All language subtitles for 02. Трёшка.2026. WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,990 --> 00:00:07,770 Не знаю что это, но мне это уже не нравится. 2 00:00:07,782 --> 00:00:10,512 Я тебе рада, сестра. Мы пока у вас поживем. 3 00:00:10,662 --> 00:00:11,864 Я говорю, как хорошо. 4 00:00:11,876 --> 00:00:14,336 Вся семья под одной крышей. 5 00:00:14,361 --> 00:00:16,668 Мать полгода обивала пороги,чтоб тебя в гимназию приняли. 6 00:00:16,866 --> 00:00:19,660 А можно новенькую пересадить? От неё секондом воняет. 7 00:00:22,112 --> 00:00:23,438 Тебе кобзда. 8 00:00:24,690 --> 00:00:27,798 Рассказчик: Это Андрей. Парень из соседнего подъезда. 9 00:00:28,672 --> 00:00:29,822 Роман Олег... 10 00:00:31,379 --> 00:00:35,811 Восемь лет аппаратчицей, а претендуете аж на мастера. 11 00:00:36,536 --> 00:00:38,480 Это и дочери надо. Нам деньги нужны. 12 00:00:38,614 --> 00:00:42,345 Мне на машине зелёнкой кто-то «Тварь» написал.. 13 00:00:46,151 --> 00:00:47,761 Теперь никакого повышения. 14 00:00:47,847 --> 00:00:49,792 Я тебе еле-еле от увольнения отмазал. 15 00:00:49,901 --> 00:00:52,994 Ты слово "Негде", понимаешь? Чисто физически. 16 00:00:53,143 --> 00:00:55,901 Так, я в свою комнату вернусь, а ты с и Танькой можешь. 17 00:00:55,921 --> 00:00:57,737 У тебя ж все равно мужика нет. 18 00:00:57,749 --> 00:01:01,621 Здравствуйте всем, я Роман. И Роман сегодня к нам переезжает. 19 00:01:05,233 --> 00:01:06,304 Дашуль. 20 00:01:12,833 --> 00:01:13,989 Для меня нарядилась? 21 00:01:14,255 --> 00:01:15,388 Ты че здесь забыл? 22 00:01:15,563 --> 00:01:18,388 Все, Даш, я развёлся. Теперь я только твой. 23 00:01:23,222 --> 00:01:24,464 Пошёл вон отсюда. 24 00:01:25,413 --> 00:01:26,800 Это что вообще? 25 00:01:27,491 --> 00:01:29,362 Рома, это Танькин отец, он адресом ошибся, 26 00:01:29,422 --> 00:01:30,783 проститутки не здесь живут. А это Дашкина любовь без дома. 27 00:01:31,058 --> 00:01:31,940 А это кто? 28 00:01:31,964 --> 00:01:34,440 А это Дашкина любовь бездомная. 29 00:01:35,080 --> 00:01:38,619 Рома, я его 10 лет не видела. Я вообще еле вспомнила кто это такой. 30 00:01:38,689 --> 00:01:41,539 Да врёт она все. Все она вспомнила. 31 00:01:41,903 --> 00:01:45,461 Братан, я же не знал. Я в отношения не лезу. 32 00:01:45,987 --> 00:01:46,806 Привет, пап. 33 00:01:48,314 --> 00:01:49,114 Пока, пап. 34 00:01:51,884 --> 00:01:53,884 Танюх, выросла-то как, а? 35 00:02:15,450 --> 00:02:16,443 Ром, пристань. 36 00:02:19,292 --> 00:02:20,630 Все, садись. 37 00:02:26,828 --> 00:02:28,690 Ты заварку сразу в сахарницу лей. 38 00:02:33,557 --> 00:02:35,002 Че с тобой? 39 00:02:35,924 --> 00:02:39,571 Все думаю о поцелуе, том. Тебе как будто нравилось. 40 00:02:43,737 --> 00:02:47,727 Рома, ну ты что, серьёзно? Ну ты сам поцелуй его и проверишь. 41 00:02:48,802 --> 00:02:52,115 Да, мужик нынче не тот пошёл. Не гордый. 42 00:02:52,200 --> 00:02:55,251 Я думала у начальников свои квадратные метры имеются. 43 00:02:56,271 --> 00:02:57,731 Как-то не круто у бабы жить. 44 00:02:57,996 --> 00:03:02,551 Я квартиру жене оставил. По плану новую покупаем ровно через восемь лет. 45 00:03:03,046 --> 00:03:05,801 Жене квартиру, а Дашке красоту свою неземную. 46 00:03:05,826 --> 00:03:10,385 Лен, чья бы мычала, а? У тебя у Сережи ни дома, ни работы. Один талант размножаться. 