Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,040 --> 00:00:05,200
{\i1}Theorizing that one could
time travel within his own lifetime,{\i0}
2
00:00:05,240 --> 00:00:08,480
{\i1}Dr. Sam Beckett led an elite group
of scientists into the desert...{\i0}
3
00:00:08,560 --> 00:00:12,520
{\i1}to develop a top secret project
known as Quantum Leap.{\i0}
4
00:00:12,760 --> 00:00:15,160
{\i1}Pressured to prove his theories
or lose funding,{\i0}
5
00:00:15,240 --> 00:00:18,680
{\i1}Dr. Beckett prematurely stepped
into the project accelerator...{\i0}
6
00:00:18,920 --> 00:00:21,000
{\i1}and vanished.{\i0}
7
00:00:27,000 --> 00:00:29,400
{\i1}He awoke to find himself in the past,{\i0}
8
00:00:29,480 --> 00:00:34,480
{\i1}suffering from partial amnesia and facing
a mirror image that was not his own.{\i0}
9
00:00:34,600 --> 00:00:37,640
{\i1}Fortunately, contact with
his own time was maintained...{\i0}
10
00:00:37,680 --> 00:00:40,920
{\i1}through brain wave transmissions
with Al, the project observer,{\i0}
11
00:00:41,080 --> 00:00:45,160
{\i1}who appeared in the form of a hologram
that only Dr. Beckett can see and hear.{\i0}
12
00:00:45,240 --> 00:00:47,680
{\i1}Trapped in the past,
Dr. Beckett finds himself...{\i0}
13
00:00:47,760 --> 00:00:49,600
{\i1}leaping from life to life,{\i0}
14
00:00:49,680 --> 00:00:51,400
{\i1}putting things right
that once went wrong...{\i0}
15
00:00:51,480 --> 00:00:56,560
{\i1}and hoping each time that
his next leap will be the leap home.{\i0}
16
00:01:06,760 --> 00:01:09,840
{\i1}Charge!{\i0}
17
00:01:11,280 --> 00:01:12,880
Oh, boy!
18
00:01:21,040 --> 00:01:22,960
They're could've kill me!
19
00:01:27,000 --> 00:01:29,760
- They still might.
- Oh, boy.
20
00:02:47,800 --> 00:02:49,240
{\i1}I don't believe it!{\i0}
21
00:02:49,320 --> 00:02:51,380
- {\i1}Martinez is throwing...{\i0}
- The kid's open deep!
22
00:02:51,440 --> 00:02:52,920
{\i1}And Vega's just standing there!{\i0}
23
00:02:53,000 --> 00:02:55,920
{\i1}Vega's in big trouble.
He's lookin'downfield for Martinez.{\i0}
24
00:02:56,000 --> 00:02:58,240
{\i1}Martinez is open.
Vega lets the ball go.{\i0}
25
00:02:58,280 --> 00:03:00,960
{\i1}He throws a wobbly pass.
It's floatin'downfield like a wounded duck.{\i0}
26
00:03:01,040 --> 00:03:03,640
{\i1}Martinez makes the catch.
He spins, breaks the tackle.{\i0}
27
00:03:03,710 --> 00:03:05,390
{\i1}The ten! The five!{\i0}
28
00:03:05,520 --> 00:03:07,560
- Touchdown!
- They won!
29
00:03:07,670 --> 00:03:10,630
Your Chuey and my Eddie won!
30
00:03:10,840 --> 00:03:12,720
I'm-I'm sorry.
31
00:03:13,080 --> 00:03:15,000
I-I got excited.
32
00:03:17,520 --> 00:03:19,360
They won!
33
00:03:20,560 --> 00:03:23,360
Roar! Jaguars!
34
00:03:23,720 --> 00:03:25,640
I don't know how you do it.
35
00:03:25,720 --> 00:03:29,040
All that matters is that I do.
Right?
36
00:03:29,160 --> 00:03:31,480
Sam, that pass was like
a 10-dollar hooker.
37
00:03:31,600 --> 00:03:33,960
It wasn't pretty,
but it got the job done.
38
00:03:34,560 --> 00:03:36,160
That's what I was here to do?
39
00:03:36,280 --> 00:03:37,840
Get ready to leap.
40
00:03:42,680 --> 00:03:44,520
Maybe there's more.
41
00:03:45,160 --> 00:03:47,360
Eddie, amigo.
42
00:03:51,720 --> 00:03:53,440
Jaguars!
43
00:03:55,000 --> 00:03:57,640
That's interesting, Sam.
It's-It's a team ritual.
44
00:03:57,720 --> 00:04:00,080
They do that after every win.
45
00:04:01,000 --> 00:04:02,720
Jaguars!
46
00:04:16,680 --> 00:04:18,600
We're number one!
47
00:04:18,720 --> 00:04:20,800
Yeah!
48
00:04:28,800 --> 00:04:30,360
What are you doin'?
49
00:04:30,760 --> 00:04:32,520
I forgot the combination.
50
00:04:34,840 --> 00:04:37,320
Man, they really must've
rung your bell.
51
00:04:46,200 --> 00:04:48,520
Hey, good game, Eddie!
52
00:04:51,440 --> 00:04:53,960
Eddie,
did you see them out there today?
53
00:04:54,040 --> 00:04:55,340
Who?
54
00:04:55,440 --> 00:04:58,080
Who? The scouts, {\i1}loco{\i0}.
That's who.
55
00:04:58,160 --> 00:05:00,240
Scouts? Oh, yeah.
56
00:05:00,360 --> 00:05:02,440
Yeah, yeah, the scouts.
57
00:05:03,400 --> 00:05:05,400
Hey, we don't split up, right?
58
00:05:05,480 --> 00:05:08,760
A college has gotta offer us both
a scholarship, or we don't go.
59
00:05:10,280 --> 00:05:11,560
Let me see.
60
00:05:11,680 --> 00:05:14,500
Well, they're not dilated.
Here, look at my finger.
61
00:05:15,360 --> 00:05:18,120
No sign of concussion,
but you better take it easy tonight.
62
00:05:18,240 --> 00:05:20,200
Stay away from Carla.
Whoo!
63
00:05:20,320 --> 00:05:23,200
- Carla?
- Vega!
64
00:05:24,920 --> 00:05:29,240
In 32 years of coachin',
that was the ugliest pass I ever saw.
65
00:05:29,320 --> 00:05:31,480
Uh, yeah, Coach. It...
66
00:05:31,600 --> 00:05:34,360
But I loved it!
67
00:05:34,480 --> 00:05:38,040
Roar! Jaguars!
68
00:05:38,160 --> 00:05:39,880
- Whoo!
- Yeah!
69
00:05:40,480 --> 00:05:42,240
Yeah, number one!
70
00:06:03,720 --> 00:06:05,880
Here we go, into the truck.
71
00:06:05,960 --> 00:06:07,720
Whoa!
72
00:06:08,840 --> 00:06:13,320
Hi, Eddie.
Can I have a cola, {\i1}por favor?{\i0}
73
00:06:15,360 --> 00:06:18,520
I, uh... Diet or regular?
74
00:06:19,080 --> 00:06:20,440
What?
75
00:06:21,840 --> 00:06:24,000
Cola. Right.
76
00:06:24,400 --> 00:06:26,200
Okay.
77
00:06:29,840 --> 00:06:31,680
Gee, that's on tight.
78
00:06:36,240 --> 00:06:39,840
Try your teeth next time.
It's really macho.
