All language subtitles for Zurueck.in.die.Vergangenheit.S02E14.German.DL.1080p.BDRip.x265-FuN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:05,200 {\i1}Theorizing that one could time travel within his own lifetime,{\i0} 2 00:00:05,240 --> 00:00:08,480 {\i1}Dr. Sam Beckett led an elite group of scientists into the desert...{\i0} 3 00:00:08,560 --> 00:00:12,520 {\i1}to develop a top secret project known as Quantum Leap.{\i0} 4 00:00:12,760 --> 00:00:15,160 {\i1}Pressured to prove his theories or lose funding,{\i0} 5 00:00:15,240 --> 00:00:18,680 {\i1}Dr. Beckett prematurely stepped into the project accelerator...{\i0} 6 00:00:18,920 --> 00:00:21,000 {\i1}and vanished.{\i0} 7 00:00:27,000 --> 00:00:29,400 {\i1}He awoke to find himself in the past,{\i0} 8 00:00:29,480 --> 00:00:34,480 {\i1}suffering from partial amnesia and facing a mirror image that was not his own.{\i0} 9 00:00:34,600 --> 00:00:37,640 {\i1}Fortunately, contact with his own time was maintained...{\i0} 10 00:00:37,680 --> 00:00:40,920 {\i1}through brain wave transmissions with Al, the project observer,{\i0} 11 00:00:41,080 --> 00:00:45,160 {\i1}who appeared in the form of a hologram that only Dr. Beckett can see and hear.{\i0} 12 00:00:45,240 --> 00:00:47,680 {\i1}Trapped in the past, Dr. Beckett finds himself...{\i0} 13 00:00:47,760 --> 00:00:49,600 {\i1}leaping from life to life,{\i0} 14 00:00:49,680 --> 00:00:51,400 {\i1}putting things right that once went wrong...{\i0} 15 00:00:51,480 --> 00:00:56,560 {\i1}and hoping each time that his next leap will be the leap home.{\i0} 16 00:01:06,760 --> 00:01:09,840 {\i1}Charge!{\i0} 17 00:01:11,280 --> 00:01:12,880 Oh, boy! 18 00:01:21,040 --> 00:01:22,960 They're could've kill me! 19 00:01:27,000 --> 00:01:29,760 - They still might. - Oh, boy. 20 00:02:47,800 --> 00:02:49,240 {\i1}I don't believe it!{\i0} 21 00:02:49,320 --> 00:02:51,380 - {\i1}Martinez is throwing...{\i0} - The kid's open deep! 22 00:02:51,440 --> 00:02:52,920 {\i1}And Vega's just standing there!{\i0} 23 00:02:53,000 --> 00:02:55,920 {\i1}Vega's in big trouble. He's lookin'downfield for Martinez.{\i0} 24 00:02:56,000 --> 00:02:58,240 {\i1}Martinez is open. Vega lets the ball go.{\i0} 25 00:02:58,280 --> 00:03:00,960 {\i1}He throws a wobbly pass. It's floatin'downfield like a wounded duck.{\i0} 26 00:03:01,040 --> 00:03:03,640 {\i1}Martinez makes the catch. He spins, breaks the tackle.{\i0} 27 00:03:03,710 --> 00:03:05,390 {\i1}The ten! The five!{\i0} 28 00:03:05,520 --> 00:03:07,560 - Touchdown! - They won! 29 00:03:07,670 --> 00:03:10,630 Your Chuey and my Eddie won! 30 00:03:10,840 --> 00:03:12,720 I'm-I'm sorry. 31 00:03:13,080 --> 00:03:15,000 I-I got excited. 32 00:03:17,520 --> 00:03:19,360 They won! 33 00:03:20,560 --> 00:03:23,360 Roar! Jaguars! 34 00:03:23,720 --> 00:03:25,640 I don't know how you do it. 35 00:03:25,720 --> 00:03:29,040 All that matters is that I do. Right? 36 00:03:29,160 --> 00:03:31,480 Sam, that pass was like a 10-dollar hooker. 37 00:03:31,600 --> 00:03:33,960 It wasn't pretty, but it got the job done. 38 00:03:34,560 --> 00:03:36,160 That's what I was here to do? 39 00:03:36,280 --> 00:03:37,840 Get ready to leap. 40 00:03:42,680 --> 00:03:44,520 Maybe there's more. 41 00:03:45,160 --> 00:03:47,360 Eddie, amigo. 42 00:03:51,720 --> 00:03:53,440 Jaguars! 43 00:03:55,000 --> 00:03:57,640 That's interesting, Sam. It's-It's a team ritual. 44 00:03:57,720 --> 00:04:00,080 They do that after every win. 45 00:04:01,000 --> 00:04:02,720 Jaguars! 46 00:04:16,680 --> 00:04:18,600 We're number one! 47 00:04:18,720 --> 00:04:20,800 Yeah! 48 00:04:28,800 --> 00:04:30,360 What are you doin'? 49 00:04:30,760 --> 00:04:32,520 I forgot the combination. 50 00:04:34,840 --> 00:04:37,320 Man, they really must've rung your bell. 51 00:04:46,200 --> 00:04:48,520 Hey, good game, Eddie! 52 00:04:51,440 --> 00:04:53,960 Eddie, did you see them out there today? 53 00:04:54,040 --> 00:04:55,340 Who? 54 00:04:55,440 --> 00:04:58,080 Who? The scouts, {\i1}loco{\i0}. That's who. 55 00:04:58,160 --> 00:05:00,240 Scouts? Oh, yeah. 56 00:05:00,360 --> 00:05:02,440 Yeah, yeah, the scouts. 57 00:05:03,400 --> 00:05:05,400 Hey, we don't split up, right? 58 00:05:05,480 --> 00:05:08,760 A college has gotta offer us both a scholarship, or we don't go. 59 00:05:10,280 --> 00:05:11,560 Let me see. 60 00:05:11,680 --> 00:05:14,500 Well, they're not dilated. Here, look at my finger. 61 00:05:15,360 --> 00:05:18,120 No sign of concussion, but you better take it easy tonight. 62 00:05:18,240 --> 00:05:20,200 Stay away from Carla. Whoo! 63 00:05:20,320 --> 00:05:23,200 - Carla? - Vega! 64 00:05:24,920 --> 00:05:29,240 In 32 years of coachin', that was the ugliest pass I ever saw. 65 00:05:29,320 --> 00:05:31,480 Uh, yeah, Coach. It... 66 00:05:31,600 --> 00:05:34,360 But I loved it! 67 00:05:34,480 --> 00:05:38,040 Roar! Jaguars! 68 00:05:38,160 --> 00:05:39,880 - Whoo! - Yeah! 69 00:05:40,480 --> 00:05:42,240 Yeah, number one! 70 00:06:03,720 --> 00:06:05,880 Here we go, into the truck. 71 00:06:05,960 --> 00:06:07,720 Whoa! 72 00:06:08,840 --> 00:06:13,320 Hi, Eddie. Can I have a cola, {\i1}por favor?{\i0} 73 00:06:15,360 --> 00:06:18,520 I, uh... Diet or regular? 74 00:06:19,080 --> 00:06:20,440 What? 75 00:06:21,840 --> 00:06:24,000 Cola. Right. 76 00:06:24,400 --> 00:06:26,200 Okay. 77 00:06:29,840 --> 00:06:31,680 Gee, that's on tight. 78 00:06:36,240 --> 00:06:39,840 Try your teeth next time. It's really macho. 79 00:06:41,320 --> 00:06:42,960 {\i1}Gracias.{\i0} 80 00:06:45,360 --> 00:06:47,680 {\i1}Muchas gracias.{\i0} 81 00:06:47,880 --> 00:06:50,360 You stay away from that one, {\i1}mijo.{\i0} 82 00:06:50,760 --> 00:06:53,880 You got college and medical school before girls. 