47 00:03:10,722 --> 00:03:14,112 А Сережа сегодня на завод устраивается. Будем на квартиру копить. 48 00:03:14,459 --> 00:03:15,760 У нас-то гордость есть. 49 00:03:15,867 --> 00:03:17,252 Ума только нет. 50 00:03:17,490 --> 00:03:20,090 Ты вообще-то с Сережиным начальником разговариваешь. 51 00:03:20,491 --> 00:03:24,111 Так это же я так по-семейному шучу просто, чтоб проснулись все. 52 00:03:24,283 --> 00:03:27,211 Если честно, ты мне всегда больше нравился, 53 00:03:27,212 --> 00:03:31,447 чем, Танькин отец. Вот есть в тебе... 54 00:03:31,763 --> 00:03:33,763 Язык только не сломай, Лен. 55 00:03:35,324 --> 00:03:37,060 Ой, а ты чего не свела, кстати? 56 00:03:39,680 --> 00:03:45,279 А зачем сводить? Даше очень идёт. И посыл правильный. 57 00:03:45,794 --> 00:03:49,384 Да, в слове "Дима" очень правильный посыл. 58 00:03:49,785 --> 00:03:51,285 Ты говорила, "Страсть" написана. 59 00:03:51,531 --> 00:03:53,543 У них были страстные отношения. 60 00:03:53,794 --> 00:03:56,184 Ромочка, дорогой, я бы её свела бы давно. 61 00:03:56,255 --> 00:03:59,605 Я сама на неё смотреть не могу. Ты знаешь, сколько это денег стоит? 62 00:04:05,270 --> 00:04:09,266 Денег я дам. Только квартира тогда будет чуть-чуть позже. 63 00:04:10,639 --> 00:04:12,439 Через восемь лет и одиннадцать дней. 64 00:04:13,539 --> 00:04:15,489 И на сегодня я тебе отгул оформлю. 65 00:04:16,612 --> 00:04:17,412 Идеально. 66 00:04:20,232 --> 00:04:20,875 Следующий. 67 00:04:21,101 --> 00:04:22,001 Свои, мам Люб. 68 00:04:22,296 --> 00:04:24,096 Руки в сторону, ноги на ширине плеч. 69 00:04:25,622 --> 00:04:27,172 Чё, типа зарядка, мам Люб? 70 00:04:28,884 --> 00:04:30,516 Это я, тебе до проходной, мама Люба. 71 00:04:30,759 --> 00:04:33,681 А вот от тех дверей - Любовь Александровна. 72 00:04:33,941 --> 00:04:34,921 Боюсь, боюсь. 73 00:04:36,016 --> 00:04:37,721 Свободен. Следующий. 74 00:04:40,275 --> 00:04:42,761 Грубая, властная. Я бы на такой не женился. 75 00:04:43,904 --> 00:04:46,281 Следующий. Пошевеливайтесь, мужичьё. 76 00:04:47,349 --> 00:04:51,701 Рассказчик: Исправить ошибку молодости в тату-салоне было делом нехитрым. 77 00:04:52,588 --> 00:04:55,459 Рассказчик: Но не босиком же идти. 78 00:05:06,085 --> 00:05:07,736 О! Танюх! 79 00:05:08,021 --> 00:05:08,931 А ты куда? 80 00:05:09,266 --> 00:05:11,491 В гимназию. Я гимназистка. 81 00:05:11,591 --> 00:05:13,566 Ты чё, в каком у меня классе уже? В пятом? 82 00:05:13,591 --> 00:05:14,417 В девятом. 83 00:05:14,512 --> 00:05:17,454 Да я знал. Я тебе подарок принёс. 84 00:05:17,951 --> 00:05:18,751 Цветы? 85 00:05:19,110 --> 00:05:20,531 Да не. Лучше. 86 00:05:22,606 --> 00:05:25,710 Помнишь, ты о хомяках мечтала в садике? 87 00:05:26,931 --> 00:05:27,562 Спасибо. 88 00:05:27,620 --> 00:05:30,400 Не-не-не. Ты давай дуй в школу за знаниями. 89 00:05:31,917 --> 00:05:34,498 А я их сам отнесу. Мамка дома? 90 00:05:34,994 --> 00:05:36,201 Скоро придёт. 91 00:05:36,935 --> 00:05:37,967 А этот хахаль ее? 92 00:05:38,413 --> 00:05:39,763 Да вроде на работе сегодня. 93 00:05:39,890 --> 00:05:41,490 А давно он вообще тут трётся, а? 94 00:05:42,048 --> 00:05:43,348 Да вчера только переехал. 95 00:05:44,098 --> 00:05:46,278 Всё. Записал на подкорочку. 96 00:05:46,913 --> 00:05:48,113 Танюх, ты дай ключи мне. 97 00:05:49,394 --> 00:05:50,544 Вернёшься, я уже это... 98 00:05:51,417 --> 00:05:52,467 Тут такое организую. 