All language subtitles for Zurueck.in.die.Vergangenheit.S02E21.German.DL.1080p.BDRip.x265-FuN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:04,440 {\i1}Theorizing that one could time travel within his own lifetime,{\i0} 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,560 {\i1}Dr. Sam Beckett led an elite group of scientists into the desert...{\i0} 3 00:00:07,640 --> 00:00:11,640 {\i1}to develop a top secret project known as Quantum Leap.{\i0} 4 00:00:11,880 --> 00:00:14,280 {\i1}Pressured to prove his theories or lose funding,{\i0} 5 00:00:14,320 --> 00:00:17,760 {\i1}Dr. Beckett prematurely stepped into the project accelerator,{\i0} 6 00:00:18,080 --> 00:00:20,000 {\i1}and vanished.{\i0} 7 00:00:26,040 --> 00:00:28,560 {\i1}He awoke to find himself in the past,{\i0} 8 00:00:28,640 --> 00:00:33,480 {\i1}suffering from partial amnesia and facing a mirror image that was not his own.{\i0} 9 00:00:33,720 --> 00:00:36,640 {\i1}Fortunately, contact with his own time was maintained...{\i0} 10 00:00:36,720 --> 00:00:40,200 {\i1}through brain wave transmissions with Al, the project observer,{\i0} 11 00:00:40,320 --> 00:00:44,160 {\i1}who appeared in the form of a hologram that only Dr. Beckett can see and hear.{\i0} 12 00:00:44,240 --> 00:00:46,720 {\i1}Trapped in the past, Dr. Beckett finds himself...{\i0} 13 00:00:46,800 --> 00:00:48,680 {\i1}leaping from life to life,{\i0} 14 00:00:48,760 --> 00:00:50,400 {\i1}putting things right that once went wrong...{\i0} 15 00:00:50,480 --> 00:00:55,360 {\i1}and hoping each time that his next leap will be the leap home.{\i0} 16 00:01:06,360 --> 00:01:08,720 {\i1}Quantum leaping always leaves me with an unsteady feeling,{\i0} 17 00:01:08,760 --> 00:01:11,480 {\i1}but this is ridiculous.{\i0} 18 00:01:28,080 --> 00:01:31,840 "We have not yet begun to fight. J." 19 00:01:35,120 --> 00:01:37,120 John Paul Jones? 20 00:01:42,400 --> 00:01:44,200 Oh, Phillip! 21 00:01:47,400 --> 00:01:49,560 Why the hell are you here? 22 00:01:51,720 --> 00:01:53,760 Oh, boy. 23 00:03:13,720 --> 00:03:17,360 {\i1}You were supposed to be dead. I knew it wasn't true.{\i0} 24 00:03:17,680 --> 00:03:21,320 But if it wasn't true, why didn't you come home? 25 00:03:22,020 --> 00:03:23,140 Well... 26 00:03:23,210 --> 00:03:25,520 And don't give me that naive act, Phillip. 27 00:03:26,840 --> 00:03:29,160 You know, maybe you and I should just sit down and talk. 28 00:03:29,280 --> 00:03:31,920 Oh! Oh, about what? 29 00:03:32,760 --> 00:03:34,320 Well, uh... 30 00:03:35,560 --> 00:03:37,920 - You could tell me... - That I'm still in love with you. 31 00:03:38,040 --> 00:03:40,000 Huh! Well. I'm not! 32 00:03:40,120 --> 00:03:41,880 And how could I be? 33 00:03:41,960 --> 00:03:45,200 You just sail out of my life one afternoon to go and think! 34 00:03:45,320 --> 00:03:47,520 And three years later, I get a letter from Bora-Bora... 35 00:03:47,640 --> 00:03:50,920 that said you were swept away and stranded on some island. 36 00:03:51,240 --> 00:03:53,400 Well, I didn't buy it, Phillip. 37 00:03:54,480 --> 00:03:56,480 - I guess I wouldn't... - I'm over you, Phillip. 38 00:03:56,560 --> 00:03:58,560 - Do you understand me? - I can see that. 39 00:03:58,620 --> 00:03:59,970 I'm going to marry Vincent tomorrow, 40 00:04:00,000 --> 00:04:01,520 and there's nothing you could do to stop me. 41 00:04:01,560 --> 00:04:03,880 Now just get out of my room. 42 00:04:05,240 --> 00:04:08,120 - I think this is my room. - Oh. 43 00:04:08,240 --> 00:04:11,160 Well, then, I'll get out. 44 00:04:12,240 --> 00:04:14,280 {\i1}Open this door, Dumont.{\i0} 45 00:04:14,400 --> 00:04:17,240 - {\i1}Before I tear it down!{\i0} - It's Daddy! Do something. 46 00:04:17,360 --> 00:04:19,320 Uh, uh, uh... Do what? 47 00:04:19,440 --> 00:04:21,600 The closet! I have to hide in the closet! 48 00:04:22,560 --> 00:04:24,280 {\i1}Damn it! Open this door!{\i0} 49 00:04:24,400 --> 00:04:26,200 Don't stand there! Help me. 50 00:04:27,480 --> 00:04:31,120 {\i1}I'm warning you, Dumont! I'll give you to a count of three.{\i0} 51 00:04:31,240 --> 00:04:34,840 {\i1}One. Two. Three.{\i0} 52 00:04:35,560 --> 00:04:37,880 And a half. All right, Phillip. 53 00:04:37,960 --> 00:04:40,920 You leave me no choice but to break down the door! 54 00:04:46,120 --> 00:04:49,120 Are you, uh, all right? 55 00:04:49,240 --> 00:04:54,120 You have one hell of a nerve, showing up at Catherine's wedding. 56 00:04:54,200 --> 00:04:56,480 I'm... I'm sure it's just a coincidence. 57 00:04:56,640 --> 00:04:57,920 Coincidence? 58 00:04:58,000 --> 00:05:01,480 The same kind of coincidence that got you two married in the first place? 59 00:05:01,560 --> 00:05:06,480 That coincidence took three years and a fortune in psychiatrist's fees to undo. 60 00:05:06,560 --> 00:05:10,800 Maybe if we all would just kinda come of the closet and talk about it. 61 00:05:10,920 --> 00:05:13,520 There's nothing to discuss, Dumont. 62 00:05:13,600 --> 00:05:16,440 You closed that conversation when you chose to run away, 63 00:05:16,520 --> 00:05:18,910 rather than work for Farlington Nautical. 64 00:05:18,970 --> 00:05:21,720 If you show one perfect hair... 65 00:05:21,840 --> 00:05:26,680 around me, my daughter, or any member of my family, 66 00:05:26,840 --> 00:05:29,880 I'll... I'll... 67 00:05:34,400 --> 00:05:38,560 Harvard. Middleweight champion. 1919. 68 00:05:41,800 --> 00:05:45,120 I'm very sorry, Mr... Mr. Dumont. 69 00:05:45,200 --> 00:05:47,160 Miss Farlington refused to accept these, 70 00:05:47,240 --> 00:05:49,480 so the concierge suggested we bring them back to you. 71 00:05:49,560 --> 00:05:52,520 Coincidence, eh? That's it, Dumont. 72 00:05:52,600 --> 00:05:56,280 Let's have it out, right now! Mano a mano! 73 00:05:56,400 --> 00:05:58,360 That means, "man to man," Sam. 74 00:05:58,440 --> 00:06:00,200 - Sir? - I know what it means. 75 00:06:00,220 --> 00:06:01,720 Then, get your dukes up! 76 00:06:01,790 --> 00:06:04,160 I really think that there's been some mistake here. 77 00:06:04,240 --> 00:06:06,080 Not yet, but there's gonna be, if you... 78 00:06:06,200 --> 00:06:08,800 Only if you try and stop Catherine from marrying Vincent. 79 00:06:08,880 --> 00:06:11,280 - Vinnie the Viper? - I will not allow any... 80 00:06:11,360 --> 00:06:14,400 future son-in-law of mine to be slandered by the likes of you. 81 00:06:14,480 --> 00:06:18,600 Slandered? It's not slander, Sam. This Vincent Loggia has a bad habit... 82 00:06:18,720 --> 00:06:20,530 of using people as cement additives. 83 00:06:20,560 --> 00:06:21,550 Mr. Dumont... 84 00:06:21,570 --> 00:06:23,980 Vincent Loggia may not be as reputable as you may think. 