83 00:06:54,040 --> 00:06:56,000 Especially girls that walk like that. 84 00:06:56,080 --> 00:06:58,520 - We can't do both, Mr. Vega? - Both what? 85 00:06:58,600 --> 00:07:03,360 Mama! Go to premed and medical school at the same college, Mama. 86 00:07:03,480 --> 00:07:06,280 There were scouts from UCLA at the game. 87 00:07:06,400 --> 00:07:08,760 They have a good medical school. 88 00:07:09,560 --> 00:07:11,440 It'll happen, Mama. It'll happen. 89 00:07:11,560 --> 00:07:15,720 Coach Dante says there was also scouts from Southern Cal and Arizona. 90 00:07:15,800 --> 00:07:17,520 And next week when you play for the championship... 91 00:07:17,640 --> 00:07:20,040 When we win the championship, {\i1}Señor{\i0} Vega. 92 00:07:20,160 --> 00:07:22,640 When you win the championship, 93 00:07:22,720 --> 00:07:25,640 there's gonna be scouts from as far away as Texas. 94 00:07:26,080 --> 00:07:27,480 Texas? 95 00:07:28,400 --> 00:07:30,800 You go to college in Texas? 96 00:07:31,000 --> 00:07:34,160 We gotta go where we get the scholarships, Mama. 97 00:07:34,400 --> 00:07:37,560 But we'll be back in the summer and on holidays. 98 00:07:37,760 --> 00:07:40,160 - Right, Eddie? - Uh, yeah, yeah, right. 99 00:07:40,240 --> 00:07:42,720 And Mr. Vega will be right next door with Maria and Lupe, Ma. 100 00:07:42,800 --> 00:07:45,800 See? I'll be right here. 101 00:07:45,920 --> 00:07:49,160 If you need anything, Celia, I'm here. 102 00:07:56,400 --> 00:07:59,040 - Celia. - {\i1}Mejita!{\i0} 103 00:08:01,560 --> 00:08:04,720 So, uh, what do we got in here anyway? 104 00:08:05,320 --> 00:08:07,000 Menudo. 105 00:08:07,560 --> 00:08:10,520 - The pop group? - Menudo. 106 00:08:10,800 --> 00:08:12,720 It's a great Mexican soup. 107 00:08:12,840 --> 00:08:15,240 It's made with hominy grits and tripe. 108 00:08:16,480 --> 00:08:20,480 - {\i1}¿Que es{\i0} "pop group"? - Eh, {\i1}nada.{\i0} 109 00:08:21,520 --> 00:08:25,360 {\i1}Ay, por Dios.{\i0} I forgot the salsa I promised Manuel. 110 00:08:25,520 --> 00:08:28,600 - Well, you get it, Sam. - Oh, I'll get it. 111 00:08:28,720 --> 00:08:30,640 - {\i1}Gracias,{\i0} Eddie. - We can talk. 112 00:08:30,760 --> 00:08:33,720 - Eddie, it's in the icebox. - Okay. 113 00:08:36,040 --> 00:08:37,840 Fridge is over here, Sam. 114 00:08:37,960 --> 00:08:40,000 What happened to you after the game? 115 00:08:40,280 --> 00:08:43,920 Well, you were all involved in that weird victory ritual, 116 00:08:44,040 --> 00:08:47,280 so I went over to check out the cheerleaders. 117 00:08:47,400 --> 00:08:51,240 Oh, Sam, there was one little girl that had these pomelos, man. 118 00:08:51,320 --> 00:08:54,240 Pomelos are grapefruits. Pomelos... That's my point. 119 00:08:54,320 --> 00:08:56,000 She had these beautiful pomelos. 120 00:08:56,080 --> 00:08:59,880 Al, I think... I think I speak Spanish. 121 00:09:00,560 --> 00:09:03,200 Yeah. Well, unless the leap turned your language memory 122 00:09:03,320 --> 00:09:04,640 into a Spanish omelet, you do. 123 00:09:04,760 --> 00:09:08,800 - Say something to me in Spanish. - Uh, {\i1}tu casa o mi casa?{\i0} 124 00:09:08,920 --> 00:09:10,680 - My place or yours. - Mmm. 125 00:09:10,800 --> 00:09:13,800 - Al! - Come on. This is 1962. 126 00:09:13,920 --> 00:09:16,680 - {\i1}Tu casa o mi casa{\i0} is becoming very big. - Okay, okay, okay. 127 00:09:16,800 --> 00:09:20,480 What happens to Eddie? What happens to me in '62? 128 00:09:20,920 --> 00:09:23,440 Uh, let's see. You, um... 129 00:09:23,520 --> 00:09:25,720 Oh, well, you get a football scholarship to UCLA, 130 00:09:25,840 --> 00:09:28,880 which'll make your father puff out his chest another four inches. 131 00:09:29,120 --> 00:09:30,960 He seems really taken with Chuey's mom. 132 00:09:31,080 --> 00:09:33,280 Well, she was Rosa's best friend. 133 00:09:33,360 --> 00:09:36,000 - Rosa? - Yeah, that's your mother. 134 00:09:36,080 --> 00:09:37,720 Uh, Eddie's mother. 135 00:09:37,800 --> 00:09:40,680 She died when little Maria was born. 136 00:09:40,800 --> 00:09:44,480 - She died in childbirth? - Yeah. It happens. 137 00:09:46,080 --> 00:09:48,000 What about Chuey's mom? 138 00:09:48,720 --> 00:09:51,760 Celia never married. Of course, Chuey doesn't know that. 139 00:09:51,880 --> 00:09:56,240 He thinks his father was killed in an accident in Mexico before he was born. 140 00:09:56,320 --> 00:10:00,160 Uh, which, by the way, was in El Paso, Texas... 141 00:10:00,240 --> 00:10:03,480 three days after his mother waded across the Rio Grande. 142 00:10:03,560 --> 00:10:05,880 - Three days? - Yeah. 143 00:10:06,240 --> 00:10:09,640 She sneaked across the border nine months pregnant? 144 00:10:09,720 --> 00:10:13,240 Well, she wanted her kid to be born an American citizen. 145 00:10:13,360 --> 00:10:15,640 I mean, that... That's the story with our country. 146 00:10:15,760 --> 00:10:18,240 Mothers and fathers go through all kinds of hardships... 147 00:10:18,360 --> 00:10:20,840 just to see that their kids get a better break than they had. 148 00:10:20,960 --> 00:10:24,000 And this time it worked, because Chuey's gonna get a scholarship, 149 00:10:24,120 --> 00:10:25,920 go to medical school, become a doctor... 150 00:10:26,040 --> 00:10:27,720 Not quite. 151 00:10:28,720 --> 00:10:31,960 What do you mean, not quite? Did you see him catch that pass? 152 00:10:32,080 --> 00:10:34,880 That kid is terrific. Half the schools in this country gotta be after him. 153 00:10:35,000 --> 00:10:36,680 They are. 154 00:10:38,280 --> 00:10:41,200 Ah, no. What, he gets hurt? 155 00:10:41,320 --> 00:10:42,880 No. 156 00:10:44,320 --> 00:10:46,320 He throws the game... 157 00:10:47,200 --> 00:10:50,680 playing against the Bulldogs for the city championship. 