79
00:06:41,320 --> 00:06:42,960
{\i1}Gracias.{\i0}
80
00:06:45,360 --> 00:06:47,680
{\i1}Muchas gracias.{\i0}
81
00:06:47,880 --> 00:06:50,360
You stay away from that one, {\i1}mijo.{\i0}
82
00:06:50,760 --> 00:06:53,880
You got college
and medical school before girls.
83
00:06:54,040 --> 00:06:56,000
Especially girls that walk like that.
84
00:06:56,080 --> 00:06:58,520
- We can't do both, Mr. Vega?
- Both what?
85
00:06:58,600 --> 00:07:03,360
Mama! Go to premed and medical
school at the same college, Mama.
86
00:07:03,480 --> 00:07:06,280
There were scouts from UCLA
at the game.
87
00:07:06,400 --> 00:07:08,760
They have a good medical school.
88
00:07:09,560 --> 00:07:11,440
It'll happen, Mama.
It'll happen.
89
00:07:11,560 --> 00:07:15,720
Coach Dante says there was also scouts
from Southern Cal and Arizona.
90
00:07:15,800 --> 00:07:17,520
And next week when you play
for the championship...
91
00:07:17,640 --> 00:07:20,040
When we win the championship,
{\i1}Señor{\i0} Vega.
92
00:07:20,160 --> 00:07:22,640
When you win the championship,
93
00:07:22,720 --> 00:07:25,640
there's gonna be scouts
from as far away as Texas.
94
00:07:26,080 --> 00:07:27,480
Texas?
95
00:07:28,400 --> 00:07:30,800
You go to college in Texas?
96
00:07:31,000 --> 00:07:34,160
We gotta go where
we get the scholarships, Mama.
97
00:07:34,400 --> 00:07:37,560
But we'll be back in the summer
and on holidays.
98
00:07:37,760 --> 00:07:40,160
- Right, Eddie?
- Uh, yeah, yeah, right.
99
00:07:40,240 --> 00:07:42,720
And Mr. Vega will be right next door
with Maria and Lupe, Ma.
100
00:07:42,800 --> 00:07:45,800
See? I'll be right here.
101
00:07:45,920 --> 00:07:49,160
If you need anything, Celia, I'm here.
102
00:07:56,400 --> 00:07:59,040
- Celia.
- {\i1}Mejita!{\i0}
103
00:08:01,560 --> 00:08:04,720
So, uh, what do we got in here
anyway?
104
00:08:05,320 --> 00:08:07,000
Menudo.
105
00:08:07,560 --> 00:08:10,520
- The pop group?
- Menudo.
106
00:08:10,800 --> 00:08:12,720
It's a great Mexican soup.
107
00:08:12,840 --> 00:08:15,240
It's made with hominy grits and tripe.
108
00:08:16,480 --> 00:08:20,480
- {\i1}¿Que es{\i0} "pop group"?
- Eh, {\i1}nada.{\i0}
109
00:08:21,520 --> 00:08:25,360
{\i1}Ay, por Dios.{\i0}
I forgot the salsa I promised Manuel.
110
00:08:25,520 --> 00:08:28,600
- Well, you get it, Sam.
- Oh, I'll get it.
111
00:08:28,720 --> 00:08:30,640
- {\i1}Gracias,{\i0} Eddie.
- We can talk.
112
00:08:30,760 --> 00:08:33,720
- Eddie, it's in the icebox.
- Okay.
113
00:08:36,040 --> 00:08:37,840
Fridge is over here, Sam.
114
00:08:37,960 --> 00:08:40,000
What happened to you after the game?
115
00:08:40,280 --> 00:08:43,920
Well, you were all involved
in that weird victory ritual,
116
00:08:44,040 --> 00:08:47,280
so I went over
to check out the cheerleaders.
117
00:08:47,400 --> 00:08:51,240
Oh, Sam, there was one little girl
that had these pomelos, man.
118
00:08:51,320 --> 00:08:54,240
Pomelos are grapefruits.
Pomelos... That's my point.
119
00:08:54,320 --> 00:08:56,000
She had these beautiful pomelos.
120
00:08:56,080 --> 00:08:59,880
Al, I think...
I think I speak Spanish.
121
00:09:00,560 --> 00:09:03,200
Yeah. Well, unless the leap
turned your language memory
122
00:09:03,320 --> 00:09:04,640
into a Spanish omelet, you do.
123
00:09:04,760 --> 00:09:08,800
- Say something to me in Spanish.
- Uh, {\i1}tu casa o mi casa?{\i0}
124
00:09:08,920 --> 00:09:10,680
- My place or yours.
- Mmm.
125
00:09:10,800 --> 00:09:13,800
- Al!
- Come on. This is 1962.
126
00:09:13,920 --> 00:09:16,680
- {\i1}Tu casa o mi casa{\i0} is becoming very big.
- Okay, okay, okay.
127
00:09:16,800 --> 00:09:20,480
What happens to Eddie?
What happens to me in '62?
128
00:09:20,920 --> 00:09:23,440
Uh, let's see.
You, um...
129
00:09:23,520 --> 00:09:25,720
Oh, well, you get
a football scholarship to UCLA,
130
00:09:25,840 --> 00:09:28,880
which'll make your father puff
out his chest another four inches.
131
00:09:29,120 --> 00:09:30,960
He seems really taken
with Chuey's mom.
132
00:09:31,080 --> 00:09:33,280
Well, she was Rosa's best friend.
133
00:09:33,360 --> 00:09:36,000
- Rosa?
- Yeah, that's your mother.
134
00:09:36,080 --> 00:09:37,720
Uh, Eddie's mother.
135
00:09:37,800 --> 00:09:40,680
She died when
little Maria was born.
136
00:09:40,800 --> 00:09:44,480
- She died in childbirth?
- Yeah. It happens.
137
00:09:46,080 --> 00:09:48,000
What about Chuey's mom?
138
00:09:48,720 --> 00:09:51,760
Celia never married.
Of course, Chuey doesn't know that.
139
00:09:51,880 --> 00:09:56,240
He thinks his father was killed in an
accident in Mexico before he was born.
140
00:09:56,320 --> 00:10:00,160
Uh, which, by the way,
was in El Paso, Texas...
141
00:10:00,240 --> 00:10:03,480
three days after his mother
waded across the Rio Grande.
142
00:10:03,560 --> 00:10:05,880
- Three days?
- Yeah.
143
00:10:06,240 --> 00:10:09,640
She sneaked across the border
nine months pregnant?
144
00:10:09,720 --> 00:10:13,240
Well, she wanted her kid
to be born an American citizen.
145
00:10:13,360 --> 00:10:15,640
I mean, that...
That's the story with our country.
146
00:10:15,760 --> 00:10:18,240
Mothers and fathers go through
all kinds of hardships...
147
00:10:18,360 --> 00:10:20,840
just to see that their kids
get a better break than they had.
148
00:10:20,960 --> 00:10:24,000
And this time it worked,
because Chuey's gonna get a scholarship,
149
00:10:24,120 --> 00:10:25,920
go to medical school,
become a doctor...
150
00:10:26,040 --> 00:10:27,720
Not quite.
151
00:10:28,720 --> 00:10:31,960
What do you mean, not quite?
Did you see him catch that pass?
152
00:10:32,080 --> 00:10:34,880
That kid is terrific. Half the schools
in this country gotta be after him.
153
00:10:35,000 --> 00:10:36,680
They are.
154
00:10:38,280 --> 00:10:41,200
Ah, no.
What, he gets hurt?
155
00:10:41,320 --> 00:10:42,880
No.
156
00:10:44,320 --> 00:10:46,320
He throws the game...
157
00:10:47,200 --> 00:10:50,680
playing against the Bulldogs
for the city championship.