85 00:06:24,090 --> 00:06:25,240 Why? 86 00:06:25,320 --> 00:06:28,960 Because he's willing to join Farlington Nautical and help pull it out of the red? 87 00:06:29,080 --> 00:06:30,800 Something you were unwilling to do? 88 00:06:30,920 --> 00:06:32,640 These are extremely heavy, sir. 89 00:06:32,720 --> 00:06:34,200 Uh, tell him to take 'em back to her. 90 00:06:34,280 --> 00:06:36,000 - Take 'em back. - I won't allow it! 91 00:06:36,020 --> 00:06:37,030 Why not? 92 00:06:37,050 --> 00:06:39,240 It is unacceptable for an engaged woman... 93 00:06:39,320 --> 00:06:41,760 to receive flowers from her ex-husband. 94 00:06:41,880 --> 00:06:43,760 As a token of Phillip's friendship! 95 00:06:43,840 --> 00:06:45,760 As a token of my friendship and... 96 00:06:45,800 --> 00:06:47,840 wishes for a happy new life. 97 00:06:48,000 --> 00:06:52,480 - Sir? - Well, all right. 98 00:06:52,560 --> 00:06:54,440 But I don't like it! 99 00:06:55,360 --> 00:06:59,680 And you, sir, if you would please give Catherine my well-wishes... 100 00:06:59,800 --> 00:07:03,840 and assurance that I am absolutely no threat to her marriage. 101 00:07:03,960 --> 00:07:07,960 I want your word that you'll stay away from Catherine, 102 00:07:08,080 --> 00:07:10,400 and not interfere with this wedding. 103 00:07:10,520 --> 00:07:12,960 You have my solemn word of honor. 104 00:07:14,000 --> 00:07:16,680 You have no honor, Dumont. 105 00:07:16,760 --> 00:07:18,840 You're not Harvard. 106 00:07:24,680 --> 00:07:28,360 According to Ziggy, there's an 88.3 percent probability... 107 00:07:28,440 --> 00:07:31,760 that you are here to prevent this wedding from taking place! 108 00:07:31,880 --> 00:07:33,640 Well, Ziggy's wrong. 109 00:07:33,840 --> 00:07:36,640 No. Phillip and Catherine were crazy over each other. 110 00:07:36,720 --> 00:07:38,200 They why did they get a divorce? 111 00:07:38,280 --> 00:07:42,360 When Phillip was marooned at sea, Weathers Farlington IV, 112 00:07:42,440 --> 00:07:45,280 that pompous nozzle that just walked out the door, 113 00:07:45,360 --> 00:07:47,320 convinced Catherine that he was dead. 114 00:07:47,440 --> 00:07:49,360 And he had the marriage annulled. 115 00:07:50,640 --> 00:07:53,160 Great. Now what? 116 00:08:01,160 --> 00:08:03,160 Oh, my God. The closet. 117 00:08:03,920 --> 00:08:05,400 Whoop! 118 00:08:06,480 --> 00:08:08,320 It's so hot in there. 119 00:08:14,240 --> 00:08:15,560 Sam? 120 00:08:15,680 --> 00:08:17,320 You been busy. 121 00:08:17,800 --> 00:08:20,300 Just take long, slow, deep breaths. 122 00:08:22,110 --> 00:08:23,390 I can't! 123 00:08:23,440 --> 00:08:25,320 - I certainly could. - Why not? 124 00:08:25,440 --> 00:08:28,200 It's the dress. It's too tight. I can't breathe. 125 00:08:28,280 --> 00:08:32,600 Unbutton her dress, Sam. Slowly! Ooh, I wish I could help. 126 00:08:32,680 --> 00:08:34,000 - Better? - Ooh. 127 00:08:34,080 --> 00:08:36,920 I thought I heard you talking to somebody after Daddy left. 128 00:08:37,520 --> 00:08:40,400 Uh, well, no. I was... I was talkin' to myself. 129 00:08:40,520 --> 00:08:44,360 It's kind of a... a bad habit that I can't get rid of. 130 00:08:44,480 --> 00:08:47,560 Phillip? Why are you here? 131 00:08:49,280 --> 00:08:51,280 Go ahead. Tell her. 132 00:08:51,360 --> 00:08:54,280 See? All right. Originally... 133 00:08:54,600 --> 00:08:58,120 Phillip was unable to stop the wedding, so he committed suicide. 134 00:08:58,600 --> 00:09:00,360 Catherine could never get over it, 135 00:09:00,440 --> 00:09:02,680 so two years later, she died of a broken heart. 136 00:09:02,880 --> 00:09:06,240 - Please. - Oh, don't beg, Phillip. 137 00:09:06,800 --> 00:09:10,040 - It's too late. - Oh. 138 00:09:10,200 --> 00:09:14,320 This is {\i1}Wuthering Heights.{\i0} This is... {\i1}Romeo and Juliet.{\i0} 139 00:09:14,400 --> 00:09:18,000 - We're talkin' true love here! - Phillip, it's just too late. 140 00:09:20,350 --> 00:09:22,440 - Catherine. - Phillip? 141 00:09:22,560 --> 00:09:25,120 If there's any love left in your heart for me, 142 00:09:25,760 --> 00:09:28,840 jump off the ship and swim back to New York. 143 00:09:32,000 --> 00:09:33,680 "Jump off the ship"? 144 00:09:38,120 --> 00:09:41,120 Well, maybe that's exactly what the poor devil did. 145 00:09:42,640 --> 00:09:44,040 What? 146 00:09:44,720 --> 00:09:48,560 He committed suicide by jumpin' off the ship. 147 00:09:48,800 --> 00:09:50,920 Oh, come on, Al! 148 00:09:51,040 --> 00:09:54,480 People don't jump off a ship for unrequited love. 149 00:09:55,120 --> 00:09:57,240 No, but for true love. 150 00:09:57,560 --> 00:09:59,640 - "True love"? - Yeah. 151 00:09:59,920 --> 00:10:02,200 I mean, it only happens once in a lifetime, 152 00:10:02,280 --> 00:10:04,600 and-and you have to be lucky. 153 00:10:04,750 --> 00:10:06,210 Well, how would you know? I'm... 154 00:10:06,290 --> 00:10:07,780 What do you mean, how would I know? 155 00:10:07,800 --> 00:10:11,120 That's not fair. I'm sorry. I'm sure, I mean, given the sheer volume of attempts, 156 00:10:11,200 --> 00:10:14,040 that you had to luck out once. 157 00:10:14,200 --> 00:10:19,200 Yeah. All right. I had good odds, and yes, for one brief moment, it happened to me. 158 00:10:19,220 --> 00:10:20,600 What, did you forget to get her number? 159 00:10:20,620 --> 00:10:21,740 No, I got married. 160 00:10:21,770 --> 00:10:24,160 If she was so perfect, why aren't you still married to her? 161 00:10:24,280 --> 00:10:27,400 That's not important. What's important is that you help these lovebirds. 162 00:10:27,480 --> 00:10:29,640 - Okay! Fine. - Okay. 163 00:10:29,760 --> 00:10:33,100 I won't jump overboard. Phillip won't die, and Catherine won't pine away. 164 00:10:33,160 --> 00:10:35,230 - What about Vinnie the Viper? - What do you mean, Vinnie the... 165 00:10:35,290 --> 00:10:37,630 - You can't let her marry that gavone. - Gavone? 166 00:10:37,670 --> 00:10:39,800 - Yeah, it's Italian. Gavone! - What's it mean? 167 00:10:39,880 --> 00:10:41,880 G... I forgot. 168 00:10:42,680 --> 00:10:44,840 Look, just have Ziggy get me some information 169 00:10:44,960 --> 00:10:47,040 on Vinnie's underworld activities. 170 00:10:47,160 --> 00:10:49,280 I'll tell the Farlingtons. They'll call of the wedding. 171 00:10:49,360 --> 00:10:51,640 I'll leap out, Phillip will leap in, 172 00:10:51,720 --> 00:10:55,010 and he can win his own true love back... by himself. 173 00:10:55,070 --> 00:10:56,840 No, no, no, no. My instincts tell me, 174 00:10:56,920 --> 00:10:58,680 it cannot be that simple. 175 00:11:02,880 --> 00:11:04,560 So do mine. 176 00:11:18,960 --> 00:11:20,840 We have to talk. 177 00:11:21,120 --> 00:11:23,000 Okay, everything's going according to plan. 178 00:11:23,080 --> 00:11:26,040 She's locked up in her cabin, totally confused and miserable. 