyes of living creatures
have an interesting property:
22
00:03:50,950 --> 00:03:52,575
the gaze.
23
00:03:55,658 --> 00:03:58,325
We don't say
the ears have "listeners"
24
00:04:00,658 --> 00:04:03,533
or that the nose
has a "smeller" or a "sniffler"
25
00:04:04,533 --> 00:04:07,408
but the eyes have a gaze.
26
00:04:09,075 --> 00:04:12,700
What are eyes with a gaze
as opposed to without?
27
00:04:14,408 --> 00:04:16,116
There's a word for it:
28
00:04:16,200 --> 00:04:17,325
life.
29
00:04:19,367 --> 00:04:21,909
God did not have a gaze.
30
00:04:22,825 --> 00:04:25,575
Your child is a vegetable.
31
00:04:26,909 --> 00:04:28,658
Alarming, wouldn't you say?
32
00:04:28,742 --> 00:04:31,992
Only, the child's parents
were an optimistic sort.
33
00:04:32,617 --> 00:04:37,033
Truth be told,
they found the situation agreeable.
34
00:04:37,867 --> 00:04:40,533
They already had two children,
35
00:04:40,992 --> 00:04:43,450
two children who were very much alive,
36
00:04:45,158 --> 00:04:47,533
so a quiet, little plant
37
00:04:47,992 --> 00:04:49,533
was a gift, really.
38
00:04:50,033 --> 00:04:51,991
That was God's greatest power:
39
00:04:52,075 --> 00:04:54,075
God was unshakable.
40
00:04:54,158 --> 00:04:56,825
No matter how many pilgrims
came to visit,
41
00:04:56,909 --> 00:04:58,867
all the tickling, volcanoes,
42
00:04:59,659 --> 00:05:01,991
and not even the most ecstatic music
43
00:05:04,200 --> 00:05:06,367
could faze God.
44
00:05:08,241 --> 00:05:11,158
I know humans that would pay
for this kind of power,
45
00:05:12,283 --> 00:05:14,825
the power of serenity.
46
00:05:15,909 --> 00:05:18,867
But everyone wanted God
to show a sign of life,
47
00:05:18,950 --> 00:05:20,033
of movement,
48
00:05:20,450 --> 00:05:22,533
of anything at all really,
49
00:05:22,867 --> 00:05:26,659
but all God did
was keep on doing nothing,
50
00:05:26,742 --> 00:05:28,533
so, over time,
51
00:05:28,617 --> 00:05:30,659
people stopped noticing God.
52
00:05:31,241 --> 00:05:33,867
God was almost entirely forgotten about.
53
00:05:35,825 --> 00:05:37,075
Days,
54
00:05:37,158 --> 00:05:38,533
weeks,
55
00:05:39,200 --> 00:05:40,824
centuries passed!
56
00:05:46,991 --> 00:05:48,659
Stop! Here.
57
00:05:48,742 --> 00:05:49,991
JAPAN
August 13th, 1969
58
00:05:50,075 --> 00:05:53,825
What happened that day...
remains a mystery.
59
00:05:55,700 --> 00:05:58,784
Some experts deny the role
of accidents in evolution.
60
00:05:58,867 --> 00:06:01,408
They want a reason for everything,
61
00:06:01,991 --> 00:06:06,158
only there are times when all it takes
is a mere speck of dust,
62
00:06:06,575 --> 00:06:09,075
the tiniest of all specks of dust,
63
00:06:10,784 --> 00:06:12,241
to change everything.
64
00:06:12,325 --> 00:06:15,575
Happy birthday to you!
65
00:06:18,283 --> 00:06:20,950
- Can I blow out the candles?
- It's my turn!
66
00:06:21,033 --> 00:06:22,991
- What's going on?
- Mom, I'm scared.
67
00:06:23,700 --> 00:06:26,784
It's just a small earthquake!
It's very common in Japan.
68
00:06:32,283 --> 00:06:33,825
Kids, under the table!
69
00:06:47,617 --> 00:06:49,742
God was endowed with a gaze.
70
00:06:50,533 --> 00:06:52,200
And a body too.
71
00:06:53,408 --> 00:06:54,991
What could God do now?
72
00:06:55,867 --> 00:06:57,242
Was this a good thing?
73
00:07:00,450 --> 00:07:02,534
- Honey!
- Are you OK, baby?
74
00:07:02,617 --> 00:07:03,659
"Baby"?
75
00:07:04,075 --> 00:07:05,700
Who was this "baby"?
76
00:07:06,200 --> 00:07:07,742
God wasn't a baby.
77
00:07:08,408 --> 00:07:12,408
God immediately started speaking
to set the record straight,
78
00:07:12,492 --> 00:07:15,325
declaring in God's celestial-tone...
79
00:07:21,742 --> 00:07:23,283
There you go!
80
00:07:28,408 --> 00:07:29,659
It's a miracle!
81
00:07:29,742 --> 00:07:31,534
That's great, sweetie!
82
00:07:31,617 --> 00:07:34,075
No, it wasn't great! Not one bit!
83
00:07:34,700 --> 00:07:37,575
- Great job, sweetheart!
- Their lips formed words
84
00:07:37,659 --> 00:07:39,742
while God's only made sounds!
85
00:07:44,784 --> 00:07:46,033
What should we do?
86
00:07:47,283 --> 00:07:49,033
I know, I'll call my mom.
87
00:07:50,242 --> 00:07:51,283
Patrick!
88
00:07:53,200 --> 00:07:54,991
Not for lack of trying,
89
00:07:55,575 --> 00:07:58,283
all God could do
was shout in despair.
90
00:07:59,033 --> 00:08:01,242
God's body was a prison.
91
00:08:23,033 --> 00:08:25,367
Mom! She threw her toy again!
92
00:08:25,450 --> 00:08:27,991
Yeah, it went through the window!
93
00:08:28,075 --> 00:08:29,450
Stop it!
94
00:08:45,325 --> 00:08:46,283
Ohayou gozaimasu.
95
00:08:52,283 --> 00:08:54,825
Arigatou, Kashima-san.
Care to come in?
96
00:08:56,908 --> 00:09:00,075
My apologies,
we're in over our heads today.
97
00:09:10,450 --> 00:09:13,575
I'm at my wit's end.
This is unlivable.
98
00:09:14,158 --> 00:09:16,866
I can't rehearse, and look at you.
99
00:09:17,325 --> 00:09:19,450
A diplomat the worse for wear.
100
00:09:20,283 --> 00:09:22,200
Guess who brought this back.
101
00:09:22,617 --> 00:09:23,700
No...
102
00:09:24,283 --> 00:09:26,825
Yes, our beloved landlady.
103
00:09:26,908 --> 00:09:28,575
She scared me half to death.
104
00:09:28,659 --> 00:09:31,075
It's like she was waiting outside.
105
00:09:31,158 --> 00:09:32,534
Did she see the window?
106
00:09:32,617 --> 00:09:34,575
What will she think of us?
107
00:09:34,659 --> 00:09:36,783
She mentioned a girl who can help us
108
00:09:37,325 --> 00:09:40,158
whose family worked for hers
before the war.
109
00:09:40,242 --> 00:09:41,617
I'm so embarrassed.
110
00:09:43,075 --> 00:09:45,200
It's a good idea. Call her.
