All language subtitles for Zurueck.in.die.Vergangenheit.S02E10.German.DL.1080p.BDRip.x265-FuN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,960 --> 00:00:05,960 {\i1}Quantum leaping around in time has taught me...{\i0} 2 00:00:06,040 --> 00:00:07,600 {\i1}how right Shakespeare was when he wrote,{\i0} 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,960 {\i1}"All the world's a stage, and all the men and women merely players.{\i0} 4 00:00:11,040 --> 00:00:13,320 {\i1}"They have their exits...{\i0} 5 00:00:20,560 --> 00:00:22,040 {\i1}"and their entrances,{\i0} 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,640 {\i1}"and one man in his time plays many parts."{\i0} 7 00:00:24,720 --> 00:00:26,880 Keep still. Ray! 8 00:00:27,080 --> 00:00:30,200 {\i1}But this... this is ridiculous.{\i0} 9 00:00:30,440 --> 00:00:34,960 Ray, you're all tense. What is it? Relax. You look great. 10 00:00:35,440 --> 00:00:39,080 I got a good feelin' tonight is gonna be your big night, Ray. 11 00:00:39,400 --> 00:00:40,920 Come on. 12 00:00:42,800 --> 00:00:45,960 Hmm. Here. 13 00:00:48,480 --> 00:00:51,600 Ah, for cryin' out loud, Ray! Hold still! 14 00:00:52,960 --> 00:00:55,920 - One minute! Places! - Geez. Stop screaming. 15 00:00:56,000 --> 00:00:59,480 I am not screaming! He's on in 50 seconds! 16 00:00:59,680 --> 00:01:01,480 On? What are you... 17 00:01:01,960 --> 00:01:03,800 Forty-seven! 18 00:01:03,880 --> 00:01:07,640 Don't do this, Charlie. We're not launchin' any rockets. It's just a musical. 19 00:01:07,720 --> 00:01:11,760 - Forty-three! Let's go! - Break a leg, Ray. 20 00:01:11,850 --> 00:01:13,720 Get these off. Hurry. 21 00:01:14,560 --> 00:01:16,280 Five, four, 22 00:01:16,360 --> 00:01:19,320 three, two, one. 23 00:01:19,360 --> 00:01:20,960 You're on. 24 00:01:31,440 --> 00:01:32,920 Oh, boy. 25 00:02:52,360 --> 00:02:53,800 Where's Manny? 26 00:02:53,920 --> 00:02:56,560 Manny? Manny! 27 00:02:56,680 --> 00:02:58,560 Gimme a yard on Blue Baby's nose in the fifth. 28 00:02:58,680 --> 00:03:01,720 - Are you nuts? Manny, we're on! - Gotta run, Ma! Love ya. 29 00:03:01,800 --> 00:03:03,040 Now! 30 00:03:05,640 --> 00:03:07,800 I got here. Good. How are ya, Ray? 31 00:03:07,920 --> 00:03:10,320 Ya look like you're gonna puke. Up the stairs! 32 00:03:10,400 --> 00:03:12,120 - The stairs! - Oh, boy. 33 00:03:12,200 --> 00:03:14,120 Break a leg, Ray. 34 00:03:14,600 --> 00:03:17,280 Oh. How can you keep turnin' that doll down? 35 00:03:17,360 --> 00:03:19,760 - I'd kill just to do her laundry. - Go! 36 00:03:19,840 --> 00:03:23,160 I am I, Don Quixote 37 00:03:23,240 --> 00:03:25,600 - The Lord of La Mancha - John! John, John, John. 38 00:03:25,720 --> 00:03:27,800 Are you sure you can go on? 39 00:03:28,560 --> 00:03:30,200 Aside. 40 00:03:38,400 --> 00:03:40,200 Impostor. 41 00:03:42,720 --> 00:03:45,280 My public awaits. 42 00:03:53,240 --> 00:03:55,000 Thank you, dear boy. 43 00:04:05,520 --> 00:04:08,600 Sorry, Ray. Yeah, there's always tomorrow night. 44 00:04:34,600 --> 00:04:37,840 Aw, this is so fabulous. The theater. 45 00:04:37,920 --> 00:04:39,920 {\i1}Man of La Mancha.{\i0} 46 00:04:40,000 --> 00:04:43,320 The stage. The lights. The music. 47 00:04:44,400 --> 00:04:45,920 The girls. 48 00:04:46,040 --> 00:04:48,640 - Al. Al! - Huh? What? 49 00:04:48,720 --> 00:04:51,320 - I'm an actor. - You lucky dog. 50 00:04:51,400 --> 00:04:53,680 I'd love to be standing in your makeup. 51 00:04:53,800 --> 00:04:55,840 I love the theater! 52 00:04:56,000 --> 00:04:58,760 The roar of the greasepaint, the smell of the crowd. 53 00:04:58,880 --> 00:05:00,800 - I think that's the other way around. - Mmm? 54 00:05:00,880 --> 00:05:03,320 Oh, you... you never did summer stock. 55 00:05:12,800 --> 00:05:14,560 Who is this guy? 56 00:05:15,960 --> 00:05:19,880 Um, Ray Hutton. He's a touring actor. 57 00:05:19,960 --> 00:05:21,520 He's been all over the country... 58 00:05:21,600 --> 00:05:24,560 with road-show companies of South Pacific, 59 00:05:24,680 --> 00:05:28,360 uh, {\i1}Annie Get Your Gun, Oklahoma!{\i0} 60 00:05:28,440 --> 00:05:31,440 Oh, {\i1}Oklahoma!{\i0} That's how come he was hummin', 61 00:05:31,520 --> 00:05:35,840 ♪ {\i1}Chicks and dogs and pigs ♪ ♪ better scurry{\i0} ♪ 62 00:05:35,960 --> 00:05:39,480 - Ducks. - When I... Ducks? 63 00:05:40,000 --> 00:05:43,080 It's ducks and geese, not pigs and dogs. 64 00:05:43,160 --> 00:05:45,240 - Ducks? - Yeah. 65 00:05:45,840 --> 00:05:49,440 Are you sure it's... it's not pigs and dogs? 66 00:05:49,760 --> 00:05:53,000 They scurry too. Hey, you should take your makeup off with cold cream. 67 00:05:53,080 --> 00:05:56,960 And use that stuff there for the sticky stuff for your mustache. 68 00:05:58,280 --> 00:06:00,560 How do you know so much about the theater? 69 00:06:00,760 --> 00:06:03,480 Hey, it got me outta the orphanage. 70 00:06:03,600 --> 00:06:07,720 Other kids, they went into boxing or they studied or they stole. 71 00:06:07,840 --> 00:06:10,200 I thought I'd give the theater a try. 72 00:06:11,200 --> 00:06:13,440 You were an actor? 73 00:06:13,720 --> 00:06:16,160 Don't say it like it was a disease. 74 00:06:16,280 --> 00:06:19,480 Acting is the world's second-oldest profession. 75 00:06:21,120 --> 00:06:22,840 Maybe the first. 76 00:06:22,960 --> 00:06:26,350 Yeah, prostitution could be considered kind of a performance. 77 00:06:27,320 --> 00:06:29,680 In fact, there's a lot of acting goes into a good... 78 00:06:29,800 --> 00:06:32,220 Al, we were talking about Ray Hutton. 