179 00:11:26,120 --> 00:11:28,240 - This is what we planned? - Absolutely! 180 00:11:28,320 --> 00:11:31,240 This must be Catherine's little sister, Jennifer Elizabeth. 181 00:11:31,480 --> 00:11:33,730 Phillip, we've got one tiny little problem. 182 00:11:33,750 --> 00:11:36,150 - What's that? - I overheard Vinnie the Viper. 183 00:11:36,170 --> 00:11:37,490 How'd you know his name? 184 00:11:37,520 --> 00:11:40,480 I made it up. I mean, doesn't he look like a snake to you? 185 00:11:40,600 --> 00:11:43,040 - Uh, uh, sort of. - Anyway. 186 00:11:43,160 --> 00:11:46,080 He was talking to that henchman he calls a "best man," and he told him... 187 00:11:46,200 --> 00:11:49,120 - if you step one foot near Kate... - That's short for Catherine. 188 00:11:49,200 --> 00:11:53,400 He's gonna chop you up into little, tiny pieces and feed you to the fish. 189 00:11:59,360 --> 00:12:01,680 Maybe it wasn't a suicide. 190 00:12:10,720 --> 00:12:14,320 {\i1}Fish food. Vinnie wants to turn me into fish food.{\i0} 191 00:12:14,440 --> 00:12:18,440 Vinnie's creepy, but I doubt he's actually ever murdered anybody. 192 00:12:18,640 --> 00:12:20,600 No, he's never been convicted of murder. 193 00:12:20,720 --> 00:12:22,720 But the state of New York got him on three other felonies. 194 00:12:22,840 --> 00:12:24,720 Maybe this isn't really such a good idea. 195 00:12:24,840 --> 00:12:26,360 She loves you. 196 00:12:26,480 --> 00:12:28,140 If she loves me, why did she slap me? 197 00:12:28,200 --> 00:12:30,360 Sam, that means she loves you! 198 00:12:30,480 --> 00:12:34,160 You're the only person who can get her that impassioned. 199 00:12:34,240 --> 00:12:37,480 Before you, she was positively boring. 200 00:12:37,760 --> 00:12:39,880 You know, this kid's gonna be a good ally. 201 00:12:40,080 --> 00:12:43,920 Falling in love with you was the only thing she ever did right in her life. 202 00:12:44,960 --> 00:12:47,920 Please, please, please talk to her! 203 00:12:48,280 --> 00:12:52,800 - Sam! - Okay! O... Okay. 204 00:12:53,320 --> 00:12:56,320 Maybe... Maybe you're right. 205 00:12:57,120 --> 00:12:59,600 Oh, Phillip. I'm so glad you're here. 206 00:12:59,720 --> 00:13:01,280 Me too. 207 00:13:03,440 --> 00:13:08,440 Now, listen. You, uh, get to dinner, before we both get in trouble. 208 00:13:10,920 --> 00:13:12,520 Thanks for the flowers. 209 00:13:16,120 --> 00:13:18,760 Ziggy says there's a 96.2% chance... 210 00:13:18,840 --> 00:13:23,040 that you're here to get Vinnie out of her life without ending yours. 211 00:13:23,160 --> 00:13:27,400 Why do I feel like Vinnie the Viper is not going to appreciate that? 212 00:13:27,560 --> 00:13:30,800 Good point. Uh, now you have to look around... 213 00:13:30,920 --> 00:13:34,000 and find a nice, romantic place. 214 00:13:34,040 --> 00:13:36,220 Are you saying I have to make her fall in love with me? 215 00:13:36,240 --> 00:13:38,520 She's already in love with you. 216 00:13:38,640 --> 00:13:41,400 But unless she thinks you're still in love with her, 217 00:13:41,520 --> 00:13:43,640 she's not gonna trust you... And if she doesn't trust you, 218 00:13:43,720 --> 00:13:47,200 then she's not gonna believe you when you give her the lowdown on Vinnie the Viper. 219 00:13:47,320 --> 00:13:49,960 Which I'm gonna get... to you. 220 00:13:50,440 --> 00:13:52,440 How come you always get the easy stuff? 221 00:13:52,560 --> 00:13:55,440 Eh, just lucky, I guess. 222 00:14:02,520 --> 00:14:05,520 {\i1}Go away! All of you, just go away!{\i0} 223 00:14:05,640 --> 00:14:10,280 I don't like it, Vinnie. The children have no respect. The women have no respect. 224 00:14:10,400 --> 00:14:12,880 I don't like that nobody gotta no respect. 225 00:14:13,000 --> 00:14:15,640 "Love hath no 'rot' like a woman scorned." 226 00:14:15,720 --> 00:14:18,720 - Hmm? - Shakespeare. 227 00:14:18,840 --> 00:14:22,320 Hey! Maybe you should no marry into this crazy family. 228 00:14:22,400 --> 00:14:25,280 Does make me kinda wonder, though, what's in store for the marriage. 229 00:14:25,400 --> 00:14:28,600 Oh, pre-wedding jitters. 230 00:14:28,720 --> 00:14:32,440 Maybe I should talk with her. 'Splain to her about Italian men. 231 00:14:32,520 --> 00:14:35,960 After the wedding, I'll have a long talk with her. 232 00:14:36,200 --> 00:14:40,280 "Fair Catherine, we await you, 233 00:14:40,400 --> 00:14:42,960 "like the day awaits the sun." 234 00:14:44,240 --> 00:14:46,880 Besides, if you don't come out, I'm tearin' the door down. 235 00:14:47,000 --> 00:14:48,520 {\i1}No!{\i0} 236 00:14:51,600 --> 00:14:53,640 Get the hell out here! 237 00:14:53,920 --> 00:14:56,040 That'll make her rush right into your arms. 238 00:14:57,440 --> 00:15:01,360 You know, Marian did practically the same thing... 239 00:15:01,440 --> 00:15:03,320 the night before our wedding. 240 00:15:03,440 --> 00:15:05,160 Didn't you, diddums? 241 00:15:05,960 --> 00:15:07,360 Look. 242 00:15:09,200 --> 00:15:13,440 I don't care what you have to do, Weathers, but in seven minutes, 243 00:15:13,520 --> 00:15:15,760 we are supposed to be sitting down at the captain's table for dinner. 244 00:15:15,840 --> 00:15:17,520 And I want you and your... 245 00:15:17,960 --> 00:15:20,240 Your women there, and in control. 246 00:15:20,560 --> 00:15:23,760 - Do we understand each other? - {\i1}Andiamo.{\i0} 247 00:15:23,880 --> 00:15:26,120 - Seven minutes. - Hmm. 248 00:15:30,720 --> 00:15:32,320 Ta-ta! 249 00:15:38,520 --> 00:15:40,880 Oh, for heaven's sakes, put a cap on it, Marian. 250 00:15:40,960 --> 00:15:44,120 How can we be doing this to our little Kate? 251 00:15:44,240 --> 00:15:47,840 - Doing what? - Feeding her to the Romans. 252 00:15:48,000 --> 00:15:51,600 It's lions, Je... We're not feeding her to the lions! 253 00:15:51,680 --> 00:15:53,640 - It's a wedding! - Are they gone? 254 00:15:53,720 --> 00:15:56,520 - Other than the smell, yes. - Stop it. 255 00:15:58,280 --> 00:16:03,040 Daddy? Daddy, I don't think I can go through with this. 256 00:16:03,160 --> 00:16:06,320 Oh, you're a Farlington. You can go through with anything. 257 00:16:06,440 --> 00:16:08,480 I just don't think I'm in love with him. 258 00:16:08,600 --> 00:16:09,880 See? 259 00:16:10,000 --> 00:16:13,480 Well, marriage isn't only about love, darling. 260 00:16:13,560 --> 00:16:15,520 Is it, diddums? 261 00:16:16,400 --> 00:16:20,120 Oh, uh, Marian. Marian, go and fix your face, will you? 262 00:16:20,200 --> 00:16:23,200 - And take Jennifer with you. - But I'm ready. 263 00:16:27,000 --> 00:16:30,440 You do... like Vincent, don't you? 264 00:16:30,640 --> 00:16:32,480 - Well... - He likes you. 265 00:16:32,600 --> 00:16:36,280 Daddy, he likes me because I'm blonde, went to Vassar, and speak English. 