111
00:09:52,575 --> 00:09:53,950
Yeah, I'm getting it!
112
00:09:54,033 --> 00:09:55,158
Ohayou Ni...
113
00:09:55,241 --> 00:09:56,033
Mom?
114
00:09:56,950 --> 00:09:57,824
I'm here!
115
00:09:58,199 --> 00:09:59,990
It's great to see you!
116
00:10:00,990 --> 00:10:04,158
Though I think you were expecting
this young woman.
117
00:10:06,991 --> 00:10:08,409
Ah, Nishio-san.
118
00:10:08,492 --> 00:10:09,950
Oh, my little darlings!
119
00:10:10,033 --> 00:10:11,242
You're so big!
120
00:10:11,325 --> 00:10:13,200
My tooth is loose, look!
121
00:10:14,908 --> 00:10:16,492
Your smile could kill.
122
00:10:16,908 --> 00:10:18,409
Who's that lady?
123
00:10:18,991 --> 00:10:20,325
Mom, kids,
124
00:10:20,409 --> 00:10:22,367
this is Nishio-san.
125
00:10:22,450 --> 00:10:24,200
She's here to help out a bit.
126
00:10:24,283 --> 00:10:25,033
Come in.
127
00:10:25,409 --> 00:10:27,658
Dozo! Dozo!
Make yourself at home.
128
00:10:28,033 --> 00:10:29,283
Let me take this.
129
00:10:31,617 --> 00:10:33,741
Granny, did you bring us chocolates?
130
00:10:33,825 --> 00:10:35,158
- Why, of course!
- Thanks!
131
00:10:35,242 --> 00:10:36,825
- And new comics?
- Yes.
132
00:10:40,992 --> 00:10:42,450
You don't look so great.
133
00:10:43,492 --> 00:10:47,783
- We stopped expecting you.
- I had to get my affairs in order.
134
00:10:47,866 --> 00:10:50,367
I mean, look at this excellent suit.
135
00:10:50,450 --> 00:10:51,866
Yes, but it's been six months...
136
00:10:53,866 --> 00:10:55,075
Nice to meet you. Danièle.
137
00:10:55,158 --> 00:10:57,200
A thousand thanks for the helping hand.
138
00:10:57,492 --> 00:10:58,450
Mother-in-law?
139
00:10:58,534 --> 00:11:00,075
My sweet!
140
00:11:00,158 --> 00:11:02,367
You look a bit disheveled yourself.
141
00:11:05,492 --> 00:11:07,700
There's my little treasure.
142
00:11:09,492 --> 00:11:11,158
More like little monster.
143
00:11:11,242 --> 00:11:13,658
Nishio-san, I'll show you around.
144
00:11:13,741 --> 00:11:15,325
It's changed since your childhood.
145
00:11:25,783 --> 00:11:27,492
Look in the bed.
146
00:11:30,367 --> 00:11:32,158
Wait for me here, children.
147
00:11:32,242 --> 00:11:33,741
I'll take care of this.
148
00:11:38,325 --> 00:11:39,409
Hi there, you.
149
00:11:41,950 --> 00:11:43,200
I'm your granny.
150
00:11:43,534 --> 00:11:45,492
Great to finally meet you.
151
00:11:46,325 --> 00:11:48,242
Aren't you crabby?
152
00:11:48,325 --> 00:11:49,741
I know what you need.
153
00:11:50,158 --> 00:11:53,658
I always keep a little pick-me-up
in my bag.
154
00:11:55,950 --> 00:11:59,866
It's white chocolate from Belgium,
where you come from.
155
00:12:02,866 --> 00:12:04,117
Here. Try it.
156
00:12:16,908 --> 00:12:18,950
A miracle transpired.
157
00:12:21,950 --> 00:12:23,534
- Mom! Dad!
- Come see!
158
00:12:23,616 --> 00:12:25,075
What's going on?
159
00:12:27,200 --> 00:12:30,575
The joy of white chocolate
showed me that God...
160
00:12:30,658 --> 00:12:31,575
was me.
161
00:12:32,825 --> 00:12:35,783
Meet my good friend, Amélie.
162
00:12:36,450 --> 00:12:39,783
That's how I was born
at age two and a half
163
00:12:39,867 --> 00:12:42,075
in the Kansai mountains
164
00:12:42,158 --> 00:12:44,409
beneath my paternal grandmother's gaze
165
00:12:44,825 --> 00:12:47,033
and by the grace of white chocolate.
166
00:12:58,700 --> 00:13:00,658
How about champagne to celebrate?
167
00:13:02,575 --> 00:13:05,117
I became joy.
168
00:13:05,741 --> 00:13:07,783
Wherever there was joy,
169
00:13:08,367 --> 00:13:09,783
there I was too.
170
00:13:14,908 --> 00:13:18,491
Joy brought my body to life.
171
00:13:19,658 --> 00:13:21,658
Chocolate awoke my every sensation.
172
00:13:22,491 --> 00:13:24,450
In mere days,
173
00:13:24,533 --> 00:13:26,075
I'd made up for lost time,
174
00:13:26,159 --> 00:13:28,741
even though I didn't consider
my time lost.
175
00:13:30,284 --> 00:13:33,491
Humans are supposed to walk
by two and a half.
176
00:13:36,159 --> 00:13:38,450
Walking wasn't all that complicated.
177
00:13:38,533 --> 00:13:41,450
You fall forward, catch yourself,
then repeat.
178
00:13:44,450 --> 00:13:45,741
And then...
179
00:13:46,783 --> 00:13:48,117
there was running.
180
00:13:51,200 --> 00:13:53,075
Running to freedom.
181
00:13:55,117 --> 00:13:56,658
The word of bandits,
182
00:13:56,741 --> 00:13:58,117
of superheroes!
183
00:14:06,491 --> 00:14:08,159
Only, it was more exhausting.
184
00:14:26,783 --> 00:14:29,284
Most importantly at age two and a half,
185
00:14:29,575 --> 00:14:32,491
humans are supposed to talk.
186
00:14:51,325 --> 00:14:54,367
What strange,
long-necked creature could this be?
187
00:14:54,450 --> 00:14:58,575
And how was it able to take something
188
00:14:59,450 --> 00:15:00,533
and leave nothing?
189
00:15:10,908 --> 00:15:12,950
Only a god
could perform such miracles.
190
00:15:16,075 --> 00:15:18,491
What could be more divine
191
00:15:18,575 --> 00:15:20,825
than simply
making things disappear?
192
00:15:35,159 --> 00:15:38,117
In that moment, I found a kin.
193
00:15:39,742 --> 00:15:40,783
Come along, Amélie.
194
00:15:41,450 --> 00:15:43,616
- Let Nishio-san...
- Vacuum.
195
00:15:46,825 --> 00:15:48,616
- Mom, my snack!
- Wait!
196
00:15:49,242 --> 00:15:51,867
Patrick!
Amélie just said her first word!
197
00:15:53,450 --> 00:15:54,950
Great! What is it?
198
00:15:55,034 --> 00:15:56,075
Vacuum.
199
00:15:56,700 --> 00:15:57,950
Vacuum?
200
00:15:58,034 --> 00:16:00,700
What a divine word!
Great job, Amélie.
201
00:16:04,658 --> 00:16:06,450
Try another word, Amélie.
