All language subtitles for Zurueck.in.die.Vergangenheit.S02E03.German.DL.1080p.BDRip.x265-FuN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,620 --> 00:00:08,140 {\i1}Traveling through time is a lot like leaping out of the frying pan...{\i0} 2 00:00:09,300 --> 00:00:11,620 {\i1}and into the fire.{\i0} 3 00:00:12,140 --> 00:00:16,340 {\i1}Sometimes it goes from bad to worse.{\i0} 4 00:00:17,980 --> 00:00:21,620 {\i1}Then again, sometimes I get the satisfaction of a job well done.{\i0} 5 00:00:21,740 --> 00:00:25,860 {\i1}Unfortunately, as soon as one job ends, another one begins.{\i0} 6 00:00:33,540 --> 00:00:35,780 - {\i1}And until I get my bearings,{\i0} - Come on, sailor boy, move. 7 00:00:35,860 --> 00:00:38,780 - {\i1}I always feel a little lost at sea.{\i0} - Let's go. Hey! 8 00:00:47,780 --> 00:00:49,260 Thanks. 9 00:00:57,380 --> 00:01:01,500 Oh, my God. I'm Popeye. 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,940 {\i1}Most people would be completely disoriented by stepping off a bus...{\i0} 11 00:01:08,980 --> 00:01:11,780 {\i1}and not knowing where, much less who, they were.{\i0} 12 00:01:11,940 --> 00:01:15,380 {\i1}But leaping into the unknown had given me a detective's instincts.{\i0} 13 00:01:15,540 --> 00:01:17,300 {\i1}I'd leaped back as Charles Lee Mackenzie,{\i0} 14 00:01:17,380 --> 00:01:20,100 {\i1}Aviation Machinists Mate, Second Class, U.S. Navy.{\i0} 15 00:01:22,700 --> 00:01:26,380 {\i1}Japanese yen and the sea bag told me he was shipping home from the Far East.{\i0} 16 00:01:26,460 --> 00:01:29,100 {\i1}And home appeared to be...{\i0} 17 00:01:29,580 --> 00:01:33,500 {\i1}Oak Creek, Ohio, August 4, 1953.{\i0} 18 00:01:33,940 --> 00:01:35,340 Sorry. 19 00:01:36,100 --> 00:01:38,700 Charlie! Welcome home. 20 00:01:39,380 --> 00:01:41,780 - Dad? - It's good to see you. 21 00:01:41,860 --> 00:01:44,860 Don't they feed you in the navy? You're as thin as a cornstalk. 22 00:01:44,980 --> 00:01:46,540 Throw that thing in there. 23 00:01:58,060 --> 00:01:59,820 Charlie-san! 24 00:03:18,220 --> 00:03:21,380 You remember that old gal, Lois Thurman, who lived half mile east of us? 25 00:03:21,460 --> 00:03:24,700 Well, her... her old man stopped coming around, 26 00:03:24,820 --> 00:03:26,660 and so she finally just gave it all up... 27 00:03:26,780 --> 00:03:28,460 and she moved out west to Arizona. 28 00:03:28,620 --> 00:03:30,620 I think she retired. Last I heard, she retired. 29 00:03:30,740 --> 00:03:32,780 She's out there living with the jackrabbits. 30 00:03:33,780 --> 00:03:36,220 She was a good ol' gal. I liked her. Do you remember her? 31 00:03:36,300 --> 00:03:40,500 {\i1}It wasn't exactly Indiana, but this leap made me feel like I was going home.{\i0} 32 00:03:41,020 --> 00:03:43,100 {\i1}Maybe because there was something about Henry...{\i0} 33 00:03:43,340 --> 00:03:45,940 {\i1}His smile, his laugh.{\i0} 34 00:03:46,340 --> 00:03:48,540 {\i1}Something reminded me of my own dad.{\i0} 35 00:03:48,700 --> 00:03:51,660 You remember her? She's had two calves. 36 00:03:51,780 --> 00:03:53,940 She's calved twice since you been in the navy. 37 00:03:54,060 --> 00:03:56,220 She was a good ol'Jersey heifer. 