266 00:16:36,360 --> 00:16:38,600 A language completely foreign to him. 267 00:16:38,720 --> 00:16:43,800 Catherine! The shipping business is about to go under. 268 00:16:44,760 --> 00:16:47,160 God, do I hate the way that sounds. 269 00:16:47,240 --> 00:16:49,840 And Vincent has offered to buy us out. 270 00:16:49,920 --> 00:16:52,640 Is that why he's the first man you've ever approved of? 271 00:16:55,480 --> 00:16:57,040 Kate. 272 00:16:59,600 --> 00:17:04,720 He'll take care of you. The way you deserve to be taken care of. 273 00:17:04,800 --> 00:17:07,070 And with the sale of the company, 274 00:17:07,160 --> 00:17:10,440 I'll be able to take care of your mother and Jenny. 275 00:17:10,560 --> 00:17:14,600 Give her all the opportunities that I was able to give you as a young girl. 276 00:17:14,680 --> 00:17:17,600 Daddy, I want Jenny to have all the wonderful things I had growing up. 277 00:17:17,680 --> 00:17:22,360 But I really think that you should love someone if you're going to marry them. 278 00:17:22,840 --> 00:17:24,400 Like Phillip. 279 00:17:25,120 --> 00:17:29,440 I remember. Week after week you cried. 280 00:17:29,520 --> 00:17:32,800 And there was nothing I could do to take the hurt away. 281 00:17:33,960 --> 00:17:36,160 I don't know what I would have done without you. 282 00:17:36,280 --> 00:17:39,920 You survived Phillip's love, and I think it's time now... 283 00:17:40,040 --> 00:17:42,240 you take a little responsibility for your life. 284 00:17:42,360 --> 00:17:45,040 - Daddy, will I ever... - Yes. You'll learn to love him. 285 00:17:45,120 --> 00:17:47,280 And you'll have children. 286 00:17:47,360 --> 00:17:50,040 And you'll always have us. 287 00:17:54,520 --> 00:17:56,400 I'll go get ready for dinner now, Daddy. 288 00:17:56,480 --> 00:18:00,560 Oh. That's my little girl! 289 00:18:19,360 --> 00:18:21,240 What are you doing here? 290 00:18:21,920 --> 00:18:23,600 You're supposed to be talkin' to Catherine! 291 00:18:23,680 --> 00:18:24,920 She wouldn't talk to me. 292 00:18:24,960 --> 00:18:26,870 What do you mean, she wouldn't talk to you? 293 00:18:26,900 --> 00:18:28,450 I mean, she wouldn't talk to me. 294 00:18:28,480 --> 00:18:29,340 Oh. 295 00:18:29,360 --> 00:18:31,760 I sent two notes to her table at dinner. 296 00:18:31,840 --> 00:18:34,560 She wouldn't accept them. I tried to cut her off on the way to the ladies' room... 297 00:18:34,680 --> 00:18:37,640 She saw me, she turned back. I've done everything but wait on her table. 298 00:18:37,760 --> 00:18:41,240 - She won't talk to me. - Well, you've got to get alone with her. 299 00:18:41,320 --> 00:18:43,840 - How? - Well, try Jenny. She's a bright kid. 300 00:18:43,960 --> 00:18:46,120 No, no. She's already done her part. Look. 301 00:18:46,840 --> 00:18:49,240 "I got you a key to the first-class pool." 302 00:18:49,400 --> 00:18:52,840 Ooh, a midnight swim! You know, there's nothing more erotic than... 303 00:18:52,920 --> 00:18:54,440 a couple of wet, slippery bodies... 304 00:18:54,560 --> 00:18:56,560 Al! Al! Al! I'm not going there to be erotic. 305 00:18:56,680 --> 00:18:59,280 Forgive me. I forgot who I was talking to. I mean, even if I was... 306 00:18:59,400 --> 00:19:01,720 Which I'm not... I-I'll be going there by myself. 307 00:19:01,800 --> 00:19:03,640 Unless I can convince Catherine to come there. 308 00:19:03,720 --> 00:19:05,360 And the only way I'm gonna convince her to get there 309 00:19:05,440 --> 00:19:06,840 is if I can get two minutes alone with her! 310 00:19:06,920 --> 00:19:08,600 W-What about Jenny? Can't she get her to come? 311 00:19:08,720 --> 00:19:12,280 No, she... that it should all look like it's comin' from me. 312 00:19:12,360 --> 00:19:15,320 Well, she's right. Because the last thing a woman wants to think... 313 00:19:15,440 --> 00:19:18,400 is that she's being set up by her... by her baby sister. 314 00:19:20,000 --> 00:19:22,440 I know what. Hmm! 315 00:19:23,560 --> 00:19:26,400 What's the way to be completely intimate... 316 00:19:26,680 --> 00:19:29,240 in a room full of people? 317 00:19:32,440 --> 00:19:37,520 ♪ {\i1}And though we are parted{\i0} ♪ 318 00:19:37,680 --> 00:19:41,360 ♪ {\i1}I want you to know{\i0} ♪ 319 00:19:43,400 --> 00:19:48,520 ♪ {\i1}That if things go wrong, dear{\i0} ♪ 320 00:19:48,640 --> 00:19:53,960 ♪ {\i1}And fate is unkind{\i0} ♪ 321 00:19:54,080 --> 00:19:59,400 ♪ {\i1}Look over your shoulder{\i0} ♪ 322 00:19:59,560 --> 00:20:02,960 ♪ {\i1}I'm walking{\i0} ♪ 323 00:20:03,080 --> 00:20:09,200 ♪ {\i1}Behind{\i0} ♪ 324 00:20:16,640 --> 00:20:19,760 Oh, {\i1}merci, merci.{\i0} I am Carlo Monte, 325 00:20:19,840 --> 00:20:21,960 and this is the Monte Carlo Nights. 326 00:20:22,080 --> 00:20:25,000 We are here till dawn for your listening pleasure. 327 00:20:25,760 --> 00:20:28,400 Ah, {\i1}oui, monsieur?{\i0} And what is your pleasure tonight? 328 00:20:31,200 --> 00:20:35,520 I don't speak French. I just speak with a French accent. 329 00:20:37,320 --> 00:20:41,320 - I need you to play a tango. - I love the tango. 330 00:20:48,520 --> 00:20:50,920 - What the hell are you doing? - Dancing with you. 331 00:20:51,040 --> 00:20:52,640 Everybody's watching. 332 00:20:54,720 --> 00:20:56,440 You look gorgeous. 333 00:21:07,200 --> 00:21:08,600 Smile. 334 00:21:09,680 --> 00:21:11,680 - I don't want to smile. - I need to talk to you. 335 00:21:11,800 --> 00:21:13,840 We have nothing to say to each other. 336 00:21:22,920 --> 00:21:26,200 - I'll kill him. Gimme your gun. - I can't give you a gun. 337 00:21:26,320 --> 00:21:28,080 Especially here. 338 00:21:29,440 --> 00:21:30,920 I'm gonna kill him. 339 00:21:32,240 --> 00:21:34,280 I want you to meet me tonight. 340 00:21:37,000 --> 00:21:38,520 Why are you doing this to me? 341 00:21:38,640 --> 00:21:40,280 Because I care about what happens to you. 342 00:21:40,400 --> 00:21:42,200 Then stay out of my life! 343 00:21:42,280 --> 00:21:44,120 Meet me at the first-class pool at midnight. 344 00:21:44,200 --> 00:21:47,560 - It's closed. - Jenny has a key. 345 00:21:49,120 --> 00:21:51,800 The little imp. I should have known she was in on this. 346 00:21:51,920 --> 00:21:52,920 She's worried about you. 347 00:21:53,040 --> 00:21:54,720 - Are you doing this for Jenny? - I'm doing it for you. 348 00:21:54,740 --> 00:21:56,780 - Will you meet me? - No. 349 00:21:59,480 --> 00:22:00,720 All right, all right. 350 00:22:00,840 --> 00:22:03,520 If I meet you, will you go away and let me live my life in peace? 351 00:22:06,840 --> 00:22:08,240 Please? 352 00:22:10,120 --> 00:22:12,120 If that's what you really want. 353 00:22:15,840 --> 00:22:17,440 Yes. 354 00:22:22,200 --> 00:22:24,520 - Thanks for the dance. - Phillip! 