79 00:06:32,920 --> 00:06:35,160 - Oh, Ray. Yeah, um... - Yeah. 80 00:06:35,960 --> 00:06:40,000 Well, Ray, he never really quite made it. 81 00:06:40,080 --> 00:06:42,680 As a matter of fact, the closest he ever got to stardom, 82 00:06:42,760 --> 00:06:45,800 was understudying John O'Malley. 83 00:06:46,200 --> 00:06:49,800 - Who, by the way, is quite brilliant. - And a boozer. 84 00:06:50,960 --> 00:06:54,240 Oh, Sam! Sam! Hey, you gotta see this. 85 00:06:54,880 --> 00:06:58,560 ...to become a dauntless knight... 86 00:06:59,400 --> 00:07:03,240 known as Don Quixote de La Mancha! 87 00:07:03,360 --> 00:07:08,120 ♪ {\i1}Hear me now, oh thou bleak ♪ ♪ and unbearable world{\i0} ♪ 88 00:07:08,240 --> 00:07:12,440 ♪ {\i1}Thou art base ♪ ♪ and debauched as can be{\i0} ♪ 89 00:07:12,560 --> 00:07:17,760 ♪ {\i1}And a knight with his banners ♪ ♪ all bravely unfurled{\i0} ♪ 90 00:07:17,840 --> 00:07:22,160 ♪ {\i1}Now hurls down his gauntlet to thee{\i0} ♪ 91 00:07:22,240 --> 00:07:24,960 ♪ {\i1}I am I, Don Quixote{\i0} ♪ 92 00:07:25,040 --> 00:07:27,890 - ♪ {\i1}The Lord of La Mancha{\i0} ♪ - I'm his understudy? 93 00:07:27,950 --> 00:07:31,000 - ♪ {\i1}My destiny calls and I go{\i0} ♪ - Yeah, you go on when he can't. 94 00:07:31,120 --> 00:07:36,560 When he ca... When he can't go on, I can't go on. I'm not an actor. 95 00:07:36,640 --> 00:07:41,560 ♪ {\i1}Oh, whithersoever they blow{\i0} ♪ 96 00:07:41,640 --> 00:07:46,880 ♪ {\i1}Whithersoever they blow{\i0} ♪ 97 00:07:47,000 --> 00:07:52,360 ♪ {\i1}Onward to glory I go{\i0} ♪ 98 00:07:52,880 --> 00:07:56,560 ♪ {\i1}I'm Sancho, yes I'm Sancho, yes{\i0} ♪ 99 00:07:56,640 --> 00:07:59,400 - I don't even know the lyrics. - Of course you do. 100 00:08:00,200 --> 00:08:02,440 - I do? - Yeah. 101 00:08:02,520 --> 00:08:06,800 ♪ {\i1}To dream the impossible dream{\i0} ♪ 102 00:08:06,880 --> 00:08:10,680 ♪ {\i1}To fight the unbeatable foe{\i0} ♪ 103 00:08:10,800 --> 00:08:14,320 To bear with unbearable sorrow. To run where the brave dare not go. 104 00:08:14,520 --> 00:08:17,880 - ♪ {\i1}Whithersoever they go...{\i0} ♪ - That's all I remember. 105 00:08:18,000 --> 00:08:20,400 It will come back to you. That was our song. 106 00:08:20,520 --> 00:08:23,040 - Our song? - Yes. When we started Quantum Leap, 107 00:08:23,120 --> 00:08:24,880 we're building the imaging chamber, 108 00:08:24,960 --> 00:08:27,880 that's the only disc you ever played... {\i1}Man of La Mancha.{\i0} 109 00:08:28,920 --> 00:08:31,840 Well, even if I remember the lyrics, can I sing? 110 00:08:31,960 --> 00:08:33,520 Not as well as I. 111 00:08:34,280 --> 00:08:35,720 But then... 112 00:08:36,040 --> 00:08:37,480 who can? 113 00:08:39,880 --> 00:08:42,520 You are giving a terrific performance. 114 00:08:42,600 --> 00:08:45,960 I am giving a terrific performance. 115 00:08:49,880 --> 00:08:51,920 Fair chatelaine. 116 00:08:52,000 --> 00:08:56,160 Gentle knights, if there be any among you who require assistance, 117 00:08:56,250 --> 00:09:01,330 you have but to ask and my good right arm is at your service. 118 00:09:03,920 --> 00:09:05,360 I hate to say this, but he's terrific. 119 00:09:05,480 --> 00:09:08,440 Mmm. But not for long. 120 00:09:09,880 --> 00:09:13,640 In three days, at a benefit performance, 121 00:09:13,920 --> 00:09:18,280 he does a Gerald Ford impersonation on that stairway right there. 122 00:09:18,360 --> 00:09:21,360 Shatters his leg, his hip and his career. 123 00:09:21,480 --> 00:09:24,280 So all I have to do is stop him from tripping down those stairs. 124 00:09:24,360 --> 00:09:26,160 Mmm. Simple, huh? 125 00:09:26,960 --> 00:09:29,600 No. No, it's not simple. It... 126 00:09:29,920 --> 00:09:33,320 How do I get a guy like that to dry out in three days? 127 00:09:34,800 --> 00:09:36,520 - Good point. - Mm-hmm. 128 00:09:36,600 --> 00:09:38,840 Well, maybe you should help him get so drunk... 129 00:09:38,960 --> 00:09:40,920 that he won't even be able to go on. 130 00:09:42,720 --> 00:09:45,800 - If he doesn't go on, I do. - So? 131 00:09:45,920 --> 00:09:50,400 So? I... I can't go out there and... and sing. 132 00:09:51,600 --> 00:09:54,280 Sam, this is Syracuse. 133 00:09:54,360 --> 00:09:57,320 It's way, way, way way, way off Broadway. 134 00:09:57,440 --> 00:10:00,400 For Syracuse, you can go out there and sing. 135 00:10:01,360 --> 00:10:03,720 Besides, even if you can't, 136 00:10:04,040 --> 00:10:08,960 how could you pass up the chance to be a star? 137 00:10:09,400 --> 00:10:11,720 To stand in the spotlight. 138 00:10:11,880 --> 00:10:17,200 To know that every eye is focused just on you. 139 00:10:17,320 --> 00:10:19,840 ♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪ 140 00:10:21,520 --> 00:10:24,600 ♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪ 141 00:10:25,040 --> 00:10:28,160 - It's Nicole. - Nicole? 142 00:10:28,280 --> 00:10:30,560 She was my piano teacher when I was a kid. 143 00:10:30,640 --> 00:10:33,360 She could tickle my ivories any time. 144 00:10:33,480 --> 00:10:35,840 She was the first woman I ever loved. 145 00:10:36,360 --> 00:10:38,040 How old were you? 146 00:10:39,440 --> 00:10:43,320 I was 15 when she left for New York. I wonder what she's doing in Syracuse. 147 00:10:43,400 --> 00:10:46,200 I bet a lot of people ask themselves that question. 148 00:10:49,800 --> 00:10:53,280 She recognizes me. That's impossible. 149 00:10:55,520 --> 00:10:59,200 - I'm tellin' you, she recognizes me. - I'm telling you that's impossible. 