All language subtitles for Amelie.et.la.metaphysique.des.tubes.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:23,783 --> 00:02:25,533 In the beginning, 2 00:02:25,617 --> 00:02:27,365 there was nothing. 3 00:02:38,034 --> 00:02:39,200 Nothing 4 00:02:39,283 --> 00:02:40,533 except God. 5 00:02:44,992 --> 00:02:47,283 How long had God been around? 6 00:02:48,075 --> 00:02:50,158 No one's ancient enough to know. 7 00:02:50,784 --> 00:02:55,075 In short, the universe was rather empty, as you can see, 8 00:02:56,200 --> 00:02:57,742 but that was just fine 9 00:02:57,825 --> 00:03:00,408 because God didn't see or want anything. 10 00:03:01,158 --> 00:03:03,825 God didn't have an interest in anything. 11 00:03:05,408 --> 00:03:07,658 God didn't even care about being God. 12 00:03:08,325 --> 00:03:11,575 Perhaps it would be best to think of God as a tube. 13 00:03:12,116 --> 00:03:13,408 That's right, a tube. 14 00:03:14,200 --> 00:03:15,825 I'll explain why. 15 00:03:17,075 --> 00:03:20,658 All God could do was swallow, digest, and eject. 16 00:03:21,784 --> 00:03:25,200 God's celestial sustenance came in and went out, 17 00:03:26,366 --> 00:03:28,658 holding onto nothing. 18 00:03:29,742 --> 00:03:30,908 A tube, basically! 19 00:03:30,991 --> 00:03:33,784 LITTLE AMÉLIE 20 00:03:34,575 --> 00:03:38,200 Based on The Character of Rain by Amélie Nothomb 21 00:03:45,700 --> 00:03:49,658 The eyes of living creatures have an interesting property: 22 00:03:50,950 --> 00:03:52,575 the gaze. 23 00:03:55,658 --> 00:03:58,325 We don't say the ears have "listeners" 24 00:04:00,658 --> 00:04:03,533 or that the nose has a "smeller" or a "sniffler" 25 00:04:04,533 --> 00:04:07,408 but the eyes have a gaze. 26 00:04:09,075 --> 00:04:12,700 What are eyes with a gaze as opposed to without? 27 00:04:14,408 --> 00:04:16,116 There's a word for it: 28 00:04:16,200 --> 00:04:17,325 life. 29 00:04:19,367 --> 00:04:21,909 God did not have a gaze. 30 00:04:22,825 --> 00:04:25,575 Your child is a vegetable. 31 00:04:26,909 --> 00:04:28,658 Alarming, wouldn't you say? 32 00:04:28,742 --> 00:04:31,992 Only, the child's parents were an optimistic sort. 33 00:04:32,617 --> 00:04:37,033 Truth be told, they found the situation agreeable. 34 00:04:37,867 --> 00:04:40,533 They already had two children, 35 00:04:40,992 --> 00:04:43,450 two children who were very much alive, 36 00:04:45,158 --> 00:04:47,533 so a quiet, little plant 37 00:04:47,992 --> 00:04:49,533 was a gift, really. 38 00:04:50,033 --> 00:04:51,991 That was God's greatest power: 39 00:04:52,075 --> 00:04:54,075 God was unshakable. 40 00:04:54,158 --> 00:04:56,825 No matter how many pilgrims came to visit, 41 00:04:56,909 --> 00:04:58,867 all the tickling, volcanoes, 42 00:04:59,659 --> 00:05:01,991 and not even the most ecstatic music 43 00:05:04,200 --> 00:05:06,367 could faze God. 44 00:05:08,241 --> 00:05:11,158 I know humans that would pay for this kind of power, 45 00:05:12,283 --> 00:05:14,825 the power of serenity. 46 00:05:15,909 --> 00:05:18,867 But everyone wanted God to show a sign of life, 47 00:05:18,950 --> 00:05:20,033 of movement, 48 00:05:20,450 --> 00:05:22,533 of anything at all really, 49 00:05:22,867 --> 00:05:26,659 but all God did was keep on doing nothing, 50 00:05:26,742 --> 00:05:28,533 so, over time, 51 00:05:28,617 --> 00:05:30,659 people stopped noticing God. 52 00:05:31,241 --> 00:05:33,867 God was almost entirely forgotten about. 53 00:05:35,825 --> 00:05:37,075 Days, 54 00:05:37,158 --> 00:05:38,533 weeks, 55 00:05:39,200 --> 00:05:40,824 centuries passed! 56 00:05:46,991 --> 00:05:48,659 Stop! Here. 57 00:05:48,742 --> 00:05:49,991 JAPAN August 13th, 1969 58 00:05:50,075 --> 00:05:53,825 What happened that day... remains a mystery. 59 00:05:55,700 --> 00:05:58,784 Some experts deny the role of accidents in evolution. 60 00:05:58,867 --> 00:06:01,408 They want a reason for everything, 61 00:06:01,991 --> 00:06:06,158 only there are times when all it takes is a mere speck of dust, 62 00:06:06,575 --> 00:06:09,075 the tiniest of all specks of dust, 63 00:06:10,784 --> 00:06:12,241 to change everything. 64 00:06:12,325 --> 00:06:15,575 Happy birthday to you! 65 00:06:18,283 --> 00:06:20,950 - Can I blow out the candles? - It's my turn! 66 00:06:21,033 --> 00:06:22,991 - What's going on? - Mom, I'm scared. 67 00:06:23,700 --> 00:06:26,784 It's just a small earthquake! It's very common in Japan. 68 00:06:32,283 --> 00:06:33,825 Kids, under the table! 69 00:06:47,617 --> 00:06:49,742 God was endowed with a gaze. 70 00:06:50,533 --> 00:06:52,200 And a body too. 71 00:06:53,408 --> 00:06:54,991 What could God do now? 72 00:06:55,867 --> 00:06:57,242 Was this a good thing? 73 00:07:00,450 --> 00:07:02,534 - Honey! - Are you OK, baby? 74 00:07:02,617 --> 00:07:03,659 "Baby"? 75 00:07:04,075 --> 00:07:05,700 Who was this "baby"? 76 00:07:06,200 --> 00:07:07,742 God wasn't a baby. 77 00:07:08,408 --> 00:07:12,408 God immediately started speaking to set the record straight, 78 00:07:12,492 --> 00:07:15,325 declaring in God's celestial-tone... 79 00:07:21,742 --> 00:07:23,283 There you go! 80 00:07:28,408 --> 00:07:29,659 It's a miracle! 81 00:07:29,742 --> 00:07:31,534 That's great, sweetie! 82 00:07:31,617 --> 00:07:34,075 No, it wasn't great! Not one bit! 83 00:07:34,700 --> 00:07:37,575 - Great job, sweetheart! - Their lips formed words 84 00:07:37,659 --> 00:07:39,742 while God's only made sounds! 85 00:07:44,784 --> 00:07:46,033 What should we do? 86 00:07:47,283 --> 00:07:49,033 I know, I'll call my mom. 87 00:07:50,242 --> 00:07:51,283 Patrick! 88 00:07:53,200 --> 00:07:54,991 Not for lack of trying, 89 00:07:55,575 --> 00:07:58,283 all God could do was shout in despair. 90 00:07:59,033 --> 00:08:01,242 God's body was a prison. 