202
00:16:06,533 --> 00:16:09,159
Try "Mommy."
203
00:16:12,366 --> 00:16:15,366
By all appearances,
this meant a lot to them.
204
00:16:15,450 --> 00:16:16,408
Mommy.
205
00:16:17,408 --> 00:16:18,325
Great, Amélie!
206
00:16:18,408 --> 00:16:20,325
That's me! I'm Mommy!
207
00:16:20,408 --> 00:16:21,450
My turn!
208
00:16:23,450 --> 00:16:25,366
Da-ddy.
209
00:16:26,366 --> 00:16:29,200
- Daddy.
- That's it! Great job!
210
00:16:29,284 --> 00:16:30,034
Daddy!
211
00:16:30,491 --> 00:16:31,992
What a way to react,
212
00:16:32,700 --> 00:16:34,867
as if they needed me
to say their names
213
00:16:34,950 --> 00:16:36,700
to know they existed.
214
00:16:36,783 --> 00:16:38,159
Stop it!
215
00:16:39,117 --> 00:16:39,950
Juliette.
216
00:16:40,034 --> 00:16:41,658
She said my name!
217
00:16:45,075 --> 00:16:47,533
- Granny.
- Oh, my little angel!
218
00:16:47,617 --> 00:16:49,200
How marvelous!
219
00:16:56,867 --> 00:16:58,700
My brother loved to torture me.
220
00:17:00,242 --> 00:17:03,825
He'd spend whole afternoons
reading comics while sitting on me.
221
00:17:11,325 --> 00:17:14,242
- She won't say it!
- What do I care? She's just a baby!
222
00:17:15,159 --> 00:17:18,283
Give her time!
She can only say a few words.
223
00:17:19,159 --> 00:17:21,283
No, I can say a lot of things.
224
00:17:24,700 --> 00:17:25,658
You...
225
00:17:25,742 --> 00:17:27,241
You can talk?
226
00:17:27,325 --> 00:17:28,783
Yup, always could.
227
00:17:29,950 --> 00:17:31,742
She speaks like an empress!
228
00:17:31,825 --> 00:17:33,533
What an astounding child.
229
00:17:33,617 --> 00:17:35,117
She chooses her words.
230
00:17:35,200 --> 00:17:37,366
Stop looking sour, my child.
231
00:17:37,450 --> 00:17:39,075
Break out the champagne!
232
00:17:43,575 --> 00:17:45,575
Good thing you were there, Granny.
233
00:17:45,658 --> 00:17:48,283
You were the only one
who saw who I really was.
234
00:17:50,283 --> 00:17:51,575
We'll miss you, Granny.
235
00:17:52,283 --> 00:17:53,658
You'll come back soon?
236
00:17:53,742 --> 00:17:56,034
Yes, the next time I see you,
237
00:17:56,117 --> 00:17:57,825
you'll have grown so much!
238
00:17:57,909 --> 00:18:00,408
Look after your parents.
They need you.
239
00:18:00,491 --> 00:18:02,450
- Where's Amélie?
- Yeah, where?
240
00:18:02,533 --> 00:18:04,867
- I want to say goodbye.
- I'll find her.
241
00:18:04,950 --> 00:18:07,241
Hop in the car, we'll be late.
242
00:18:10,658 --> 00:18:11,575
Good heavens!
243
00:18:13,700 --> 00:18:15,825
What are you doing here, rascal?
244
00:18:15,909 --> 00:18:17,366
Where are you off to?
245
00:18:18,950 --> 00:18:20,658
To the land of white chocolate.
246
00:18:23,366 --> 00:18:24,533
I'll miss you.
247
00:18:26,950 --> 00:18:28,033
Couldn't find her.
248
00:18:28,450 --> 00:18:29,616
There you are.
249
00:18:29,700 --> 00:18:31,825
Gran's going to be late for her plane.
250
00:18:33,408 --> 00:18:34,617
Take me away, driver.
251
00:18:35,450 --> 00:18:37,700
Mom, will Gran be back soon?
252
00:18:37,782 --> 00:18:39,075
I wouldn't say soon.
253
00:18:39,159 --> 00:18:41,325
Belgium is very far away.
254
00:18:41,408 --> 00:18:42,783
Across the world.
255
00:18:42,867 --> 00:18:44,158
Across the world?
256
00:18:45,408 --> 00:18:46,742
I don't want that!
257
00:18:50,658 --> 00:18:53,075
Why isn't she staying? It's not fair.
258
00:18:53,158 --> 00:18:56,575
You don't get it, she has to go home!
Stop being a baby.
259
00:19:01,283 --> 00:19:03,783
Stop it, André!
Amélie, we don't hit.
260
00:19:03,867 --> 00:19:05,658
She almost broke my camera!
261
00:19:05,742 --> 00:19:08,492
Who cares?
She doesn't know what that is.
262
00:19:08,575 --> 00:19:10,658
- Quiet, you!
- Knock it off!
263
00:19:10,742 --> 00:19:12,117
Go to your rooms!
264
00:19:15,492 --> 00:19:17,075
They didn't get it!
265
00:19:17,658 --> 00:19:19,909
Belgium gave me white chocolate,
266
00:19:20,325 --> 00:19:22,283
then took away my grandma,
267
00:19:22,783 --> 00:19:25,034
the only one who treated me
like a person.
268
00:19:25,658 --> 00:19:27,034
It was unbearable!
269
00:20:30,116 --> 00:20:32,034
I'm a yōkai!
270
00:20:38,909 --> 00:20:40,241
Take a look at this.
271
00:20:41,825 --> 00:20:43,700
This is Otoroshi,
272
00:20:43,784 --> 00:20:47,158
a yōkai
tasked with protecting the gods.
273
00:20:47,241 --> 00:20:50,700
He tends to live in isolated retreats.
274
00:20:51,492 --> 00:20:53,533
When people make mistakes
275
00:20:53,617 --> 00:20:55,533
or misbehave,
276
00:20:55,617 --> 00:20:58,200
he makes a great racket,
277
00:20:58,283 --> 00:21:01,408
or even falls from a great height
278
00:21:01,492 --> 00:21:03,575
to crush the wrong-doers.
279
00:21:03,658 --> 00:21:06,367
His role
is to teach the humans a lesson.
280
00:21:32,825 --> 00:21:33,825
More!
281
00:21:33,909 --> 00:21:36,325
There are lots of other yōkai.
282
00:21:36,408 --> 00:21:38,200
We'll save them for next time.
283
00:21:47,075 --> 00:21:47,909
Wanna help?
284
00:22:08,950 --> 00:22:10,158
Arigatou, Amé-chan.
285
00:23:26,283 --> 00:23:27,492
Nishio-san!
286
00:23:57,534 --> 00:23:58,700
Open up.
287
00:24:02,325 --> 00:24:03,492
Open up, everyone!
288
00:24:04,408 --> 00:24:06,950
It was my first springtime ever.
289
00:24:08,116 --> 00:24:09,991
Nature and I awoke together.
290
00:24:11,908 --> 00:24:15,200
At my word, plants rejoiced all around.
291
00:24:47,158 --> 00:24:49,450
Nishio-san!
292
00:24:49,908 --> 00:24:51,825
Why are you here alone? It's early.