150 00:10:59,280 --> 00:11:01,520 Everybody here knows you as Ray Hutton. 151 00:11:01,640 --> 00:11:04,000 How can you explain the way she's smiling at me? 152 00:11:04,720 --> 00:11:07,280 Not you. Ray. 153 00:11:07,560 --> 00:11:09,800 She obviously knows Ray. 154 00:11:11,240 --> 00:11:14,680 Boy, you must have had a hell of a case of puppy love. 155 00:11:14,760 --> 00:11:16,520 Yeah, I guess I did. 156 00:11:17,160 --> 00:11:20,280 I was 15. She was 25. 157 00:11:20,480 --> 00:11:22,520 I felt like I was hit by a... 158 00:11:23,200 --> 00:11:24,680 A truck. 159 00:11:26,040 --> 00:11:27,960 Al, I'm not 15. 160 00:11:28,160 --> 00:11:29,720 Sam. 161 00:11:31,760 --> 00:11:33,960 She was too old for me then, but... 162 00:11:34,040 --> 00:11:36,520 - Sam. - She's not now. 163 00:11:36,600 --> 00:11:38,760 ♪ {\i1}And the world{\i0} ♪ 164 00:11:38,840 --> 00:11:43,760 ♪ {\i1}Shall know thy glory{\i0} ♪ 165 00:11:43,880 --> 00:11:48,800 ♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪ 166 00:11:50,120 --> 00:11:54,000 ♪ {\i1}To attain{\i0} ♪ 167 00:11:55,080 --> 00:11:59,680 ♪ {\i1}The attainable{\i0} ♪ 168 00:11:59,800 --> 00:12:06,360 ♪ {\i1}Star{\i0} ♪ 169 00:12:18,360 --> 00:12:21,240 Ohhh. Oh, God. 170 00:12:21,520 --> 00:12:23,600 It's been so long. 171 00:12:23,960 --> 00:12:25,920 How did you know it was me? 172 00:12:26,120 --> 00:12:28,600 Did you think I could ever forget you, Ray? 173 00:12:30,600 --> 00:12:34,880 I... I can't get over how young you look. 174 00:12:35,000 --> 00:12:37,320 It's been a few years since I've played the ingenue. 175 00:12:37,400 --> 00:12:39,240 And how pretty. I... 176 00:12:41,640 --> 00:12:43,880 You're even prettier than I remember. 177 00:12:44,080 --> 00:12:45,720 Oh, Ray. 178 00:12:46,600 --> 00:12:48,440 You're so sweet. 179 00:12:51,520 --> 00:12:55,400 So what... what... what happened to Juilliard? 180 00:12:56,760 --> 00:13:00,720 What do you mean? We left Juilliard at the same time. 181 00:13:00,800 --> 00:13:03,360 I mean, after Juilliard. 182 00:13:04,200 --> 00:13:07,800 Well, um, the first two years you know. 183 00:13:09,880 --> 00:13:12,000 Or did you forget my letters? 184 00:13:12,070 --> 00:13:14,570 How could I forget your letters? 185 00:13:15,120 --> 00:13:16,640 I don't know. 186 00:13:17,720 --> 00:13:19,760 When you stopped writing, 187 00:13:20,480 --> 00:13:22,920 I thought maybe you'd forgotten me too. 188 00:13:23,000 --> 00:13:25,280 I could never forget you, Nicole. 189 00:13:32,760 --> 00:13:35,880 Remember. 2:00 rehearsal tomorrow, okay? 190 00:13:36,000 --> 00:13:37,920 Okay. Okay. 191 00:13:38,320 --> 00:13:39,800 Okay. 192 00:13:42,480 --> 00:13:45,440 I kept track of you in Variety... 193 00:13:45,520 --> 00:13:49,440 until you did {\i1}Camelot{\i0} in London. 194 00:13:49,520 --> 00:13:52,360 - Then I lost you. - Yeah, well, 195 00:13:53,560 --> 00:13:55,200 you know how the road is. 196 00:13:55,280 --> 00:13:58,160 You tend to leap around a lot. 197 00:13:58,320 --> 00:14:02,840 - How about you? - Well, uh, I'm back teaching piano... 198 00:14:02,920 --> 00:14:05,000 or I was until today. 199 00:14:05,080 --> 00:14:08,640 I was cast this afternoon to understudy Dulcinea. 200 00:14:08,720 --> 00:14:10,800 Hey, that's great! Yeah. 201 00:14:10,880 --> 00:14:13,680 That's great. When I saw the ad for the open audition, 202 00:14:13,760 --> 00:14:15,880 I just had to give it one more try. 203 00:14:16,000 --> 00:14:18,200 And when they hired me, well... 204 00:14:19,640 --> 00:14:22,920 Oh, Ray. What if we got to perform together? 205 00:14:23,040 --> 00:14:25,040 Oh, wouldn't that be terrific? 206 00:14:25,840 --> 00:14:27,760 Yeah. Well... 207 00:14:27,880 --> 00:14:31,840 Dear God! It is she. 208 00:14:31,920 --> 00:14:33,760 Sweet lady. 209 00:14:33,840 --> 00:14:36,120 Fair virgin. I... 210 00:14:36,200 --> 00:14:40,600 I dare not gaze full upon thy countenance lest I be blinded by beauty, 211 00:14:40,680 --> 00:14:42,320 but I implore thee, 212 00:14:42,440 --> 00:14:45,800 speak once thy name. 213 00:14:46,000 --> 00:14:49,360 - Nicole. - Nicole. 214 00:14:49,440 --> 00:14:51,480 Is an old friend of mine. 215 00:14:51,560 --> 00:14:54,960 - Mr. O'Malley... - Uh! John. 216 00:14:56,120 --> 00:14:59,160 I... I know this is gonna sound so hokey, 217 00:14:59,280 --> 00:15:02,160 but, uh... but you were my inspiration. 218 00:15:02,240 --> 00:15:04,080 Inspiration... 219 00:15:04,480 --> 00:15:06,560 is never hokey, my dear. 220 00:15:06,880 --> 00:15:10,400 - You sing? - I'm understudying Dulcinea. 221 00:15:10,520 --> 00:15:12,800 Splendid! Oh, I... 222 00:15:13,600 --> 00:15:15,720 I look forward... 223 00:15:15,800 --> 00:15:17,640 to performing with you. 224 00:15:17,760 --> 00:15:20,440 Oh, it will be a thrill. 225 00:15:20,560 --> 00:15:23,640 I assure you, the thrill will be all mine. 226 00:15:23,840 --> 00:15:26,680 And now that you are a member of our illustrious troupe, 227 00:15:26,800 --> 00:15:29,840 you must attend our obligatory opening-night party. 228 00:15:29,960 --> 00:15:33,320 It promises to be an evening of merriment and, uh, 229 00:15:34,240 --> 00:15:36,440 misadventure. 230 00:15:37,080 --> 00:15:38,760 Come along, Ray. 231 00:15:39,800 --> 00:15:42,040 I told ya he'd go for her. 232 00:15:57,680 --> 00:15:59,720 I wanted to introduce you. 233 00:16:05,800 --> 00:16:09,000 ♪ {\i1}And this is my quest{\i0} ♪ 234 00:16:09,080 --> 00:16:11,400 ♪ {\i1}To get to the bar{\i0} ♪ 235 00:16:11,480 --> 00:16:13,880 ♪ {\i1}No matter how crowded{\i0} ♪ 236 00:16:13,960 --> 00:16:16,560 ♪ {\i1}No matter how far{\i0} ♪ 237 00:16:16,640 --> 00:16:18,960 Ah, Dulcinea. 