158
00:10:56,720 --> 00:11:01,840
- Who's gonna be city champs?
- Jaguars!
159
00:11:13,880 --> 00:11:16,680
Hey, {\i1}ese,{\i0}
Carla's looking for you.
160
00:11:17,400 --> 00:11:20,080
That's why I'm up here.
What, you {\i1}loco?{\i0}
161
00:11:20,200 --> 00:11:22,680
That {\i1}muchacha's muy{\i0} fine, man.
162
00:11:25,160 --> 00:11:26,920
What's wrong?
163
00:11:28,040 --> 00:11:29,200
Nothing.
164
00:11:29,320 --> 00:11:31,880
Hey, come on.
This is Chuey you're talkin' to.
165
00:11:32,000 --> 00:11:36,520
The guy who pushed you into those rose
bushes when you were five, remember?
166
00:11:37,880 --> 00:11:39,440
Yeah, yeah.
167
00:11:39,520 --> 00:11:41,520
Yeah, well, if you don't
tell me what's bugging you,
168
00:11:41,600 --> 00:11:43,600
I'm gonna push you in them
again, man.
169
00:11:46,720 --> 00:11:48,400
I just...
170
00:11:50,240 --> 00:11:52,960
You really think we can win
the championship?
171
00:11:53,640 --> 00:11:55,960
- What, are you kidding?
- No.
172
00:11:56,200 --> 00:11:59,520
Chuey, I got a feeling
we're gonna lose the game.
173
00:12:03,880 --> 00:12:05,840
Eddie, why are you talkin' like this?
174
00:12:05,960 --> 00:12:07,800
I'm just worried we might lose.
175
00:12:07,920 --> 00:12:11,000
We can't lose, man.
We've worked too hard.
176
00:12:11,120 --> 00:12:13,920
This is what we've been bustin'
our humps for. You know that.
177
00:12:14,040 --> 00:12:16,160
We're gonna tear the tails
off of the Bulldogs.
178
00:12:16,240 --> 00:12:18,360
And if you don't think so,
then best friend or no,
179
00:12:18,480 --> 00:12:20,560
I'm gonna kick your butt
from here to East L.A!
180
00:12:23,360 --> 00:12:25,360
We can't tear their tails off.
181
00:12:25,760 --> 00:12:27,200
Why not?
182
00:12:28,200 --> 00:12:30,320
Bulldogs don't have tails.
183
00:12:33,280 --> 00:12:34,800
Ah!
184
00:12:35,840 --> 00:12:38,600
Okay, the restaurant is small,
but it's nice.
185
00:12:38,680 --> 00:12:40,920
And wait till you see the kitchen.
186
00:12:40,980 --> 00:12:44,260
- Everything is stainless steel.
- {\i1}¿Sí?{\i0}
187
00:12:44,400 --> 00:12:48,320
The oven, the dishwasher,
the refrigerator, the freezer...
188
00:12:48,440 --> 00:12:50,760
{\i1}!Ay, mejita!{\i0} Look!
189
00:12:50,880 --> 00:12:53,640
You got salsa
all over your new dress!
190
00:12:53,720 --> 00:12:55,360
Oh!
191
00:12:55,920 --> 00:13:00,280
Manuel, if this restaurant is so nice,
192
00:13:00,400 --> 00:13:03,440
why did it close?
The owner died.
193
00:13:03,600 --> 00:13:07,880
{\i1}!Ay, Madre de Dios!{\i0}
You bought a dead man's restaurant?
194
00:13:07,960 --> 00:13:09,680
I didn't buy it yet.
195
00:13:09,760 --> 00:13:11,680
I'm still a little short.
196
00:13:11,800 --> 00:13:15,320
But by the beginning of the year I'll
have saved enough, and then I'll buy it.
197
00:13:15,400 --> 00:13:16,880
{\i1}!Ay!{\i0}
198
00:13:17,000 --> 00:13:20,240
Who would eat at a restaurant
where a man died?
199
00:13:20,360 --> 00:13:22,480
He didn't die in the restaurant.
200
00:13:22,760 --> 00:13:27,480
I don't think.
Celia, people die.
201
00:13:27,600 --> 00:13:29,960
Somebody probably died in your house.
202
00:13:30,080 --> 00:13:32,200
No.
Nobody died in {\i1}mi casa.{\i0}
203
00:13:32,320 --> 00:13:35,520
- How do you know?
- Because I know.
204
00:13:35,640 --> 00:13:40,600
Where are you going?
I made tarteletas for the {\i1}niñas.{\i0}
205
00:13:41,280 --> 00:13:42,960
I love tarteletas.
206
00:13:44,200 --> 00:13:46,360
Maybe I make one extra.
207
00:13:48,160 --> 00:13:50,520
Why are you smiling, Papa?
208
00:13:56,560 --> 00:14:00,640
How come you aren't out there
acting my age?
209
00:14:01,560 --> 00:14:03,360
Your age?
210
00:14:03,920 --> 00:14:06,000
Yeah, 16.
211
00:14:06,760 --> 00:14:09,800
I'll always be 16 in my heart.
212
00:14:10,960 --> 00:14:14,440
When I was 16,
a lot of good things happened to me,
213
00:14:14,560 --> 00:14:16,040
boy, not the least of which...
214
00:14:16,160 --> 00:14:18,200
No, no, no, no, no.
Don't tell me.
215
00:14:18,320 --> 00:14:21,520
Let me guess. Let me guess.
Losing your virginity?
216
00:14:24,320 --> 00:14:26,200
Are you kiddin' me?
217
00:14:28,920 --> 00:14:31,880
- What?
- No, do you... do you serious...
218
00:14:32,120 --> 00:14:35,680
Sam, do your seriously think it took
me until 16 to lose my virginity?
219
00:14:35,770 --> 00:14:37,440
What?
220
00:14:37,560 --> 00:14:40,080
Oh, I'm sorry. Excuse me.
I forgot who I was talking to.
221
00:14:40,160 --> 00:14:42,880
- Sixteen?
- I for... I'm sorry.
222
00:14:43,010 --> 00:14:45,040
Al, would you...
Could we just stick to why I'm here?
223
00:14:45,160 --> 00:14:47,360
All right?
Ziggy blew this one.
224
00:14:47,480 --> 00:14:49,800
There's no way that Chuey's
gonna throw this game.
225
00:14:49,920 --> 00:14:53,680
At 16, there was three girls
in the orphanage alone that...
226
00:14:53,800 --> 00:14:55,680
Al. Al!
227
00:14:56,120 --> 00:14:58,240
Chuey wants this championship
so badly,
228
00:14:58,360 --> 00:15:01,840
he just about... he almost punched
me out for doubting we could win.
229
00:15:03,040 --> 00:15:05,400
- He throws it, Sam.
- Why?
230
00:15:06,800 --> 00:15:11,320
That-That kind of data
is locked in the human heart.
231
00:15:20,200 --> 00:15:21,560
Ruben!
232
00:15:21,640 --> 00:15:25,640
- I didn't mean to scare you, Celia.
- What are you doing in {\i1}mi casa?{\i0}
233
00:15:26,160 --> 00:15:27,640
{\i1}¿Tu casa?{\i0}
234
00:15:28,600 --> 00:15:30,280
The house I rent.
235
00:15:31,440 --> 00:15:35,080
Your English is getting very good.
236
00:15:35,920 --> 00:15:38,680
But you're still having trouble
with definitions.
237
00:15:38,800 --> 00:15:42,720
"To rent" means
"to pay for the use of."
238
00:15:45,280 --> 00:15:48,000
And you haven't rented for three months.