99 00:05:52,654 --> 00:05:54,724 Хомячиный дворец. Хомяк palace, Танюх. 100 00:05:55,011 --> 00:05:55,811 Пять звёзд. 101 00:05:56,611 --> 00:05:57,611 Хорошего дня, Танюх. 102 00:05:57,731 --> 00:05:58,531 И тебе. 103 00:06:03,216 --> 00:06:07,111 Рассказчик: Сейчас, если ты выбил льготную ипотеку, ты счастливчик. 104 00:06:07,523 --> 00:06:08,416 Рассказчик: Социальную выплату. 105 00:06:08,442 --> 00:06:09,661 Рассказчик: Красавчик. 106 00:06:09,910 --> 00:06:15,176 Рассказчик: Но когда в четырнадцать ты получаешь социальное питание, ты чмошник. 107 00:06:15,282 --> 00:06:17,132 Извините, а можно социальное питание? 108 00:06:20,522 --> 00:06:22,682 Внимание, нищая школьница. 109 00:06:22,827 --> 00:06:26,977 Нищая малоимущая школьница в обносках клянчит бесплатно еды. 110 00:06:28,212 --> 00:06:31,326 Повторяю, нищая школьница. 111 00:06:31,608 --> 00:06:32,608 Чё стоишь-то? 112 00:06:33,413 --> 00:06:34,763 А можно социальное питание? 113 00:06:34,921 --> 00:06:35,721 Хм. 114 00:06:37,146 --> 00:06:38,295 Ну-ка, держи. 115 00:06:39,726 --> 00:06:40,926 Ну и приятного аппетита. 116 00:06:41,348 --> 00:06:43,118 Так, ты с мясом будешь. 117 00:06:49,580 --> 00:06:52,140 Зря свитер сняла. Теперь как все. 118 00:06:56,375 --> 00:06:59,764 Че, блоха? Похлёбку для малоимущих хаваешь? 119 00:07:02,653 --> 00:07:06,023 Вообще-то спортсменов тоже бесплатно кормят. У меня разряд. 120 00:07:06,362 --> 00:07:08,433 Да? Разряд по брехне? 121 00:07:08,617 --> 00:07:09,547 По бегу. 122 00:07:10,649 --> 00:07:12,972 Никонова, у тебя че, разряд по бегу? 123 00:07:14,053 --> 00:07:15,465 Вижу, часто бегаешь. 124 00:07:17,752 --> 00:07:20,758 Щекина, давай-ка поуважительнее к людям, которые че-то добились. 125 00:07:20,829 --> 00:07:23,279 Значит и так, мы проводим отбор в школьную команду. 126 00:07:23,603 --> 00:07:25,603 После пятого урока в спортзале как штык. 127 00:07:36,803 --> 00:07:38,064 А ты че не на работе? 128 00:07:38,286 --> 00:07:41,336 Как я тебе одну оставлю? Это ж, считай, полноценная операция. 129 00:07:42,041 --> 00:07:42,841 Больно? 130 00:07:44,993 --> 00:07:45,985 Плечу больно? 131 00:07:46,767 --> 00:07:48,196 По шкале от одного до десяти. 132 00:07:48,753 --> 00:07:50,191 Десять? Десять - это роды. 133 00:07:50,658 --> 00:07:52,308 Даже одиннадцать, короче, больно. 134 00:07:53,792 --> 00:07:57,301 Ух-ух-ух, мазь обезболивающую купил. 135 00:07:59,525 --> 00:08:00,630 Давай обработаю. 136 00:08:01,196 --> 00:08:04,696 Да не, не надо, там пластырь приклеили, два дня еще отклеивать нельзя. 137 00:08:08,016 --> 00:08:10,016 Мы дома одни. 138 00:08:17,887 --> 00:08:19,098 Ты какого черта? 139 00:08:19,123 --> 00:08:21,074 Тебя только что удалили! 140 00:08:21,114 --> 00:08:26,154 Оу-оу-оу, что за напор. Я, вон, дочери хомяков купил. 141 00:08:26,237 --> 00:08:28,577 Она попросила прийти домой, чтобы всё обустроить. 142 00:08:28,833 --> 00:08:31,631 Я же не знал, что вы тут токуете. 143 00:08:33,098 --> 00:08:34,018 Будь здоров, Ром. 144 00:08:34,735 --> 00:08:36,235 Конфеты с коньяком тоже дочери? 145 00:08:36,850 --> 00:08:38,886 Дашуль, она все равно попробует, правильно? 146 00:08:38,950 --> 00:08:41,133 Пусть лучше дома, при отце, при матери. 147 00:08:41,165 --> 00:08:43,025 Слышь ты, отец, ключи давай и на выход. 