91 00:08:23,033 --> 00:08:25,367 Mom! She threw her toy again! 92 00:08:25,450 --> 00:08:27,991 Yeah, it went through the window! 93 00:08:28,075 --> 00:08:29,450 Stop it! 94 00:08:45,325 --> 00:08:46,283 Ohayou gozaimasu. 95 00:08:52,283 --> 00:08:54,825 Arigatou, Kashima-san. Care to come in? 96 00:08:56,908 --> 00:09:00,075 My apologies, we're in over our heads today. 97 00:09:10,450 --> 00:09:13,575 I'm at my wit's end. This is unlivable. 98 00:09:14,158 --> 00:09:16,866 I can't rehearse, and look at you. 99 00:09:17,325 --> 00:09:19,450 A diplomat the worse for wear. 100 00:09:20,283 --> 00:09:22,200 Guess who brought this back. 101 00:09:22,617 --> 00:09:23,700 No... 102 00:09:24,283 --> 00:09:26,825 Yes, our beloved landlady. 103 00:09:26,908 --> 00:09:28,575 She scared me half to death. 104 00:09:28,659 --> 00:09:31,075 It's like she was waiting outside. 105 00:09:31,158 --> 00:09:32,534 Did she see the window? 106 00:09:32,617 --> 00:09:34,575 What will she think of us? 107 00:09:34,659 --> 00:09:36,783 She mentioned a girl who can help us 108 00:09:37,325 --> 00:09:40,158 whose family worked for hers before the war. 109 00:09:40,242 --> 00:09:41,617 I'm so embarrassed. 110 00:09:43,075 --> 00:09:45,200 It's a good idea. Call her. 111 00:09:52,575 --> 00:09:53,950 Yeah, I'm getting it! 112 00:09:54,033 --> 00:09:55,158 Ohayou Ni... 113 00:09:55,241 --> 00:09:56,033 Mom? 114 00:09:56,950 --> 00:09:57,824 I'm here! 115 00:09:58,199 --> 00:09:59,990 It's great to see you! 116 00:10:00,990 --> 00:10:04,158 Though I think you were expecting this young woman. 117 00:10:06,991 --> 00:10:08,409 Ah, Nishio-san. 118 00:10:08,492 --> 00:10:09,950 Oh, my little darlings! 119 00:10:10,033 --> 00:10:11,242 You're so big! 120 00:10:11,325 --> 00:10:13,200 My tooth is loose, look! 121 00:10:14,908 --> 00:10:16,492 Your smile could kill. 122 00:10:16,908 --> 00:10:18,409 Who's that lady? 123 00:10:18,991 --> 00:10:20,325 Mom, kids, 124 00:10:20,409 --> 00:10:22,367 this is Nishio-san. 125 00:10:22,450 --> 00:10:24,200 She's here to help out a bit. 126 00:10:24,283 --> 00:10:25,033 Come in. 127 00:10:25,409 --> 00:10:27,658 Dozo! Dozo! Make yourself at home. 128 00:10:28,033 --> 00:10:29,283 Let me take this. 129 00:10:31,617 --> 00:10:33,741 Granny, did you bring us chocolates? 130 00:10:33,825 --> 00:10:35,158 - Why, of course! - Thanks! 131 00:10:35,242 --> 00:10:36,825 - And new comics? - Yes. 132 00:10:40,992 --> 00:10:42,450 You don't look so great. 133 00:10:43,492 --> 00:10:47,783 - We stopped expecting you. - I had to get my affairs in order. 134 00:10:47,866 --> 00:10:50,367 I mean, look at this excellent suit. 135 00:10:50,450 --> 00:10:51,866 Yes, but it's been six months... 136 00:10:53,866 --> 00:10:55,075 Nice to meet you. Danièle. 137 00:10:55,158 --> 00:10:57,200 A thousand thanks for the helping hand. 138 00:10:57,492 --> 00:10:58,450 Mother-in-law? 139 00:10:58,534 --> 00:11:00,075 My sweet! 140 00:11:00,158 --> 00:11:02,367 You look a bit disheveled yourself. 141 00:11:05,492 --> 00:11:07,700 There's my little treasure. 142 00:11:09,492 --> 00:11:11,158 More like little monster. 143 00:11:11,242 --> 00:11:13,658 Nishio-san, I'll show you around. 144 00:11:13,741 --> 00:11:15,325 It's changed since your childhood. 145 00:11:25,783 --> 00:11:27,492 Look in the bed. 146 00:11:30,367 --> 00:11:32,158 Wait for me here, children. 147 00:11:32,242 --> 00:11:33,741 I'll take care of this. 148 00:11:38,325 --> 00:11:39,409 Hi there, you. 149 00:11:41,950 --> 00:11:43,200 I'm your granny. 150 00:11:43,534 --> 00:11:45,492 Great to finally meet you. 151 00:11:46,325 --> 00:11:48,242 Aren't you crabby? 152 00:11:48,325 --> 00:11:49,741 I know what you need. 153 00:11:50,158 --> 00:11:53,658 I always keep a little pick-me-up in my bag. 154 00:11:55,950 --> 00:11:59,866 It's white chocolate from Belgium, where you come from. 155 00:12:02,866 --> 00:12:04,117 Here. Try it. 156 00:12:16,908 --> 00:12:18,950 A miracle transpired. 157 00:12:21,950 --> 00:12:23,534 - Mom! Dad! - Come see! 158 00:12:23,616 --> 00:12:25,075 What's going on? 159 00:12:27,200 --> 00:12:30,575 The joy of white chocolate showed me that God... 160 00:12:30,658 --> 00:12:31,575 was me. 161 00:12:32,825 --> 00:12:35,783 Meet my good friend, Amélie. 162 00:12:36,450 --> 00:12:39,783 That's how I was born at age two and a half 163 00:12:39,867 --> 00:12:42,075 in the Kansai mountains 164 00:12:42,158 --> 00:12:44,409 beneath my paternal grandmother's gaze 165 00:12:44,825 --> 00:12:47,033 and by the grace of white chocolate. 166 00:12:58,700 --> 00:13:00,658 How about champagne to celebrate? 167 00:13:02,575 --> 00:13:05,117 I became joy. 168 00:13:05,741 --> 00:13:07,783 Wherever there was joy, 169 00:13:08,367 --> 00:13:09,783 there I was too. 170 00:13:14,908 --> 00:13:18,491 Joy brought my body to life. 171 00:13:19,658 --> 00:13:21,658 Chocolate awoke my every sensation. 172 00:13:22,491 --> 00:13:24,450 In mere days, 173 00:13:24,533 --> 00:13:26,075 I'd made up for lost time, 174 00:13:26,159 --> 00:13:28,741 even though I didn't consider my time lost. 175 00:13:30,284 --> 00:13:33,491 Humans are supposed to walk by two and a half. 176 00:13:36,159 --> 00:13:38,450 Walking wasn't all that complicated. 177 00:13:38,533 --> 00:13:41,450 You fall forward, catch yourself, then repeat. 178 00:13:44,450 --> 00:13:45,741 And then... 179 00:13:46,783 --> 00:13:48,117 there was running. 180 00:13:51,200 --> 00:13:53,075 Running to freedom. 181 00:13:55,117 --> 00:13:56,658 The word of bandits, 182 00:13:56,741 --> 00:13:58,117 of superheroes! 183 00:14:06,491 --> 00:14:08,159 Only, it was more exhausting. 