38 00:03:56,340 --> 00:03:58,380 Sandy? Sandy... 39 00:04:04,060 --> 00:04:05,620 Howdy, ma'am. 40 00:04:22,380 --> 00:04:24,060 What the hell... 41 00:04:26,340 --> 00:04:27,940 Pardon me, ma'am. 42 00:04:30,740 --> 00:04:33,460 My name is Machiko Mackenzie. 43 00:04:33,580 --> 00:04:35,300 What are you doing here in Oak Creek? 44 00:04:35,460 --> 00:04:38,660 I try to find a husband... 45 00:04:39,780 --> 00:04:42,620 To find my husband. 46 00:04:42,740 --> 00:04:44,500 You lost your husband? 47 00:04:50,500 --> 00:04:52,220 Yeah, well... 48 00:04:54,140 --> 00:04:56,140 Yeah, you just come on. Go with me. 49 00:05:02,380 --> 00:05:05,220 {\i1}You make the best lemonade in Maddox County, Lenore.{\i0} 50 00:05:05,340 --> 00:05:08,060 Well, save some for Charlie. I'm out of lemons. 51 00:05:08,660 --> 00:05:11,060 Hey, you know that big surprise Charlie wrote you about? 52 00:05:11,180 --> 00:05:12,340 Uh-huh. 53 00:05:12,620 --> 00:05:16,620 Well, I bet that he's finally gonna ask me to marry him. 54 00:05:16,740 --> 00:05:19,700 Huh. I think he'd have wrote you about that. 55 00:05:20,020 --> 00:05:23,500 Well, he's just lucky that I waited. 56 00:05:24,260 --> 00:05:28,300 The way I heard it, you didn't exactly wait, Naomi. 57 00:05:29,860 --> 00:05:32,380 What I meant, Lenore, 58 00:05:33,380 --> 00:05:35,780 is wait to get married. 59 00:05:35,980 --> 00:05:39,620 I don't know if getting married would be the best thing for Charlie right now. 60 00:05:40,020 --> 00:05:42,100 Naomi, where did you get these flowers? 61 00:05:42,180 --> 00:05:45,740 - Alongside the road. Why? - Honestly. They're filled with bugs. 62 00:05:45,860 --> 00:05:48,420 You're supposed to shake them off before you... 63 00:05:48,820 --> 00:05:51,460 - Oh, he's home! - Charlie! 64 00:05:51,570 --> 00:05:53,730 Oh, Charlie! 65 00:05:54,420 --> 00:05:56,700 Charlie! Charlie! Charlie. 66 00:05:56,820 --> 00:05:59,860 - Oh, I can't believe you're home! - Mom? 67 00:06:00,180 --> 00:06:03,540 Oh, I can't believe it's been two years. 68 00:06:03,740 --> 00:06:08,100 Oh, look at you! You look so different. 69 00:06:09,540 --> 00:06:11,700 Well, yeah, I-I know what you mean. 70 00:06:11,860 --> 00:06:13,980 Well, aren't you even gonna say hello? 71 00:06:14,380 --> 00:06:16,340 - Hmm? - Uh, hi. 72 00:06:16,460 --> 00:06:19,260 Oh, you can do better than that, Charlie. 73 00:06:19,460 --> 00:06:21,620 Aren't you gonna tell me how good I look? 74 00:06:22,100 --> 00:06:24,580 You haven't changed a bit. 75 00:06:27,340 --> 00:06:29,500 I'm a brunette now, Charlie. 76 00:06:29,660 --> 00:06:34,060 It's so hot. I thought we'd sit outside. I made some lemonade. 77 00:06:34,180 --> 00:06:36,340 Now, Naomi, you let Charlie sit a few minutes. 78 00:06:36,460 --> 00:06:38,220 - Okay. - Henry, take his things upstairs. 79 00:06:38,340 --> 00:06:40,980 Oh, gosh. No, that's okay. I'll get it, Dad. 80 00:06:41,340 --> 00:06:43,060 Your father will take care of it. 81 00:06:43,180 --> 00:06:46,500 Uh, it's all right. Uh, I've got it. 82 00:06:48,100 --> 00:06:50,700 It's so good to have you home. 83 00:06:52,140 --> 00:06:54,620 Now you sit down and have some lemonade. 