238 00:16:19,080 --> 00:16:20,920 Dulcinea. 239 00:16:21,040 --> 00:16:24,480 ♪ {\i1}I see heaven when I see thee{\i0} ♪ 240 00:16:24,600 --> 00:16:27,080 ♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪ 241 00:16:28,560 --> 00:16:32,920 Have you met Nicole, our new Dulcinea? 242 00:16:38,240 --> 00:16:40,360 Well, Anita. 243 00:16:40,480 --> 00:16:43,840 Does that mean I'm the old one? 244 00:16:44,440 --> 00:16:48,400 I really don't see how that's possible. 245 00:16:48,520 --> 00:16:51,680 Uh, well, Nicole is your new understudy. 246 00:16:53,080 --> 00:16:55,840 - Congratulations. - Thank you. 247 00:16:55,920 --> 00:17:00,880 I hope you like Sunday matinees, because, um, 248 00:17:00,960 --> 00:17:03,800 I'm usually not worth a damn after Saturday night. 249 00:17:03,880 --> 00:17:05,760 Am I, Ray? 250 00:17:06,880 --> 00:17:09,440 Nicole! 251 00:17:12,280 --> 00:17:15,760 Ray, be a friend and... and freshen up our drinks. 252 00:17:15,840 --> 00:17:17,720 What is your pleasure, Nicole? 253 00:17:17,840 --> 00:17:19,760 Um, wine spritzer. 254 00:17:19,880 --> 00:17:21,840 Oh, Nikki, Nikki, Nikki. 255 00:17:21,920 --> 00:17:26,040 One cannot have misadventures on wine spritzers. 256 00:17:26,120 --> 00:17:29,600 - Two of the usual. - Don't you think you've had enough? 257 00:17:29,720 --> 00:17:33,000 Dear boy, one can never have enough. 258 00:17:33,600 --> 00:17:35,280 Come on, Ray. 259 00:17:35,600 --> 00:17:37,120 A wine spritzer. 260 00:17:41,720 --> 00:17:44,560 I thought that little affair was over. 261 00:17:45,000 --> 00:17:46,440 They're dating? 262 00:17:46,520 --> 00:17:49,440 Well, one could call it that. 263 00:17:49,520 --> 00:17:53,440 I don't think they've ever made it out of the hotel. 264 00:17:55,880 --> 00:18:00,040 Four zombies. Two zombies, a wine spritzer, and a dry... 265 00:18:02,050 --> 00:18:03,200 A dry beer. 266 00:18:03,240 --> 00:18:05,080 - A what? - Anything you got on draft. 267 00:18:05,200 --> 00:18:07,760 Michelle, please. You gotta stop that. Could you, please? 268 00:18:07,840 --> 00:18:09,280 Come on, Ray, let's go upstairs. 269 00:18:09,360 --> 00:18:11,240 Michelle, please. 270 00:18:12,120 --> 00:18:13,280 Am I interrupting? 271 00:18:13,360 --> 00:18:14,680 - Yes. - No. 272 00:18:15,560 --> 00:18:18,720 - Michelle, I know you want me. - No, I want Ray. 273 00:18:18,800 --> 00:18:22,000 Ray wants o-o-out. Excuse me. 274 00:18:23,760 --> 00:18:25,840 Excuse me. Excuse me. 275 00:18:29,640 --> 00:18:32,920 - He passed out. - Have the drinks arrived? 276 00:18:33,000 --> 00:18:35,680 - Not for you. - My dear Ray, 277 00:18:35,760 --> 00:18:39,920 I will decide when I have had enough! 278 00:18:42,000 --> 00:18:45,040 - Oh, Sancho! - Here, Your Grace! 279 00:18:45,120 --> 00:18:47,920 My armor! My sword! 280 00:18:48,040 --> 00:18:49,760 They await upstairs! 281 00:18:49,840 --> 00:18:54,080 ♪ {\i1}My destiny calls and I go{\i0} ♪ 282 00:18:54,160 --> 00:18:57,240 ♪ {\i1}And the wild winds of fortune{\i0} ♪ 283 00:18:57,360 --> 00:19:00,440 ♪ {\i1}Will carry me onward{\i0} ♪ 284 00:19:00,560 --> 00:19:02,680 Oh, another night, sweet lady, 285 00:19:02,800 --> 00:19:06,560 when I have not, uh, battled so long. 286 00:19:07,120 --> 00:19:10,720 ♪ {\i1}My destiny calls and I go{\i0} ♪ 287 00:19:15,480 --> 00:19:17,720 I guess he decided he'd had enough. 288 00:19:17,800 --> 00:19:21,240 Well, yeah. I would agree with him about that. 289 00:19:28,040 --> 00:19:29,760 To Dulcinea. 290 00:19:33,720 --> 00:19:36,480 To old friends. 291 00:19:37,640 --> 00:19:39,360 Old friends. 292 00:19:55,760 --> 00:19:58,240 {\i1}Al might call it puppy love,{\i0} 293 00:19:58,320 --> 00:20:00,520 {\i1}but I knew it had been something more.{\i0} 294 00:20:00,760 --> 00:20:02,840 {\i1}You get over puppy love.{\i0} 295 00:20:04,360 --> 00:20:07,080 Orange spice, right? 296 00:20:07,880 --> 00:20:09,360 My favorite. 297 00:20:09,720 --> 00:20:12,920 - Uh, this is great. - Those are my kids. 298 00:20:13,040 --> 00:20:15,480 We had a recital a few months ago. 299 00:20:33,800 --> 00:20:38,720 Oh, that's funny. Someone I know used to warm up with that exercise. 300 00:20:40,360 --> 00:20:42,080 One of your students? 301 00:20:42,760 --> 00:20:46,200 I guess. I've had so many over the years. 302 00:20:56,160 --> 00:20:58,320 ♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪ 303 00:20:59,920 --> 00:21:04,480 ♪ {\i1}I see heaven when I see thee, ♪ ♪ Dulcine...{\i0} ♪ 304 00:21:05,400 --> 00:21:07,960 ♪ {\i1}Nea, and thy name{\i0} ♪ 305 00:21:08,040 --> 00:21:12,480 ♪ {\i1}Is like a prayer an angel whispers{\i0} ♪ 306 00:21:14,160 --> 00:21:15,560 Thanks. 307 00:21:15,680 --> 00:21:18,600 We don't have to worry about school security anymore, Ray. 308 00:21:18,720 --> 00:21:20,020 What? 309 00:21:20,200 --> 00:21:22,840 Remember all those nights we'd sneak into the practice rooms... 310 00:21:22,960 --> 00:21:25,880 and have to sing like this so that nobody would catch us? 311 00:21:25,960 --> 00:21:29,920 - Oh, yeah. Juilliard. Uh... - Oh, God, those were great years. 312 00:21:30,000 --> 00:21:31,920 We had everything ahead of us. 313 00:21:32,080 --> 00:21:33,560 And now? 314 00:21:36,680 --> 00:21:39,360 We're older, wiser. 315 00:21:40,480 --> 00:21:42,120 Tireder. 316 00:21:43,600 --> 00:21:45,960 May we rest in peace. 