184 00:14:26,783 --> 00:14:29,284 Most importantly at age two and a half, 185 00:14:29,575 --> 00:14:32,491 humans are supposed to talk. 186 00:14:51,325 --> 00:14:54,367 What strange, long-necked creature could this be? 187 00:14:54,450 --> 00:14:58,575 And how was it able to take something 188 00:14:59,450 --> 00:15:00,533 and leave nothing? 189 00:15:10,908 --> 00:15:12,950 Only a god could perform such miracles. 190 00:15:16,075 --> 00:15:18,491 What could be more divine 191 00:15:18,575 --> 00:15:20,825 than simply making things disappear? 192 00:15:35,159 --> 00:15:38,117 In that moment, I found a kin. 193 00:15:39,742 --> 00:15:40,783 Come along, Amélie. 194 00:15:41,450 --> 00:15:43,616 - Let Nishio-san... - Vacuum. 195 00:15:46,825 --> 00:15:48,616 - Mom, my snack! - Wait! 196 00:15:49,242 --> 00:15:51,867 Patrick! Amélie just said her first word! 197 00:15:53,450 --> 00:15:54,950 Great! What is it? 198 00:15:55,034 --> 00:15:56,075 Vacuum. 199 00:15:56,700 --> 00:15:57,950 Vacuum? 200 00:15:58,034 --> 00:16:00,700 What a divine word! Great job, Amélie. 201 00:16:04,658 --> 00:16:06,450 Try another word, Amélie. 202 00:16:06,533 --> 00:16:09,159 Try "Mommy." 203 00:16:12,366 --> 00:16:15,366 By all appearances, this meant a lot to them. 204 00:16:15,450 --> 00:16:16,408 Mommy. 205 00:16:17,408 --> 00:16:18,325 Great, Amélie! 206 00:16:18,408 --> 00:16:20,325 That's me! I'm Mommy! 207 00:16:20,408 --> 00:16:21,450 My turn! 208 00:16:23,450 --> 00:16:25,366 Da-ddy. 209 00:16:26,366 --> 00:16:29,200 - Daddy. - That's it! Great job! 210 00:16:29,284 --> 00:16:30,034 Daddy! 211 00:16:30,491 --> 00:16:31,992 What a way to react, 212 00:16:32,700 --> 00:16:34,867 as if they needed me to say their names 213 00:16:34,950 --> 00:16:36,700 to know they existed. 214 00:16:36,783 --> 00:16:38,159 Stop it! 215 00:16:39,117 --> 00:16:39,950 Juliette. 216 00:16:40,034 --> 00:16:41,658 She said my name! 217 00:16:45,075 --> 00:16:47,533 - Granny. - Oh, my little angel! 218 00:16:47,617 --> 00:16:49,200 How marvelous! 219 00:16:56,867 --> 00:16:58,700 My brother loved to torture me. 220 00:17:00,242 --> 00:17:03,825 He'd spend whole afternoons reading comics while sitting on me. 221 00:17:11,325 --> 00:17:14,242 - She won't say it! - What do I care? She's just a baby! 222 00:17:15,159 --> 00:17:18,283 Give her time! She can only say a few words. 223 00:17:19,159 --> 00:17:21,283 No, I can say a lot of things. 224 00:17:24,700 --> 00:17:25,658 You... 225 00:17:25,742 --> 00:17:27,241 You can talk? 226 00:17:27,325 --> 00:17:28,783 Yup, always could. 227 00:17:29,950 --> 00:17:31,742 She speaks like an empress! 228 00:17:31,825 --> 00:17:33,533 What an astounding child. 229 00:17:33,617 --> 00:17:35,117 She chooses her words. 230 00:17:35,200 --> 00:17:37,366 Stop looking sour, my child. 231 00:17:37,450 --> 00:17:39,075 Break out the champagne! 232 00:17:43,575 --> 00:17:45,575 Good thing you were there, Granny. 233 00:17:45,658 --> 00:17:48,283 You were the only one who saw who I really was. 234 00:17:50,283 --> 00:17:51,575 We'll miss you, Granny. 235 00:17:52,283 --> 00:17:53,658 You'll come back soon? 236 00:17:53,742 --> 00:17:56,034 Yes, the next time I see you, 237 00:17:56,117 --> 00:17:57,825 you'll have grown so much! 238 00:17:57,909 --> 00:18:00,408 Look after your parents. They need you. 239 00:18:00,491 --> 00:18:02,450 - Where's Amélie? - Yeah, where? 240 00:18:02,533 --> 00:18:04,867 - I want to say goodbye. - I'll find her. 241 00:18:04,950 --> 00:18:07,241 Hop in the car, we'll be late. 242 00:18:10,658 --> 00:18:11,575 Good heavens! 243 00:18:13,700 --> 00:18:15,825 What are you doing here, rascal? 244 00:18:15,909 --> 00:18:17,366 Where are you off to? 245 00:18:18,950 --> 00:18:20,658 To the land of white chocolate. 246 00:18:23,366 --> 00:18:24,533 I'll miss you. 247 00:18:26,950 --> 00:18:28,033 Couldn't find her. 248 00:18:28,450 --> 00:18:29,616 There you are. 249 00:18:29,700 --> 00:18:31,825 Gran's going to be late for her plane. 250 00:18:33,408 --> 00:18:34,617 Take me away, driver. 251 00:18:35,450 --> 00:18:37,700 Mom, will Gran be back soon? 252 00:18:37,782 --> 00:18:39,075 I wouldn't say soon. 253 00:18:39,159 --> 00:18:41,325 Belgium is very far away. 254 00:18:41,408 --> 00:18:42,783 Across the world. 255 00:18:42,867 --> 00:18:44,158 Across the world? 256 00:18:45,408 --> 00:18:46,742 I don't want that! 257 00:18:50,658 --> 00:18:53,075 Why isn't she staying? It's not fair. 258 00:18:53,158 --> 00:18:56,575 You don't get it, she has to go home! Stop being a baby. 259 00:19:01,283 --> 00:19:03,783 Stop it, André! Amélie, we don't hit. 260 00:19:03,867 --> 00:19:05,658 She almost broke my camera! 261 00:19:05,742 --> 00:19:08,492 Who cares? She doesn't know what that is. 262 00:19:08,575 --> 00:19:10,658 - Quiet, you! - Knock it off! 263 00:19:10,742 --> 00:19:12,117 Go to your rooms! 264 00:19:15,492 --> 00:19:17,075 They didn't get it! 265 00:19:17,658 --> 00:19:19,909 Belgium gave me white chocolate, 266 00:19:20,325 --> 00:19:22,283 then took away my grandma, 267 00:19:22,783 --> 00:19:25,034 the only one who treated me like a person. 268 00:19:25,658 --> 00:19:27,034 It was unbearable! 269 00:20:30,116 --> 00:20:32,034 I'm a yōkai! 270 00:20:38,909 --> 00:20:40,241 Take a look at this. 271 00:20:41,825 --> 00:20:43,700 This is Otoroshi, 272 00:20:43,784 --> 00:20:47,158 a yōkai tasked with protecting the gods. 273 00:20:47,241 --> 00:20:50,700 He tends to live in isolated retreats. 274 00:20:51,492 --> 00:20:53,533 When people make mistakes 275 00:20:53,617 --> 00:20:55,533 or misbehave, 276 00:20:55,617 --> 00:20:58,200 he makes a great racket, 277 00:20:58,283 --> 00:21:01,408 or even falls from a great height 278 00:21:01,492 --> 00:21:03,575 to crush the wrong-doers. 279 00:21:03,658 --> 00:21:06,367 His role is to teach the humans a lesson. 