239
00:15:48,120 --> 00:15:52,240
- All you've done is use.
- I pay you what I can.
240
00:15:53,030 --> 00:15:55,240
You're not hearing me, Celia.
241
00:15:55,800 --> 00:15:58,800
You owe me 800 bucks.
242
00:15:58,920 --> 00:16:01,160
They're supposed to pay me
every week,
243
00:16:01,280 --> 00:16:05,280
but since {\i1}agosto{\i0}
I only get two checks.
244
00:16:05,760 --> 00:16:07,520
What can I do?
245
00:16:11,640 --> 00:16:13,320
Mmm!
246
00:16:18,560 --> 00:16:23,600
When {\i1}Señor{\i0} Linsey pay me,
I will pay you.
247
00:16:23,920 --> 00:16:25,600
I promise.
248
00:16:25,800 --> 00:16:28,800
I am tired of promises, Celia.
249
00:16:29,640 --> 00:16:31,720
I don't have the money.
250
00:16:32,720 --> 00:16:34,520
Celia.
251
00:16:35,440 --> 00:16:37,920
You don't need the money.
252
00:16:41,920 --> 00:16:44,040
You have other ways to pay me.
253
00:16:44,320 --> 00:16:46,000
{\i1}Por favor.{\i0}
254
00:16:47,560 --> 00:16:49,440
{\i1}¿Por favor, que?{\i0}
255
00:16:50,360 --> 00:16:52,320
Okay, okay.
256
00:16:52,640 --> 00:16:57,640
I will give you something
for the rent, eh?
257
00:16:57,800 --> 00:17:01,720
- Yeah?
- {\i1}Sí. Sí.{\i0}
258
00:17:04,520 --> 00:17:07,240
- I will give you a check.
- {\i1}!Ay!{\i0}
259
00:17:07,480 --> 00:17:09,040
Funny.
260
00:17:09,520 --> 00:17:11,800
Very funny.
261
00:17:12,120 --> 00:17:15,600
I'm laughing.
The joke's on Ruben.
262
00:17:18,040 --> 00:17:20,040
It's gonna cost you, woman.
263
00:17:22,360 --> 00:17:25,720
I was gonna let you off the hook
for the rent because I liked you.
264
00:17:26,800 --> 00:17:28,400
But now,
265
00:17:29,240 --> 00:17:31,920
now I want it by noon...
266
00:17:34,040 --> 00:17:35,720
tomorrow...
267
00:17:36,560 --> 00:17:38,000
or you're out!
268
00:17:38,120 --> 00:17:41,840
¡Ruben, {\i1}pardon!
Lo siento!{\i0}
269
00:17:43,400 --> 00:17:45,520
I should not talk like that to you.
270
00:17:47,080 --> 00:17:49,000
You are a {\i1}jefe.{\i0}
271
00:17:52,720 --> 00:17:54,760
You are the boss.
272
00:17:57,280 --> 00:18:02,840
I know {\i1}Señor{\i0} Linsey will pay me
the money he owe me this week.
273
00:18:03,520 --> 00:18:05,560
He will, Ruben.
274
00:18:08,600 --> 00:18:10,560
He must.
275
00:18:15,760 --> 00:18:17,800
And if he doesn't?
276
00:18:29,080 --> 00:18:31,280
{\i1}¿Mama, que paso?{\i0}
277
00:18:31,360 --> 00:18:33,800
Why's it taking go long
to get the tarteletas?
278
00:18:33,880 --> 00:18:37,000
Otto's getting hungry, Ma,
and it's not a pretty sight.
279
00:18:38,280 --> 00:18:41,160
He's asleep in the field, right?
Can you believe that?
280
00:18:45,960 --> 00:18:48,920
Ruben. {\i1}¿Que paso?{\i0}
281
00:18:49,280 --> 00:18:52,720
- {\i1}Nada.{\i0}
- You bet on us?
282
00:18:52,840 --> 00:18:56,120
Hey, would I bet against
my old high school?
283
00:18:56,240 --> 00:18:58,320
You would if the odds were right.
284
00:18:59,440 --> 00:19:01,840
I think I like this kid of yours, Celia.
285
00:19:02,280 --> 00:19:04,480
{\i1}Sí.{\i0}
He is a good boy.
286
00:19:04,560 --> 00:19:08,720
He's a very good boy.
Today he made me a grand.
287
00:19:08,800 --> 00:19:10,360
A grand?
288
00:19:11,120 --> 00:19:14,480
Which you, Eddie, almost cost me
with that pass you threw.
289
00:19:14,600 --> 00:19:16,360
What the hell do you call that?
290
00:19:16,480 --> 00:19:19,040
Uh, touchdown.
291
00:19:21,440 --> 00:19:25,040
So, how are we gonna do
against the Bulldogs?
292
00:19:25,920 --> 00:19:29,040
We're gonna tear their...
heads off.
293
00:19:29,160 --> 00:19:31,000
If you guys stay healthy.
294
00:19:31,320 --> 00:19:33,840
Anybody gets hurt during practice,
I wanna know.
295
00:19:33,920 --> 00:19:36,200
Wait-Wait-Wait a second.
He can't do that.
296
00:19:37,360 --> 00:19:39,520
- What?
- It's illegal.
297
00:19:39,640 --> 00:19:42,160
No college is gonna
look at Chuey or me
298
00:19:42,240 --> 00:19:44,820
if they find out we're givin'
a gambler tips on the team.
299
00:19:44,880 --> 00:19:46,880
I'm not gonna tell 'em.
300
00:19:52,960 --> 00:19:56,000
Oh, yeah, by the way.
You have until Friday.
301
00:19:57,000 --> 00:20:01,160
By then, I expect delivery
one way or another.
302
00:20:05,160 --> 00:20:06,760
{\i1}Buenas noches.{\i0}
303
00:20:15,720 --> 00:20:17,600
What did he mean by that?
304
00:20:18,200 --> 00:20:19,720
Shirts.
305
00:20:19,880 --> 00:20:22,600
Ruben wanted me
to sew him some shirts,
306
00:20:22,720 --> 00:20:25,280
and I told him
I could not do until next week.
307
00:20:25,400 --> 00:20:26,880
Oh.
308
00:20:34,680 --> 00:20:37,560
Just because he's the landlord,
don't do him any favors, Ma.
309
00:20:37,680 --> 00:20:39,360
He doesn't do us any.
310
00:20:39,480 --> 00:20:42,400
And make sure he pays you fair, okay?
Okay, {\i1}mijo.{\i0}
311
00:20:53,360 --> 00:20:55,640
{\i1}Sometimes I get a feeling
in the pit of my stomach...{\i0}
312
00:20:55,760 --> 00:20:58,680
{\i1}that tells me more than all the data
in Ziggy's memory banks.{\i0}
313
00:20:58,800 --> 00:21:01,680
{\i1}And when I get that feeling,
I've gotta act on it.{\i0}
314
00:21:12,480 --> 00:21:15,480
- We got a problem?
- I think you're why I'm here.
315
00:21:16,720 --> 00:21:18,000
What?
316
00:21:18,120 --> 00:21:20,420
Somethin's goin' on
between you and Chuey's mom.
317
00:21:20,680 --> 00:21:21,720
So?
318
00:21:21,800 --> 00:21:24,920
So it's gonna affect him.
It's gonna make him do something crazy.
319
00:21:25,240 --> 00:21:27,040
So what are you, man, his papa?
320
00:21:28,120 --> 00:21:31,760
No, I'm his friend.
So I guess as his friend,
321
00:21:31,880 --> 00:21:37,240
I'm-I'm tellin' you to keep clear
of Chuey and his...