317 00:21:53,240 --> 00:21:56,000 I wish I'd had you here when {\i1}Grease{\i0} folded. 318 00:21:56,720 --> 00:21:58,920 That's how you ended up in Syracuse? 319 00:21:59,600 --> 00:22:01,520 I couldn't go back to New York. 320 00:22:02,040 --> 00:22:06,120 Got tired of the auditions, seeing the competition get younger. 321 00:22:06,440 --> 00:22:08,600 I just couldn't do it anymore. 322 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Those who can, do. 323 00:22:12,120 --> 00:22:14,520 - Those who can't... - I had a piano teacher once. 324 00:22:14,640 --> 00:22:17,200 - She had quite an impact on me. - How? 325 00:22:19,760 --> 00:22:23,440 I was, uh, 15 and... in love. 326 00:22:23,520 --> 00:22:25,840 You had a crush on your piano teacher. 327 00:22:25,920 --> 00:22:27,960 Well, it was an epidemic. 328 00:22:28,040 --> 00:22:31,640 I, uh... I can't believe some of the dumb things I did. 329 00:22:31,720 --> 00:22:34,160 Aw, she probably thought you were adorable. 330 00:22:35,240 --> 00:22:38,000 I don't know what she thought. 331 00:22:39,760 --> 00:22:42,920 She never embarrassed me by letting on that she knew. 332 00:22:44,360 --> 00:22:46,480 She was really great. 333 00:22:49,760 --> 00:22:51,720 Sounds to me like... 334 00:22:52,120 --> 00:22:55,640 maybe you just have a thing for piano teachers. 335 00:23:08,440 --> 00:23:10,320 Oh, Ray. 336 00:23:14,200 --> 00:23:16,000 What's wrong? 337 00:23:22,880 --> 00:23:24,520 Nicole. 338 00:23:26,720 --> 00:23:29,280 It's been a long time. I mean, if there's someone else... 339 00:23:29,400 --> 00:23:31,840 No, no. There's no one else. 340 00:23:34,040 --> 00:23:38,160 I'm not the Ray you fell in love with at Juilliard. 341 00:23:39,760 --> 00:23:41,440 I know. 342 00:23:43,000 --> 00:23:45,480 And I'm not the same Nicole. 343 00:24:24,040 --> 00:24:26,320 {\i1}I knew it was ridiculous, but...{\i0} 344 00:24:26,600 --> 00:24:31,120 {\i1}every time I looked at Nicole, I felt like I was 15 again.{\i0} 345 00:24:31,600 --> 00:24:33,920 {\i1}Well, uh, maybe a little older.{\i0} 346 00:24:34,640 --> 00:24:36,240 Ray? 347 00:24:36,720 --> 00:24:38,760 Come on, let's go. 348 00:24:38,920 --> 00:24:41,080 - Uh, I'll go get John. - No, forget it. 349 00:24:41,200 --> 00:24:44,640 John doesn't rehearse. Come on, we don't have all day, okay? 350 00:24:46,360 --> 00:24:47,880 Oh, boy. 351 00:24:47,960 --> 00:24:50,120 Okay, Nicole, we're gonna take this from where you 352 00:24:50,200 --> 00:24:52,960 enter the courtyard on your way to see Pedro, okay? 353 00:24:53,080 --> 00:24:54,520 Okay. 354 00:24:55,480 --> 00:24:57,640 Don't have that too high. 355 00:25:00,000 --> 00:25:01,880 Uh, I'm sorry. What page was that? 356 00:25:01,960 --> 00:25:03,840 Okay, let's go. Let's go. 357 00:25:08,320 --> 00:25:10,400 What? I got the first line? 358 00:25:10,480 --> 00:25:12,960 Yeah, you're on your knees and you say... 359 00:25:12,980 --> 00:25:14,060 Oh. 360 00:25:14,110 --> 00:25:16,350 "Be, uh, just to all men and courteous to all women." You know. 361 00:25:17,280 --> 00:25:20,800 Be just to all men and be courteous to all women. 362 00:25:26,680 --> 00:25:28,840 I got the next line too? Yeah. 363 00:25:28,920 --> 00:25:30,560 I'm blanking. It's just... 364 00:25:30,640 --> 00:25:33,600 "Live in the vision of that one to..." What is it, Delores? 365 00:25:33,680 --> 00:25:36,440 "Live in the vision of that one for whom great deeds are done." 366 00:25:36,520 --> 00:25:39,440 "That one, uh, for whom great deeds are done. 367 00:25:39,520 --> 00:25:42,480 "That who is called Dulcinea." Come on. 368 00:25:43,680 --> 00:25:46,360 Live in the vision of that one for whom great deeds are done. 369 00:25:46,440 --> 00:25:48,120 She that is called Dulcinea. 370 00:25:48,240 --> 00:25:50,680 Why do you call me that? 371 00:25:52,640 --> 00:25:55,520 - My lady. - My lady. 372 00:25:55,640 --> 00:25:57,520 Get up from there! Get up! 373 00:25:57,720 --> 00:25:59,640 Get up, get up, get up, get up. 374 00:25:59,760 --> 00:26:02,880 Why do you call me by that name? 375 00:26:03,120 --> 00:26:05,800 You got a photographic memory. Start reading. 376 00:26:06,160 --> 00:26:07,560 I know thee, lady. 377 00:26:07,680 --> 00:26:12,440 My name is Aldonza, and I think you know me not. 378 00:26:12,520 --> 00:26:16,040 All my years, I have known thee, thy virtue, thy nobility of spirit. 379 00:26:17,600 --> 00:26:19,760 Take another look. 380 00:26:21,880 --> 00:26:24,040 I have already seen thee in my heart. 381 00:26:24,960 --> 00:26:28,040 Your heart doesn't know much about women. 382 00:26:28,680 --> 00:26:30,160 It knows all, my lady. 383 00:26:30,280 --> 00:26:33,800 They are the soul of man, the radiance that lights his way. 384 00:26:33,920 --> 00:26:37,560 A woman is... glory. 385 00:26:39,920 --> 00:26:43,120 Gee, that's... that's pretty good acting, Sam. 386 00:26:43,240 --> 00:26:48,680 I'm impressed... that is, if you're really acting. 387 00:26:48,960 --> 00:26:51,560 What do you want of me? 388 00:26:51,920 --> 00:26:54,000 What do you want of her? 389 00:26:56,160 --> 00:26:58,480 - Nothing. - Liar. 390 00:26:58,600 --> 00:27:01,640 - I'm with her. - I deserve the rebuke. 391 00:27:01,760 --> 00:27:05,200 - I ask of my lady... - Now we get to it. 392 00:27:05,360 --> 00:27:07,680 That I may be allowed to serve her. 393 00:27:08,040 --> 00:27:10,280 That I may hold her in my heart. 394 00:27:10,800 --> 00:27:14,560 That I may dedicate each victory and call upon her in defeat. 