280 00:21:32,825 --> 00:21:33,825 More! 281 00:21:33,909 --> 00:21:36,325 There are lots of other yōkai. 282 00:21:36,408 --> 00:21:38,200 We'll save them for next time. 283 00:21:47,075 --> 00:21:47,909 Wanna help? 284 00:22:08,950 --> 00:22:10,158 Arigatou, Amé-chan. 285 00:23:26,283 --> 00:23:27,492 Nishio-san! 286 00:23:57,534 --> 00:23:58,700 Open up. 287 00:24:02,325 --> 00:24:03,492 Open up, everyone! 288 00:24:04,408 --> 00:24:06,950 It was my first springtime ever. 289 00:24:08,116 --> 00:24:09,991 Nature and I awoke together. 290 00:24:11,908 --> 00:24:15,200 At my word, plants rejoiced all around. 291 00:24:47,158 --> 00:24:49,450 Nishio-san! 292 00:24:49,908 --> 00:24:51,825 Why are you here alone? It's early. 293 00:24:52,242 --> 00:24:54,450 I want to read about monsters, 294 00:24:54,534 --> 00:24:56,825 but I left the big book in the kitchen. 295 00:24:58,659 --> 00:25:00,117 Let's go fetch it. 296 00:25:31,117 --> 00:25:33,700 Hello, Kashima-san. I'm glad to see you again. 297 00:25:33,783 --> 00:25:35,866 I wanted to thank you for this job. 298 00:25:37,033 --> 00:25:38,367 Hello, Nishio-san. 299 00:25:38,450 --> 00:25:40,200 Why are you out here with her? 300 00:25:40,659 --> 00:25:41,783 We were by the pond. 301 00:25:42,200 --> 00:25:43,741 Amélie came looking for me. 302 00:25:47,033 --> 00:25:48,700 Don't waste your time on her. 303 00:25:49,158 --> 00:25:50,950 Keep my property in order 304 00:25:51,033 --> 00:25:54,033 and perform the duties my tenants aren't able to. 305 00:25:54,117 --> 00:25:55,991 That's your job. 306 00:25:56,409 --> 00:26:00,367 You're right, ma'am, but I'm helping them by watching Amélie. 307 00:26:03,242 --> 00:26:05,409 This lady looked so sad. 308 00:26:06,158 --> 00:26:08,492 Head back home. I'll be right there. 309 00:26:10,200 --> 00:26:11,659 What was her problem? 310 00:26:13,283 --> 00:26:14,783 With her severe lips 311 00:26:14,866 --> 00:26:16,325 and sinister eyes? 312 00:26:18,450 --> 00:26:20,866 The only way I could explain it 313 00:26:20,950 --> 00:26:22,575 was that she refused to love me. 314 00:26:24,033 --> 00:26:26,242 She should have taken after Nishio-san, 315 00:26:26,325 --> 00:26:29,242 the font of happiness who enjoyed loving me. 316 00:26:30,534 --> 00:26:32,033 Poor Kashima-san. 317 00:26:32,534 --> 00:26:35,783 I think she suffered from being too reserved. 318 00:26:51,450 --> 00:26:53,075 Amélie, where were you? 319 00:26:53,783 --> 00:26:55,450 Dad, what's that? 320 00:26:55,991 --> 00:26:58,659 Carp, the symbol of boys. 321 00:26:58,991 --> 00:27:00,866 May is the month of the carp. 322 00:27:01,700 --> 00:27:03,575 Why the month of May? 323 00:27:04,158 --> 00:27:05,158 I don't know. 324 00:27:05,242 --> 00:27:06,534 Why the month of boys? 325 00:27:07,450 --> 00:27:09,117 That's a good question. 326 00:27:09,200 --> 00:27:11,033 When's the month of girls? 327 00:27:11,117 --> 00:27:12,741 I don't think there is one. 328 00:27:16,783 --> 00:27:18,575 Why a carp? 329 00:27:18,992 --> 00:27:21,158 Why do babies only ever ask why? 330 00:27:22,492 --> 00:27:24,409 OK, Dad, I'm done. 331 00:27:24,492 --> 00:27:26,575 Come on, sweetie. Let's get back. 332 00:27:27,575 --> 00:27:29,075 It was so unfair. 333 00:27:29,409 --> 00:27:31,658 Why a month for boys and not girls? 334 00:27:31,741 --> 00:27:33,325 Not even a day for girls, 335 00:27:33,950 --> 00:27:35,534 not even a symbol! 336 00:27:35,617 --> 00:27:37,200 And, again, why a carp? 337 00:27:39,283 --> 00:27:40,658 I want to see real carp! 338 00:27:43,617 --> 00:27:45,700 I'm sure we can arrange that. 339 00:27:46,409 --> 00:27:49,284 Let's ask Nishio-san. I bet she knows a place. 340 00:27:49,658 --> 00:27:52,534 I didn't really want to leave my haven, 341 00:27:52,616 --> 00:27:53,825 but I had to. 342 00:27:53,908 --> 00:27:57,658 I needed to see carp to know why they symbolized my brother. 343 00:28:19,325 --> 00:28:20,242 It's so beautiful! 344 00:28:24,284 --> 00:28:25,658 We're almost there. 345 00:28:25,741 --> 00:28:28,783 So, this was the house of carp? 346 00:28:37,409 --> 00:28:39,284 Come, Juliette! 347 00:29:03,200 --> 00:29:04,325 Where are the carp? 348 00:29:04,409 --> 00:29:06,367 - Come on, Dad! - Easy! 349 00:29:06,450 --> 00:29:07,992 I don't know, sweetie. 350 00:29:08,075 --> 00:29:09,492 Look up there! 351 00:29:10,158 --> 00:29:12,242 Come on, Amé-chan. It's this way. 352 00:29:12,658 --> 00:29:14,158 Thanks, Nishio-san. 353 00:29:14,575 --> 00:29:15,908 We'll be right there. 354 00:29:27,325 --> 00:29:30,700 Just you wait, some of the carp are over 100 years old. 355 00:29:51,783 --> 00:29:53,367 Are you OK, Amélie? 356 00:29:56,200 --> 00:29:58,658 Carp are really ugly! 357 00:30:00,992 --> 00:30:03,284 I've never found them pretty myself. 358 00:30:03,367 --> 00:30:05,409 That's why they symbolize boys. 359 00:30:05,491 --> 00:30:06,867 They're the worst! 360 00:30:09,325 --> 00:30:12,992 Perhaps also because they have long whiskers! 361 00:30:17,159 --> 00:30:19,700 The Japanese were right picking this dumb fish 362 00:30:19,783 --> 00:30:21,159 to symbolize the uglier gender. 363 00:30:30,533 --> 00:30:31,783 Amélie! Nishio-san! 364 00:30:31,867 --> 00:30:33,700 Let's get home! It's raining! 365 00:30:33,783 --> 00:30:34,950 Be right there! 366 00:30:52,491 --> 00:30:54,200 Hurry, Amélie, or you'll melt! 367 00:30:54,284 --> 00:30:55,908 Can't we stay? 368 00:30:55,992 --> 00:30:57,867 I want to stay in the rain! 369 00:31:00,117 --> 00:31:02,825 No surprise there, you are the rain. 370 00:31:04,325 --> 00:31:08,658 "Amé" in Japanese means rain. 371 00:31:09,867 --> 00:31:11,867 My name fit me so well. 372 00:31:12,325 --> 00:31:15,408 Like the rain, I was exquisite and perilous, 373 00:31:15,491 --> 00:31:17,367 benign and deadly, 374 00:31:17,450 --> 00:31:19,950 silent and tempestuous. 