355 00:22:51,480 --> 00:22:54,320 That little waltz may have just cost you your life. 356 00:22:55,680 --> 00:22:58,640 - Tango. - Outside. 357 00:22:58,960 --> 00:23:00,880 Actually, I'm meeting someone... 358 00:23:09,160 --> 00:23:10,880 I ought to kill you right now. 359 00:23:11,000 --> 00:23:12,880 Oh, don't make me shoot him here, Vinnie. 360 00:23:12,960 --> 00:23:15,480 Don't call me Vinnie. And I'll shoot him. 361 00:23:15,600 --> 00:23:16,920 Wait a minute. Wait a minute. 362 00:23:17,000 --> 00:23:20,400 Why don't we just discuss this like civilized people? 363 00:23:20,520 --> 00:23:22,680 Instead of arguing about who's gonna shoot me, all right? 364 00:23:22,760 --> 00:23:26,160 Besides, isn't it bad luck to shoot somebody the night before your wedding? 365 00:23:26,240 --> 00:23:28,360 - Not in Brooklyn. - Look. 366 00:23:28,480 --> 00:23:30,440 - I don't wanna shoot you. - Good. 367 00:23:30,520 --> 00:23:34,240 Vincent is tryin' real hard to change his image. 368 00:23:34,360 --> 00:23:36,360 And... I can see that. 369 00:23:36,480 --> 00:23:40,440 I'm gonna marry Catherine tomorrow. And I don't want you gettin' her all... 370 00:23:40,520 --> 00:23:43,160 confused with a lot of stuff from the past. 371 00:23:43,240 --> 00:23:44,840 I can appreciate that. 372 00:23:45,360 --> 00:23:47,160 And I'm sure you can appreciate that 373 00:23:47,280 --> 00:23:50,400 I just want to make sure that she's not confused about the present. 374 00:23:50,480 --> 00:23:53,000 Why does that sound like you're not gonna go away? 375 00:23:53,160 --> 00:23:57,240 Because, maybe... I can't. 376 00:23:59,240 --> 00:24:01,680 Let's, uh, try another approach. 377 00:24:02,040 --> 00:24:06,880 I'm a businessman. And your comin' here is jeopardizing my future. 378 00:24:07,560 --> 00:24:11,120 And that, uh, offends me. 379 00:24:11,280 --> 00:24:16,200 And like Shakespeare said, "If thy eye offends thee, pluck it out." 380 00:24:16,320 --> 00:24:20,920 That means, if you don't stay out of Vinnie's way, you're gonna get plucked. 381 00:24:21,000 --> 00:24:26,280 So, let's just say that from here out, you and I have an agreement. 382 00:24:26,400 --> 00:24:30,320 Your part of the deal says you stay away from Catherine and her entire family. 383 00:24:30,400 --> 00:24:33,040 My part says, if you don't, I kill you. 384 00:24:33,160 --> 00:24:35,520 Sounds like you're making me an offer I can't refuse. 385 00:24:35,600 --> 00:24:40,120 An offer you can't refuse... That's good. 386 00:24:41,080 --> 00:24:42,680 I like that. 387 00:24:43,320 --> 00:24:45,720 You can't threaten me out of Catherine's life. 388 00:24:46,280 --> 00:24:48,400 She's the only one who can tell me to go away. 389 00:24:48,480 --> 00:24:50,640 That's it. Gimme the damn gun! 390 00:24:50,760 --> 00:24:53,240 The passageway is just after the first-class bunk. 391 00:24:53,320 --> 00:24:57,440 Uh, Captain? Captain, I was wondering if, uh, 392 00:24:57,680 --> 00:25:01,000 uh, you could, uh, well, you could arrange for a tour of the bridge for me? 393 00:25:01,110 --> 00:25:03,440 Yes, of course! Just contact my second in the morning. 394 00:25:03,480 --> 00:25:05,640 No, no, no. No, sir. I was thinking about tonight. 395 00:25:05,800 --> 00:25:07,840 - Captain Sheffield. - Oh, Mr. Loggia! 396 00:25:07,960 --> 00:25:10,520 Mr. Dumont and I were just discussing... 397 00:25:10,640 --> 00:25:15,200 Other than that his ex-wife turns out to be my fiancée... 398 00:25:16,600 --> 00:25:18,520 How much we have in common. 399 00:25:18,600 --> 00:25:23,480 Phillip Dumont. You're the chap who sailed single-handedly from Bora-Bora... 400 00:25:23,600 --> 00:25:26,080 after you lost your mainsail in the storm. 401 00:25:26,200 --> 00:25:30,240 Quite a nifty piece of seamanship. Were you able to rig a sail? 402 00:25:30,320 --> 00:25:33,120 - Well, uh... - Did you simply... drift? 403 00:25:33,240 --> 00:25:34,920 You used your jib, and you rowed. 404 00:25:35,000 --> 00:25:37,280 I used my jib, and, uh, rowed. To Bora-Bora? 405 00:25:37,400 --> 00:25:40,440 - Uh, Bora. - Fascinating. 406 00:25:40,560 --> 00:25:43,000 Yeah. I'm mesmerized. 407 00:25:43,120 --> 00:25:45,000 If you could get the captain to take you to the bridge, 408 00:25:45,080 --> 00:25:46,640 you could show him how you plotted your course. 409 00:25:46,670 --> 00:25:48,230 Captain, I could plot my course for you. 410 00:25:48,260 --> 00:25:50,440 - If you'd take me up to the bridge. - Oh, I'd like to see that! 411 00:25:50,520 --> 00:25:52,920 - Yes, well. Uh. - Yeah, we'd like to see that too. 412 00:25:53,040 --> 00:25:56,960 Oh, come on. A couple of sailors, talking a bunch of sea stuff? 413 00:25:57,040 --> 00:25:59,920 You'd be bored to tears. Good night, gentlemen. 414 00:26:00,280 --> 00:26:03,360 Oh. Here. 415 00:26:03,560 --> 00:26:06,080 Uh... yeah. 416 00:26:06,360 --> 00:26:08,720 - So, Captain. - Extraordinary. 417 00:26:08,840 --> 00:26:11,200 I was wondering if you could show me the... 418 00:26:12,440 --> 00:26:14,040 Follow him. 419 00:26:22,400 --> 00:26:24,800 I'd heard you had no sextant or watch! 420 00:26:24,880 --> 00:26:26,880 How did you compute your longitude? 421 00:26:27,200 --> 00:26:29,080 Mr. Dumont. Are you all right? 422 00:26:30,080 --> 00:26:32,840 Yeah. I'm fine. Listen, Captain. 423 00:26:32,960 --> 00:26:35,400 Uh, the reason I pulled you aside is that... 424 00:26:35,520 --> 00:26:37,520 I have reason to believe that Vincent Loggia... 425 00:26:37,640 --> 00:26:39,280 is gonna kill someone on this cruise. 426 00:26:39,400 --> 00:26:40,520 - Who? - Him. 427 00:26:40,560 --> 00:26:42,320 - Me. - Mr. Dumont. 428 00:26:42,400 --> 00:26:45,810 I realize that Mr. Loggia's about to marry your ex-wife, but I'm sure... 429 00:26:45,850 --> 00:26:47,560 - He's a convicted felon. - Three times. 430 00:26:47,680 --> 00:26:49,680 - Three times convicted. - Are you certain? 431 00:26:49,800 --> 00:26:51,400 The New York police have his record. 432 00:26:51,430 --> 00:26:53,210 The New York police can fax you his criminal record. 433 00:26:53,240 --> 00:26:55,590 - Fax? - Telegraph. 434 00:26:55,680 --> 00:26:59,160 - Cable. Have him cable Lieutenant Brown... - Cable Lieutenant Brown... 435 00:26:59,200 --> 00:27:00,920 - Fourth precinct. - In the fourth precinct. 436 00:27:01,040 --> 00:27:04,520 I'll wire this Lieutenant Brown. But if this is a ruse... 437 00:27:04,600 --> 00:27:07,520 to prevent Mr. Loggia from marrying your ex-wife, 438 00:27:07,600 --> 00:27:11,080 fellow sailor or not, I'll have to confine you to your cabin. 439 00:27:11,200 --> 00:27:13,040 Ah, well. Yes, I understand, sir. 440 00:27:13,160 --> 00:27:18,360 Now, without a sextant, without a watch, how did you compute your longitude? 