322
00:21:39,520 --> 00:21:41,840
I want you to stay away
from Chuey and his mom.
323
00:21:46,160 --> 00:21:48,160
I don't think I heard you, punk.
324
00:21:49,040 --> 00:21:51,280
I'll write it down if you can read.
325
00:22:00,000 --> 00:22:04,080
Eddie. Eddie, you've grown up.
326
00:22:06,080 --> 00:22:07,800
You talk big,
327
00:22:08,440 --> 00:22:10,160
like a man.
328
00:22:18,280 --> 00:22:21,320
I hope you're ready to be treated like one.
329
00:22:38,080 --> 00:22:41,920
Go! Go! Go, Jaguars!
330
00:22:43,720 --> 00:22:45,840
Chuey!
Hey, Carla.
331
00:22:45,960 --> 00:22:47,720
Where's Eddie?
332
00:22:50,560 --> 00:22:54,000
Eddie, {\i1}mijo.{\i0}
Hi.
333
00:22:56,720 --> 00:22:59,080
I don't believe you!
334
00:22:59,240 --> 00:23:01,160
You're a football hero.
335
00:23:01,280 --> 00:23:04,160
You got the little girls ready
to drop their pom-poms for you,
336
00:23:04,240 --> 00:23:06,000
and you come out here
with your nose in a book.
337
00:23:06,120 --> 00:23:08,000
I'm the quarterback.
I gotta learn the plays.
338
00:23:08,120 --> 00:23:11,280
All you have to know is
"Chuey, go deep,"
339
00:23:11,360 --> 00:23:13,200
- and then you let it fly.
- Hey! Heads up!
340
00:23:14,640 --> 00:23:16,360
It's a good thing
you're not a wide receiver.
341
00:23:16,440 --> 00:23:19,000
- Coach says you're to lead calisthenics.
- Me?
342
00:23:19,120 --> 00:23:22,440
And he said do it right,
or it's 15 laps.
343
00:23:22,880 --> 00:23:25,320
- Calisthenics. I hate calisthenics.
- Calisthenics?
344
00:23:25,440 --> 00:23:29,360
Unless they're being led
by Jane Fonda.
345
00:23:33,120 --> 00:23:35,760
- Thanks, Al.
- Huh? Oh.
346
00:23:35,880 --> 00:23:38,520
Don't mention it.
For what?
347
00:23:38,640 --> 00:23:41,320
Eddie.
Did you come to see me?
348
00:23:41,440 --> 00:23:43,560
Yeah.
Yeah, I need to ask you a favor.
349
00:23:43,680 --> 00:23:45,800
You need it, you got it.
350
00:23:47,320 --> 00:23:49,040
Will you play this?
351
00:23:49,240 --> 00:23:50,880
Well, sure.
352
00:23:51,520 --> 00:23:54,440
- Play it really loud.
- Okay, baby.
353
00:23:55,120 --> 00:23:57,400
- I think she likes you.
- Shut up.
354
00:23:57,520 --> 00:24:00,040
Okay, let's go! Let's go!
355
00:24:09,280 --> 00:24:11,880
Come on! Let's go!
Follow me, guys!
356
00:24:12,440 --> 00:24:14,960
Come on, guys! It's fun.
357
00:24:15,200 --> 00:24:18,080
Let's go!
One, two, three, kick!
358
00:24:18,200 --> 00:24:19,800
Back, two, three, kick!
359
00:24:19,880 --> 00:24:22,560
Forward, two, three, kick!
And back, two, three, kick!
360
00:24:22,680 --> 00:24:24,400
To the side! One, two three!
Other side!
361
00:24:24,520 --> 00:24:27,400
One, two, three! Other side!
Go, two, three! Other side!
362
00:24:27,480 --> 00:24:31,440
Other side! And arms!
Whoo! Whoo!
363
00:24:31,520 --> 00:24:35,320
Come on, you guys!
Whoo! Whoo! Whoo! Whoo!
364
00:24:35,400 --> 00:24:37,840
Sam, you just gave birth...
365
00:24:37,920 --> 00:24:40,520
- to the aerobic workout.
- You think?
366
00:24:40,600 --> 00:24:42,600
Yeah. Who could resist this?
367
00:24:42,720 --> 00:24:46,880
Vega! Fifteen laps!
368
00:24:48,960 --> 00:24:51,280
All right, "La Bamba" man!
369
00:24:51,520 --> 00:24:54,000
- Bye-bye, Eddie!
- Thanks, Jane.
370
00:24:54,240 --> 00:24:56,400
Gimme a fullback blast,
right over the middle.
371
00:24:56,480 --> 00:24:58,600
Set! Hut one, hut two!
372
00:25:00,000 --> 00:25:02,800
All right!
That's the way to go, Julio!
373
00:25:02,920 --> 00:25:04,520
Way to go!
That's it!
374
00:25:04,640 --> 00:25:08,120
That fullback blast'll get us a yard or two
whenever we need it most!
375
00:25:08,240 --> 00:25:10,840
Now, let's run it again.
Let's do it right.
376
00:25:10,960 --> 00:25:13,080
Huddle up, men. Huddle up.
377
00:25:13,360 --> 00:25:17,040
- What do you got on a Ruben Guerra?
- He's a slumlord.
378
00:25:17,120 --> 00:25:19,320
He owns about half a dozen
small houses that he rents
379
00:25:19,400 --> 00:25:21,480
at exorbitant rates to
people that can't complain.
380
00:25:21,600 --> 00:25:24,560
- Illegal aliens?
- Yeah, mostly.
381
00:25:24,680 --> 00:25:27,000
Uh, he's also a heavy better.
382
00:25:27,240 --> 00:25:31,200
But only on high school
football and basketball games.
383
00:25:31,560 --> 00:25:33,240
Which he can fix.
384
00:25:33,440 --> 00:25:36,280
He pays Chuey to throw the game.
385
00:25:36,360 --> 00:25:39,040
- Chuey would never throw the game.
- Sam...
386
00:25:39,160 --> 00:25:44,240
Sam, you gotta stop thinkin' with your
heart and-and start facin' the facts.
387
00:25:44,400 --> 00:25:49,200
The Jaguars lose 14-9 because
Chuey only catches one pass.
388
00:25:51,200 --> 00:25:53,560
- What do you mean, catches one pass?
- Hey, guys, check him out.
389
00:25:53,640 --> 00:25:56,240
- Something's gotta be wrong about this.
- Vega!
390
00:25:58,160 --> 00:26:01,040
- Fifteen more!
- What for?
391
00:26:01,120 --> 00:26:03,840
- For bein' a clown.
- Oh, come on, Coach!
392
00:26:03,960 --> 00:26:05,560
Twenty!
393
00:26:08,080 --> 00:26:10,240
All right, you meatheads,
back in the huddle.
394
00:26:12,000 --> 00:26:13,760
Don't look at me.
395
00:26:14,960 --> 00:26:16,680
I'm outta here.
396
00:26:20,280 --> 00:26:23,800
- Eddie still running laps?
- He may still be running them mañana.
397
00:26:24,120 --> 00:26:26,120
- You gonna wait for him?
- Yeah.
398
00:26:26,200 --> 00:26:28,160
He'll need somebody to carry him home.
399
00:26:28,360 --> 00:26:29,840
Hey, be honest.
400
00:26:30,680 --> 00:26:32,840
You think I look a little like Elvis?
401
00:26:34,480 --> 00:26:36,880
- Get outta here!
- See ya.
402
00:26:45,560 --> 00:26:47,480
I think I look like Elvis.