148 00:08:45,791 --> 00:08:47,953 Я не пойму, лилии, что ли, где-то? 149 00:08:48,465 --> 00:08:52,199 Дашуль, ну дай, пожалуйста, возможность, ну, хоть что-нибудь для дочери сделать. 150 00:08:52,267 --> 00:08:53,363 Я столько ее не видел. 151 00:08:53,450 --> 00:08:54,500 И кто в этом виноват? 152 00:08:54,657 --> 00:08:55,587 Ну, я сожалею. 153 00:08:57,053 --> 00:09:01,143 Ну, я как-то возместить все хочу, и с тобой отношения не получились. 154 00:09:01,211 --> 00:09:02,734 Дай хоть с ней наладить, а? 155 00:09:03,226 --> 00:09:04,555 Вот, правду говорю. 156 00:09:08,973 --> 00:09:10,523 Кис, это тебе. 157 00:09:12,645 --> 00:09:15,020 У тебя час. В коридоре делай. Веник на помойку! 158 00:09:15,045 --> 00:09:16,887 Хорошо, Дашуль, хорошо. 159 00:09:19,810 --> 00:09:22,060 Тебе бы антигистаминочку принять, да, дружок? 160 00:09:31,553 --> 00:09:32,803 Мужики. 161 00:09:33,501 --> 00:09:34,827 У нас пополнение. 162 00:09:34,923 --> 00:09:35,970 Серега. 163 00:09:37,607 --> 00:09:38,407 Серега. 164 00:09:40,176 --> 00:09:40,976 Серега. 165 00:09:42,006 --> 00:09:42,806 Серега. 166 00:09:48,608 --> 00:09:51,288 Чтобы наизусть. Производственная безопасность. 167 00:09:51,735 --> 00:09:52,635 Ага, по рукам. 168 00:09:53,905 --> 00:09:54,845 То есть, окейно. 169 00:09:55,256 --> 00:09:56,906 Давай, посерьёзней. Это ж момент. 170 00:09:57,453 --> 00:10:01,251 Раз! И будешь Ленку просить ногти себе стричь. На оставшейся руке. 171 00:10:02,918 --> 00:10:03,858 О, это че? 172 00:10:06,295 --> 00:10:08,916 А, это тебе шкафчик Саныча достался. Царствие небесное. 173 00:10:08,941 --> 00:10:10,541 А че, ему на голову че-то упало? 174 00:10:11,505 --> 00:10:15,135 В шнек попал. Перемалывало, как котлету. Одна каска только уцелела. 175 00:10:15,902 --> 00:10:16,702 Но она крепкая. 176 00:10:17,394 --> 00:10:18,194 Держи. 177 00:10:19,424 --> 00:10:20,224 Помялась чутка. 178 00:10:32,825 --> 00:10:33,625 Дашуль! 179 00:10:34,302 --> 00:10:35,102 Даш! 180 00:10:36,002 --> 00:10:40,002 Дашенька, придержи, пожалуйста, здесь пальчиком. Вон мне болтик надо прикрутить. 181 00:10:41,588 --> 00:10:42,388 Пожалуйста. 182 00:10:49,848 --> 00:10:50,879 Давай я придержу. 183 00:10:51,725 --> 00:10:53,637 Да убери ты сардельки свои. 184 00:10:54,677 --> 00:10:58,928 Посмотри, у Дашки пальчики какие длинные, аристократические. Он прям, как у меня. 185 00:10:59,898 --> 00:11:01,748 Нам с ней только генофонд и улучшать. 186 00:11:01,852 --> 00:11:03,552 Да тебе все равно, с кем улучшать. 187 00:11:17,006 --> 00:11:19,406 Две и шесть. Молодечек. 188 00:11:21,792 --> 00:11:22,592 Болид. 189 00:11:23,316 --> 00:11:24,276 Что болит? 190 00:11:24,957 --> 00:11:27,316 Болид, говорю, - а не человек. 191 00:11:27,489 --> 00:11:29,604 Небесное тело, разновидность метеора. 192 00:11:34,923 --> 00:11:39,479 Короче, на самом деле, я не спортсменка. Я из малообеспеченной семьи. 193 00:11:39,783 --> 00:11:42,744 Да это понятно. У спортсмена взгляд волевой. 194 00:11:43,215 --> 00:11:46,215 А у тебя голодный. И попы нет. Все висит. 195 00:11:48,851 --> 00:11:51,071 Штаны подтяни, а то висят, как навалила. 196 00:11:55,556 --> 00:11:59,556 А что ты с дочерью мосты наводишь, когда её дома нет? Вот вернётся, тогда наводи. 197 00:11:59,863 --> 00:12:00,813 А я и потом приду. 