441 00:27:20,000 --> 00:27:23,280 Ah, Phillip, you might have been better off on Bora-Bora. 442 00:27:25,640 --> 00:27:27,000 Great. 443 00:27:27,200 --> 00:27:29,640 I've invited a woman to go swimming, and I can't find any trunks. 444 00:27:29,720 --> 00:27:32,240 Do you know what's going on right now? 445 00:27:32,270 --> 00:27:34,490 Uh, Vinnie found out that I have a rendezvous with Catherine, 446 00:27:34,520 --> 00:27:36,290 - And he has her... - No. No. No. No, no, no. 447 00:27:36,340 --> 00:27:37,520 What? What? 448 00:27:37,600 --> 00:27:40,200 Right now, down on the bottom deck, in the bowels of this ship, 449 00:27:40,240 --> 00:27:41,220 Yes? 450 00:27:41,280 --> 00:27:43,260 there's this yucky room and there's this giant thing... 451 00:27:43,320 --> 00:27:44,830 like a big Dempsey Dumpster, 452 00:27:44,920 --> 00:27:47,800 and it's pushing all the trash right out into the ocean! 453 00:27:49,040 --> 00:27:51,370 - That's what you're telling me? - Yes! The ocean! It's poison. 454 00:27:51,400 --> 00:27:52,940 Not about Catherine and Vinnie, just about... 455 00:27:52,970 --> 00:27:54,950 No thought about future generations. Just lousing up the ocean. 456 00:27:55,100 --> 00:27:57,240 Al, all right. Fine. It's probably biodegradable. 457 00:27:57,300 --> 00:28:00,790 No! Some of it is, but most of it, believe me, is stinky stuff. 458 00:28:00,820 --> 00:28:03,760 And it galls me. It really galls me. 459 00:28:08,240 --> 00:28:10,920 - You're not ready! - He's never ready. 460 00:28:11,240 --> 00:28:13,320 I'm never... I'm never ready? 461 00:28:13,440 --> 00:28:15,320 You were late for your own wedding. 462 00:28:15,440 --> 00:28:17,160 Where are your trunks? 463 00:28:17,440 --> 00:28:20,920 Well, like, I couldn't... I can't find my trunks. 464 00:28:25,960 --> 00:28:27,800 Got to admit, the kid is sharp. 465 00:28:27,960 --> 00:28:29,600 Now, I got this all figured out. 466 00:28:29,680 --> 00:28:32,000 When Kate comes in, you should be swimming. 467 00:28:32,120 --> 00:28:33,960 - Swimming? - Swimming! 468 00:28:34,040 --> 00:28:36,990 Bobbing around in the water. Makin' your arms go in circles. Glub, glub. 469 00:28:37,060 --> 00:28:39,960 Don't even look at her. Just tell her your side of the story and leave. 470 00:28:39,980 --> 00:28:41,030 Okay. 471 00:28:41,080 --> 00:28:44,120 Now, I better get back in case Kate needs me for a smoke screen. 472 00:28:44,200 --> 00:28:45,560 Okay. 473 00:28:48,240 --> 00:28:53,240 Oh! Wear the blue trunks. You look smashing in blue. 474 00:28:58,560 --> 00:29:00,960 - Oh, I hope this works, Al. - Of course it'll work. 475 00:29:01,000 --> 00:29:02,310 Just think Cary Grant. 476 00:29:02,360 --> 00:29:05,360 That's not what I'm talking about. What if Catherine doesn't show up? 477 00:29:05,480 --> 00:29:09,760 Catherine will show up. What woman could resist Cary Grant, in blue? 478 00:29:09,820 --> 00:29:11,470 I just don't think I should go swimming 479 00:29:11,500 --> 00:29:13,290 with another man the night before my wedding. 480 00:29:13,320 --> 00:29:16,840 Ah, but what a man! He's better that Tab Hunter. 481 00:29:16,920 --> 00:29:18,660 Oh, will you stop that? 482 00:29:18,710 --> 00:29:21,520 Look, just get in the pool and do a few laps. 483 00:29:21,600 --> 00:29:24,440 He'll say whatever he has to say, and then you can leave. 484 00:29:24,520 --> 00:29:27,360 Just... go for a swim, right? 485 00:29:27,440 --> 00:29:29,580 You don't even have to look at him. 486 00:29:29,640 --> 00:29:32,120 - I don't know. - Kate! 487 00:29:32,200 --> 00:29:35,520 If two people who are in love with each other can't work out their differences, 488 00:29:35,640 --> 00:29:37,320 they should at least say goodbye. 489 00:29:37,440 --> 00:29:40,750 Well, why should I say goodbye to him? He sailed off to Bora-Bora... 490 00:29:40,800 --> 00:29:42,240 and never said goodbye to me. 491 00:29:42,320 --> 00:29:45,840 He was shipwrecked. He tried to come back to you as soon as he could. 492 00:29:45,960 --> 00:29:47,880 Well, what do you know? You're only 11. 493 00:29:47,960 --> 00:29:49,720 I'm young, Kate, not stupid. 494 00:29:49,840 --> 00:29:52,320 Besides, I read all those unopened letters you threw out. 495 00:29:52,440 --> 00:29:53,800 You did? 496 00:29:55,240 --> 00:29:56,920 I won't forgive him, Jenny. 497 00:29:57,000 --> 00:29:58,840 He's not asking for your forgiveness. 498 00:29:58,960 --> 00:30:01,440 He's asking for a chance to tell you what happened. 499 00:30:01,520 --> 00:30:04,880 So, just go for a nice swim and listen to what he has to say. 500 00:30:04,960 --> 00:30:07,760 That's the only way you can get him out of your system. 501 00:30:08,200 --> 00:30:12,880 Well, I... I guess if I don't, I'll always wonder, right? 502 00:30:13,000 --> 00:30:15,920 Right! He's waiting at the pool for you. 503 00:30:21,240 --> 00:30:23,480 I'm pretty lucky to have a baby sister like you. 504 00:30:23,560 --> 00:30:25,840 Yeah, I know. Now go! 505 00:30:30,560 --> 00:30:32,160 Y-Yes! 506 00:30:48,320 --> 00:30:52,040 - There's no water in the pool. - I noticed that. 507 00:30:53,240 --> 00:30:55,560 This is just like you, Phillip. 508 00:30:56,000 --> 00:30:57,520 I didn't arrange this! 509 00:30:57,600 --> 00:31:00,320 The sign says that they drain the pool every night after 11:00. 510 00:31:00,440 --> 00:31:01,640 Oh, well. 511 00:31:01,760 --> 00:31:05,280 Why should our last night together be any better than the rest of our relationship? 512 00:31:07,200 --> 00:31:11,880 Come on. Let's... Come on, let's make the best of a bad situation. All right? 513 00:31:12,640 --> 00:31:14,320 Come on down here. 514 00:31:14,640 --> 00:31:16,840 I promise I won't splash you. 515 00:31:23,320 --> 00:31:27,240 All right, Phillip. I'm here. Speak your piece. 516 00:31:27,880 --> 00:31:30,520 I suppose it's now or never. 517 00:31:30,600 --> 00:31:32,000 That's right. 518 00:31:34,440 --> 00:31:37,480 Do you really love Vinnie? Vincent. 519 00:31:37,560 --> 00:31:39,520 What a silly question! 520 00:31:40,360 --> 00:31:42,600 - I don't think so. - And why not? 521 00:31:42,720 --> 00:31:44,600 Because you didn't answer it. 522 00:31:46,120 --> 00:31:48,000 Well, if that's all you have to say, 523 00:31:48,080 --> 00:31:49,920 then I-I guess this conversation's just over. 524 00:31:50,000 --> 00:31:52,160 - Goodbye, Phillip. - Catherine. Catherine. 525 00:31:53,880 --> 00:31:56,760 I can't let you marry a man you're not in love with. 526 00:31:57,000 --> 00:32:00,160 I didn't say... I wasn't in love with Vinnie... Vincent. 527 00:32:00,840 --> 00:32:02,840 You didn't say you were. 528 00:32:09,920 --> 00:32:11,600 Phillip... 