293
00:24:52,242 --> 00:24:54,450
I want to read about monsters,
294
00:24:54,534 --> 00:24:56,825
but I left the big book
in the kitchen.
295
00:24:58,659 --> 00:25:00,117
Let's go fetch it.
296
00:25:31,117 --> 00:25:33,700
Hello, Kashima-san.
I'm glad to see you again.
297
00:25:33,783 --> 00:25:35,866
I wanted to thank you for this job.
298
00:25:37,033 --> 00:25:38,367
Hello, Nishio-san.
299
00:25:38,450 --> 00:25:40,200
Why are you out here with her?
300
00:25:40,659 --> 00:25:41,783
We were by the pond.
301
00:25:42,200 --> 00:25:43,741
Amélie came looking for me.
302
00:25:47,033 --> 00:25:48,700
Don't waste your time on her.
303
00:25:49,158 --> 00:25:50,950
Keep my property in order
304
00:25:51,033 --> 00:25:54,033
and perform the duties
my tenants aren't able to.
305
00:25:54,117 --> 00:25:55,991
That's your job.
306
00:25:56,409 --> 00:26:00,367
You're right, ma'am,
but I'm helping them by watching Amélie.
307
00:26:03,242 --> 00:26:05,409
This lady looked so sad.
308
00:26:06,158 --> 00:26:08,492
Head back home.
I'll be right there.
309
00:26:10,200 --> 00:26:11,659
What was her problem?
310
00:26:13,283 --> 00:26:14,783
With her severe lips
311
00:26:14,866 --> 00:26:16,325
and sinister eyes?
312
00:26:18,450 --> 00:26:20,866
The only way I could explain it
313
00:26:20,950 --> 00:26:22,575
was that she refused to love me.
314
00:26:24,033 --> 00:26:26,242
She should have taken after Nishio-san,
315
00:26:26,325 --> 00:26:29,242
the font of happiness
who enjoyed loving me.
316
00:26:30,534 --> 00:26:32,033
Poor Kashima-san.
317
00:26:32,534 --> 00:26:35,783
I think she suffered
from being too reserved.
318
00:26:51,450 --> 00:26:53,075
Amélie, where were you?
319
00:26:53,783 --> 00:26:55,450
Dad, what's that?
320
00:26:55,991 --> 00:26:58,659
Carp, the symbol of boys.
321
00:26:58,991 --> 00:27:00,866
May is the month of the carp.
322
00:27:01,700 --> 00:27:03,575
Why the month of May?
323
00:27:04,158 --> 00:27:05,158
I don't know.
324
00:27:05,242 --> 00:27:06,534
Why the month of boys?
325
00:27:07,450 --> 00:27:09,117
That's a good question.
326
00:27:09,200 --> 00:27:11,033
When's the month of girls?
327
00:27:11,117 --> 00:27:12,741
I don't think there is one.
328
00:27:16,783 --> 00:27:18,575
Why a carp?
329
00:27:18,992 --> 00:27:21,158
Why do babies only ever ask why?
330
00:27:22,492 --> 00:27:24,409
OK, Dad, I'm done.
331
00:27:24,492 --> 00:27:26,575
Come on, sweetie.
Let's get back.
332
00:27:27,575 --> 00:27:29,075
It was so unfair.
333
00:27:29,409 --> 00:27:31,658
Why a month for boys and not girls?
334
00:27:31,741 --> 00:27:33,325
Not even a day for girls,
335
00:27:33,950 --> 00:27:35,534
not even a symbol!
336
00:27:35,617 --> 00:27:37,200
And, again, why a carp?
337
00:27:39,283 --> 00:27:40,658
I want to see real carp!
338
00:27:43,617 --> 00:27:45,700
I'm sure we can arrange that.
339
00:27:46,409 --> 00:27:49,284
Let's ask Nishio-san.
I bet she knows a place.
340
00:27:49,658 --> 00:27:52,534
I didn't really want
to leave my haven,
341
00:27:52,616 --> 00:27:53,825
but I had to.
342
00:27:53,908 --> 00:27:57,658
I needed to see carp
to know why they symbolized my brother.
343
00:28:19,325 --> 00:28:20,242
It's so beautiful!
344
00:28:24,284 --> 00:28:25,658
We're almost there.
345
00:28:25,741 --> 00:28:28,783
So, this was the house of carp?
346
00:28:37,409 --> 00:28:39,284
Come, Juliette!
347
00:29:03,200 --> 00:29:04,325
Where are the carp?
348
00:29:04,409 --> 00:29:06,367
- Come on, Dad!
- Easy!
349
00:29:06,450 --> 00:29:07,992
I don't know, sweetie.
350
00:29:08,075 --> 00:29:09,492
Look up there!
351
00:29:10,158 --> 00:29:12,242
Come on, Amé-chan.
It's this way.
352
00:29:12,658 --> 00:29:14,158
Thanks, Nishio-san.
353
00:29:14,575 --> 00:29:15,908
We'll be right there.
354
00:29:27,325 --> 00:29:30,700
Just you wait, some of the carp
are over 100 years old.
355
00:29:51,783 --> 00:29:53,367
Are you OK, Amélie?
356
00:29:56,200 --> 00:29:58,658
Carp are really ugly!
357
00:30:00,992 --> 00:30:03,284
I've never found them pretty myself.
358
00:30:03,367 --> 00:30:05,409
That's why they symbolize boys.
359
00:30:05,491 --> 00:30:06,867
They're the worst!
360
00:30:09,325 --> 00:30:12,992
Perhaps also
because they have long whiskers!
361
00:30:17,159 --> 00:30:19,700
The Japanese were right
picking this dumb fish
362
00:30:19,783 --> 00:30:21,159
to symbolize the uglier gender.
363
00:30:30,533 --> 00:30:31,783
Amélie! Nishio-san!
364
00:30:31,867 --> 00:30:33,700
Let's get home! It's raining!
365
00:30:33,783 --> 00:30:34,950
Be right there!
366
00:30:52,491 --> 00:30:54,200
Hurry, Amélie, or you'll melt!
367
00:30:54,284 --> 00:30:55,908
Can't we stay?
368
00:30:55,992 --> 00:30:57,867
I want to stay in the rain!
369
00:31:00,117 --> 00:31:02,825
No surprise there, you are the rain.
370
00:31:04,325 --> 00:31:08,658
"Amé" in Japanese means rain.
371
00:31:09,867 --> 00:31:11,867
My name fit me so well.
372
00:31:12,325 --> 00:31:15,408
Like the rain,
I was exquisite and perilous,
373
00:31:15,491 --> 00:31:17,367
benign and deadly,
374
00:31:17,450 --> 00:31:19,950
silent and tempestuous.
375
00:31:21,867 --> 00:31:25,242
Most importantly, I felt invincible.
376
00:31:25,325 --> 00:31:28,284
I'll teach you to write your name
at home.
377
00:31:32,325 --> 00:31:34,825
I was the rain.
378
00:31:37,159 --> 00:31:39,367
Last to the kitchen is a slow poke!
379
00:31:39,450 --> 00:31:41,033
Take off your socks!
380
00:31:47,658 --> 00:31:49,284
Show me, Nishio-san!
381
00:31:49,700 --> 00:31:52,950
Show me how to write my name
in Japanese.