158 00:10:56,720 --> 00:11:01,840 - Who's gonna be city champs? - Jaguars! 159 00:11:13,880 --> 00:11:16,680 Hey, {\i1}ese,{\i0} Carla's looking for you. 160 00:11:17,400 --> 00:11:20,080 That's why I'm up here. What, you {\i1}loco?{\i0} 161 00:11:20,200 --> 00:11:22,680 That {\i1}muchacha's muy{\i0} fine, man. 162 00:11:25,160 --> 00:11:26,920 What's wrong? 163 00:11:28,040 --> 00:11:29,200 Nothing. 164 00:11:29,320 --> 00:11:31,880 Hey, come on. This is Chuey you're talkin' to. 165 00:11:32,000 --> 00:11:36,520 The guy who pushed you into those rose bushes when you were five, remember? 166 00:11:37,880 --> 00:11:39,440 Yeah, yeah. 167 00:11:39,520 --> 00:11:41,520 Yeah, well, if you don't tell me what's bugging you, 168 00:11:41,600 --> 00:11:43,600 I'm gonna push you in them again, man. 169 00:11:46,720 --> 00:11:48,400 I just... 170 00:11:50,240 --> 00:11:52,960 You really think we can win the championship? 171 00:11:53,640 --> 00:11:55,960 - What, are you kidding? - No. 172 00:11:56,200 --> 00:11:59,520 Chuey, I got a feeling we're gonna lose the game. 173 00:12:03,880 --> 00:12:05,840 Eddie, why are you talkin' like this? 174 00:12:05,960 --> 00:12:07,800 I'm just worried we might lose. 175 00:12:07,920 --> 00:12:11,000 We can't lose, man. We've worked too hard. 176 00:12:11,120 --> 00:12:13,920 This is what we've been bustin' our humps for. You know that. 177 00:12:14,040 --> 00:12:16,160 We're gonna tear the tails off of the Bulldogs. 178 00:12:16,240 --> 00:12:18,360 And if you don't think so, then best friend or no, 179 00:12:18,480 --> 00:12:20,560 I'm gonna kick your butt from here to East L.A! 180 00:12:23,360 --> 00:12:25,360 We can't tear their tails off. 181 00:12:25,760 --> 00:12:27,200 Why not? 182 00:12:28,200 --> 00:12:30,320 Bulldogs don't have tails. 183 00:12:33,280 --> 00:12:34,800 Ah! 184 00:12:35,840 --> 00:12:38,600 Okay, the restaurant is small, but it's nice. 185 00:12:38,680 --> 00:12:40,920 And wait till you see the kitchen. 186 00:12:40,980 --> 00:12:44,260 - Everything is stainless steel. - {\i1}¿Sí?{\i0} 187 00:12:44,400 --> 00:12:48,320 The oven, the dishwasher, the refrigerator, the freezer... 188 00:12:48,440 --> 00:12:50,760 {\i1}!Ay, mejita!{\i0} Look! 189 00:12:50,880 --> 00:12:53,640 You got salsa all over your new dress! 190 00:12:53,720 --> 00:12:55,360 Oh! 191 00:12:55,920 --> 00:13:00,280 Manuel, if this restaurant is so nice, 192 00:13:00,400 --> 00:13:03,440 why did it close? The owner died. 193 00:13:03,600 --> 00:13:07,880 {\i1}!Ay, Madre de Dios!{\i0} You bought a dead man's restaurant? 194 00:13:07,960 --> 00:13:09,680 I didn't buy it yet. 195 00:13:09,760 --> 00:13:11,680 I'm still a little short. 196 00:13:11,800 --> 00:13:15,320 But by the beginning of the year I'll have saved enough, and then I'll buy it. 197 00:13:15,400 --> 00:13:16,880 {\i1}!Ay!{\i0} 198 00:13:17,000 --> 00:13:20,240 Who would eat at a restaurant where a man died? 199 00:13:20,360 --> 00:13:22,480 He didn't die in the restaurant. 200 00:13:22,760 --> 00:13:27,480 I don't think. Celia, people die. 201 00:13:27,600 --> 00:13:29,960 Somebody probably died in your house. 202 00:13:30,080 --> 00:13:32,200 No. Nobody died in {\i1}mi casa.{\i0} 203 00:13:32,320 --> 00:13:35,520 - How do you know? - Because I know. 204 00:13:35,640 --> 00:13:40,600 Where are you going? I made tarteletas for the {\i1}niñas.{\i0} 205 00:13:41,280 --> 00:13:42,960 I love tarteletas. 206 00:13:44,200 --> 00:13:46,360 Maybe I make one extra. 207 00:13:48,160 --> 00:13:50,520 Why are you smiling, Papa? 208 00:13:56,560 --> 00:14:00,640 How come you aren't out there acting my age? 209 00:14:01,560 --> 00:14:03,360 Your age? 210 00:14:03,920 --> 00:14:06,000 Yeah, 16. 211 00:14:06,760 --> 00:14:09,800 I'll always be 16 in my heart. 212 00:14:10,960 --> 00:14:14,440 When I was 16, a lot of good things happened to me, 213 00:14:14,560 --> 00:14:16,040 boy, not the least of which... 214 00:14:16,160 --> 00:14:18,200 No, no, no, no, no. Don't tell me. 215 00:14:18,320 --> 00:14:21,520 Let me guess. Let me guess. Losing your virginity? 216 00:14:24,320 --> 00:14:26,200 Are you kiddin' me? 217 00:14:28,920 --> 00:14:31,880 - What? - No, do you... do you serious... 218 00:14:32,120 --> 00:14:35,680 Sam, do your seriously think it took me until 16 to lose my virginity? 219 00:14:35,770 --> 00:14:37,440 What? 220 00:14:37,560 --> 00:14:40,080 Oh, I'm sorry. Excuse me. I forgot who I was talking to. 221 00:14:40,160 --> 00:14:42,880 - Sixteen? - I for... I'm sorry. 222 00:14:43,010 --> 00:14:45,040 Al, would you... Could we just stick to why I'm here? 223 00:14:45,160 --> 00:14:47,360 All right? Ziggy blew this one. 224 00:14:47,480 --> 00:14:49,800 There's no way that Chuey's gonna throw this game. 225 00:14:49,920 --> 00:14:53,680 At 16, there was three girls in the orphanage alone that... 226 00:14:53,800 --> 00:14:55,680 Al. Al! 227 00:14:56,120 --> 00:14:58,240 Chuey wants this championship so badly, 228 00:14:58,360 --> 00:15:01,840 he just about... he almost punched me out for doubting we could win. 229 00:15:03,040 --> 00:15:05,400 - He throws it, Sam. - Why? 230 00:15:06,800 --> 00:15:11,320 That-That kind of data is locked in the human heart. 231 00:15:20,200 --> 00:15:21,560 Ruben! 232 00:15:21,640 --> 00:15:25,640 - I didn't mean to scare you, Celia. - What are you doing in {\i1}mi casa?{\i0} 233 00:15:26,160 --> 00:15:27,640 {\i1}¿Tu casa?{\i0} 234 00:15:28,600 --> 00:15:30,280 The house I rent. 235 00:15:31,440 --> 00:15:35,080 Your English is getting very good. 236 00:15:35,920 --> 00:15:38,680 But you're still having trouble with definitions. 