529 00:32:13,360 --> 00:32:17,280 When you first disappeared, I blamed myself. 530 00:32:18,400 --> 00:32:20,760 For being such a spoiled brat. 531 00:32:20,840 --> 00:32:23,040 I knew you couldn't afford my lifestyle. 532 00:32:23,060 --> 00:32:24,740 But it didn't make any sense that you wouldn't 533 00:32:24,760 --> 00:32:26,800 take Daddy's offer to work for the family. 534 00:32:28,400 --> 00:32:30,800 And at first, I thought that was your pride. 535 00:32:32,360 --> 00:32:33,960 And I guess... 536 00:32:34,240 --> 00:32:36,120 I admired that. 537 00:32:37,240 --> 00:32:40,600 But when you showed me that... That silly little apartment, 538 00:32:40,680 --> 00:32:42,760 and you wanted me to live there, 539 00:32:43,440 --> 00:32:45,320 I was too afraid. 540 00:32:47,160 --> 00:32:48,920 Phillip, if I could do it all over again, 541 00:32:49,040 --> 00:32:51,400 I would move into that apartment this very moment. 542 00:32:51,520 --> 00:32:54,720 - But I can't. - Why not? 543 00:32:55,000 --> 00:32:58,960 Because, there... There are some things we're obligated to do. 544 00:32:59,080 --> 00:33:02,360 - Marriage isn't one of them. - Sometimes it is. 545 00:33:02,480 --> 00:33:05,800 You never had a family. You can't understand what it means to see them... 546 00:33:05,920 --> 00:33:07,640 in trouble. 547 00:33:08,920 --> 00:33:10,440 Catherine. 548 00:33:11,400 --> 00:33:13,400 You should always love your family. 549 00:33:13,800 --> 00:33:16,120 And do whatever it takes to help and protect them. 550 00:33:16,200 --> 00:33:19,240 But you can't lose sight of your own happiness. 551 00:33:22,080 --> 00:33:23,920 I did love you. 552 00:33:26,120 --> 00:33:29,040 More than I've loved anybody in my whole life. 553 00:33:50,400 --> 00:33:53,000 No. It's just too late! 554 00:33:53,120 --> 00:33:55,960 - Only if you let it be. - I don't love you anymore, Phillip. 555 00:33:56,080 --> 00:33:58,760 - I can't afford to. - Catherine! 556 00:33:59,240 --> 00:34:01,560 You have a second chance at happiness. 557 00:34:02,440 --> 00:34:04,440 Don't let it sail away again. 558 00:34:10,920 --> 00:34:12,400 Catherine! 559 00:34:14,600 --> 00:34:16,280 Catherine! 560 00:34:23,560 --> 00:34:26,800 {\i1}Paging Mrs. Thatcher. Mrs. Margaret Thatcher.{\i0} 561 00:34:27,360 --> 00:34:29,880 Ouch! Oh, mother, you didn't have to pin it to my brain. 562 00:34:30,000 --> 00:34:31,880 - Catherine, please! - Where is she? 563 00:34:31,960 --> 00:34:33,830 She was dressed and ready an hour ago. 564 00:34:33,850 --> 00:34:34,910 An hour ago? 565 00:34:34,930 --> 00:34:36,380 I'm sure she's just walking around, Kate. 566 00:34:36,460 --> 00:34:38,560 It's a boat, after all. Where can she go? 567 00:34:41,240 --> 00:34:43,720 - Did you find him? - No, I searched everywhere. 568 00:34:43,760 --> 00:34:44,740 Oh, God! 569 00:34:44,770 --> 00:34:47,200 Find who? And Jennifer, you have ruined this dress. 570 00:34:47,320 --> 00:34:50,920 The dress is fine! You're the one who's ruining everything. 571 00:34:51,040 --> 00:34:53,920 Well, now, wait a minute. I'm the one getting married in 20 minutes. 572 00:34:54,000 --> 00:34:56,200 I get to be the basket case, not you, okay? 573 00:34:56,280 --> 00:34:59,280 Jenny, darling, what's wrong? Who are you trying to find? 574 00:34:59,360 --> 00:35:02,040 Mother, it's Phillip. I can't find him anywhere. 575 00:35:02,120 --> 00:35:04,710 Oh, Jenny, it's a boat. Where could he be? 576 00:35:04,800 --> 00:35:06,620 I don't know! I've searched everywhere, 577 00:35:06,760 --> 00:35:08,640 and I just know something horrible's happened to him. 578 00:35:08,720 --> 00:35:10,400 Maybe-Maybe we should call the captain. 579 00:35:10,480 --> 00:35:14,080 Stop it, both of you. Jenny, I am sure that Phillip just needed some time by himself. 580 00:35:14,560 --> 00:35:15,920 Do you really think so? 581 00:35:16,000 --> 00:35:19,880 It is hard to stand by and let someone go out of your life. 582 00:35:20,000 --> 00:35:23,600 Even if you know in your heart it's the best thing in the world for them. 583 00:35:23,680 --> 00:35:26,680 Teddy told me that's exactly how he felt the day I got married. 584 00:35:26,760 --> 00:35:28,200 - Teddy? - Teddy? 585 00:35:29,120 --> 00:35:32,440 He was a young man that I was very much in love with. 586 00:35:32,920 --> 00:35:37,280 My dad did not approve of us, and so I married your father. 587 00:35:37,480 --> 00:35:40,760 Not that I regret that I did, for one minute! 588 00:35:42,000 --> 00:35:47,160 But... I'll never forget the look on his face that last night, 589 00:35:47,240 --> 00:35:49,000 when he said goodbye. 590 00:35:50,680 --> 00:35:54,680 But I am sure that Phillip is doing all that he can to forget... 591 00:35:54,760 --> 00:35:57,360 that he made a fool of himself going after Catherine the way that he did, 592 00:35:57,400 --> 00:36:00,920 and I'm certain that after the wedding, 593 00:36:01,280 --> 00:36:03,240 he'll be just fine. 594 00:36:03,520 --> 00:36:05,800 Now, come on. 595 00:36:06,040 --> 00:36:08,320 Let me get you out of this dress, 596 00:36:08,560 --> 00:36:12,760 and I'll give it to Bridget and maybe she can, oh, freshen it up a little bit. 597 00:36:12,840 --> 00:36:14,640 That's right. Step out. 598 00:36:15,360 --> 00:36:17,360 Jenny. All right? 599 00:36:17,680 --> 00:36:21,080 Now, you wash your face, and I'll be right back. 600 00:36:28,400 --> 00:36:33,520 Kate, after this is all over, would it be all right if I married Phillip? 601 00:36:38,720 --> 00:36:40,920 When that time comes, 602 00:36:42,360 --> 00:36:45,560 I hope you marry whomever your heart desires. 603 00:36:47,200 --> 00:36:49,120 Now, go wash your face, 604 00:36:49,440 --> 00:36:52,760 and I'll let you wear some of my "Pink Passion" lipstick, okay? 605 00:37:02,120 --> 00:37:04,200 Do you really think he's okay? 606 00:37:06,280 --> 00:37:08,200 I think Mother's right. 607 00:37:10,160 --> 00:37:12,160 I think he's off having the time of his life, 608 00:37:12,240 --> 00:37:14,720 doing something terribly fun and exciting. 609 00:37:17,960 --> 00:37:22,360 Oh. Good morning, Mr. Dumont. I trust you slept well. 610 00:37:23,600 --> 00:37:25,080 Like a baby. 611 00:37:27,760 --> 00:37:29,440 I take it you decided... 612 00:37:31,240 --> 00:37:33,880 it wouldn't be civilized to murder someone on your wedding day. 613 00:37:34,000 --> 00:37:39,440 "My object's all sublime, I shall achieve in time a punishment to fit the crime." 614 00:37:39,890 --> 00:37:41,530 Dostoyevsky. 615 00:37:42,160 --> 00:37:45,240 - Gilbert and Sullivan. - Close enough. 