382
00:31:53,033 --> 00:31:54,783
You don't want to change?
383
00:31:54,867 --> 00:31:56,700
You said once we're home.
384
00:31:57,700 --> 00:31:59,408
You're right about that.
385
00:31:59,491 --> 00:32:01,908
So, first you lift your finger.
386
00:32:03,159 --> 00:32:05,408
- Like this?
- Yes, excellent.
387
00:32:06,117 --> 00:32:07,825
Get close to the window,
388
00:32:08,950 --> 00:32:10,408
and I'll guide you.
389
00:32:11,450 --> 00:32:15,408
First, a horizontal line,
representing the sky.
390
00:32:17,783 --> 00:32:20,575
Then you make a partial square,
391
00:32:21,450 --> 00:32:24,908
then a vertical line from sky to earth,
392
00:32:28,159 --> 00:32:31,366
and lastly, four little drops.
393
00:32:32,742 --> 00:32:36,533
That's how to write "amé,"
the character of rain.
394
00:32:37,284 --> 00:32:39,867
- I can't see it.
- Hold on.
395
00:32:47,159 --> 00:32:48,908
Is that better?
396
00:32:48,992 --> 00:32:51,366
OK, now let's go get changed.
397
00:33:04,242 --> 00:33:06,242
I always knew it,
398
00:33:06,325 --> 00:33:09,533
only now there was no doubt.
399
00:33:09,616 --> 00:33:11,491
I was Japanese.
400
00:33:19,950 --> 00:33:23,117
That was the first time
I saw my father cry.
401
00:33:24,242 --> 00:33:26,950
He was like a giant baby.
402
00:33:32,658 --> 00:33:34,575
Why are you crying, Dad?
403
00:33:34,658 --> 00:33:36,408
Are you afraid of storms?
404
00:33:39,783 --> 00:33:42,658
Sweetie, Daddy's crying because...
405
00:33:42,742 --> 00:33:45,325
because his mom, your granny, left us.
406
00:33:46,034 --> 00:33:48,700
She left for Belgium,
but she'll be back.
407
00:33:49,366 --> 00:33:50,783
No, Amélie.
408
00:33:50,867 --> 00:33:52,491
This is different.
409
00:33:52,992 --> 00:33:55,658
Granny has left us forever.
410
00:33:55,742 --> 00:33:57,825
She's dead, Amélie.
411
00:33:57,908 --> 00:33:59,533
I'm really sorry.
412
00:34:01,408 --> 00:34:03,992
- Dead?
- Yes, angel.
413
00:34:04,075 --> 00:34:05,366
You're too young yet.
414
00:34:06,575 --> 00:34:09,533
Play with your siblings.
I'll be right there.
415
00:34:37,450 --> 00:34:40,075
Death, I knew what that meant.
416
00:34:43,867 --> 00:34:45,034
My sweet.
417
00:34:46,075 --> 00:34:48,283
But that didn't mean I understood it.
418
00:34:50,533 --> 00:34:53,825
My Granny had saved me from death,
and then in no time,
419
00:34:54,408 --> 00:34:55,825
it was her turn,
420
00:34:57,909 --> 00:34:59,950
like a trade-off or something.
421
00:35:03,159 --> 00:35:04,533
Only, why?
422
00:35:15,450 --> 00:35:16,867
What's this?
423
00:35:17,617 --> 00:35:19,159
It's a koma,
424
00:35:19,241 --> 00:35:20,658
or top in Japanese.
425
00:35:26,742 --> 00:35:28,617
Go on, try to do it with yours.
426
00:35:32,075 --> 00:35:33,241
Watch this.
427
00:35:33,325 --> 00:35:34,575
Like this.
428
00:36:06,617 --> 00:36:09,325
Nishio-san, why do we die?
429
00:36:10,325 --> 00:36:12,200
Why do we die?
430
00:36:13,034 --> 00:36:14,992
Maybe because...
431
00:36:15,075 --> 00:36:16,492
it's God's will.
432
00:36:16,908 --> 00:36:20,241
God?
I didn't want my grandmother to die.
433
00:36:20,325 --> 00:36:22,867
What? Your grandmother is dead?
434
00:36:22,950 --> 00:36:24,658
Yes, my mom told me.
435
00:36:24,742 --> 00:36:26,241
Oh, that's terrible.
436
00:36:26,325 --> 00:36:28,325
I'm so sorry.
437
00:36:28,408 --> 00:36:29,575
I didn't know.
438
00:36:30,450 --> 00:36:31,909
So, why do we die?
439
00:36:33,867 --> 00:36:37,283
Because after you lead a long life,
as your granny did,
440
00:36:37,366 --> 00:36:38,658
you get tired.
441
00:36:38,742 --> 00:36:41,241
It's like going to sleep.
442
00:36:41,658 --> 00:36:43,784
It's a good thing.
443
00:36:43,867 --> 00:36:46,034
What about young people dying?
444
00:36:47,533 --> 00:36:49,075
Well...
445
00:36:52,116 --> 00:36:55,158
you know,
I saw a lot of death during the war.
446
00:36:55,241 --> 00:36:56,742
Tell me about the war.
447
00:36:58,408 --> 00:37:00,617
I don't think you want to hear that.
448
00:37:01,450 --> 00:37:04,283
I do, come on! Please, tell me.
449
00:37:06,075 --> 00:37:07,366
Very well.
450
00:37:08,533 --> 00:37:09,492
I'll try.
451
00:37:12,200 --> 00:37:13,617
It was long ago.
452
00:37:13,700 --> 00:37:15,200
I was very young.
453
00:37:15,825 --> 00:37:19,241
I was at breakfast
with my parents and big sister when...
454
00:37:20,241 --> 00:37:22,366
the bombs started to rain down,
455
00:37:24,283 --> 00:37:26,492
and not for the first time in Kobe,
456
00:37:27,241 --> 00:37:28,825
but that day,
457
00:37:28,909 --> 00:37:30,909
I knew the bombs were for us.
458
00:37:31,325 --> 00:37:32,825
And I wasn't wrong.
459
00:37:33,408 --> 00:37:35,116
Right next to me,
460
00:37:35,200 --> 00:37:36,825
a great blast rang out.
461
00:37:39,033 --> 00:37:41,492
I couldn't believe I was still alive.
462
00:37:41,867 --> 00:37:44,200
I tried to move my arms and legs,
463
00:37:44,950 --> 00:37:46,867
but something was stopping me.
464
00:37:46,950 --> 00:37:49,825
It took a while before I realized
I was buried.
465
00:37:52,992 --> 00:37:55,533
Oddly, I felt safe,
466
00:37:56,241 --> 00:37:58,116
but I began to lack air.
467
00:37:58,742 --> 00:38:01,158
So, I started digging,
468
00:38:01,241 --> 00:38:03,158
digging, digging,
469
00:38:03,533 --> 00:38:05,241
not knowing where I was going.
470
00:38:06,533 --> 00:38:08,200
Then I perked up my ears.
471
00:38:08,950 --> 00:38:11,408
I figured wherever I heard noise,
472
00:38:11,991 --> 00:38:13,450
that's where life was.
473
00:38:13,991 --> 00:38:16,867
Only I was wrong.
All I found was death.
474
00:38:21,325 --> 00:38:23,784
I lost my whole family that day.