198 00:12:01,413 --> 00:12:03,567 А я теперь постоянно здесь бывать буду. 199 00:12:04,165 --> 00:12:06,609 Нечего мне здесь безотцовщину разводить, да? 200 00:12:07,311 --> 00:12:08,811 Десять лет разводил, и ничего. 201 00:12:09,484 --> 00:12:12,831 Кстати, как замначальника цеха скажу, у тебя проблемы с моторикой. 202 00:12:12,945 --> 00:12:15,993 Другой бы на твоём месте уже за это время три клетки собрал. 203 00:12:16,056 --> 00:12:19,956 А я смотрю, ты только советы раздавать умеешь. Сам ты не работаешь вообще, да? 204 00:12:20,024 --> 00:12:23,934 Больно дерзкий ты для первого дня. Я, наверное, здесь побольше прав имею. 205 00:12:24,033 --> 00:12:26,919 Каких прав? Права твои закончились, когда ты налево пошёл. 206 00:12:27,170 --> 00:12:29,995 Тише, Даша, не кипятись. Доделает и уйдёт. 207 00:12:30,355 --> 00:12:35,645 Оп-оп-оп! А это моя футболочка, что ли? XXL, кажется, да, Дашуль? 208 00:12:36,035 --> 00:12:38,755 Я же помню, тогда качался, сейчас просто подзапустил. 209 00:12:39,184 --> 00:12:40,584 Ну, объективно, не для кого. 210 00:12:42,384 --> 00:12:45,104 Ром, что за драма? Да это просто хб-шечка. 211 00:12:45,553 --> 00:12:48,203 Да ладно, носи, кисуль, мне не жалко, вспоминай меня. 212 00:12:49,388 --> 00:12:52,190 Да забери ты футболку свою, господи, подавись. 213 00:12:54,401 --> 00:12:55,901 Да ладно, можешь, не закрывать. 214 00:12:56,283 --> 00:12:59,486 Все я там видел, разглядывал, красота там неземная. 215 00:13:02,501 --> 00:13:06,756 Ммм, мой запах с Дашкиным перемешался, мужиком пахнет. 216 00:13:07,130 --> 00:13:08,663 На, вон, понюхай. 217 00:13:11,281 --> 00:13:14,051 Ну, понятно. Я в ней сегодня спал. 218 00:13:15,597 --> 00:13:18,061 Ясно? Поэтому и пахнет мужиком. 219 00:13:21,270 --> 00:13:23,200 Эй, разрядница, давай на старт. 220 00:13:23,846 --> 00:13:25,956 Значит, так, дрищи-куряги. 221 00:13:26,640 --> 00:13:29,327 Обратите внимание, как профессионал распределяет силы. 222 00:13:29,767 --> 00:13:31,709 И как работает с дыханием. 223 00:13:32,094 --> 00:13:34,444 Рассказчик: Когда категорически не знаешь, что предпринять, 224 00:13:34,492 --> 00:13:38,735 подсознание вдруг выдаёт единственно верный вариант. 225 00:13:42,990 --> 00:13:43,870 Да блин. 226 00:13:45,132 --> 00:13:47,274 Никонова, Никонова. 227 00:13:47,648 --> 00:13:49,748 Фух, я уже мысленно на нарах побывал. 228 00:13:50,062 --> 00:13:51,362 Ты чего так пугаешь-то, а? 229 00:13:52,584 --> 00:13:53,406 Андрюх. 230 00:13:53,431 --> 00:13:54,231 М? 231 00:13:54,288 --> 00:13:55,088 Давай. 232 00:13:55,742 --> 00:13:57,192 Давай, тащи братана до лавки. 233 00:13:58,053 --> 00:13:59,194 Давай, давай, давай. 234 00:14:18,677 --> 00:14:21,297 У неё походу сахар упал, надо что-то сладкое съесть. 235 00:14:36,742 --> 00:14:38,012 О, доска почёта. 236 00:14:38,377 --> 00:14:39,362 Скоро я тут буду. 237 00:14:40,595 --> 00:14:41,735 А это что? 238 00:14:42,757 --> 00:14:44,210 Погрузчиком размотало. 239 00:14:44,586 --> 00:14:45,466 Давно уже. 240 00:14:51,238 --> 00:14:52,810 Ты же в рамку захотел? 241 00:14:54,471 --> 00:14:56,071 Фух, Михалыч, спасибо. 242 00:14:56,451 --> 00:14:58,206 А че у вас так часто? 243 00:14:58,795 --> 00:14:59,758 Насмерть нет. 244 00:15:00,030 --> 00:15:01,380 Чаще инвалидами становятся. 245 00:15:01,854 --> 00:15:02,654 Пойдём. 246 00:15:04,723 --> 00:15:06,263 А. А. А. 247 00:15:06,798 --> 00:15:08,982 Че ты визжишь-то, как девка красная? 