395 00:27:15,520 --> 00:27:17,960 And if at last, I give my life, 396 00:27:18,120 --> 00:27:21,400 I give it in the sacred name of Dulcinea. 397 00:27:25,160 --> 00:27:28,760 Bravo. Brava. 398 00:27:29,120 --> 00:27:33,280 Ray, I have never seen you perform with such passion. 399 00:27:33,400 --> 00:27:36,760 You were positively inspired. 400 00:27:37,640 --> 00:27:39,760 And now I see why. 401 00:27:40,960 --> 00:27:44,920 Charles, do you suppose we might hear Nicole sing? 402 00:27:45,040 --> 00:27:46,680 You're the star. 403 00:27:47,480 --> 00:27:49,280 How about, um... 404 00:27:52,640 --> 00:27:55,240 "What does he want of me?" 405 00:27:58,320 --> 00:28:00,000 Take five, Ray. 406 00:28:01,560 --> 00:28:02,920 It's fine. 407 00:28:03,040 --> 00:28:05,200 You got me through the hard part. 408 00:28:13,960 --> 00:28:18,000 Uh, Nicole, you're supposed to come in on the downbeat of the third measure. 409 00:28:18,080 --> 00:28:19,920 I'm... I'm sorry. 410 00:28:26,520 --> 00:28:30,840 ♪ {\i1}Why does he do ♪ ♪ the things he does{\i0} ♪ 411 00:28:30,960 --> 00:28:34,600 ♪ {\i1}Why does he do these things{\i0} ♪ 412 00:28:35,120 --> 00:28:39,360 ♪ {\i1}Why does he march ♪ ♪ through the dream that he's in{\i0} ♪ 413 00:28:39,440 --> 00:28:43,760 ♪ {\i1}Covered with glory and rusty old tin{\i0} ♪ 414 00:28:43,840 --> 00:28:48,880 ♪ {\i1}Why does he live ♪ ♪ in a world that can't be, oh{\i0} ♪ 415 00:28:48,960 --> 00:28:51,640 ♪ {\i1}What does he want of me{\i0} ♪ 416 00:28:53,480 --> 00:28:56,720 I've seen that look before, Sam. 417 00:28:57,120 --> 00:28:58,560 What look? 418 00:28:59,000 --> 00:29:02,960 That "last night, the earth moved" look. 419 00:29:07,200 --> 00:29:09,560 ♪ {\i1}"Sweet Dulcinea" and "missive" and such{\i0} ♪ 420 00:29:09,680 --> 00:29:11,600 {\i1}You're out of control, Sam.{\i0} 421 00:29:12,000 --> 00:29:15,400 In case you haven't noticed, it's been a long time since I've been in control. 422 00:29:15,500 --> 00:29:17,560 You know what I mean. 423 00:29:18,120 --> 00:29:20,400 You can't tell anyone who you really are. 424 00:29:20,520 --> 00:29:23,040 You can't change your personal history. You can't... 425 00:29:23,160 --> 00:29:27,160 I can't have a life. All I do is live someone else's life. 426 00:29:27,240 --> 00:29:30,920 Right their wrongs, fight their fights. Geez, I feel like I'm Don Quixote. 427 00:29:31,720 --> 00:29:36,280 He... He loved pure and chaste from afar. 428 00:29:37,640 --> 00:29:40,960 Well, that part was never big with me either. 429 00:29:45,600 --> 00:29:47,400 I love her, Al. 430 00:29:48,080 --> 00:29:50,480 Oh, Sam. 431 00:29:51,120 --> 00:29:53,080 Does she know that? 432 00:29:53,280 --> 00:29:56,440 - ♪ {\i1}The things he wants{\i0} ♪ - {\i1}After last night, she does.{\i0} 433 00:29:56,560 --> 00:29:58,320 ♪ {\i1}Why does he want these things{\i0} ♪ 434 00:29:58,440 --> 00:30:00,960 She spent last night with Ray Hutton. 435 00:30:01,950 --> 00:30:04,630 I may look like him, but she was with me. 436 00:30:04,760 --> 00:30:07,240 My heart, my soul. 437 00:30:08,160 --> 00:30:10,600 - You can't stay here with her, Sam. - Why not? 438 00:30:10,680 --> 00:30:13,200 It's not up to you to stay here. It's up to him. 439 00:30:19,720 --> 00:30:23,480 ♪ {\i1}What does he want{\i0} ♪ 440 00:30:24,080 --> 00:30:30,800 ♪ {\i1}Of me{\i0} ♪ 441 00:30:40,520 --> 00:30:43,400 Never since Joan Diener on Broadway... 442 00:30:43,560 --> 00:30:48,160 have I heard anyone sing the role of Dulcinea like that. 443 00:30:49,520 --> 00:30:52,400 Charles, I have a terrific idea. 444 00:30:52,480 --> 00:30:57,640 Why don't we let the local girl do the benefit performance on Wednesday? 445 00:30:58,920 --> 00:31:03,600 That's a fabulous idea. It's just... fabulous. 446 00:31:05,160 --> 00:31:07,440 I don't know what to say. 447 00:31:09,520 --> 00:31:11,120 Thank you. 448 00:31:11,800 --> 00:31:13,880 Thank you, my dear. 449 00:31:16,800 --> 00:31:18,840 That bastard. 450 00:31:19,080 --> 00:31:21,120 How dare he give my part... 451 00:31:21,240 --> 00:31:24,720 to Miss... Amateur Hour? 452 00:31:25,160 --> 00:31:27,720 Michelle, h-he's the star. 453 00:31:29,000 --> 00:31:30,440 Yeah. 454 00:31:30,560 --> 00:31:32,720 Who wants to get a little. 455 00:31:32,840 --> 00:31:37,440 - What's wrong with that? Mmm. Mm. - Manny, you're drooling. 456 00:31:37,680 --> 00:31:39,680 Two more zombies. 457 00:31:40,400 --> 00:31:42,240 - Hi, Ray. - Hi. 458 00:31:42,320 --> 00:31:45,200 Manny, do me a favor. 459 00:31:45,320 --> 00:31:48,720 - Who do I kill? - You'll see. 460 00:31:51,120 --> 00:31:53,000 Looking for trouble? 461 00:31:53,800 --> 00:31:56,280 Uh, no... Nicole. 462 00:31:56,410 --> 00:31:58,560 Uh, she's meeting me here for dinner. 463 00:31:59,320 --> 00:32:01,720 Well, I'm sure she'll be down soon. 464 00:32:01,840 --> 00:32:04,160 Why don't you come have a drink with us? 465 00:32:04,280 --> 00:32:07,920 Down? She went upstairs looking for me? 466 00:32:11,040 --> 00:32:12,880 Where's Nicole? 467 00:32:13,400 --> 00:32:15,440 I said she'll be down soon. 468 00:32:15,520 --> 00:32:17,720 The old boy's never good for more than half an hour. 469 00:32:17,840 --> 00:32:19,040 What are you talking about? 470 00:32:19,160 --> 00:32:20,640 Uh, rehearsals. Rehearsals? 471 00:32:20,720 --> 00:32:24,520 You know, John's private rehearsals for female understudies. 472 00:32:30,040 --> 00:32:31,800 I did good? 473 00:32:33,440 --> 00:32:36,040 Better than good. Now I'm gonna go to my room. 474 00:32:36,120 --> 00:32:38,040 When Nicole shows up, tell her I left with Ray. 475 00:32:38,120 --> 00:32:39,600 Uh, Michelle? 