475
00:38:26,617 --> 00:38:29,450
I hope I'm not scaring you
with my story.
476
00:38:32,492 --> 00:38:35,200
Were you sad like my dad is?
477
00:38:35,825 --> 00:38:38,867
Yes, but time heals many things.
478
00:38:39,450 --> 00:38:42,492
My memory of my loved ones
is still fresh
479
00:38:42,575 --> 00:38:44,408
and it guides me through life.
480
00:38:45,367 --> 00:38:46,909
Do you still see them?
481
00:38:48,909 --> 00:38:51,158
Not the way you see me now.
482
00:38:51,241 --> 00:38:53,367
They walk along a different path
483
00:38:53,450 --> 00:38:55,991
and have perhaps become other things.
484
00:38:56,909 --> 00:38:59,742
I picture them
and talk to them sometimes.
485
00:39:00,492 --> 00:39:01,825
It soothes me.
486
00:39:04,991 --> 00:39:07,158
A very special occasion is coming.
487
00:39:07,241 --> 00:39:09,575
A major event in Japan.
488
00:39:09,659 --> 00:39:11,991
We float candles down the river,
489
00:39:12,075 --> 00:39:13,742
like birthday candles,
490
00:39:13,825 --> 00:39:15,742
to honor those we've lost
491
00:39:15,825 --> 00:39:17,867
and help them on their way.
492
00:39:17,950 --> 00:39:19,617
Can I see it?
493
00:39:20,367 --> 00:39:21,700
Maybe.
494
00:39:22,367 --> 00:39:23,659
I'll ask your mom.
495
00:39:24,784 --> 00:39:26,742
You can help me get ready for it.
496
00:39:37,784 --> 00:39:39,950
How long will Dad be in Belgium?
497
00:39:40,367 --> 00:39:42,283
Two months, but it'll be quick.
498
00:39:42,367 --> 00:39:43,533
Don't worry.
499
00:39:58,617 --> 00:40:00,991
- You have to get it!
- Pass it!
500
00:40:01,075 --> 00:40:02,450
No! Pass it to me!
501
00:40:02,533 --> 00:40:04,242
Here, Juliette!
502
00:40:57,200 --> 00:40:58,450
Arigatou.
503
00:43:19,367 --> 00:43:21,700
Could you bring us chocolates?
504
00:43:21,783 --> 00:43:23,033
No, nougat!
505
00:43:23,117 --> 00:43:24,200
Hey!
506
00:43:24,283 --> 00:43:25,659
I'll bring both!
507
00:43:25,741 --> 00:43:28,075
Are you done talking to Dad?
508
00:43:28,866 --> 00:43:30,158
Shoo!
509
00:43:31,242 --> 00:43:32,950
Is Amélie not around?
510
00:43:33,033 --> 00:43:36,741
She and Nishio-san just left
to go to the river
511
00:43:37,158 --> 00:43:39,283
to set their candles on the water.
512
00:43:39,367 --> 00:43:41,325
It's the last day of the festival.
513
00:43:41,409 --> 00:43:43,992
Amélie's so lucky to witness that.
514
00:43:44,075 --> 00:43:47,075
Be sure to thank Nishio-san
for taking her.
515
00:43:47,158 --> 00:43:49,283
They love spending time together.
516
00:43:49,825 --> 00:43:51,866
They're two halves of a whole.
517
00:43:52,450 --> 00:43:53,908
You return tomorrow?
518
00:43:53,992 --> 00:43:56,825
Yes, I can't wait.
It's sad being away from you.
519
00:43:56,908 --> 00:43:59,617
Once I get home,
we'll have a day at the beach.
520
00:45:38,534 --> 00:45:40,367
When will we leave?
521
00:45:40,450 --> 00:45:41,658
We're in a hurry!
522
00:45:41,741 --> 00:45:44,367
- Where are Dad and Amélie?
- Patience.
523
00:45:45,992 --> 00:45:48,200
I want to stay with you.
524
00:45:48,284 --> 00:45:51,200
No, you can't miss this for the world.
525
00:45:51,284 --> 00:45:54,033
Your father just got back from Belgium.
526
00:45:54,117 --> 00:45:55,325
He wants to see you.
527
00:45:55,409 --> 00:45:57,616
Why won't you come with us?
528
00:45:59,450 --> 00:46:01,700
You know, a long time ago,
529
00:46:01,783 --> 00:46:03,867
I went to that beach with my family.
530
00:46:03,950 --> 00:46:05,658
It was lovely.
531
00:46:05,741 --> 00:46:07,825
I was hardly older than you are.
532
00:46:08,325 --> 00:46:11,783
It's like being on the edge of the world.
I wouldn't want you to miss it.
533
00:46:15,409 --> 00:46:17,867
Come here, big girl! I've missed you!
534
00:46:24,367 --> 00:46:26,492
I'll be right here when you get back.
535
00:46:27,533 --> 00:46:30,159
- Have a good day, Nishio-san.
- See you!
536
00:46:33,533 --> 00:46:35,409
The sun's out and shining,
537
00:46:35,491 --> 00:46:38,117
perfect for a day at Tottori Beach.
538
00:46:38,200 --> 00:46:40,741
Coming up, the summer's biggest hit...
539
00:46:40,825 --> 00:46:42,367
Don't move, Daddy-o!
540
00:47:11,533 --> 00:47:14,367
I wished Nishio-san had come with us.
541
00:47:23,575 --> 00:47:26,033
Mom, can I have that jar?
542
00:47:26,117 --> 00:47:28,533
That jar? Sure, sweetie.
543
00:48:07,075 --> 00:48:09,450
Was that the edge of the world?
544
00:48:11,200 --> 00:48:13,200
Maybe that's where grandmother was.
545
00:50:30,408 --> 00:50:32,533
Everything will be all right now.
546
00:50:33,491 --> 00:50:37,908
André was the one who saw
your jar abandoned by the water.
547
00:50:38,408 --> 00:50:39,575
If not for him...
548
00:50:49,825 --> 00:50:51,075
Thanks, André.
549
00:50:53,867 --> 00:50:55,241
She said my name.
550
00:51:57,825 --> 00:52:01,159
I pondered my brother
like a math equation.
551
00:52:03,241 --> 00:52:05,450
I wouldn't have been there
without him.
552
00:52:06,408 --> 00:52:08,325
Might I have enjoyed it?
553
00:52:09,825 --> 00:52:12,700
I wouldn't have been around to tell.
554
00:52:41,658 --> 00:52:42,825
Good evening, Nishio-san.
555
00:52:42,909 --> 00:52:44,366
Good evening, ma'am.
556
00:52:46,617 --> 00:52:47,658
Can I help, sir?
557
00:52:48,158 --> 00:52:51,241
Sure, thanks.
Can you bring Amélie out?
558
00:52:51,325 --> 00:52:53,867
- She had a rough outing.
- I'd love to.
559
00:53:34,034 --> 00:53:35,408
What a nice jar.
560
00:53:40,241 --> 00:53:41,408
It's for you.
561
00:53:46,867 --> 00:53:49,658
- You can open it if you like.
- Thanks.
562
00:54:04,825 --> 00:54:07,158
Nishio-san! Oide!
563
00:54:07,867 --> 00:54:08,909
Hayaku oide!