248 00:15:10,016 --> 00:15:10,816 Ну, кипяток. 249 00:15:11,424 --> 00:15:12,490 Труба подтекает. 250 00:15:14,742 --> 00:15:18,172 Кире Ивановне позавчера кислотой полрожи смыло. 251 00:15:18,218 --> 00:15:19,579 И то не визжала. 252 00:15:21,116 --> 00:15:22,368 И че она как? 253 00:15:23,200 --> 00:15:24,000 Здрасьте. 254 00:15:25,586 --> 00:15:27,094 Как-то так. 255 00:15:29,944 --> 00:15:31,774 Шучу, клещ укусил. 256 00:15:31,879 --> 00:15:32,799 Грибницей была. 257 00:15:54,164 --> 00:15:56,541 Ромчик знает вообще? Вот будет неловко. 258 00:15:56,919 --> 00:15:58,269 Давай без туманных заходов. 259 00:16:00,948 --> 00:16:01,759 Аааа. 260 00:16:01,845 --> 00:16:04,753 Ага, верю, МХАТ подъехал. Я всё видела. 261 00:16:07,814 --> 00:16:12,935 Леночка, у меня через два дня зарплата. Я все сведу. Не говори ему, пожалуйста. 262 00:16:13,418 --> 00:16:15,838 О, отношения на лжи. И меня втянуть хочешь? 263 00:16:16,331 --> 00:16:18,831 Тебе не надо врать. Тебе надо просто помолчать. 264 00:16:18,950 --> 00:16:21,020 Ну, не знаю, карму свою портить. 265 00:16:21,929 --> 00:16:24,179 Ладно, сестра, все-таки отдавай комнату с балконом. 266 00:16:24,234 --> 00:16:25,873 И Ромчик ничего не узнает. 267 00:16:26,915 --> 00:16:28,726 Ты офигела? Какая комната с балконом. 268 00:16:28,777 --> 00:16:30,954 Максимум полку тебе в коридоре могу отдать. 269 00:16:31,165 --> 00:16:32,384 Рома! 270 00:16:33,766 --> 00:16:35,539 Ты сюда припёрлась мне жизнь портить? 271 00:16:35,564 --> 00:16:37,821 Я тебя убью и сяду счастливым человеком. Поняла? 272 00:16:37,846 --> 00:16:39,805 Лен, ты там? Звала? 273 00:16:42,537 --> 00:16:43,737 Подавись своей комнатой. 274 00:16:44,123 --> 00:16:46,508 Не, Ром, мне сестра помогла. 275 00:16:46,575 --> 00:16:47,375 Овца. 276 00:16:47,494 --> 00:16:51,434 Овца глупые, а комната с балконом теперь моя. Вот и думай. Пуньк . 277 00:16:57,758 --> 00:16:58,431 Так. 278 00:16:58,791 --> 00:17:01,771 Значит, берёшь и относишь в цех полимеров. 279 00:17:02,417 --> 00:17:03,705 Берёшь, относишь. 280 00:17:04,212 --> 00:17:05,412 Берёшь, относишь. 281 00:17:05,863 --> 00:17:06,663 Усек? 282 00:17:07,237 --> 00:17:11,057 А погрузчик для чего? Для угрозы жизни? Что за фигня, Михалыч? 283 00:17:11,114 --> 00:17:12,947 У тебя должность не та, чтобы вопросы задавать. 284 00:17:13,035 --> 00:17:14,395 Берёшь, относишь. 285 00:17:15,002 --> 00:17:17,782 А, это что-то типа боевого крещения в первый день, да? 286 00:17:18,300 --> 00:17:19,850 У тебя каждый день такой будет. 287 00:17:20,220 --> 00:17:21,488 С бочками понежнее. 288 00:17:22,451 --> 00:17:24,730 Завод ошибок не прощает. 289 00:18:21,319 --> 00:18:23,835 Скотина! Это ж иностранцы! 290 00:18:29,876 --> 00:18:34,596 О! Съезжаешь уже? Правильно. Самцы послабее всегда убегают от сильных. 291 00:18:35,568 --> 00:18:37,598 Вот именно. Поэтому ты на выход, а мы 292 00:18:37,687 --> 00:18:40,335 переезжаем в другую комнату. С любимой женщиной. 293 00:18:40,576 --> 00:18:44,636 А мы с Дашкой в той комнате тоже зажигали. Там, походу, Танюху и заделали. 294 00:18:45,130 --> 00:18:49,077 Ну, а теперь мы будем. И общие дети тоже в планах есть. 295 00:18:49,668 --> 00:18:51,727 Мы с Дарьей троих хотим. 296 00:18:52,076 --> 00:18:54,413 Ага. Больно дерзкий ты для однодневки-то, да? 297 00:18:54,709 --> 00:18:57,013 Я не однодневка, я злободневка. 