403
00:26:47,640 --> 00:26:52,680
Well, since my baby left me
I found a new place to...
404
00:26:53,760 --> 00:26:56,760
Too bad you ain't Elvis.
Yeah.
405
00:26:56,840 --> 00:26:59,000
Be great to sing like that.
406
00:26:59,120 --> 00:27:01,160
And make all that money.
407
00:27:01,760 --> 00:27:03,320
Imagine.
408
00:27:03,560 --> 00:27:07,960
You could buy your mom a new house,
lots of clothes,
409
00:27:08,240 --> 00:27:09,680
a big car.
410
00:27:09,760 --> 00:27:12,280
When I become a doctor,
she'll have all that.
411
00:27:13,200 --> 00:27:14,880
That's good.
412
00:27:18,200 --> 00:27:20,600
It'll make up for times like now.
413
00:27:21,480 --> 00:27:22,720
What do you mean?
414
00:27:22,840 --> 00:27:26,360
You know, working in the
sweatshop, not getting paid.
415
00:27:26,560 --> 00:27:30,000
- Not getting paid?
- Well, a little.
416
00:27:30,440 --> 00:27:35,720
But not what they owe her.
She's behind to me three months.
417
00:27:36,080 --> 00:27:38,400
And she must owe plenty of others.
418
00:27:45,600 --> 00:27:47,240
She never told me.
419
00:27:49,120 --> 00:27:50,920
You know mamas.
420
00:27:51,440 --> 00:27:53,480
They treat us like kids.
421
00:27:55,200 --> 00:27:59,280
She doesn't realize that
you are the man of the family.
422
00:28:01,840 --> 00:28:04,040
I'll get her money from them.
423
00:28:04,560 --> 00:28:07,960
Ah! No, no, no, no, no.
Is that smart?
424
00:28:08,480 --> 00:28:10,960
Your mama is illegal.
425
00:28:11,040 --> 00:28:14,520
If you cause any problem,
they'll turn her in to Immigration.
426
00:28:14,920 --> 00:28:17,840
That's the way those bastards operate.
427
00:28:20,360 --> 00:28:24,040
- It's not right!
- Ain't that the truth?
428
00:28:26,120 --> 00:28:30,640
That's why I feel so bad having
to ask you and your mama to leave.
429
00:28:30,960 --> 00:28:34,040
Hey, Ruben, can you give me
some time to make some money?
430
00:28:34,120 --> 00:28:35,920
Chuey, man,
431
00:28:36,040 --> 00:28:39,280
your mama owes me 800 bucks.
432
00:28:43,320 --> 00:28:45,720
Next week, it'll be a grand.
433
00:28:48,520 --> 00:28:51,480
Didn't you say I made you a grand
winning the last game?
434
00:28:51,560 --> 00:28:53,280
That's true.
435
00:28:53,680 --> 00:28:56,840
You can make more than that Saturday.
We're gonna win!
436
00:28:57,680 --> 00:29:00,400
- Um...
- I'll guarantee it.
437
00:29:02,000 --> 00:29:04,080
I only bet on sure things.
438
00:29:04,160 --> 00:29:06,120
It's a sure thing.
439
00:29:07,680 --> 00:29:09,360
Losing...
440
00:29:10,760 --> 00:29:12,600
is a sure thing.
441
00:29:14,720 --> 00:29:16,560
Losing?
442
00:29:19,040 --> 00:29:22,760
For losing,
I'll call it even between us.
443
00:29:23,520 --> 00:29:26,360
Huh? I'll even throw in
a few months rent free.
444
00:29:26,480 --> 00:29:28,280
What do you say?
445
00:29:45,080 --> 00:29:47,520
I thought I told you
to stay away from Chuey.
446
00:29:48,400 --> 00:29:51,000
He tell you when
to wipe your butt too?
447
00:29:53,160 --> 00:29:55,360
- Get the hell out of here!
- Eddie, come on.
448
00:29:55,480 --> 00:29:58,120
- What's the matter with you?
- Eddie... No!
449
00:30:15,000 --> 00:30:17,560
What the hell is goin' on here?
450
00:30:17,680 --> 00:30:20,080
Vega! Get off of him, Vega!
451
00:30:20,840 --> 00:30:22,560
Back off!
452
00:30:24,280 --> 00:30:26,880
- Now, what's this all about?
- It's personal, Coach.
453
00:30:27,000 --> 00:30:29,040
Not in my locker room, it ain't!
454
00:30:29,680 --> 00:30:32,640
Who the hell are you,
and what are you doin' here?
455
00:30:33,240 --> 00:30:35,360
He's a friend of my mother's.
456
00:30:35,640 --> 00:30:37,520
He came to deliver a message.
457
00:30:37,600 --> 00:30:41,280
They're fighting 'cause he and Eddie,
they like the same girl.
458
00:30:44,720 --> 00:30:47,600
Aren't you a little old
to be dating teenagers?
459
00:30:48,000 --> 00:30:50,240
Or do you like older women, Vega?
460
00:30:53,920 --> 00:30:57,720
This locker room is off limits
to anybody who's not a player.
461
00:30:57,840 --> 00:31:01,400
I catch you in here again,
I'll bust your ass.
462
00:31:06,240 --> 00:31:08,280
Tell your mama
you got the message.
463
00:31:08,440 --> 00:31:11,600
- {\i1}Sí?{\i0}
- {\i1}Sí.{\i0}
464
00:31:21,600 --> 00:31:26,120
Did you ever think what would happen
if you busted your throwin' hand, Vega?
465
00:31:27,320 --> 00:31:29,240
Or what would happen to
your depth perception
466
00:31:29,320 --> 00:31:31,800
with one eye swollen
shut, Martinez?
467
00:31:33,280 --> 00:31:37,760
If the team didn't need you to win the
championship, I'd suspend the both of you.
468
00:31:38,760 --> 00:31:42,440
And I will too if I catch you
at somethin' like this again!
469
00:31:50,800 --> 00:31:54,040
- You can't do it, Chuey.
- Can't do what?
470
00:31:55,480 --> 00:31:56,880
Throw the game.
471
00:31:57,760 --> 00:31:59,700
I don't know what
you're talkin' about, {\i1}ese.{\i0}
472
00:31:59,800 --> 00:32:02,280
Damn it, Chuey,
I know what you're gonna do!
473
00:32:02,880 --> 00:32:06,240
Then-Then don't throw the ball to me!
474
00:32:25,160 --> 00:32:27,480
Jaguars!
475
00:32:41,080 --> 00:32:42,640
Jaguars!
476
00:32:45,160 --> 00:32:48,040
You bet against them,
and you cheer for them?
477
00:32:48,160 --> 00:32:50,120
Hey, the Jaguars are my alma mater.
478
00:32:50,200 --> 00:32:52,760
I'd be unpatriotic
if I didn't cheer for them.
479
00:32:53,360 --> 00:32:55,480
{\i1}Jaguars win the toss and elect to receive.{\i0}
480
00:32:55,600 --> 00:32:57,510
{\i1}Martinez and Vega
are back deep for the kickoff.{\i0}
481
00:32:57,570 --> 00:33:00,360
Vega. That's my son.
482
00:33:01,360 --> 00:33:05,560
{\i1}This 29th annual high school championship
football game is just about to start.{\i0}
483
00:33:05,640 --> 00:33:09,520
{\i1}Kicking the ball off for the Bulldogs
is gonna be number 44, J.J. Douglas.{\i0}
484
00:33:09,640 --> 00:33:14,040
{\i1}There's the referee's whistle,
and here's the kick.{\i0}
485
00:33:14,160 --> 00:33:16,180
{\i1}And this game is underway.