375 00:31:21,867 --> 00:31:25,242 Most importantly, I felt invincible. 376 00:31:25,325 --> 00:31:28,284 I'll teach you to write your name at home. 377 00:31:32,325 --> 00:31:34,825 I was the rain. 378 00:31:37,159 --> 00:31:39,367 Last to the kitchen is a slow poke! 379 00:31:39,450 --> 00:31:41,033 Take off your socks! 380 00:31:47,658 --> 00:31:49,284 Show me, Nishio-san! 381 00:31:49,700 --> 00:31:52,950 Show me how to write my name in Japanese. 382 00:31:53,033 --> 00:31:54,783 You don't want to change? 383 00:31:54,867 --> 00:31:56,700 You said once we're home. 384 00:31:57,700 --> 00:31:59,408 You're right about that. 385 00:31:59,491 --> 00:32:01,908 So, first you lift your finger. 386 00:32:03,159 --> 00:32:05,408 - Like this? - Yes, excellent. 387 00:32:06,117 --> 00:32:07,825 Get close to the window, 388 00:32:08,950 --> 00:32:10,408 and I'll guide you. 389 00:32:11,450 --> 00:32:15,408 First, a horizontal line, representing the sky. 390 00:32:17,783 --> 00:32:20,575 Then you make a partial square, 391 00:32:21,450 --> 00:32:24,908 then a vertical line from sky to earth, 392 00:32:28,159 --> 00:32:31,366 and lastly, four little drops. 393 00:32:32,742 --> 00:32:36,533 That's how to write "amé," the character of rain. 394 00:32:37,284 --> 00:32:39,867 - I can't see it. - Hold on. 395 00:32:47,159 --> 00:32:48,908 Is that better? 396 00:32:48,992 --> 00:32:51,366 OK, now let's go get changed. 397 00:33:04,242 --> 00:33:06,242 I always knew it, 398 00:33:06,325 --> 00:33:09,533 only now there was no doubt. 399 00:33:09,616 --> 00:33:11,491 I was Japanese. 400 00:33:19,950 --> 00:33:23,117 That was the first time I saw my father cry. 401 00:33:24,242 --> 00:33:26,950 He was like a giant baby. 402 00:33:32,658 --> 00:33:34,575 Why are you crying, Dad? 403 00:33:34,658 --> 00:33:36,408 Are you afraid of storms? 404 00:33:39,783 --> 00:33:42,658 Sweetie, Daddy's crying because... 405 00:33:42,742 --> 00:33:45,325 because his mom, your granny, left us. 406 00:33:46,034 --> 00:33:48,700 She left for Belgium, but she'll be back. 407 00:33:49,366 --> 00:33:50,783 No, Amélie. 408 00:33:50,867 --> 00:33:52,491 This is different. 409 00:33:52,992 --> 00:33:55,658 Granny has left us forever. 410 00:33:55,742 --> 00:33:57,825 She's dead, Amélie. 411 00:33:57,908 --> 00:33:59,533 I'm really sorry. 412 00:34:01,408 --> 00:34:03,992 - Dead? - Yes, angel. 413 00:34:04,075 --> 00:34:05,366 You're too young yet. 414 00:34:06,575 --> 00:34:09,533 Play with your siblings. I'll be right there. 415 00:34:37,450 --> 00:34:40,075 Death, I knew what that meant. 416 00:34:43,867 --> 00:34:45,034 My sweet. 417 00:34:46,075 --> 00:34:48,283 But that didn't mean I understood it. 418 00:34:50,533 --> 00:34:53,825 My Granny had saved me from death, and then in no time, 419 00:34:54,408 --> 00:34:55,825 it was her turn, 420 00:34:57,909 --> 00:34:59,950 like a trade-off or something. 421 00:35:03,159 --> 00:35:04,533 Only, why? 422 00:35:15,450 --> 00:35:16,867 What's this? 423 00:35:17,617 --> 00:35:19,159 It's a koma, 424 00:35:19,241 --> 00:35:20,658 or top in Japanese. 425 00:35:26,742 --> 00:35:28,617 Go on, try to do it with yours. 426 00:35:32,075 --> 00:35:33,241 Watch this. 427 00:35:33,325 --> 00:35:34,575 Like this. 428 00:36:06,617 --> 00:36:09,325 Nishio-san, why do we die? 429 00:36:10,325 --> 00:36:12,200 Why do we die? 430 00:36:13,034 --> 00:36:14,992 Maybe because... 431 00:36:15,075 --> 00:36:16,492 it's God's will. 432 00:36:16,908 --> 00:36:20,241 God? I didn't want my grandmother to die. 433 00:36:20,325 --> 00:36:22,867 What? Your grandmother is dead? 434 00:36:22,950 --> 00:36:24,658 Yes, my mom told me. 435 00:36:24,742 --> 00:36:26,241 Oh, that's terrible. 436 00:36:26,325 --> 00:36:28,325 I'm so sorry. 437 00:36:28,408 --> 00:36:29,575 I didn't know. 438 00:36:30,450 --> 00:36:31,909 So, why do we die? 439 00:36:33,867 --> 00:36:37,283 Because after you lead a long life, as your granny did, 440 00:36:37,366 --> 00:36:38,658 you get tired. 441 00:36:38,742 --> 00:36:41,241 It's like going to sleep. 442 00:36:41,658 --> 00:36:43,784 It's a good thing. 443 00:36:43,867 --> 00:36:46,034 What about young people dying? 444 00:36:47,533 --> 00:36:49,075 Well... 445 00:36:52,116 --> 00:36:55,158 you know, I saw a lot of death during the war. 446 00:36:55,241 --> 00:36:56,742 Tell me about the war. 447 00:36:58,408 --> 00:37:00,617 I don't think you want to hear that. 448 00:37:01,450 --> 00:37:04,283 I do, come on! Please, tell me. 449 00:37:06,075 --> 00:37:07,366 Very well. 450 00:37:08,533 --> 00:37:09,492 I'll try. 451 00:37:12,200 --> 00:37:13,617 It was long ago. 452 00:37:13,700 --> 00:37:15,200 I was very young. 453 00:37:15,825 --> 00:37:19,241 I was at breakfast with my parents and big sister when... 454 00:37:20,241 --> 00:37:22,366 the bombs started to rain down, 455 00:37:24,283 --> 00:37:26,492 and not for the first time in Kobe, 456 00:37:27,241 --> 00:37:28,825 but that day, 457 00:37:28,909 --> 00:37:30,909 I knew the bombs were for us. 458 00:37:31,325 --> 00:37:32,825 And I wasn't wrong. 459 00:37:33,408 --> 00:37:35,116 Right next to me, 460 00:37:35,200 --> 00:37:36,825 a great blast rang out. 461 00:37:39,033 --> 00:37:41,492 I couldn't believe I was still alive. 462 00:37:41,867 --> 00:37:44,200 I tried to move my arms and legs, 463 00:37:44,950 --> 00:37:46,867 but something was stopping me. 464 00:37:46,950 --> 00:37:49,825 It took a while before I realized I was buried. 465 00:37:52,992 --> 00:37:55,533 Oddly, I felt safe, 466 00:37:56,241 --> 00:37:58,116 but I began to lack air. 467 00:37:58,742 --> 00:38:01,158 So, I started digging, 468 00:38:01,241 --> 00:38:03,158 digging, digging, 469 00:38:03,533 --> 00:38:05,241 not knowing where I was going. 