616 00:37:45,320 --> 00:37:48,680 If protecting Catherine from you is a crime, 617 00:37:48,800 --> 00:37:53,440 then... s-sooner or later, you're going to have to kill everyone who loves her. 618 00:38:01,880 --> 00:38:05,960 You're right. I can't kill everyone. 619 00:38:10,520 --> 00:38:12,040 Just you. 620 00:38:13,040 --> 00:38:15,240 Tony, get rid of the garbage. 621 00:38:31,640 --> 00:38:35,400 Do you realize that by the year 2000, there's gonna be... 622 00:38:35,520 --> 00:38:38,880 18 billion tons of waste... 623 00:38:39,000 --> 00:38:41,240 polluting the waters of this planet? 624 00:38:41,360 --> 00:38:43,240 And that's not including China! 625 00:38:43,320 --> 00:38:46,540 I appreciate your ecological concerns, Al, 626 00:38:47,040 --> 00:38:50,080 but right now I have a little more pressing problem to deal with. 627 00:38:50,160 --> 00:38:52,720 Yuck! How did you get in this mess? 628 00:38:52,800 --> 00:38:54,800 Trying to help Catherine. 629 00:38:54,880 --> 00:38:58,560 Yeah, well, you must have really done something that ticked off Vinnie the Viper. 630 00:38:59,920 --> 00:39:01,600 Al, don't leave me! 631 00:39:03,800 --> 00:39:06,320 I'm right here, Sam. Right here! 632 00:39:06,760 --> 00:39:11,040 Now, look. Try and pile up a bunch of garbage and stand up on it, 633 00:39:11,120 --> 00:39:13,200 so you can reach up and grab this grate. 634 00:39:13,320 --> 00:39:16,320 - I can hardly move my arms! - Well, you gotta move 'em! 635 00:39:16,680 --> 00:39:19,160 Hurry, Sam. Lookit, this wall is coming. 636 00:39:19,280 --> 00:39:21,200 Now get up and reach up here! 637 00:39:23,240 --> 00:39:24,880 It's too high, Al! 638 00:39:28,520 --> 00:39:30,800 Come on, Sam. You can do it! 639 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 You look beautiful. Are you happy? 640 00:39:37,120 --> 00:39:38,720 Of course. 641 00:39:52,440 --> 00:39:53,880 Al! 642 00:39:54,600 --> 00:39:57,120 - Do something! - Try again! 643 00:39:59,400 --> 00:40:01,280 It's too high! Throw me the rope! 644 00:40:01,360 --> 00:40:04,720 Throw you the rope? I can't throw you the rope! I'm a hologram! 645 00:40:18,360 --> 00:40:20,720 All right, now, now just... We gotta stay calm. 646 00:40:20,800 --> 00:40:23,560 We gotta keep our minds calm here. 647 00:40:23,760 --> 00:40:26,080 I don't want to keep calm and get killed at the same time. 648 00:40:26,160 --> 00:40:30,160 Make your way over this way, here, and see if you can grab this hook here. 649 00:40:31,240 --> 00:40:34,880 All right, Sam? You gotta try and grab these chains. 650 00:40:34,960 --> 00:40:36,760 And pull yourself up! 651 00:40:39,520 --> 00:40:41,120 You've gotta jump for it! 652 00:40:41,200 --> 00:40:43,120 Jump up and grab it! 653 00:40:46,040 --> 00:40:48,800 - Oh, Sam? - Ugh. Oh! 654 00:40:48,880 --> 00:40:51,400 Hey, Sam! Right down by your foot there, in the garbage! 655 00:40:51,520 --> 00:40:54,120 Sunk in the garbage. It looks like there's an umbrella there. 656 00:40:54,920 --> 00:40:58,760 Yeah! Use that. Reach up and... and hook on to it. 657 00:41:04,160 --> 00:41:06,800 Attaboy. Now pull yourself up! 658 00:41:07,640 --> 00:41:10,160 Yeah. That's it. 659 00:41:11,320 --> 00:41:14,560 Whoa! Hang on! 660 00:41:19,280 --> 00:41:20,880 Hang on, now! 661 00:41:21,960 --> 00:41:25,840 Sam, you only got two minutes to stop this wedding. 662 00:41:28,240 --> 00:41:31,680 Come on, pull yourself up! Attaboy. 663 00:41:31,800 --> 00:41:33,560 Attaboy! Come on! 664 00:41:34,760 --> 00:41:39,720 Do you, Vincent, promise to love and honor for as long as you both shall live? 665 00:41:40,720 --> 00:41:41,800 I do. 666 00:41:41,920 --> 00:41:43,520 If anyone here objects to this union, 667 00:41:43,600 --> 00:41:46,520 let him speak now or forever hold his peace. 668 00:41:47,040 --> 00:41:49,600 I do! I definitely do. 669 00:41:50,000 --> 00:41:52,400 - Therefore... - Sam? 670 00:41:52,480 --> 00:41:54,920 - By the powers vested in me... - Somebody, say something! 671 00:41:55,040 --> 00:41:57,160 - I now pronounce you man and... - Wait! 672 00:41:58,480 --> 00:42:01,760 I'm sorry. Vincent, I don't love you. 673 00:42:01,840 --> 00:42:04,000 - I can't marry you. - Good girl! 674 00:42:06,040 --> 00:42:07,760 You better have a talk with your daughter. 675 00:42:07,840 --> 00:42:09,600 No, I don't think so, Vincent. 676 00:42:09,720 --> 00:42:11,400 If Catherine doesn't want to marry you, 677 00:42:11,520 --> 00:42:13,360 I have no intention of trying to change her mind. 678 00:42:13,480 --> 00:42:15,040 Oh, thank you, Daddy. 679 00:42:15,200 --> 00:42:18,160 - This is a very big mistake. - No, it isn't! 680 00:42:21,280 --> 00:42:23,000 Captain Sheffield... 681 00:42:23,600 --> 00:42:26,960 I want you to place Mr. Loggia under arrest for attempted murder. 682 00:42:27,080 --> 00:42:28,640 - Phillip... - You stay away from him! 683 00:42:28,760 --> 00:42:31,400 He tried to... throw me out to sea with the garbage, 684 00:42:31,520 --> 00:42:33,320 because she wouldn't stay away from me. 685 00:42:33,440 --> 00:42:35,880 That guy's just nuts, 'cause I'm marryin' his ex-wife. 686 00:42:36,480 --> 00:42:39,000 If Phillip says Vinnie tried to kill him, I believe him. 687 00:42:39,080 --> 00:42:41,520 Mr. Loggia, Mr. Dumont, 688 00:42:41,880 --> 00:42:44,120 I'm afraid I'll have to confine you both to your quarters, 689 00:42:44,200 --> 00:42:46,240 until I can determine exactly what happened here. 690 00:42:46,320 --> 00:42:48,680 Ensign Pope, please show these gentlemen to their rooms. 691 00:42:48,760 --> 00:42:51,160 I ain't bein' confined nowhere! 692 00:43:04,840 --> 00:43:07,680 - Harvard, '19. - Harvard, '19. 693 00:43:10,400 --> 00:43:13,320 Phillip, you smell horrible, but I don't care. 694 00:43:13,400 --> 00:43:16,640 I don't care about anything except being with you for the rest of my life. 695 00:43:16,920 --> 00:43:19,520 - If you'll have me. - Wow! 696 00:43:19,600 --> 00:43:22,240 Six kids! You guys are gonna be busy bunnies. 697 00:43:22,320 --> 00:43:24,880 I think that can be arranged. 698 00:43:25,120 --> 00:43:29,280 Oh, and get this, Sam. You tell the story about your sail to Bora-Bora... 699 00:43:29,360 --> 00:43:32,280 and Jenny writes it as a murder mystery, 700 00:43:32,360 --> 00:43:34,240 and it becomes a runaway best seller. 701 00:43:34,320 --> 00:43:36,640 And the two of you make enough money to keep the family going... 702 00:43:36,720 --> 00:43:39,320 until the cruise business makes a comeback in the '70s. 703 00:43:43,480 --> 00:43:45,920 Don't you just love happy endings? 704 00:44:02,760 --> 00:44:05,000 Oh, no! 705 00:44:05,120 --> 00:44:10,470 No, no, no... No, not the heels! Not a woman again! 706 00:44:10,560 --> 00:44:12,040 No! 707 00:44:14,520 --> 00:44:15,960 Oh, boy. 54402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.