It's a long, booming kick.{\i0}
486
00:33:16,200 --> 00:33:17,920
- It's yours!
- Mine?
487
00:33:18,640 --> 00:33:21,040
{\i1}Vega gets the ball
at the 17 yard line.{\i0}
488
00:33:21,160 --> 00:33:25,440
{\i1}He's cut down like a redwood tree
by number 45 of the Bulldogs...{\i0}
489
00:33:25,520 --> 00:33:27,040
- {\i1}at the 26 yard line.{\i0}
- Doggone it!
490
00:33:27,150 --> 00:33:30,110
{\i1}It's gonna be first and 10
for the Jaguars at the 26.{\i0}
491
00:33:30,240 --> 00:33:31,760
{\i1}Huddle up! Huddle up!{\i0}
492
00:33:31,810 --> 00:33:34,560
{\i1}Vega, you all right?
Go, go!{\i0}
493
00:33:35,680 --> 00:33:38,760
Huddle up. Huddle up!
494
00:33:40,400 --> 00:33:42,600
Go... defense!
495
00:33:42,680 --> 00:33:45,520
Fake 22 dive, "X" post.
496
00:33:45,640 --> 00:33:48,120
- On two. Ready?
- Break!
497
00:33:50,400 --> 00:33:55,000
Down! Set!
498
00:33:56,000 --> 00:33:58,120
Hut one!
Hut two!
499
00:33:58,600 --> 00:34:02,760
{\i1}Vega drops back.
Martinez makes a fabulous catch!{\i0}
500
00:34:02,880 --> 00:34:05,560
{\i1}It should be a first down.
Wait a minute. Wait a minute.{\i0}
501
00:34:05,720 --> 00:34:09,040
{\i1}Martinez is down on the field.
Looks like he's hurt.{\i0}
502
00:34:09,120 --> 00:34:10,240
What is it?
503
00:34:10,320 --> 00:34:12,150
I pulled something in my knee.
I can't bend it.
504
00:34:12,640 --> 00:34:15,320
- All right, let's get him up.
- {\i1}Martinez is definitely down.{\i0}
505
00:34:15,440 --> 00:34:17,480
- {\i1}He's gonna be taken out.{\i0}
- Get his knee.
506
00:34:22,080 --> 00:34:24,560
{\i1}And the Jaguars are
gonna send in number 82,{\i0}
507
00:34:24,680 --> 00:34:26,840
{\i1}Tripchak,
for the injured Martinez.{\i0}
508
00:34:27,000 --> 00:34:29,280
Hut one! Hut two!
509
00:34:30,880 --> 00:34:33,760
{\i1}He passes again.
It's dropped.{\i0}
510
00:34:35,520 --> 00:34:39,160
{\i1}The Jaguars'aerial attack is definitely
in trouble without Martinez in there.{\i0}
511
00:35:57,440 --> 00:35:59,960
{\i1}This Bulldog defense
has been tough all afternoon,{\i0}
512
00:36:00,080 --> 00:36:04,000
{\i1}holding the Jaguars to just
nine points on three field goals.{\i0}
513
00:36:04,240 --> 00:36:07,160
{\i1}Without Martinez and Vega
and that passing combination...{\i0}
514
00:36:07,400 --> 00:36:10,200
I told you it was gonna be 14-9.
515
00:36:10,520 --> 00:36:11,920
Where have you been?
516
00:36:12,040 --> 00:36:13,880
I've been watching Super Bowl XXX.
517
00:36:14,000 --> 00:36:16,240
Ooh, Sam,
the Steelers are down by three.
518
00:36:16,360 --> 00:36:19,160
- You wouldn't believe what...
- Al, this is the only game I care about.
519
00:36:20,680 --> 00:36:22,360
And I blew it.
520
00:36:22,560 --> 00:36:25,480
Chuey sat out the whole game
with a fake knee injury.
521
00:36:25,960 --> 00:36:29,320
- It's over.
- No, it's not over until it's over.
522
00:36:30,520 --> 00:36:33,360
There's 23 seconds left.
What do you want me to do?
523
00:36:34,640 --> 00:36:37,960
- Quit.
- Quit?
524
00:36:38,080 --> 00:36:40,720
Yeah, quit.
You bench yourself.
525
00:36:40,800 --> 00:36:42,680
Chuey's already
throwin' away his future.
526
00:36:42,800 --> 00:36:44,800
What do you want me to
do, throw away Eddie's too?
527
00:36:44,880 --> 00:36:46,320
Yeah.
528
00:36:48,480 --> 00:36:50,120
They're that close?
529
00:36:51,640 --> 00:36:54,480
Yep.
It's like me and you.
530
00:36:59,360 --> 00:37:01,720
Vega, let's go!
531
00:37:02,320 --> 00:37:03,960
I can't.
532
00:37:05,520 --> 00:37:08,120
- What?
- I can't go in.
533
00:37:08,240 --> 00:37:10,360
What the hell do you mean,
you can't go in?
534
00:37:10,440 --> 00:37:12,080
Are you hurt?
535
00:37:12,800 --> 00:37:15,520
- Just can't play.
- Vega!
536
00:37:15,600 --> 00:37:17,760
I've waited 32 years
for this championship.
537
00:37:17,840 --> 00:37:21,360
We can still win this game.
I need you to play!
538
00:37:23,360 --> 00:37:25,400
Come on.
It's all right.
539
00:37:29,880 --> 00:37:33,080
- Are you {\i1}loco,{\i0} man? You can't quit.
- I just did.
540
00:37:33,200 --> 00:37:34,920
The stands are full of
scouts, Eddie.
541
00:37:35,000 --> 00:37:37,080
You quit now,
nobody'll offer you a scholarship.
542
00:37:37,200 --> 00:37:39,640
I think he's getting the message, Sam.
543
00:37:54,800 --> 00:37:58,840
- What's happening?
- I don't know. Eddie no play.
544
00:38:00,520 --> 00:38:05,400
- Just don't throw to me.
- That's exactly what you gotta do, Sam.
545
00:38:09,440 --> 00:38:14,120
- I can play, Coach.
- Eddie! Eddie! Eddie! Eddie!
546
00:38:14,240 --> 00:38:17,760
- Me too.
- Eddie! Eddie! Eddie!
547
00:38:17,880 --> 00:38:19,960
{\i1}Vega and Martinez are both up
on the sidelines,{\i0}
548
00:38:20,040 --> 00:38:22,400
{\i1}talking to the coach, and they're
gonna go back in this ball game.{\i0}
549
00:38:22,520 --> 00:38:24,560
{\i1}They're back in this ball game!{\i0}
550
00:38:24,680 --> 00:38:26,920
{\i1}We've got five seconds left to play
on the scoreboard clock,{\i0}
551
00:38:27,040 --> 00:38:30,400
{\i1}and anything can happen with
Martinez and Vega both back in there.{\i0}
552
00:38:30,480 --> 00:38:33,320
All right, guys.
Fake 22 dive,
553
00:38:33,520 --> 00:38:35,200
"X" fly.
554
00:38:37,320 --> 00:38:39,560
Now, this is it.
This is one play...
555
00:38:39,640 --> 00:38:41,560
you're gonna remember
for the rest of your lives.
556
00:38:41,680 --> 00:38:45,520
We gotta score.
On two. Ready?
557
00:38:45,640 --> 00:38:47,280
Break!
558
00:38:48,480 --> 00:38:51,440
I'll drop it.
That's up to you.
559
00:38:56,360 --> 00:38:58,000
Down!