237 00:15:38,800 --> 00:15:42,720 "To rent" means "to pay for the use of." 238 00:15:45,280 --> 00:15:48,000 And you haven't rented for three months. 239 00:15:48,120 --> 00:15:52,240 - All you've done is use. - I pay you what I can. 240 00:15:53,030 --> 00:15:55,240 You're not hearing me, Celia. 241 00:15:55,800 --> 00:15:58,800 You owe me 800 bucks. 242 00:15:58,920 --> 00:16:01,160 They're supposed to pay me every week, 243 00:16:01,280 --> 00:16:05,280 but since {\i1}agosto{\i0} I only get two checks. 244 00:16:05,760 --> 00:16:07,520 What can I do? 245 00:16:11,640 --> 00:16:13,320 Mmm! 246 00:16:18,560 --> 00:16:23,600 When {\i1}Señor{\i0} Linsey pay me, I will pay you. 247 00:16:23,920 --> 00:16:25,600 I promise. 248 00:16:25,800 --> 00:16:28,800 I am tired of promises, Celia. 249 00:16:29,640 --> 00:16:31,720 I don't have the money. 250 00:16:32,720 --> 00:16:34,520 Celia. 251 00:16:35,440 --> 00:16:37,920 You don't need the money. 252 00:16:41,920 --> 00:16:44,040 You have other ways to pay me. 253 00:16:44,320 --> 00:16:46,000 {\i1}Por favor.{\i0} 254 00:16:47,560 --> 00:16:49,440 {\i1}¿Por favor, que?{\i0} 255 00:16:50,360 --> 00:16:52,320 Okay, okay. 256 00:16:52,640 --> 00:16:57,640 I will give you something for the rent, eh? 257 00:16:57,800 --> 00:17:01,720 - Yeah? - {\i1}Sí. Sí.{\i0} 258 00:17:04,520 --> 00:17:07,240 - I will give you a check. - {\i1}!Ay!{\i0} 259 00:17:07,480 --> 00:17:09,040 Funny. 260 00:17:09,520 --> 00:17:11,800 Very funny. 261 00:17:12,120 --> 00:17:15,600 I'm laughing. The joke's on Ruben. 262 00:17:18,040 --> 00:17:20,040 It's gonna cost you, woman. 263 00:17:22,360 --> 00:17:25,720 I was gonna let you off the hook for the rent because I liked you. 264 00:17:26,800 --> 00:17:28,400 But now, 265 00:17:29,240 --> 00:17:31,920 now I want it by noon... 266 00:17:34,040 --> 00:17:35,720 tomorrow... 267 00:17:36,560 --> 00:17:38,000 or you're out! 268 00:17:38,120 --> 00:17:41,840 ¡Ruben, {\i1}pardon! Lo siento!{\i0} 269 00:17:43,400 --> 00:17:45,520 I should not talk like that to you. 270 00:17:47,080 --> 00:17:49,000 You are a {\i1}jefe.{\i0} 271 00:17:52,720 --> 00:17:54,760 You are the boss. 272 00:17:57,280 --> 00:18:02,840 I know {\i1}Señor{\i0} Linsey will pay me the money he owe me this week. 273 00:18:03,520 --> 00:18:05,560 He will, Ruben. 274 00:18:08,600 --> 00:18:10,560 He must. 275 00:18:15,760 --> 00:18:17,800 And if he doesn't? 276 00:18:29,080 --> 00:18:31,280 {\i1}¿Mama, que paso?{\i0} 277 00:18:31,360 --> 00:18:33,800 Why's it taking go long to get the tarteletas? 278 00:18:33,880 --> 00:18:37,000 Otto's getting hungry, Ma, and it's not a pretty sight. 279 00:18:38,280 --> 00:18:41,160 He's asleep in the field, right? Can you believe that? 280 00:18:45,960 --> 00:18:48,920 Ruben. {\i1}¿Que paso?{\i0} 281 00:18:49,280 --> 00:18:52,720 - {\i1}Nada.{\i0} - You bet on us? 282 00:18:52,840 --> 00:18:56,120 Hey, would I bet against my old high school? 283 00:18:56,240 --> 00:18:58,320 You would if the odds were right. 284 00:18:59,440 --> 00:19:01,840 I think I like this kid of yours, Celia. 285 00:19:02,280 --> 00:19:04,480 {\i1}Sí.{\i0} He is a good boy. 286 00:19:04,560 --> 00:19:08,720 He's a very good boy. Today he made me a grand. 287 00:19:08,800 --> 00:19:10,360 A grand? 288 00:19:11,120 --> 00:19:14,480 Which you, Eddie, almost cost me with that pass you threw. 289 00:19:14,600 --> 00:19:16,360 What the hell do you call that? 290 00:19:16,480 --> 00:19:19,040 Uh, touchdown. 291 00:19:21,440 --> 00:19:25,040 So, how are we gonna do against the Bulldogs? 292 00:19:25,920 --> 00:19:29,040 We're gonna tear their... heads off. 293 00:19:29,160 --> 00:19:31,000 If you guys stay healthy. 294 00:19:31,320 --> 00:19:33,840 Anybody gets hurt during practice, I wanna know. 295 00:19:33,920 --> 00:19:36,200 Wait-Wait-Wait a second. He can't do that. 296 00:19:37,360 --> 00:19:39,520 - What? - It's illegal. 297 00:19:39,640 --> 00:19:42,160 No college is gonna look at Chuey or me 298 00:19:42,240 --> 00:19:44,820 if they find out we're givin' a gambler tips on the team. 299 00:19:44,880 --> 00:19:46,880 I'm not gonna tell 'em. 300 00:19:52,960 --> 00:19:56,000 Oh, yeah, by the way. You have until Friday. 301 00:19:57,000 --> 00:20:01,160 By then, I expect delivery one way or another. 302 00:20:05,160 --> 00:20:06,760 {\i1}Buenas noches.{\i0} 303 00:20:15,720 --> 00:20:17,600 What did he mean by that? 304 00:20:18,200 --> 00:20:19,720 Shirts. 305 00:20:19,880 --> 00:20:22,600 Ruben wanted me to sew him some shirts, 306 00:20:22,720 --> 00:20:25,280 and I told him I could not do until next week. 307 00:20:25,400 --> 00:20:26,880 Oh. 308 00:20:34,680 --> 00:20:37,560 Just because he's the landlord, don't do him any favors, Ma. 309 00:20:37,680 --> 00:20:39,360 He doesn't do us any. 310 00:20:39,480 --> 00:20:42,400 And make sure he pays you fair, okay? Okay, {\i1}mijo.{\i0} 311 00:20:53,360 --> 00:20:55,640 {\i1}Sometimes I get a feeling in the pit of my stomach...{\i0} 312 00:20:55,760 --> 00:20:58,680 {\i1}that tells me more than all the data in Ziggy's memory banks.{\i0} 313 00:20:58,800 --> 00:21:01,680 {\i1}And when I get that feeling, I've gotta act on it.{\i0} 314 00:21:12,480 --> 00:21:15,480 - We got a problem? - I think you're why I'm here. 315 00:21:16,720 --> 00:21:18,000 What? 316 00:21:18,120 --> 00:21:20,420 Somethin's goin' on between you and Chuey's mom. 317 00:21:20,680 --> 00:21:21,720 So? 318 00:21:21,800 --> 00:21:24,920 So it's gonna affect him. It's gonna make him do something crazy. 