470 00:38:06,533 --> 00:38:08,200 Then I perked up my ears. 471 00:38:08,950 --> 00:38:11,408 I figured wherever I heard noise, 472 00:38:11,991 --> 00:38:13,450 that's where life was. 473 00:38:13,991 --> 00:38:16,867 Only I was wrong. All I found was death. 474 00:38:21,325 --> 00:38:23,784 I lost my whole family that day. 475 00:38:26,617 --> 00:38:29,450 I hope I'm not scaring you with my story. 476 00:38:32,492 --> 00:38:35,200 Were you sad like my dad is? 477 00:38:35,825 --> 00:38:38,867 Yes, but time heals many things. 478 00:38:39,450 --> 00:38:42,492 My memory of my loved ones is still fresh 479 00:38:42,575 --> 00:38:44,408 and it guides me through life. 480 00:38:45,367 --> 00:38:46,909 Do you still see them? 481 00:38:48,909 --> 00:38:51,158 Not the way you see me now. 482 00:38:51,241 --> 00:38:53,367 They walk along a different path 483 00:38:53,450 --> 00:38:55,991 and have perhaps become other things. 484 00:38:56,909 --> 00:38:59,742 I picture them and talk to them sometimes. 485 00:39:00,492 --> 00:39:01,825 It soothes me. 486 00:39:04,991 --> 00:39:07,158 A very special occasion is coming. 487 00:39:07,241 --> 00:39:09,575 A major event in Japan. 488 00:39:09,659 --> 00:39:11,991 We float candles down the river, 489 00:39:12,075 --> 00:39:13,742 like birthday candles, 490 00:39:13,825 --> 00:39:15,742 to honor those we've lost 491 00:39:15,825 --> 00:39:17,867 and help them on their way. 492 00:39:17,950 --> 00:39:19,617 Can I see it? 493 00:39:20,367 --> 00:39:21,700 Maybe. 494 00:39:22,367 --> 00:39:23,659 I'll ask your mom. 495 00:39:24,784 --> 00:39:26,742 You can help me get ready for it. 496 00:39:37,784 --> 00:39:39,950 How long will Dad be in Belgium? 497 00:39:40,367 --> 00:39:42,283 Two months, but it'll be quick. 498 00:39:42,367 --> 00:39:43,533 Don't worry. 499 00:39:58,617 --> 00:40:00,991 - You have to get it! - Pass it! 500 00:40:01,075 --> 00:40:02,450 No! Pass it to me! 501 00:40:02,533 --> 00:40:04,242 Here, Juliette! 502 00:40:57,200 --> 00:40:58,450 Arigatou. 503 00:43:19,367 --> 00:43:21,700 Could you bring us chocolates? 504 00:43:21,783 --> 00:43:23,033 No, nougat! 505 00:43:23,117 --> 00:43:24,200 Hey! 506 00:43:24,283 --> 00:43:25,659 I'll bring both! 507 00:43:25,741 --> 00:43:28,075 Are you done talking to Dad? 508 00:43:28,866 --> 00:43:30,158 Shoo! 509 00:43:31,242 --> 00:43:32,950 Is Amélie not around? 510 00:43:33,033 --> 00:43:36,741 She and Nishio-san just left to go to the river 511 00:43:37,158 --> 00:43:39,283 to set their candles on the water. 512 00:43:39,367 --> 00:43:41,325 It's the last day of the festival. 513 00:43:41,409 --> 00:43:43,992 Amélie's so lucky to witness that. 514 00:43:44,075 --> 00:43:47,075 Be sure to thank Nishio-san for taking her. 515 00:43:47,158 --> 00:43:49,283 They love spending time together. 516 00:43:49,825 --> 00:43:51,866 They're two halves of a whole. 517 00:43:52,450 --> 00:43:53,908 You return tomorrow? 518 00:43:53,992 --> 00:43:56,825 Yes, I can't wait. It's sad being away from you. 519 00:43:56,908 --> 00:43:59,617 Once I get home, we'll have a day at the beach. 520 00:45:38,534 --> 00:45:40,367 When will we leave? 521 00:45:40,450 --> 00:45:41,658 We're in a hurry! 522 00:45:41,741 --> 00:45:44,367 - Where are Dad and Amélie? - Patience. 523 00:45:45,992 --> 00:45:48,200 I want to stay with you. 524 00:45:48,284 --> 00:45:51,200 No, you can't miss this for the world. 525 00:45:51,284 --> 00:45:54,033 Your father just got back from Belgium. 526 00:45:54,117 --> 00:45:55,325 He wants to see you. 527 00:45:55,409 --> 00:45:57,616 Why won't you come with us? 528 00:45:59,450 --> 00:46:01,700 You know, a long time ago, 529 00:46:01,783 --> 00:46:03,867 I went to that beach with my family. 530 00:46:03,950 --> 00:46:05,658 It was lovely. 531 00:46:05,741 --> 00:46:07,825 I was hardly older than you are. 532 00:46:08,325 --> 00:46:11,783 It's like being on the edge of the world. I wouldn't want you to miss it. 533 00:46:15,409 --> 00:46:17,867 Come here, big girl! I've missed you! 534 00:46:24,367 --> 00:46:26,492 I'll be right here when you get back. 535 00:46:27,533 --> 00:46:30,159 - Have a good day, Nishio-san. - See you! 536 00:46:33,533 --> 00:46:35,409 The sun's out and shining, 537 00:46:35,491 --> 00:46:38,117 perfect for a day at Tottori Beach. 538 00:46:38,200 --> 00:46:40,741 Coming up, the summer's biggest hit... 539 00:46:40,825 --> 00:46:42,367 Don't move, Daddy-o! 540 00:47:11,533 --> 00:47:14,367 I wished Nishio-san had come with us. 541 00:47:23,575 --> 00:47:26,033 Mom, can I have that jar? 542 00:47:26,117 --> 00:47:28,533 That jar? Sure, sweetie. 543 00:48:07,075 --> 00:48:09,450 Was that the edge of the world? 544 00:48:11,200 --> 00:48:13,200 Maybe that's where grandmother was. 545 00:50:30,408 --> 00:50:32,533 Everything will be all right now. 546 00:50:33,491 --> 00:50:37,908 André was the one who saw your jar abandoned by the water. 547 00:50:38,408 --> 00:50:39,575 If not for him... 548 00:50:49,825 --> 00:50:51,075 Thanks, André. 549 00:50:53,867 --> 00:50:55,241 She said my name. 550 00:51:57,825 --> 00:52:01,159 I pondered my brother like a math equation. 551 00:52:03,241 --> 00:52:05,450 I wouldn't have been there without him. 552 00:52:06,408 --> 00:52:08,325 Might I have enjoyed it? 553 00:52:09,825 --> 00:52:12,700 I wouldn't have been around to tell. 554 00:52:41,658 --> 00:52:42,825 Good evening, Nishio-san. 555 00:52:42,909 --> 00:52:44,366 Good evening, ma'am. 556 00:52:46,617 --> 00:52:47,658 Can I help, sir? 557 00:52:48,158 --> 00:52:51,241 Sure, thanks. Can you bring Amélie out? 558 00:52:51,325 --> 00:52:53,867 - She had a rough outing. - I'd love to. 559 00:53:34,034 --> 00:53:35,408 What a nice jar. 560 00:53:40,241 --> 00:53:41,408 It's for you. 561 00:53:46,867 --> 00:53:49,658 - You can open it if you like. - Thanks. 