560
00:39:05,040 --> 00:39:07,680
Set! Hut one!
561
00:39:07,800 --> 00:39:09,560
Hut two!
562
00:39:10,520 --> 00:39:13,040
- Duck!
- {\i1}He's almost hit!{\i0}
563
00:39:15,160 --> 00:39:16,920
{\i1}He throws a long one downfield.{\i0}
564
00:39:17,040 --> 00:39:20,360
{\i1}Martinez at the 10.
The five.{\i0}
565
00:39:20,480 --> 00:39:22,720
{\i1}Just out of his reach!
Incomplete pass.{\i0}
566
00:39:22,840 --> 00:39:26,200
{\i1}That's it.
The Bulldogs win this one, 14-9.{\i0}
567
00:39:27,480 --> 00:39:30,200
Oh, come on, ref!
That was interference! He shoved him!
568
00:39:30,320 --> 00:39:34,080
{\i1}Wait a minute!
Flag on the play! Flag on the play!{\i0}
569
00:39:34,720 --> 00:39:37,770
{\i1}It's gonna be pass interference
against the Bulldogs.{\i0}
570
00:39:38,080 --> 00:39:40,080
Somebody up there likes you.
571
00:39:40,280 --> 00:39:43,000
Vega! Vega, come here!
572
00:39:43,080 --> 00:39:45,080
We got it won! We got it won!
573
00:39:45,160 --> 00:39:47,920
Just give it to Julio
on the fullback blast!
574
00:39:48,040 --> 00:39:51,600
Vega.
Jaguars!
575
00:39:51,720 --> 00:39:53,240
Go!
576
00:39:59,760 --> 00:40:02,640
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Quiet, quiet, quiet.
577
00:40:03,120 --> 00:40:05,960
Coach wants a fullback blast.
On two.
578
00:40:10,880 --> 00:40:12,320
Jaguars!
579
00:40:12,440 --> 00:40:14,520
All right, come on, Vega!
580
00:40:28,440 --> 00:40:30,880
{\i1}Vega takes the snap.
Julio Sanchez takes the handoff.{\i0}
581
00:40:30,960 --> 00:40:34,480
{\i1}He's buried at the line of scrimmage!
This game is over!{\i0}
582
00:40:34,560 --> 00:40:37,440
{\i1}But wait!
Vega still has the ball!{\i0}
583
00:40:37,560 --> 00:40:39,760
{\i1}He bootlegs!
He rolls to his right!{\i0}
584
00:40:39,880 --> 00:40:42,040
{\i1}He looks downfield for Martinez!{\i0}
585
00:40:42,680 --> 00:40:46,240
{\i1}He throws a beautiful, deep spiral!{\i0}
586
00:40:47,600 --> 00:40:49,800
{\i1}Martinez up in the air!{\i0}
587
00:40:51,520 --> 00:40:52,880
{\i1}Touchdown!{\i0}
588
00:40:53,000 --> 00:40:55,080
{\i1}The Jaguars beat the Bulldogs...{\i0}
589
00:40:55,160 --> 00:40:59,120
{\i1}and win the championship 15-14!{\i0}
590
00:41:05,800 --> 00:41:07,520
I knew you'd catch it!
591
00:41:07,880 --> 00:41:10,760
I'm glad you knew, 'cause I didn't!
Whoo!
592
00:41:18,200 --> 00:41:20,000
Jaguars!
593
00:41:34,680 --> 00:41:37,880
Hey, it looks like
Chuey's beatin' your time there.
594
00:41:40,000 --> 00:41:41,680
I'm still here, Al.
595
00:41:42,000 --> 00:41:45,080
Oh, well,
a man's work is never done.
596
00:41:45,560 --> 00:41:48,520
I think the expression is,
"A woman's work is never done."
597
00:41:48,800 --> 00:41:50,360
That too.
598
00:41:54,760 --> 00:41:56,600
Uh-oh.
599
00:42:00,880 --> 00:42:04,280
Quite a game, Eddie.
It cost me a bundle.
600
00:42:04,560 --> 00:42:06,960
But nothing compared
to what it's gonna cost Celia.
601
00:42:07,080 --> 00:42:08,800
Throw their stuff into the street.
602
00:42:08,880 --> 00:42:13,040
No, no, no, no! {\i1}¡Mijo!{\i0} No, wait!
Ruben, please. Please, you cannot do this.
603
00:42:13,160 --> 00:42:16,320
- Watch me.
- I'll pay you what she owes you, Ruben.
604
00:42:16,400 --> 00:42:20,920
No! Manuel, your money
is for your restaurant.
605
00:42:21,000 --> 00:42:23,040
The restaurant can wait.
606
00:42:25,280 --> 00:42:29,240
Besides, you hate the restaurant.
607
00:42:29,360 --> 00:42:34,160
No. I just think it better
to buy more Taco Vega trucks.
608
00:42:35,360 --> 00:42:36,920
Sam, she's right.
609
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
Ziggy says their catering trucks
could turn into a million-dollar business.
610
00:42:40,120 --> 00:42:43,760
- "Their"?
- Well, if you finish this job.
611
00:42:46,920 --> 00:42:48,480
Hold it.
612
00:42:48,880 --> 00:42:50,920
Put everything in our yard.
613
00:42:55,320 --> 00:42:57,640
Chuey can sleep in my room.
614
00:42:59,480 --> 00:43:01,080
Celia...
615
00:43:02,520 --> 00:43:04,320
can sleep with my dad.
616
00:43:04,840 --> 00:43:07,560
Best friend or no,
you can't talk to my mama like that.
617
00:43:08,880 --> 00:43:11,120
I can if she's my mama too.
618
00:43:13,680 --> 00:43:15,560
Yeah.
619
00:43:16,360 --> 00:43:17,920
Why not?
620
00:43:18,040 --> 00:43:20,160
It is a good idea.
621
00:43:21,080 --> 00:43:23,800
It would solve
all your problems, Celia.
622
00:43:24,480 --> 00:43:27,280
I no marry you
to solve problems.
623
00:43:29,200 --> 00:43:31,840
You mean you'd marry me because we...
624
00:43:32,520 --> 00:43:35,800
- Because you love me?
- {\i1}Sí.{\i0}
625
00:43:47,280 --> 00:43:49,800
This is great, isn't it, Sam?
Yeah.
626
00:43:49,880 --> 00:43:51,160
They gonna make it?
627
00:43:51,240 --> 00:43:52,600
They gonna make it?
Sure they're gonna make it.
628
00:43:52,720 --> 00:43:56,520
Oh, they're also gonna make
Jesse, Dona Linda,
629
00:43:56,680 --> 00:43:59,240
Carmelina and Rosa.
630
00:43:59,360 --> 00:44:01,040
Hope we cost you a bundle, man.
631
00:44:01,120 --> 00:44:04,960
I'll get even...
as soon as I call Immigration.
632
00:44:05,640 --> 00:44:08,960
Wait, wait, wait, wait.
Chuey. Chuey. It's okay.
633
00:44:09,120 --> 00:44:11,000
My dad's a citizen.
634
00:44:11,120 --> 00:44:16,480
As soon as they're married,
your mom automatically becomes one too.
635
00:44:17,760 --> 00:44:19,240
Hmm?
636
00:44:19,960 --> 00:44:21,640
Carnal.
637
00:44:25,840 --> 00:44:28,320
Sam.
Do it, Sam.
638
00:44:33,160 --> 00:44:34,960
Jag...
639
00:45:37,880 --> 00:45:39,560
Tequila!
640
00:45:52,760 --> 00:45:55,680
Tequila!
46296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.