319 00:21:25,240 --> 00:21:27,040 So what are you, man, his papa? 320 00:21:28,120 --> 00:21:31,760 No, I'm his friend. So I guess as his friend, 321 00:21:31,880 --> 00:21:37,240 I'm-I'm tellin' you to keep clear of Chuey and his... 322 00:21:39,520 --> 00:21:41,840 I want you to stay away from Chuey and his mom. 323 00:21:46,160 --> 00:21:48,160 I don't think I heard you, punk. 324 00:21:49,040 --> 00:21:51,280 I'll write it down if you can read. 325 00:22:00,000 --> 00:22:04,080 Eddie. Eddie, you've grown up. 326 00:22:06,080 --> 00:22:07,800 You talk big, 327 00:22:08,440 --> 00:22:10,160 like a man. 328 00:22:18,280 --> 00:22:21,320 I hope you're ready to be treated like one. 329 00:22:38,080 --> 00:22:41,920 Go! Go! Go, Jaguars! 330 00:22:43,720 --> 00:22:45,840 Chuey! Hey, Carla. 331 00:22:45,960 --> 00:22:47,720 Where's Eddie? 332 00:22:50,560 --> 00:22:54,000 Eddie, {\i1}mijo.{\i0} Hi. 333 00:22:56,720 --> 00:22:59,080 I don't believe you! 334 00:22:59,240 --> 00:23:01,160 You're a football hero. 335 00:23:01,280 --> 00:23:04,160 You got the little girls ready to drop their pom-poms for you, 336 00:23:04,240 --> 00:23:06,000 and you come out here with your nose in a book. 337 00:23:06,120 --> 00:23:08,000 I'm the quarterback. I gotta learn the plays. 338 00:23:08,120 --> 00:23:11,280 All you have to know is "Chuey, go deep," 339 00:23:11,360 --> 00:23:13,200 - and then you let it fly. - Hey! Heads up! 340 00:23:14,640 --> 00:23:16,360 It's a good thing you're not a wide receiver. 341 00:23:16,440 --> 00:23:19,000 - Coach says you're to lead calisthenics. - Me? 342 00:23:19,120 --> 00:23:22,440 And he said do it right, or it's 15 laps. 343 00:23:22,880 --> 00:23:25,320 - Calisthenics. I hate calisthenics. - Calisthenics? 344 00:23:25,440 --> 00:23:29,360 Unless they're being led by Jane Fonda. 345 00:23:33,120 --> 00:23:35,760 - Thanks, Al. - Huh? Oh. 346 00:23:35,880 --> 00:23:38,520 Don't mention it. For what? 347 00:23:38,640 --> 00:23:41,320 Eddie. Did you come to see me? 348 00:23:41,440 --> 00:23:43,560 Yeah. Yeah, I need to ask you a favor. 349 00:23:43,680 --> 00:23:45,800 You need it, you got it. 350 00:23:47,320 --> 00:23:49,040 Will you play this? 351 00:23:49,240 --> 00:23:50,880 Well, sure. 352 00:23:51,520 --> 00:23:54,440 - Play it really loud. - Okay, baby. 353 00:23:55,120 --> 00:23:57,400 - I think she likes you. - Shut up. 354 00:23:57,520 --> 00:24:00,040 Okay, let's go! Let's go! 355 00:24:09,280 --> 00:24:11,880 Come on! Let's go! Follow me, guys! 356 00:24:12,440 --> 00:24:14,960 Come on, guys! It's fun. 357 00:24:15,200 --> 00:24:18,080 Let's go! One, two, three, kick! 358 00:24:18,200 --> 00:24:19,800 Back, two, three, kick! 359 00:24:19,880 --> 00:24:22,560 Forward, two, three, kick! And back, two, three, kick! 360 00:24:22,680 --> 00:24:24,400 To the side! One, two three! Other side! 361 00:24:24,520 --> 00:24:27,400 One, two, three! Other side! Go, two, three! Other side! 362 00:24:27,480 --> 00:24:31,440 Other side! And arms! Whoo! Whoo! 363 00:24:31,520 --> 00:24:35,320 Come on, you guys! Whoo! Whoo! Whoo! Whoo! 364 00:24:35,400 --> 00:24:37,840 Sam, you just gave birth... 365 00:24:37,920 --> 00:24:40,520 - to the aerobic workout. - You think? 366 00:24:40,600 --> 00:24:42,600 Yeah. Who could resist this? 367 00:24:42,720 --> 00:24:46,880 Vega! Fifteen laps! 368 00:24:48,960 --> 00:24:51,280 All right, "La Bamba" man! 369 00:24:51,520 --> 00:24:54,000 - Bye-bye, Eddie! - Thanks, Jane. 370 00:24:54,240 --> 00:24:56,400 Gimme a fullback blast, right over the middle. 371 00:24:56,480 --> 00:24:58,600 Set! Hut one, hut two! 372 00:25:00,000 --> 00:25:02,800 All right! That's the way to go, Julio! 373 00:25:02,920 --> 00:25:04,520 Way to go! That's it! 374 00:25:04,640 --> 00:25:08,120 That fullback blast'll get us a yard or two whenever we need it most! 375 00:25:08,240 --> 00:25:10,840 Now, let's run it again. Let's do it right. 376 00:25:10,960 --> 00:25:13,080 Huddle up, men. Huddle up. 377 00:25:13,360 --> 00:25:17,040 - What do you got on a Ruben Guerra? - He's a slumlord. 378 00:25:17,120 --> 00:25:19,320 He owns about half a dozen small houses that he rents 379 00:25:19,400 --> 00:25:21,480 at exorbitant rates to people that can't complain. 380 00:25:21,600 --> 00:25:24,560 - Illegal aliens? - Yeah, mostly. 381 00:25:24,680 --> 00:25:27,000 Uh, he's also a heavy better. 382 00:25:27,240 --> 00:25:31,200 But only on high school football and basketball games. 383 00:25:31,560 --> 00:25:33,240 Which he can fix. 384 00:25:33,440 --> 00:25:36,280 He pays Chuey to throw the game. 385 00:25:36,360 --> 00:25:39,040 - Chuey would never throw the game. - Sam... 386 00:25:39,160 --> 00:25:44,240 Sam, you gotta stop thinkin' with your heart and-and start facin' the facts. 387 00:25:44,400 --> 00:25:49,200 The Jaguars lose 14-9 because Chuey only catches one pass. 388 00:25:51,200 --> 00:25:53,560 - What do you mean, catches one pass? - Hey, guys, check him out. 389 00:25:53,640 --> 00:25:56,240 - Something's gotta be wrong about this. - Vega! 390 00:25:58,160 --> 00:26:01,040 - Fifteen more! - What for? 391 00:26:01,120 --> 00:26:03,840 - For bein' a clown. - Oh, come on, Coach! 392 00:26:03,960 --> 00:26:05,560 Twenty! 393 00:26:08,080 --> 00:26:10,240 All right, you meatheads, back in the huddle. 394 00:26:12,000 --> 00:26:13,760 Don't look at me. 395 00:26:14,960 --> 00:26:16,680 I'm outta here. 396 00:26:20,280 --> 00:26:23,800 - Eddie still running laps? - He may still be running them mañana. 397 00:26:24,120 --> 00:26:26,120 - You gonna wait for him? - Yeah. 398 00:26:26,200 --> 00:26:28,160 He'll need somebody to carry him home. 399 00:26:28,360 --> 00:26:29,840 Hey, be honest. 400 00:26:30,680 --> 00:26:32,840 You think I look a little like Elvis? 401 00:26:34,480 --> 00:26:36,880 - Get outta here! - See ya. 402 00:26:45,560 --> 00:26:47,480 I think I look like Elvis. 