562 00:54:04,825 --> 00:54:07,158 Nishio-san! Oide! 563 00:54:07,867 --> 00:54:08,909 Hayaku oide! 564 00:54:43,784 --> 00:54:45,450 Amé-chan, arigatou. 565 00:55:15,742 --> 00:55:17,325 Juliette! Wake up! 566 00:55:17,784 --> 00:55:19,909 It's my third birthday! 567 00:56:46,200 --> 00:56:47,200 Hi, Kashima-san. 568 00:56:49,700 --> 00:56:52,408 It's a little late for explanations. 569 00:56:52,742 --> 00:56:54,908 Kashima-san, please, forgive me. 570 00:56:54,991 --> 00:56:58,116 - Amélie takes up all my time. - That's the issue. 571 00:56:58,950 --> 00:57:00,742 She's clouded your judgment. 572 00:57:01,617 --> 00:57:04,200 No, their family lost a loved one. 573 00:57:04,283 --> 00:57:07,242 - She asks about death. - Not your concern. 574 00:57:07,325 --> 00:57:09,075 Our two cultures can't mix. 575 00:57:12,950 --> 00:57:14,575 Forgive me, ma'am. 576 00:57:15,075 --> 00:57:16,991 I meant no disrespect toward you. 577 00:57:17,325 --> 00:57:20,033 You showed disrespect to our ancestors 578 00:57:20,116 --> 00:57:21,825 taking her to the river. 579 00:57:23,408 --> 00:57:25,991 All I've done is care for a child. 580 00:57:28,283 --> 00:57:30,283 You just don't get it. 581 00:57:30,825 --> 00:57:33,450 By growing attached, you betray your people. 582 00:57:33,534 --> 00:57:35,700 You've forgotten what they did to us. 583 00:57:35,784 --> 00:57:37,866 They had nothing to do with that. 584 00:57:37,950 --> 00:57:40,408 I help them and I love the girl. 585 00:57:41,950 --> 00:57:43,659 How dare you say that? 586 00:57:44,617 --> 00:57:46,492 You've completely forgotten 587 00:57:46,575 --> 00:57:48,866 they took everything from us after the war. 588 00:57:51,534 --> 00:57:52,825 Why are you here? 589 00:57:55,033 --> 00:57:56,659 It's my birthday. 590 00:58:02,659 --> 00:58:04,534 Please, forgive her, Kashima-san. 591 00:58:05,200 --> 00:58:06,866 I'll take her back home. 592 00:58:12,075 --> 00:58:13,575 Come to your senses! 593 00:58:13,659 --> 00:58:16,575 - You're out of line... - The war is over. 594 00:58:16,950 --> 00:58:18,492 It was 30 years ago. 595 00:58:18,575 --> 00:58:21,200 - Her parents were kids then. - My husband! 596 00:58:22,283 --> 00:58:23,200 And my son! 597 00:58:24,200 --> 00:58:26,659 Do you want for your father, 598 00:58:27,117 --> 00:58:28,991 mother, and little sister... 599 00:58:29,075 --> 00:58:30,783 Stop! You're scaring her! 600 00:58:31,200 --> 00:58:34,659 I shouldn't have brought you here. Go home, out of my sight! 601 00:58:36,908 --> 00:58:39,534 She'll grow up one day and forget you 602 00:58:39,617 --> 00:58:41,908 just as you've forgotten everything. 603 00:58:42,534 --> 00:58:44,367 It's time you picked a side! 604 00:58:44,825 --> 00:58:47,991 Your shameful love for her will come to naught! 605 00:58:55,534 --> 00:58:57,117 Sorry, Amélie. 606 00:59:00,409 --> 00:59:01,367 Nishio-san... 607 00:59:01,450 --> 00:59:04,117 Nishio-san! 608 00:59:04,367 --> 00:59:06,450 No, Nishio-san! 609 00:59:06,825 --> 00:59:09,158 - Wait! - Nishio-san, no! 610 00:59:09,617 --> 00:59:12,325 Nishio-san! Come back! 611 00:59:26,741 --> 00:59:28,534 These are grown-up problems. 612 00:59:28,617 --> 00:59:30,158 It's nothing against you. 613 00:59:31,075 --> 00:59:34,617 It's Kashima-san! She's mean to Nishio-san! 614 00:59:35,409 --> 00:59:38,659 They've been through a lot. You're too young. 615 00:59:39,617 --> 00:59:41,741 But it's nothing against you. 616 00:59:53,575 --> 00:59:57,367 I'm so sorry, Amélie. I couldn't make her stay. 617 01:00:08,908 --> 01:00:12,033 - Happy birthday, Amélie! - Easy, Juliette. 618 01:00:12,866 --> 01:00:14,033 That's right. 619 01:00:14,117 --> 01:00:16,117 We have candles to blow out. 620 01:00:16,200 --> 01:00:17,991 Three years is a big deal. 621 01:00:18,534 --> 01:00:20,700 Come on, let's bake you a cake. 622 01:00:20,783 --> 01:00:21,741 Race to the kitchen! 623 01:00:27,200 --> 01:00:30,325 - Move, I'm taking a picture. - Let me light the candles! 624 01:00:31,117 --> 01:00:32,825 Knock it off, André! 625 01:00:41,575 --> 01:00:42,992 Dad! Dad! 626 01:00:54,617 --> 01:00:56,575 Happy birthday, Amélie. 627 01:01:04,534 --> 01:01:06,575 Blow the candles out! 628 01:01:08,242 --> 01:01:09,325 Can I do it for her? 629 01:01:14,575 --> 01:01:16,284 Happy birthday! 630 01:01:17,950 --> 01:01:19,492 Happy birthday! 631 01:01:25,492 --> 01:01:27,616 Now for your surprise, sweetie. 632 01:01:45,325 --> 01:01:46,658 Here, angel. 633 01:01:51,992 --> 01:01:53,367 Go on, open it. 634 01:02:09,825 --> 01:02:11,741 Surprise! 635 01:02:11,825 --> 01:02:15,158 We saw how much you liked feeding the temple carp, 636 01:02:15,242 --> 01:02:17,325 so we got you three, for your age. 637 01:02:21,450 --> 01:02:25,242 But you have to feed them till their dying day. 638 01:02:25,700 --> 01:02:28,200 Patrick, they can live hundreds of years. 639 01:02:28,284 --> 01:02:31,158 Until we go back to Belgium then. 640 01:02:31,242 --> 01:02:32,992 Go back to Belgium? 641 01:02:33,992 --> 01:02:34,950 Yeah. 642 01:02:37,117 --> 01:02:38,450 You know we're Belgian. 643 01:02:41,658 --> 01:02:43,242 I'm Japanese. 644 01:02:43,908 --> 01:02:46,367 We can't always get what we want. 645 01:02:46,450 --> 01:02:48,075 Your dad works for Belgium. 646 01:02:48,158 --> 01:02:50,450 Belgium wants your dad out of Japan, 647 01:02:50,533 --> 01:02:52,200 so we'll have to leave. 648 01:02:52,284 --> 01:02:54,200 He shouldn't listen! 649 01:02:54,284 --> 01:02:56,450 Belgium's too far away to do anything. 650 01:02:56,533 --> 01:02:58,867 I want to stay, this is my home. 651 01:02:58,950 --> 01:03:01,867 No, Amélie. Our home is Belgium. 