476 00:32:41,560 --> 00:32:44,240 Come up after you tell her. 477 00:32:53,400 --> 00:32:54,920 Ray, uh... 478 00:32:56,360 --> 00:32:58,960 Uh, could I, uh, speak to Nicole? 479 00:33:00,720 --> 00:33:02,360 Nicole? 480 00:33:03,520 --> 00:33:06,160 Yeah. Michelle said she was up here... 481 00:33:07,000 --> 00:33:08,760 rehearsing with you. 482 00:33:10,440 --> 00:33:14,120 Why, yes. By all means, uh, come in. Come in. 483 00:33:27,760 --> 00:33:29,600 She'll be out in a minute. 484 00:33:31,360 --> 00:33:33,080 Uh, gin? 485 00:33:43,560 --> 00:33:45,240 Who was that? 486 00:33:47,080 --> 00:33:49,560 Oh, nobody, Anita. 487 00:33:53,040 --> 00:33:54,600 Nobody. 488 00:34:19,360 --> 00:34:23,640 ♪ {\i1}To right the unrightable wrong{\i0} ♪ 489 00:34:23,800 --> 00:34:25,440 What are you gonna do, Sam? 490 00:34:25,560 --> 00:34:29,800 ♪ {\i1}To love pure and chaste from afar{\i0} ♪ 491 00:34:29,880 --> 00:34:31,440 I don't know. 492 00:34:31,520 --> 00:34:33,720 ♪ {\i1}To try...{\i0} ♪ 493 00:34:34,520 --> 00:34:37,000 You're gonna save John from fallin' down the stairway. 494 00:34:37,040 --> 00:34:38,810 Let him break his neck. 495 00:34:42,320 --> 00:34:46,040 Ya know, even if you don't save him, you could still leap. 496 00:34:46,120 --> 00:34:48,120 Who wants to stay? 497 00:34:50,320 --> 00:34:51,960 I don't get it. 498 00:34:53,320 --> 00:34:55,280 Nicole, um, 499 00:34:56,600 --> 00:35:00,080 rehearsed with John in his hotel room last night. 500 00:35:00,840 --> 00:35:02,400 She rehear... 501 00:35:02,680 --> 00:35:05,760 Oh, you mean "rehearsed uh-huh-huh." 502 00:35:06,080 --> 00:35:08,760 Oh, women! You can't trust 'em. 503 00:35:08,920 --> 00:35:13,920 They just... They don't understand the double standard. 504 00:35:14,480 --> 00:35:17,720 Let's just do what you're here to do and get the hell out. 505 00:35:17,840 --> 00:35:20,640 I'm not saving that arrogant ass. 506 00:35:20,840 --> 00:35:24,800 Well, you don't have to do it for him. You do it for us. 507 00:35:25,720 --> 00:35:30,480 Look, you just said that I might leap whether I save him or not, right? 508 00:35:30,800 --> 00:35:33,040 Yeah, well, you go for the sure thing. 509 00:35:33,840 --> 00:35:37,360 You don't wanna hang around here being Ray, do you? 510 00:35:39,200 --> 00:35:40,960 Do you? 511 00:35:47,600 --> 00:35:49,960 Well, is that a yes or a no? 512 00:35:50,080 --> 00:35:52,400 Oh, nervous, huh? 513 00:35:52,520 --> 00:35:55,400 No. Just terrified. 514 00:35:55,880 --> 00:35:58,400 - It's been a while? - Five years. 515 00:35:58,520 --> 00:36:01,440 Tsk. Ah! You'll be great. 516 00:36:02,800 --> 00:36:04,360 Here we go. 517 00:36:04,680 --> 00:36:06,960 - And if you're not, what can they do? - {\i1}Three minutes, everyone.{\i0} 518 00:36:07,760 --> 00:36:11,040 Throw a little garbage? Get the hook? Huh? 519 00:36:15,200 --> 00:36:16,800 Excuse me. 520 00:36:16,960 --> 00:36:18,880 Oh, just help yourself. 521 00:36:18,960 --> 00:36:22,560 Ohhh. This hangover's worse than Philadelphia. 522 00:36:23,160 --> 00:36:25,760 You had to get loaded to perform last night, huh? 523 00:36:26,960 --> 00:36:28,840 {\i1}Two minutes, everyone.{\i0} 524 00:36:28,960 --> 00:36:32,400 You gonna let her go on like that? What's wrong? 525 00:36:32,800 --> 00:36:34,360 Nothin'. 526 00:36:35,080 --> 00:36:37,480 I guess you do the best with what you've got. 527 00:36:41,480 --> 00:36:43,560 Don't mind her, honey. 528 00:36:43,800 --> 00:36:47,000 She's just embarrassed about what happened last night. 529 00:36:47,320 --> 00:36:49,440 - What happened? - Huh! 530 00:36:49,560 --> 00:36:51,560 You must be the only one who didn't hear. 531 00:36:51,880 --> 00:36:53,840 She spent the night with Manny. 532 00:36:54,640 --> 00:36:56,680 - Manny? - Yeah, can you believe it? 533 00:36:57,240 --> 00:36:59,360 But I thought that she and Ray were close. 534 00:36:59,480 --> 00:37:01,180 Ray? Whoo! 535 00:37:01,280 --> 00:37:03,800 Ray wouldn't touch her with Don Quixote's lance. 536 00:37:04,520 --> 00:37:07,680 I can't figure why she let Manny in though. 537 00:37:08,320 --> 00:37:11,440 He must have done her one hell of a favor. 538 00:37:17,680 --> 00:37:20,720 Okay, one minute! Places, everybody! 539 00:37:20,800 --> 00:37:23,560 Hey, Manny! Manny! Yo, Manny! Where's Manny? 540 00:37:23,640 --> 00:37:26,600 - Here, Your Grace. - Okay, you got 50 seconds, Manny. 541 00:37:26,760 --> 00:37:29,840 Dulcinea, Dulcinea. Forty-five seconds and no Dulcinea! 542 00:37:29,960 --> 00:37:32,520 Forty-four seconds. Here's your Dulcinea. 543 00:37:32,600 --> 00:37:34,440 - All right. - Ray. 544 00:37:34,560 --> 00:37:36,400 I'm sorry I missed you last night. 545 00:37:36,480 --> 00:37:39,400 - Are you? - Okay, 40 seconds! 546 00:37:39,760 --> 00:37:41,680 Uh, could we make up for it tonight? 547 00:37:41,800 --> 00:37:44,120 I wasn't planning on sticking around after the show. 548 00:37:45,320 --> 00:37:47,760 Thirty seconds. Come on. Go! Go! 549 00:37:47,840 --> 00:37:49,440 Thirty seconds. 550 00:37:51,000 --> 00:37:53,200 I guess this is your big night. 