403 00:26:47,640 --> 00:26:52,680 Well, since my baby left me I found a new place to... 404 00:26:53,760 --> 00:26:56,760 Too bad you ain't Elvis. Yeah. 405 00:26:56,840 --> 00:26:59,000 Be great to sing like that. 406 00:26:59,120 --> 00:27:01,160 And make all that money. 407 00:27:01,760 --> 00:27:03,320 Imagine. 408 00:27:03,560 --> 00:27:07,960 You could buy your mom a new house, lots of clothes, 409 00:27:08,240 --> 00:27:09,680 a big car. 410 00:27:09,760 --> 00:27:12,280 When I become a doctor, she'll have all that. 411 00:27:13,200 --> 00:27:14,880 That's good. 412 00:27:18,200 --> 00:27:20,600 It'll make up for times like now. 413 00:27:21,480 --> 00:27:22,720 What do you mean? 414 00:27:22,840 --> 00:27:26,360 You know, working in the sweatshop, not getting paid. 415 00:27:26,560 --> 00:27:30,000 - Not getting paid? - Well, a little. 416 00:27:30,440 --> 00:27:35,720 But not what they owe her. She's behind to me three months. 417 00:27:36,080 --> 00:27:38,400 And she must owe plenty of others. 418 00:27:45,600 --> 00:27:47,240 She never told me. 419 00:27:49,120 --> 00:27:50,920 You know mamas. 420 00:27:51,440 --> 00:27:53,480 They treat us like kids. 421 00:27:55,200 --> 00:27:59,280 She doesn't realize that you are the man of the family. 422 00:28:01,840 --> 00:28:04,040 I'll get her money from them. 423 00:28:04,560 --> 00:28:07,960 Ah! No, no, no, no, no. Is that smart? 424 00:28:08,480 --> 00:28:10,960 Your mama is illegal. 425 00:28:11,040 --> 00:28:14,520 If you cause any problem, they'll turn her in to Immigration. 426 00:28:14,920 --> 00:28:17,840 That's the way those bastards operate. 427 00:28:20,360 --> 00:28:24,040 - It's not right! - Ain't that the truth? 428 00:28:26,120 --> 00:28:30,640 That's why I feel so bad having to ask you and your mama to leave. 429 00:28:30,960 --> 00:28:34,040 Hey, Ruben, can you give me some time to make some money? 430 00:28:34,120 --> 00:28:35,920 Chuey, man, 431 00:28:36,040 --> 00:28:39,280 your mama owes me 800 bucks. 432 00:28:43,320 --> 00:28:45,720 Next week, it'll be a grand. 433 00:28:48,520 --> 00:28:51,480 Didn't you say I made you a grand winning the last game? 434 00:28:51,560 --> 00:28:53,280 That's true. 435 00:28:53,680 --> 00:28:56,840 You can make more than that Saturday. We're gonna win! 436 00:28:57,680 --> 00:29:00,400 - Um... - I'll guarantee it. 437 00:29:02,000 --> 00:29:04,080 I only bet on sure things. 438 00:29:04,160 --> 00:29:06,120 It's a sure thing. 439 00:29:07,680 --> 00:29:09,360 Losing... 440 00:29:10,760 --> 00:29:12,600 is a sure thing. 441 00:29:14,720 --> 00:29:16,560 Losing? 442 00:29:19,040 --> 00:29:22,760 For losing, I'll call it even between us. 443 00:29:23,520 --> 00:29:26,360 Huh? I'll even throw in a few months rent free. 444 00:29:26,480 --> 00:29:28,280 What do you say? 445 00:29:45,080 --> 00:29:47,520 I thought I told you to stay away from Chuey. 446 00:29:48,400 --> 00:29:51,000 He tell you when to wipe your butt too? 447 00:29:53,160 --> 00:29:55,360 - Get the hell out of here! - Eddie, come on. 448 00:29:55,480 --> 00:29:58,120 - What's the matter with you? - Eddie... No! 449 00:30:15,000 --> 00:30:17,560 What the hell is goin' on here? 450 00:30:17,680 --> 00:30:20,080 Vega! Get off of him, Vega! 451 00:30:20,840 --> 00:30:22,560 Back off! 452 00:30:24,280 --> 00:30:26,880 - Now, what's this all about? - It's personal, Coach. 453 00:30:27,000 --> 00:30:29,040 Not in my locker room, it ain't! 454 00:30:29,680 --> 00:30:32,640 Who the hell are you, and what are you doin' here? 455 00:30:33,240 --> 00:30:35,360 He's a friend of my mother's. 456 00:30:35,640 --> 00:30:37,520 He came to deliver a message. 457 00:30:37,600 --> 00:30:41,280 They're fighting 'cause he and Eddie, they like the same girl. 458 00:30:44,720 --> 00:30:47,600 Aren't you a little old to be dating teenagers? 459 00:30:48,000 --> 00:30:50,240 Or do you like older women, Vega? 460 00:30:53,920 --> 00:30:57,720 This locker room is off limits to anybody who's not a player. 461 00:30:57,840 --> 00:31:01,400 I catch you in here again, I'll bust your ass. 462 00:31:06,240 --> 00:31:08,280 Tell your mama you got the message. 463 00:31:08,440 --> 00:31:11,600 - {\i1}Sí?{\i0} - {\i1}Sí.{\i0} 464 00:31:21,600 --> 00:31:26,120 Did you ever think what would happen if you busted your throwin' hand, Vega? 465 00:31:27,320 --> 00:31:29,240 Or what would happen to your depth perception 466 00:31:29,320 --> 00:31:31,800 with one eye swollen shut, Martinez? 467 00:31:33,280 --> 00:31:37,760 If the team didn't need you to win the championship, I'd suspend the both of you. 468 00:31:38,760 --> 00:31:42,440 And I will too if I catch you at somethin' like this again! 469 00:31:50,800 --> 00:31:54,040 - You can't do it, Chuey. - Can't do what? 470 00:31:55,480 --> 00:31:56,880 Throw the game. 471 00:31:57,760 --> 00:31:59,700 I don't know what you're talkin' about, {\i1}ese.{\i0} 472 00:31:59,800 --> 00:32:02,280 Damn it, Chuey, I know what you're gonna do! 473 00:32:02,880 --> 00:32:06,240 Then-Then don't throw the ball to me! 474 00:32:25,160 --> 00:32:27,480 Jaguars! 475 00:32:41,080 --> 00:32:42,640 Jaguars! 476 00:32:45,160 --> 00:32:48,040 You bet against them, and you cheer for them? 477 00:32:48,160 --> 00:32:50,120 Hey, the Jaguars are my alma mater. 478 00:32:50,200 --> 00:32:52,760 I'd be unpatriotic if I didn't cheer for them. 479 00:32:53,360 --> 00:32:55,480 {\i1}Jaguars win the toss and elect to receive.{\i0} 480 00:32:55,600 --> 00:32:57,510 {\i1}Martinez and Vega are back deep for the kickoff.{\i0} 481 00:32:57,570 --> 00:33:00,360 Vega. That's my son. 482 00:33:01,360 --> 00:33:05,560 {\i1}This 29th annual high school championship football game is just about to start.