564
00:54:43,784 --> 00:54:45,450
Amé-chan, arigatou.
565
00:55:15,742 --> 00:55:17,325
Juliette! Wake up!
566
00:55:17,784 --> 00:55:19,909
It's my third birthday!
567
00:56:46,200 --> 00:56:47,200
Hi, Kashima-san.
568
00:56:49,700 --> 00:56:52,408
It's a little late for explanations.
569
00:56:52,742 --> 00:56:54,908
Kashima-san, please, forgive me.
570
00:56:54,991 --> 00:56:58,116
- Amélie takes up all my time.
- That's the issue.
571
00:56:58,950 --> 00:57:00,742
She's clouded your judgment.
572
00:57:01,617 --> 00:57:04,200
No, their family lost a loved one.
573
00:57:04,283 --> 00:57:07,242
- She asks about death.
- Not your concern.
574
00:57:07,325 --> 00:57:09,075
Our two cultures can't mix.
575
00:57:12,950 --> 00:57:14,575
Forgive me, ma'am.
576
00:57:15,075 --> 00:57:16,991
I meant no disrespect toward you.
577
00:57:17,325 --> 00:57:20,033
You showed disrespect
to our ancestors
578
00:57:20,116 --> 00:57:21,825
taking her to the river.
579
00:57:23,408 --> 00:57:25,991
All I've done is care for a child.
580
00:57:28,283 --> 00:57:30,283
You just don't get it.
581
00:57:30,825 --> 00:57:33,450
By growing attached,
you betray your people.
582
00:57:33,534 --> 00:57:35,700
You've forgotten what they did to us.
583
00:57:35,784 --> 00:57:37,866
They had nothing to do with that.
584
00:57:37,950 --> 00:57:40,408
I help them and I love the girl.
585
00:57:41,950 --> 00:57:43,659
How dare you say that?
586
00:57:44,617 --> 00:57:46,492
You've completely forgotten
587
00:57:46,575 --> 00:57:48,866
they took everything from us
after the war.
588
00:57:51,534 --> 00:57:52,825
Why are you here?
589
00:57:55,033 --> 00:57:56,659
It's my birthday.
590
00:58:02,659 --> 00:58:04,534
Please, forgive her, Kashima-san.
591
00:58:05,200 --> 00:58:06,866
I'll take her back home.
592
00:58:12,075 --> 00:58:13,575
Come to your senses!
593
00:58:13,659 --> 00:58:16,575
- You're out of line...
- The war is over.
594
00:58:16,950 --> 00:58:18,492
It was 30 years ago.
595
00:58:18,575 --> 00:58:21,200
- Her parents were kids then.
- My husband!
596
00:58:22,283 --> 00:58:23,200
And my son!
597
00:58:24,200 --> 00:58:26,659
Do you want for your father,
598
00:58:27,117 --> 00:58:28,991
mother, and little sister...
599
00:58:29,075 --> 00:58:30,783
Stop! You're scaring her!
600
00:58:31,200 --> 00:58:34,659
I shouldn't have brought you here.
Go home, out of my sight!
601
00:58:36,908 --> 00:58:39,534
She'll grow up one day
and forget you
602
00:58:39,617 --> 00:58:41,908
just as you've forgotten everything.
603
00:58:42,534 --> 00:58:44,367
It's time you picked a side!
604
00:58:44,825 --> 00:58:47,991
Your shameful love for her
will come to naught!
605
00:58:55,534 --> 00:58:57,117
Sorry, Amélie.
606
00:59:00,409 --> 00:59:01,367
Nishio-san...
607
00:59:01,450 --> 00:59:04,117
Nishio-san!
608
00:59:04,367 --> 00:59:06,450
No, Nishio-san!
609
00:59:06,825 --> 00:59:09,158
- Wait!
- Nishio-san, no!
610
00:59:09,617 --> 00:59:12,325
Nishio-san! Come back!
611
00:59:26,741 --> 00:59:28,534
These are grown-up problems.
612
00:59:28,617 --> 00:59:30,158
It's nothing against you.
613
00:59:31,075 --> 00:59:34,617
It's Kashima-san!
She's mean to Nishio-san!
614
00:59:35,409 --> 00:59:38,659
They've been through a lot.
You're too young.
615
00:59:39,617 --> 00:59:41,741
But it's nothing against you.
616
00:59:53,575 --> 00:59:57,367
I'm so sorry, Amélie.
I couldn't make her stay.
617
01:00:08,908 --> 01:00:12,033
- Happy birthday, Amélie!
- Easy, Juliette.
618
01:00:12,866 --> 01:00:14,033
That's right.
619
01:00:14,117 --> 01:00:16,117
We have candles to blow out.
620
01:00:16,200 --> 01:00:17,991
Three years is a big deal.
621
01:00:18,534 --> 01:00:20,700
Come on, let's bake you a cake.
622
01:00:20,783 --> 01:00:21,741
Race to the kitchen!
623
01:00:27,200 --> 01:00:30,325
- Move, I'm taking a picture.
- Let me light the candles!
624
01:00:31,117 --> 01:00:32,825
Knock it off, André!
625
01:00:41,575 --> 01:00:42,992
Dad! Dad!
626
01:00:54,617 --> 01:00:56,575
Happy birthday, Amélie.
627
01:01:04,534 --> 01:01:06,575
Blow the candles out!
628
01:01:08,242 --> 01:01:09,325
Can I do it for her?
629
01:01:14,575 --> 01:01:16,284
Happy birthday!
630
01:01:17,950 --> 01:01:19,492
Happy birthday!
631
01:01:25,492 --> 01:01:27,616
Now for your surprise, sweetie.
632
01:01:45,325 --> 01:01:46,658
Here, angel.
633
01:01:51,992 --> 01:01:53,367
Go on, open it.
634
01:02:09,825 --> 01:02:11,741
Surprise!
635
01:02:11,825 --> 01:02:15,158
We saw how much you liked
feeding the temple carp,
636
01:02:15,242 --> 01:02:17,325
so we got you three, for your age.
637
01:02:21,450 --> 01:02:25,242
But you have to feed them
till their dying day.
638
01:02:25,700 --> 01:02:28,200
Patrick,
they can live hundreds of years.
639
01:02:28,284 --> 01:02:31,158
Until we go back to Belgium then.
640
01:02:31,242 --> 01:02:32,992
Go back to Belgium?
641
01:02:33,992 --> 01:02:34,950
Yeah.
642
01:02:37,117 --> 01:02:38,450
You know we're Belgian.
643
01:02:41,658 --> 01:02:43,242
I'm Japanese.
644
01:02:43,908 --> 01:02:46,367
We can't always get what we want.
645
01:02:46,450 --> 01:02:48,075
Your dad works for Belgium.
646
01:02:48,158 --> 01:02:50,450
Belgium wants your dad out of Japan,
647
01:02:50,533 --> 01:02:52,200
so we'll have to leave.
648
01:02:52,284 --> 01:02:54,200
He shouldn't listen!
649
01:02:54,284 --> 01:02:56,450
Belgium's too far away to do anything.
650
01:02:56,533 --> 01:02:58,867
I want to stay, this is my home.
651
01:02:58,950 --> 01:03:01,867
No, Amélie.
Our home is Belgium.
652
01:03:02,575 --> 01:03:03,950
We should go home.