551 00:37:53,280 --> 00:37:56,960 ♪ {\i1}I am I, Don Quixote{\i0} ♪ 552 00:37:57,080 --> 00:37:58,280 Guess not. 553 00:37:58,400 --> 00:38:00,840 ♪ {\i1}The Lord of La Mancha{\i0} ♪ 554 00:38:00,920 --> 00:38:05,520 ♪ {\i1}My destiny calls and I go{\i0} ♪ 555 00:38:05,640 --> 00:38:10,240 I'm sorry to disappoint you again, old boy. 556 00:38:10,360 --> 00:38:12,360 ♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪ 557 00:38:12,480 --> 00:38:16,760 ♪ {\i1}I see heaven when I see thee{\i0} ♪ 558 00:38:16,960 --> 00:38:18,760 ♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪ 559 00:38:18,880 --> 00:38:20,360 John? 560 00:38:23,600 --> 00:38:25,240 Break a leg. 561 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 Aaah! Oh, God! 562 00:39:11,360 --> 00:39:13,000 Are you all right? I don't know. 563 00:39:13,120 --> 00:39:14,960 - Anything broken? - No. 564 00:39:15,080 --> 00:39:16,920 Are you okay? 565 00:39:19,280 --> 00:39:20,920 Can you go on? 566 00:39:21,400 --> 00:39:23,480 I am John O'Malley. 567 00:39:23,560 --> 00:39:27,840 After 763 performances of Don Quixote, I shall... 568 00:39:32,840 --> 00:39:35,680 not sally forth tonight. 569 00:39:53,560 --> 00:39:57,080 Ray, Nicole wasn't rehearsing with John last night. 570 00:39:57,100 --> 00:39:58,100 What? 571 00:39:58,120 --> 00:39:59,820 And when Nicole came looking for you, 572 00:39:59,880 --> 00:40:01,880 - I said you had left with Michelle. - Why? 573 00:40:02,120 --> 00:40:05,440 Michelle let me... you know. 574 00:40:08,200 --> 00:40:09,760 Manny? 575 00:40:10,320 --> 00:40:12,040 Break a leg. 576 00:40:23,120 --> 00:40:25,040 Is anything wrong? 577 00:40:31,000 --> 00:40:32,480 No. 578 00:40:33,240 --> 00:40:35,280 The accommodations appear... 579 00:40:35,720 --> 00:40:37,520 quite interesting. 580 00:40:39,760 --> 00:40:44,520 ♪ {\i1}Hear me now, ♪ ♪ oh thou bleak and unbearable world{\i0} ♪ 581 00:40:44,640 --> 00:40:49,320 ♪ {\i1}Thou art base and debauched as can be{\i0} ♪ 582 00:40:49,400 --> 00:40:54,080 ♪ {\i1}And a knight with his banners ♪ ♪ all bravely unfurled{\i0} ♪ 583 00:40:54,160 --> 00:40:58,440 ♪ {\i1}Now hurls down his gauntlet to thee{\i0} ♪ 584 00:40:58,560 --> 00:41:01,520 ♪ {\i1}I am I, Don Quixote{\i0} ♪ 585 00:41:01,600 --> 00:41:04,090 ♪ {\i1}The Lord of La Mancha{\i0} ♪ 586 00:41:04,140 --> 00:41:08,160 ♪ {\i1}My destiny calls and I go{\i0} ♪ 587 00:41:08,240 --> 00:41:10,920 ♪ {\i1}And the wild winds of fortune{\i0} ♪ 588 00:41:11,040 --> 00:41:13,400 ♪ {\i1}Will carry me onward{\i0} ♪ 589 00:41:13,480 --> 00:41:18,600 ♪ {\i1}Oh, whithersoever they blow{\i0} ♪ 590 00:41:18,680 --> 00:41:23,280 ♪ {\i1}Whithersoever they blow{\i0} ♪ 591 00:41:23,360 --> 00:41:28,440 ♪ {\i1}Onward to glory I go{\i0} ♪ 592 00:41:28,560 --> 00:41:35,200 ♪ {\i1}When I see thee, Dulcinea{\i0} ♪ 593 00:41:35,320 --> 00:41:38,800 ♪ {\i1}And thy name is like a prayer{\i0} ♪ 594 00:41:38,880 --> 00:41:43,920 ♪ {\i1}An angel whispers{\i0} ♪ 595 00:41:44,000 --> 00:41:48,480 ♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪ 596 00:41:48,560 --> 00:41:52,040 ♪ {\i1}Dulcinea{\i0} ♪ 597 00:41:55,240 --> 00:41:58,080 ♪ {\i1}Oh, the trumpets of glory{\i0} ♪ 598 00:41:58,160 --> 00:42:00,160 ♪ {\i1}Now call me to ride{\i0} ♪ 599 00:42:00,240 --> 00:42:05,080 ♪ {\i1}Yes, the trumpets are calling to me{\i0} ♪ 600 00:42:05,200 --> 00:42:10,240 ♪ {\i1}And wherever I ride ♪ ♪ ever staunch at my side{\i0} ♪ 601 00:42:10,320 --> 00:42:14,840 ♪ {\i1}My squire and my lady shall be{\i0} ♪ 602 00:42:14,920 --> 00:42:17,920 ♪ {\i1}I am I, Don Quixote{\i0} ♪ 603 00:42:18,000 --> 00:42:20,320 ♪ {\i1}The Lord of La Mancha{\i0} ♪ 604 00:42:20,440 --> 00:42:24,960 ♪ {\i1}My destiny calls and I go{\i0} ♪ 605 00:42:25,040 --> 00:42:30,440 ♪ {\i1}And the wild winds of fortune ♪ ♪ shall carry me onward{\i0} ♪ 606 00:42:30,520 --> 00:42:33,720 ♪ {\i1}Oh, whithersoever Oh, whither...{\i0} ♪ 607 00:42:33,800 --> 00:42:35,800 My Lord! Master! 608 00:42:35,920 --> 00:42:40,800 ♪ {\i1}Whithersoever they blow{\i0} ♪ 609 00:42:40,920 --> 00:42:44,560 ♪ {\i1}Onward to glory I...{\i0} ♪ 610 00:42:46,240 --> 00:42:47,800 Go. 611 00:42:48,120 --> 00:42:49,920 My Lord! 612 00:42:52,520 --> 00:42:55,040 He'll never be as good as you. 613 00:43:04,120 --> 00:43:06,160 I love you, Nicole. 614 00:43:07,160 --> 00:43:09,280 I love you too. 615 00:43:12,880 --> 00:43:18,760 ♪ {\i1}To dream the impossible dream{\i0} ♪ 616 00:43:18,840 --> 00:43:24,720 ♪ {\i1}To fight the unbeatable foe{\i0} ♪ 617 00:43:24,840 --> 00:43:30,600 ♪ {\i1}To bear with unbearable sorrow{\i0} ♪ 618 00:43:30,720 --> 00:43:36,560 ♪ {\i1}To run where ♪ ♪ the brave dare not go{\i0} ♪ 619 00:43:36,640 --> 00:43:42,160 ♪ {\i1}To run where the brave dare not go{\i0} ♪ 620 00:43:42,240 --> 00:43:48,480 ♪ {\i1}Though the goal be forever too far{\i0} ♪ 621 00:43:48,520 --> 00:43:54,400 ♪ {\i1}To try, though you're wayward and weary{\i0} ♪ 622 00:43:54,520 --> 00:44:00,400 ♪ {\i1}To reach the unreachable star{\i0} ♪ 623 00:44:00,520 --> 00:44:06,040 ♪ {\i1}To reach the unreachable star{\i0} ♪ 624 00:44:06,120 --> 00:44:12,200 ♪ {\i1}Though you know it's impossibly high{\i0} ♪ 625 00:44:12,280 --> 00:44:18,080 ♪ {\i1}To live with your heart striving upward{\i0} ♪ 626 00:44:18,160 --> 00:44:22,440 - ♪ {\i1}To attain...{\i0} ♪ - You gonna be all right? 627 00:44:22,520 --> 00:44:24,880 What matter wounds to the body of a knight-errant? 628 00:44:24,960 --> 00:44:28,040 For each time he falls, he shall rise again and woe to the wicked! 629 00:44:28,160 --> 00:44:29,640 Al. 630 00:44:30,160 --> 00:44:34,160 - Here, Your Grace. - My armor, my sword. 631 00:44:34,280 --> 00:44:38,320 - More misadventures. - Adventures, old friend. 632 00:45:02,240 --> 00:45:03,960 Oh, boy! 44681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.