{\i0} 483 00:33:05,640 --> 00:33:09,520 {\i1}Kicking the ball off for the Bulldogs is gonna be number 44, J.J. Douglas.{\i0} 484 00:33:09,640 --> 00:33:14,040 {\i1}There's the referee's whistle, and here's the kick.{\i0} 485 00:33:14,160 --> 00:33:16,180 {\i1}And this game is underway. It's a long, booming kick.{\i0} 486 00:33:16,200 --> 00:33:17,920 - It's yours! - Mine? 487 00:33:18,640 --> 00:33:21,040 {\i1}Vega gets the ball at the 17 yard line.{\i0} 488 00:33:21,160 --> 00:33:25,440 {\i1}He's cut down like a redwood tree by number 45 of the Bulldogs...{\i0} 489 00:33:25,520 --> 00:33:27,040 - {\i1}at the 26 yard line.{\i0} - Doggone it! 490 00:33:27,150 --> 00:33:30,110 {\i1}It's gonna be first and 10 for the Jaguars at the 26.{\i0} 491 00:33:30,240 --> 00:33:31,760 {\i1}Huddle up! Huddle up!{\i0} 492 00:33:31,810 --> 00:33:34,560 {\i1}Vega, you all right? Go, go!{\i0} 493 00:33:35,680 --> 00:33:38,760 Huddle up. Huddle up! 494 00:33:40,400 --> 00:33:42,600 Go... defense! 495 00:33:42,680 --> 00:33:45,520 Fake 22 dive, "X" post. 496 00:33:45,640 --> 00:33:48,120 - On two. Ready? - Break! 497 00:33:50,400 --> 00:33:55,000 Down! Set! 498 00:33:56,000 --> 00:33:58,120 Hut one! Hut two! 499 00:33:58,600 --> 00:34:02,760 {\i1}Vega drops back. Martinez makes a fabulous catch!{\i0} 500 00:34:02,880 --> 00:34:05,560 {\i1}It should be a first down. Wait a minute. Wait a minute.{\i0} 501 00:34:05,720 --> 00:34:09,040 {\i1}Martinez is down on the field. Looks like he's hurt.{\i0} 502 00:34:09,120 --> 00:34:10,240 What is it? 503 00:34:10,320 --> 00:34:12,150 I pulled something in my knee. I can't bend it. 504 00:34:12,640 --> 00:34:15,320 - All right, let's get him up. - {\i1}Martinez is definitely down.{\i0} 505 00:34:15,440 --> 00:34:17,480 - {\i1}He's gonna be taken out.{\i0} - Get his knee. 506 00:34:22,080 --> 00:34:24,560 {\i1}And the Jaguars are gonna send in number 82,{\i0} 507 00:34:24,680 --> 00:34:26,840 {\i1}Tripchak, for the injured Martinez.{\i0} 508 00:34:27,000 --> 00:34:29,280 Hut one! Hut two! 509 00:34:30,880 --> 00:34:33,760 {\i1}He passes again. It's dropped.{\i0} 510 00:34:35,520 --> 00:34:39,160 {\i1}The Jaguars'aerial attack is definitely in trouble without Martinez in there.{\i0} 511 00:35:57,440 --> 00:35:59,960 {\i1}This Bulldog defense has been tough all afternoon,{\i0} 512 00:36:00,080 --> 00:36:04,000 {\i1}holding the Jaguars to just nine points on three field goals.{\i0} 513 00:36:04,240 --> 00:36:07,160 {\i1}Without Martinez and Vega and that passing combination...{\i0} 514 00:36:07,400 --> 00:36:10,200 I told you it was gonna be 14-9. 515 00:36:10,520 --> 00:36:11,920 Where have you been? 516 00:36:12,040 --> 00:36:13,880 I've been watching Super Bowl XXX. 517 00:36:14,000 --> 00:36:16,240 Ooh, Sam, the Steelers are down by three. 518 00:36:16,360 --> 00:36:19,160 - You wouldn't believe what... - Al, this is the only game I care about. 519 00:36:20,680 --> 00:36:22,360 And I blew it. 520 00:36:22,560 --> 00:36:25,480 Chuey sat out the whole game with a fake knee injury. 521 00:36:25,960 --> 00:36:29,320 - It's over. - No, it's not over until it's over. 522 00:36:30,520 --> 00:36:33,360 There's 23 seconds left. What do you want me to do? 523 00:36:34,640 --> 00:36:37,960 - Quit. - Quit? 524 00:36:38,080 --> 00:36:40,720 Yeah, quit. You bench yourself. 525 00:36:40,800 --> 00:36:42,680 Chuey's already throwin' away his future. 526 00:36:42,800 --> 00:36:44,800 What do you want me to do, throw away Eddie's too? 527 00:36:44,880 --> 00:36:46,320 Yeah. 528 00:36:48,480 --> 00:36:50,120 They're that close? 529 00:36:51,640 --> 00:36:54,480 Yep. It's like me and you. 530 00:36:59,360 --> 00:37:01,720 Vega, let's go! 531 00:37:02,320 --> 00:37:03,960 I can't. 532 00:37:05,520 --> 00:37:08,120 - What? - I can't go in. 533 00:37:08,240 --> 00:37:10,360 What the hell do you mean, you can't go in? 534 00:37:10,440 --> 00:37:12,080 Are you hurt? 535 00:37:12,800 --> 00:37:15,520 - Just can't play. - Vega! 536 00:37:15,600 --> 00:37:17,760 I've waited 32 years for this championship. 537 00:37:17,840 --> 00:37:21,360 We can still win this game. I need you to play! 538 00:37:23,360 --> 00:37:25,400 Come on. It's all right. 539 00:37:29,880 --> 00:37:33,080 - Are you {\i1}loco,{\i0} man? You can't quit. - I just did. 540 00:37:33,200 --> 00:37:34,920 The stands are full of scouts, Eddie. 541 00:37:35,000 --> 00:37:37,080 You quit now, nobody'll offer you a scholarship. 542 00:37:37,200 --> 00:37:39,640 I think he's getting the message, Sam. 543 00:37:54,800 --> 00:37:58,840 - What's happening? - I don't know. Eddie no play. 544 00:38:00,520 --> 00:38:05,400 - Just don't throw to me. - That's exactly what you gotta do, Sam. 545 00:38:09,440 --> 00:38:14,120 - I can play, Coach. - Eddie! Eddie! Eddie! Eddie! 546 00:38:14,240 --> 00:38:17,760 - Me too. - Eddie! Eddie! Eddie! 547 00:38:17,880 --> 00:38:19,960 {\i1}Vega and Martinez are both up on the sidelines,{\i0} 548 00:38:20,040 --> 00:38:22,400 {\i1}talking to the coach, and they're gonna go back in this ball game.{\i0} 549 00:38:22,520 --> 00:38:24,560 {\i1}They're back in this ball game!{\i0} 550 00:38:24,680 --> 00:38:26,920 {\i1}We've got five seconds left to play on the scoreboard clock,{\i0} 551 00:38:27,040 --> 00:38:30,400 {\i1}and anything can happen with Martinez and Vega both back in there.{\i0} 552 00:38:30,480 --> 00:38:33,320 All right, guys. Fake 22 dive, 553 00:38:33,520 --> 00:38:35,200 "X" fly. 554 00:38:37,320 --> 00:38:39,560 Now, this is it. This is one play... 555 00:38:39,640 --> 00:38:41,560 you're gonna remember for the rest of your lives. 556 00:38:41,680 --> 00:38:45,520 We gotta score. On two. Ready? 557 00:38:45,640 --> 00:38:47,280 Break! 