653
01:03:04,033 --> 01:03:05,908
We belong there, you'll see.
654
01:03:09,533 --> 01:03:12,409
On that day, my third birthday,
655
01:03:12,491 --> 01:03:13,825
everything changed.
656
01:03:15,117 --> 01:03:16,075
All that I loved,
657
01:03:17,033 --> 01:03:18,450
I was about to lose.
658
01:03:23,950 --> 01:03:25,409
We'll stay a bit longer.
659
01:03:25,825 --> 01:03:29,533
You'll have time to enjoy yourself yet
and get ready to leave.
660
01:03:30,284 --> 01:03:32,284
Was it something I'd done?
661
01:03:32,992 --> 01:03:34,491
Was this to punish me?
662
01:03:35,825 --> 01:03:39,741
Or can things simply go away forever
without any warning?
663
01:03:43,367 --> 01:03:45,117
Would I forget everything?
664
01:03:45,491 --> 01:03:48,117
Nishio-san? And my haven?
665
01:03:48,575 --> 01:03:49,367
Japan?
666
01:03:50,284 --> 01:03:51,033
The flowers?
667
01:03:51,825 --> 01:03:52,575
Everything?
668
01:03:55,783 --> 01:03:57,159
Was this life?
669
01:03:57,992 --> 01:03:59,616
One great, chomping mouth
670
01:04:00,284 --> 01:04:01,783
that spares nothing?
671
01:04:19,616 --> 01:04:20,575
Carpe diem.
672
01:04:26,575 --> 01:04:27,825
The day of the carp.
673
01:05:04,117 --> 01:05:05,533
Kashima-san,
674
01:05:06,159 --> 01:05:08,658
I began to understand
your sadness
675
01:05:09,450 --> 01:05:11,200
after you'd lost everything.
676
01:05:14,867 --> 01:05:17,034
I'd never feed the carp again.
677
01:05:17,491 --> 01:05:19,284
I'd never leave Japan.
678
01:05:29,075 --> 01:05:30,450
At age three,
679
01:05:30,533 --> 01:05:32,533
I went back to the beginning,
680
01:05:33,075 --> 01:05:34,700
to when there was nothing.
681
01:05:43,742 --> 01:05:45,825
What are you doing here, sweet?
682
01:05:57,159 --> 01:05:59,117
I think I'm dead.
683
01:06:00,284 --> 01:06:01,867
Not yet.
684
01:06:02,908 --> 01:06:05,242
Then nearly dead if I'm seeing you.
685
01:06:05,533 --> 01:06:06,783
That's right,
686
01:06:06,867 --> 01:06:08,575
but this is no place for you.
687
01:06:08,658 --> 01:06:11,366
It's boring here,
and the world is so big.
688
01:06:12,450 --> 01:06:13,825
The world is so sad.
689
01:06:13,908 --> 01:06:15,783
Everything goes away.
690
01:06:15,867 --> 01:06:18,616
No, I'm no longer around,
but you can see me.
691
01:06:18,700 --> 01:06:20,450
Memories last.
692
01:06:42,533 --> 01:06:45,117
If I can't live in Japan forever,
693
01:06:46,533 --> 01:06:49,533
if I have to lose Nishio-san
and the mountains,
694
01:06:50,950 --> 01:06:53,034
if I have to leave the garden,
695
01:06:54,950 --> 01:06:57,117
if what's given will be taken,
696
01:06:59,200 --> 01:07:01,075
I have no choice but to remember.
697
01:07:13,617 --> 01:07:15,658
You said you'd teach me.
698
01:07:16,533 --> 01:07:18,575
You're right about that.
699
01:07:19,617 --> 01:07:20,867
So, first you lift your finger.
700
01:07:21,117 --> 01:07:21,867
Like this?
701
01:07:28,325 --> 01:07:29,408
Amé.
702
01:07:38,825 --> 01:07:40,491
Amélie, come back.
703
01:08:28,617 --> 01:08:29,575
Sweetie!
704
01:08:29,658 --> 01:08:31,366
Look, Amélie's awake!
705
01:08:33,117 --> 01:08:34,950
- Hey, Amélie!
- How do you feel?
706
01:08:35,575 --> 01:08:37,742
You gave us such a scare, again!
707
01:08:42,158 --> 01:08:45,075
- What's on her forehead? It must hurt.
- Really?
708
01:08:45,492 --> 01:08:47,075
Take it easy, kids.
709
01:08:47,700 --> 01:08:50,408
That's where you bumped your head
in the pond.
710
01:08:50,492 --> 01:08:53,408
- Is there a hole?
- Yes, you needed stitches.
711
01:08:53,492 --> 01:08:56,158
- With a needle and thread?
- That's right.
712
01:08:56,241 --> 01:08:59,492
Careful, honey.
Don't touch it or you'll bleed.
713
01:09:03,909 --> 01:09:05,783
A special someone came to visit.
714
01:09:09,992 --> 01:09:11,658
Happy to see her, honey?
715
01:09:17,575 --> 01:09:19,658
Kashima-san saved your life.
716
01:09:20,617 --> 01:09:21,992
Kashima-san?
717
01:09:22,492 --> 01:09:25,366
She informed Nishio-san,
who came right away.
718
01:09:26,742 --> 01:09:28,116
Amé-chan,
719
01:09:28,700 --> 01:09:30,450
thanks for coming back.
720
01:09:33,909 --> 01:09:35,366
You came back too.
721
01:09:35,449 --> 01:09:36,909
Will you stay a while?
722
01:09:37,533 --> 01:09:40,366
I'll stay as long as you do.
723
01:10:18,617 --> 01:10:20,200
Amélie, where are you?
724
01:10:20,283 --> 01:10:21,407
Come on!
725
01:10:37,034 --> 01:10:38,034
Here.
726
01:10:38,742 --> 01:10:39,909
Doing all right?
727
01:10:40,450 --> 01:10:42,658
When you're three,
you see everything
728
01:10:42,742 --> 01:10:44,241
and understand nothing.
729
01:10:45,075 --> 01:10:47,492
How many swallows does it take
730
01:10:47,575 --> 01:10:49,950
to actually make a summer?
731
01:10:50,867 --> 01:10:54,367
Do scars eventually melt away
like snow in the sun?
732
01:10:57,825 --> 01:10:59,449
My dear Nishio-san,
733
01:10:59,533 --> 01:11:00,783
my sun,
734
01:11:00,867 --> 01:11:03,992
everywhere I go,
I'll remember the years
735
01:11:04,074 --> 01:11:05,533
I spent by your side.
736
01:11:07,742 --> 01:11:09,658
I want to see and feel everything,
737
01:11:10,407 --> 01:11:12,658
love as much as one can in life,
738
01:11:12,742 --> 01:11:15,283
and write every page of life
with passion
739
01:11:16,241 --> 01:11:17,658
and eyes wide open.
740
01:11:19,367 --> 01:11:21,867
In the end, I'm not God.
741
01:11:21,950 --> 01:11:23,116
Trust me,
742
01:11:23,575 --> 01:11:25,658
things are a lot more fun this way.
743
01:18:16,367 --> 01:18:18,908
Subtitle translation:
Timothy Stone
744
01:18:18,992 --> 01:18:21,284
Subtitling:
TransPerfect Media France
51693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.