298 00:18:57,380 --> 00:19:01,240 А ты вчерашка. Можно сказать, просрочка. 299 00:19:01,451 --> 00:19:02,251 Слышь ты. 300 00:19:03,273 --> 00:19:04,073 Внимательно. 301 00:19:08,748 --> 00:19:11,448 Ром, хватит в гляделки играть. Пойдем диван переставим. 302 00:19:11,587 --> 00:19:13,827 Пол, не покорябайте! Там еще людям жить. 303 00:19:14,446 --> 00:19:16,196 Дашуль, ну куда ты потащишь? Дай я. 304 00:19:16,368 --> 00:19:16,848 Уйди. 305 00:19:16,895 --> 00:19:17,809 Да давай, давай. 306 00:19:17,865 --> 00:19:21,104 Нам твоя помощь не нужна. Нам физика поможет. 307 00:19:21,750 --> 00:19:23,650 Подкладываем тапочек под каждую ножку. 308 00:19:24,823 --> 00:19:25,923 И минимизируем трение. 309 00:19:26,437 --> 00:19:29,127 А это ты зря. Дашка трение вообще обожает. 310 00:19:29,824 --> 00:19:31,924 Я бы его наоборот максимизировал, да. 311 00:19:32,591 --> 00:19:35,031 Ром, Ром! Ты хоть придурком не будь, 312 00:19:35,259 --> 00:19:37,865 а ты дверь закрыла и свалила свою комнату, Лена! 313 00:19:38,710 --> 00:19:41,318 Все, ты помог? Давай на выход. 314 00:19:41,383 --> 00:19:44,983 Даш, в туалет то можно? На дорожку прямо, прижало просто. 315 00:19:45,533 --> 00:19:49,477 А, сидячий образ жизни и вредные привычки? Дальше будет хуже! 316 00:20:08,351 --> 00:20:10,431 Дашуль, тут это! ЧП! 317 00:20:11,320 --> 00:20:12,980 Этот, тряпки неси! 318 00:20:13,372 --> 00:20:14,172 Даш! 319 00:20:15,897 --> 00:20:18,297 Ты что, гад устроил? Мы соседей заливаем! 320 00:20:19,431 --> 00:20:21,931 Мы ругаться с тобой будем, или ты воду перекроешь? 321 00:20:24,359 --> 00:20:26,179 Малыш, я понимаю, у тебя стресс. 322 00:20:26,236 --> 00:20:28,436 Да, ну давай, иди быстрее, неси инструменты! 323 00:20:31,765 --> 00:20:32,615 А где они? 324 00:20:33,963 --> 00:20:36,363 Там, за занавеской, третья полка. 325 00:20:36,474 --> 00:20:38,174 Лен не забудь, там, под Сталиным. 326 00:20:39,845 --> 00:20:41,091 Пошел вон отсюда! 327 00:20:41,383 --> 00:20:42,183 Ага. 328 00:20:45,383 --> 00:20:48,863 Дашуль, ну чего он тебе, правда, нравится? Размазня какая-то. 329 00:20:49,146 --> 00:20:50,975 Тебя спросить забыла! 330 00:20:51,148 --> 00:20:53,898 Я же ради тебя вернулся! Я же знаю, ты меня еще любишь! 331 00:20:54,673 --> 00:20:57,178 Ненавижу тебя и твою тупую самоуверенность! 332 00:20:57,235 --> 00:20:59,954 Ох, как эмоционально! Точно любишь! 333 00:21:01,435 --> 00:21:04,756 Дашуль, давай, может, еще разочек попробуем, а? 334 00:21:04,820 --> 00:21:06,986 Со всеми перепробовал, по второму кругу пошел? 335 00:21:07,057 --> 00:21:09,592 Что за возня у вас тут? Драка-то хоть будет? 336 00:21:10,517 --> 00:21:11,317 Вот это нашел. 337 00:21:16,885 --> 00:21:17,785 Отлично свела. 338 00:21:20,002 --> 00:21:21,576 А я так и знал, что не тронешь. 339 00:21:23,498 --> 00:21:24,397 Еще как трону! 340 00:21:24,616 --> 00:21:25,516 Да хорош, Даш. 341 00:21:26,829 --> 00:21:27,951 Да все, все! 342 00:21:28,330 --> 00:21:29,764 Я уйду, уйду. 343 00:21:30,423 --> 00:21:31,223 Но не весь. 344 00:21:34,072 --> 00:21:36,087 Переезжаем обратно! 345 00:21:36,724 --> 00:21:38,251 Ни драки, ни комнаты. 346 00:21:38,306 --> 00:21:39,798 Дурацкий день. 347 00:21:43,228 --> 00:21:44,689 Стоять, вредитель ! 