558 00:38:48,480 --> 00:38:51,440 I'll drop it. That's up to you. 559 00:38:56,360 --> 00:38:58,000 Down! 560 00:39:05,040 --> 00:39:07,680 Set! Hut one! 561 00:39:07,800 --> 00:39:09,560 Hut two! 562 00:39:10,520 --> 00:39:13,040 - Duck! - {\i1}He's almost hit!{\i0} 563 00:39:15,160 --> 00:39:16,920 {\i1}He throws a long one downfield.{\i0} 564 00:39:17,040 --> 00:39:20,360 {\i1}Martinez at the 10. The five.{\i0} 565 00:39:20,480 --> 00:39:22,720 {\i1}Just out of his reach! Incomplete pass.{\i0} 566 00:39:22,840 --> 00:39:26,200 {\i1}That's it. The Bulldogs win this one, 14-9.{\i0} 567 00:39:27,480 --> 00:39:30,200 Oh, come on, ref! That was interference! He shoved him! 568 00:39:30,320 --> 00:39:34,080 {\i1}Wait a minute! Flag on the play! Flag on the play!{\i0} 569 00:39:34,720 --> 00:39:37,770 {\i1}It's gonna be pass interference against the Bulldogs.{\i0} 570 00:39:38,080 --> 00:39:40,080 Somebody up there likes you. 571 00:39:40,280 --> 00:39:43,000 Vega! Vega, come here! 572 00:39:43,080 --> 00:39:45,080 We got it won! We got it won! 573 00:39:45,160 --> 00:39:47,920 Just give it to Julio on the fullback blast! 574 00:39:48,040 --> 00:39:51,600 Vega. Jaguars! 575 00:39:51,720 --> 00:39:53,240 Go! 576 00:39:59,760 --> 00:40:02,640 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Quiet, quiet, quiet. 577 00:40:03,120 --> 00:40:05,960 Coach wants a fullback blast. On two. 578 00:40:10,880 --> 00:40:12,320 Jaguars! 579 00:40:12,440 --> 00:40:14,520 All right, come on, Vega! 580 00:40:28,440 --> 00:40:30,880 {\i1}Vega takes the snap. Julio Sanchez takes the handoff.{\i0} 581 00:40:30,960 --> 00:40:34,480 {\i1}He's buried at the line of scrimmage! This game is over!{\i0} 582 00:40:34,560 --> 00:40:37,440 {\i1}But wait! Vega still has the ball!{\i0} 583 00:40:37,560 --> 00:40:39,760 {\i1}He bootlegs! He rolls to his right!{\i0} 584 00:40:39,880 --> 00:40:42,040 {\i1}He looks downfield for Martinez!{\i0} 585 00:40:42,680 --> 00:40:46,240 {\i1}He throws a beautiful, deep spiral!{\i0} 586 00:40:47,600 --> 00:40:49,800 {\i1}Martinez up in the air!{\i0} 587 00:40:51,520 --> 00:40:52,880 {\i1}Touchdown!{\i0} 588 00:40:53,000 --> 00:40:55,080 {\i1}The Jaguars beat the Bulldogs...{\i0} 589 00:40:55,160 --> 00:40:59,120 {\i1}and win the championship 15-14!{\i0} 590 00:41:05,800 --> 00:41:07,520 I knew you'd catch it! 591 00:41:07,880 --> 00:41:10,760 I'm glad you knew, 'cause I didn't! Whoo! 592 00:41:18,200 --> 00:41:20,000 Jaguars! 593 00:41:34,680 --> 00:41:37,880 Hey, it looks like Chuey's beatin' your time there. 594 00:41:40,000 --> 00:41:41,680 I'm still here, Al. 595 00:41:42,000 --> 00:41:45,080 Oh, well, a man's work is never done. 596 00:41:45,560 --> 00:41:48,520 I think the expression is, "A woman's work is never done." 597 00:41:48,800 --> 00:41:50,360 That too. 598 00:41:54,760 --> 00:41:56,600 Uh-oh. 599 00:42:00,880 --> 00:42:04,280 Quite a game, Eddie. It cost me a bundle. 600 00:42:04,560 --> 00:42:06,960 But nothing compared to what it's gonna cost Celia. 601 00:42:07,080 --> 00:42:08,800 Throw their stuff into the street. 602 00:42:08,880 --> 00:42:13,040 No, no, no, no! {\i1}¡Mijo!{\i0} No, wait! Ruben, please. Please, you cannot do this. 603 00:42:13,160 --> 00:42:16,320 - Watch me. - I'll pay you what she owes you, Ruben. 604 00:42:16,400 --> 00:42:20,920 No! Manuel, your money is for your restaurant. 605 00:42:21,000 --> 00:42:23,040 The restaurant can wait. 606 00:42:25,280 --> 00:42:29,240 Besides, you hate the restaurant. 607 00:42:29,360 --> 00:42:34,160 No. I just think it better to buy more Taco Vega trucks. 608 00:42:35,360 --> 00:42:36,920 Sam, she's right. 609 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 Ziggy says their catering trucks could turn into a million-dollar business. 610 00:42:40,120 --> 00:42:43,760 - "Their"? - Well, if you finish this job. 611 00:42:46,920 --> 00:42:48,480 Hold it. 612 00:42:48,880 --> 00:42:50,920 Put everything in our yard. 613 00:42:55,320 --> 00:42:57,640 Chuey can sleep in my room. 614 00:42:59,480 --> 00:43:01,080 Celia... 615 00:43:02,520 --> 00:43:04,320 can sleep with my dad. 616 00:43:04,840 --> 00:43:07,560 Best friend or no, you can't talk to my mama like that. 617 00:43:08,880 --> 00:43:11,120 I can if she's my mama too. 618 00:43:13,680 --> 00:43:15,560 Yeah. 619 00:43:16,360 --> 00:43:17,920 Why not? 620 00:43:18,040 --> 00:43:20,160 It is a good idea. 621 00:43:21,080 --> 00:43:23,800 It would solve all your problems, Celia. 622 00:43:24,480 --> 00:43:27,280 I no marry you to solve problems. 623 00:43:29,200 --> 00:43:31,840 You mean you'd marry me because we... 624 00:43:32,520 --> 00:43:35,800 - Because you love me? - {\i1}Sí.{\i0} 625 00:43:47,280 --> 00:43:49,800 This is great, isn't it, Sam? Yeah. 626 00:43:49,880 --> 00:43:51,160 They gonna make it? 627 00:43:51,240 --> 00:43:52,600 They gonna make it? Sure they're gonna make it. 628 00:43:52,720 --> 00:43:56,520 Oh, they're also gonna make Jesse, Dona Linda, 629 00:43:56,680 --> 00:43:59,240 Carmelina and Rosa. 630 00:43:59,360 --> 00:44:01,040 Hope we cost you a bundle, man. 631 00:44:01,120 --> 00:44:04,960 I'll get even... as soon as I call Immigration. 632 00:44:05,640 --> 00:44:08,960 Wait, wait, wait, wait. Chuey. Chuey. It's okay. 633 00:44:09,120 --> 00:44:11,000 My dad's a citizen. 634 00:44:11,120 --> 00:44:16,480 As soon as they're married, your mom automatically becomes one too. 635 00:44:17,760 --> 00:44:19,240 Hmm? 636 00:44:19,960 --> 00:44:21,640 Carnal. 637 00:44:25,840 --> 00:44:28,320 Sam. Do it, Sam. 638 00:44:33,160 --> 00:44:34,960 Jag... 639 00:45:37,880 --> 00:45:39,560 Tequila! 640 00:45:52,760 --> 00:45:55,680 Tequila! 46296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.