652 01:03:02,575 --> 01:03:03,950 We should go home. 653 01:03:04,033 --> 01:03:05,908 We belong there, you'll see. 654 01:03:09,533 --> 01:03:12,409 On that day, my third birthday, 655 01:03:12,491 --> 01:03:13,825 everything changed. 656 01:03:15,117 --> 01:03:16,075 All that I loved, 657 01:03:17,033 --> 01:03:18,450 I was about to lose. 658 01:03:23,950 --> 01:03:25,409 We'll stay a bit longer. 659 01:03:25,825 --> 01:03:29,533 You'll have time to enjoy yourself yet and get ready to leave. 660 01:03:30,284 --> 01:03:32,284 Was it something I'd done? 661 01:03:32,992 --> 01:03:34,491 Was this to punish me? 662 01:03:35,825 --> 01:03:39,741 Or can things simply go away forever without any warning? 663 01:03:43,367 --> 01:03:45,117 Would I forget everything? 664 01:03:45,491 --> 01:03:48,117 Nishio-san? And my haven? 665 01:03:48,575 --> 01:03:49,367 Japan? 666 01:03:50,284 --> 01:03:51,033 The flowers? 667 01:03:51,825 --> 01:03:52,575 Everything? 668 01:03:55,783 --> 01:03:57,159 Was this life? 669 01:03:57,992 --> 01:03:59,616 One great, chomping mouth 670 01:04:00,284 --> 01:04:01,783 that spares nothing? 671 01:04:19,616 --> 01:04:20,575 Carpe diem. 672 01:04:26,575 --> 01:04:27,825 The day of the carp. 673 01:05:04,117 --> 01:05:05,533 Kashima-san, 674 01:05:06,159 --> 01:05:08,658 I began to understand your sadness 675 01:05:09,450 --> 01:05:11,200 after you'd lost everything. 676 01:05:14,867 --> 01:05:17,034 I'd never feed the carp again. 677 01:05:17,491 --> 01:05:19,284 I'd never leave Japan. 678 01:05:29,075 --> 01:05:30,450 At age three, 679 01:05:30,533 --> 01:05:32,533 I went back to the beginning, 680 01:05:33,075 --> 01:05:34,700 to when there was nothing. 681 01:05:43,742 --> 01:05:45,825 What are you doing here, sweet? 682 01:05:57,159 --> 01:05:59,117 I think I'm dead. 683 01:06:00,284 --> 01:06:01,867 Not yet. 684 01:06:02,908 --> 01:06:05,242 Then nearly dead if I'm seeing you. 685 01:06:05,533 --> 01:06:06,783 That's right, 686 01:06:06,867 --> 01:06:08,575 but this is no place for you. 687 01:06:08,658 --> 01:06:11,366 It's boring here, and the world is so big. 688 01:06:12,450 --> 01:06:13,825 The world is so sad. 689 01:06:13,908 --> 01:06:15,783 Everything goes away. 690 01:06:15,867 --> 01:06:18,616 No, I'm no longer around, but you can see me. 691 01:06:18,700 --> 01:06:20,450 Memories last. 692 01:06:42,533 --> 01:06:45,117 If I can't live in Japan forever, 693 01:06:46,533 --> 01:06:49,533 if I have to lose Nishio-san and the mountains, 694 01:06:50,950 --> 01:06:53,034 if I have to leave the garden, 695 01:06:54,950 --> 01:06:57,117 if what's given will be taken, 696 01:06:59,200 --> 01:07:01,075 I have no choice but to remember. 697 01:07:13,617 --> 01:07:15,658 You said you'd teach me. 698 01:07:16,533 --> 01:07:18,575 You're right about that. 699 01:07:19,617 --> 01:07:20,867 So, first you lift your finger. 700 01:07:21,117 --> 01:07:21,867 Like this? 701 01:07:28,325 --> 01:07:29,408 Amé. 702 01:07:38,825 --> 01:07:40,491 Amélie, come back. 703 01:08:28,617 --> 01:08:29,575 Sweetie! 704 01:08:29,658 --> 01:08:31,366 Look, Amélie's awake! 705 01:08:33,117 --> 01:08:34,950 - Hey, Amélie! - How do you feel? 706 01:08:35,575 --> 01:08:37,742 You gave us such a scare, again! 707 01:08:42,158 --> 01:08:45,075 - What's on her forehead? It must hurt. - Really? 708 01:08:45,492 --> 01:08:47,075 Take it easy, kids. 709 01:08:47,700 --> 01:08:50,408 That's where you bumped your head in the pond. 710 01:08:50,492 --> 01:08:53,408 - Is there a hole? - Yes, you needed stitches. 711 01:08:53,492 --> 01:08:56,158 - With a needle and thread? - That's right. 712 01:08:56,241 --> 01:08:59,492 Careful, honey. Don't touch it or you'll bleed. 713 01:09:03,909 --> 01:09:05,783 A special someone came to visit. 714 01:09:09,992 --> 01:09:11,658 Happy to see her, honey? 715 01:09:17,575 --> 01:09:19,658 Kashima-san saved your life. 716 01:09:20,617 --> 01:09:21,992 Kashima-san? 717 01:09:22,492 --> 01:09:25,366 She informed Nishio-san, who came right away. 718 01:09:26,742 --> 01:09:28,116 Amé-chan, 719 01:09:28,700 --> 01:09:30,450 thanks for coming back. 720 01:09:33,909 --> 01:09:35,366 You came back too. 721 01:09:35,449 --> 01:09:36,909 Will you stay a while? 722 01:09:37,533 --> 01:09:40,366 I'll stay as long as you do. 723 01:10:18,617 --> 01:10:20,200 Amélie, where are you? 724 01:10:20,283 --> 01:10:21,407 Come on! 725 01:10:37,034 --> 01:10:38,034 Here. 726 01:10:38,742 --> 01:10:39,909 Doing all right? 727 01:10:40,450 --> 01:10:42,658 When you're three, you see everything 728 01:10:42,742 --> 01:10:44,241 and understand nothing. 729 01:10:45,075 --> 01:10:47,492 How many swallows does it take 730 01:10:47,575 --> 01:10:49,950 to actually make a summer? 731 01:10:50,867 --> 01:10:54,367 Do scars eventually melt away like snow in the sun? 732 01:10:57,825 --> 01:10:59,449 My dear Nishio-san, 733 01:10:59,533 --> 01:11:00,783 my sun, 734 01:11:00,867 --> 01:11:03,992 everywhere I go, I'll remember the years 735 01:11:04,074 --> 01:11:05,533 I spent by your side. 736 01:11:07,742 --> 01:11:09,658 I want to see and feel everything, 737 01:11:10,407 --> 01:11:12,658 love as much as one can in life, 738 01:11:12,742 --> 01:11:15,283 and write every page of life with passion 739 01:11:16,241 --> 01:11:17,658 and eyes wide open. 740 01:11:19,367 --> 01:11:21,867 In the end, I'm not God. 741 01:11:21,950 --> 01:11:23,116 Trust me, 742 01:11:23,575 --> 01:11:25,658 things are a lot more fun this way. 743 01:18:16,367 --> 01:18:18,908 Subtitle translation: Timothy Stone 744 01:18:18,992 --> 01:18:21,284 Subtitling: TransPerfect Media France 51693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.