348 00:21:44,804 --> 00:21:45,604 Убью! 349 00:21:48,540 --> 00:21:49,658 Ноги на ширину плеч. 350 00:21:49,732 --> 00:21:51,332 Любовь Александровна, мне срочно! 351 00:21:51,696 --> 00:21:52,790 Держи, гада! 352 00:21:52,829 --> 00:21:54,409 Михалыч, я же не специально! 353 00:21:54,473 --> 00:21:56,253 Так, стоп, не в мою смену. 354 00:21:57,984 --> 00:22:00,644 Из-за него меня премии лишили. 355 00:22:00,843 --> 00:22:02,859 А не надо было на меня свою работу перекидывать. 356 00:22:03,055 --> 00:22:06,915 Следующую зарплату всю, до копейки, мне отдашь. Понял? 357 00:22:07,903 --> 00:22:08,703 Нам, с Любой. 358 00:22:09,009 --> 00:22:10,965 А у собственной дочери деньги отбираете. 359 00:22:11,035 --> 00:22:11,835 У внуков. 360 00:22:12,918 --> 00:22:14,048 Змеёныш, а! 361 00:22:14,424 --> 00:22:15,574 Знает, на что надавить. 362 00:22:15,773 --> 00:22:19,323 Ничего, отработает. У нас вон балкон тридцать лет не разобранный стоит. 363 00:22:19,822 --> 00:22:20,622 Да? 364 00:22:23,836 --> 00:22:24,636 Да. 365 00:22:26,320 --> 00:22:28,694 Когда падала так ударилась, чуть не заорала. 366 00:22:28,983 --> 00:22:30,040 Фигаще. 367 00:22:31,979 --> 00:22:33,279 Но я же, типа, в обмороке. 368 00:22:37,235 --> 00:22:39,881 Никонова, что-то тебя нет в списке спортсменов. 369 00:22:41,439 --> 00:22:42,389 Малоимущая, что ли? 370 00:22:51,954 --> 00:22:53,852 А ты чего хромаешь, "Серая шейка"? 371 00:22:53,877 --> 00:22:54,717 А? 372 00:22:55,624 --> 00:22:57,680 На соревнованиях ударилась больно. 373 00:22:58,235 --> 00:22:59,350 А ты чего здесь? 374 00:22:59,499 --> 00:23:00,339 Ключи вернуть. 375 00:23:02,161 --> 00:23:03,871 Ну давай я тебя отнесу. 376 00:23:04,067 --> 00:23:06,977 Куда ты пойдёшь такая, подбитая? 377 00:23:08,112 --> 00:23:10,514 Ух, выросла ты у меня. 378 00:23:11,586 --> 00:23:14,086 Рассказчик: Для этого детям и нужны отцы. 379 00:23:14,236 --> 00:23:17,016 Чтобы поднял и понёс, когда трудно. 380 00:23:17,649 --> 00:23:19,711 Рассказчик: Положил голову бате на плечо, 381 00:23:19,781 --> 00:23:21,613 и всё стало не так ж плохо. 382 00:23:28,495 --> 00:23:31,230 Почему ты оставила его имя на плече? 383 00:23:31,719 --> 00:23:33,541 Срочно понадобились туфли. 384 00:23:36,234 --> 00:23:38,264 Или бы ты хотел, чтобы я босая шла домой? 385 00:23:38,786 --> 00:23:39,830 Я тебе здесь нужен, 386 00:23:39,912 --> 00:23:41,212 чтобы ты комнату отстояла? 387 00:23:43,507 --> 00:23:44,607 Тебе поругаться охота? 388 00:23:45,887 --> 00:23:46,927 Ты его любишь? 389 00:23:47,289 --> 00:23:48,236 Мне нужен честный ответ. 390 00:23:48,261 --> 00:23:49,345 Без окивоков. 391 00:23:54,397 --> 00:23:55,847 Ром, я у тебя первая женщина? 392 00:23:57,329 --> 00:23:58,189 Нет, конечно. 393 00:23:59,479 --> 00:24:00,559 А вторая. 394 00:24:00,983 --> 00:24:02,381 Ну вот и ты у меня второй. 395 00:24:03,650 --> 00:24:06,595 Если на нашем горизонте появится твоя шизанутая первая, 396 00:24:07,480 --> 00:24:09,905 я буду отстаивать наши отношения вместе с тобой, 397 00:24:09,954 --> 00:24:12,430 а не канифолить тебе мозги с несчастным лицом. 398 00:24:17,709 --> 00:24:19,510 Ну, всё, Танюха. 399 00:24:20,754 --> 00:24:21,554 Езжай. 400 00:24:22,083 --> 00:24:23,023 Попозже приду, 401 00:24:23,104 --> 00:24:24,554 когда мамин вулкан поутихнет. 402 00:24:30,928 --> 00:24:32,788 Танюх, рюкзак-то забыла. 38672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.