84 00:06:54,900 --> 00:06:57,220 And I'm gonna get you some brownies. 85 00:07:08,860 --> 00:07:13,020 Mm, alone at last. 86 00:07:13,900 --> 00:07:17,220 Naomi, wanna come help me in the kitchen? 87 00:07:23,620 --> 00:07:25,300 Bye, Charles. 88 00:07:25,700 --> 00:07:27,460 Come on! 89 00:07:34,900 --> 00:07:37,300 {\i1}I've always loved a farm in the summer.{\i0} 90 00:07:37,580 --> 00:07:40,180 {\i1}The smell of corn, wheat rustling in the breeze.{\i0} 91 00:07:40,300 --> 00:07:43,020 {\i1}The sounds of calves mooing after their mothers.{\i0} 92 00:07:43,460 --> 00:07:47,140 - {\i1}It always takes me home.{\i0} - Personally, I'd rather be in Vegas. 93 00:07:47,260 --> 00:07:50,540 Vegas? Al, how can you say that? Look around you. 94 00:07:50,700 --> 00:07:54,580 I did look around. I'm glad I'm a hologram. I almost stepped in it. 95 00:07:55,060 --> 00:07:58,900 You're hopeless. Just tell me what I'm here to do. 96 00:07:59,380 --> 00:08:02,070 Well, all we know is that you... er, Charlie... 97 00:08:02,090 --> 00:08:03,810 - Yeah, yeah, yeah. - That's your name, Charlie. 98 00:08:03,830 --> 00:08:06,980 You got hooked by Naomi, and you have a miserable marriage. 99 00:08:07,100 --> 00:08:09,060 So Ziggy figures you're here to keep Charlie 100 00:08:09,180 --> 00:08:11,660 from tying the knot with the bottled brunette. 101 00:08:11,860 --> 00:08:16,020 Who, come to think of it, would fit in perfect in Vegas. 102 00:08:16,140 --> 00:08:18,660 - That's it? - Yeah. 103 00:08:18,780 --> 00:08:23,900 It's a piece of cake. Ziggy figures, uh, 97%. 104 00:08:29,780 --> 00:08:34,380 Course, there's always that three percent margin of error. 105 00:08:39,860 --> 00:08:42,140 Hey, Charlie. Looks like you put a few pounds on there. 106 00:08:42,200 --> 00:08:45,220 - What in the world? - Mrs. Mackenzie. 107 00:08:45,580 --> 00:08:48,500 - Mr. Mackenzie. - Oh, what can we do for you, Herman? 108 00:08:48,620 --> 00:08:51,020 Well, I found this lady wandering on Main Street, 109 00:08:51,180 --> 00:08:53,380 and she claims that she's married to your son. 110 00:08:53,500 --> 00:08:56,220 Uh-oh, Sam. Trouble in River City. 111 00:08:56,340 --> 00:08:58,380 Well, I never heard of such a thing. 112 00:08:58,500 --> 00:09:00,450 Herman, is this your idea of a joke? 113 00:09:00,480 --> 00:09:03,860 No, ma'am. She says she's Mrs. Charlie Mackenzie. 114 00:09:05,300 --> 00:09:07,740 Uh, jump in anytime you feel like it, Sam. 115 00:09:07,820 --> 00:09:10,140 Don't blame me. Blame Ziggy. 116 00:09:10,420 --> 00:09:11,980 Charlie-san. 117 00:09:13,340 --> 00:09:16,340 Uh, Mr. and Mrs. Mackenzie? 118 00:09:16,460 --> 00:09:21,180 I am most honored to meet the family of my husband. 119 00:09:28,180 --> 00:09:30,180 Surprise. 120 00:09:33,660 --> 00:09:35,740 We didn't go back far enough, Sam. 121 00:09:35,820 --> 00:09:39,580 Mrs. Mackenzie, for you, {\i1}dozo.{\i0} 122 00:09:39,700 --> 00:09:41,900 Thank you. No, thank you. 123 00:09:42,020 --> 00:09:44,700 - What's wrong? - Nothing's wrong. 124 00:09:44,820 --> 00:09:46,420 It's just that I already have a bathrobe. 125 00:09:46,540 --> 00:09:49,020 There's plenty wrong. They never accepted her. 126 00:09:49,140 --> 00:09:54,020 She had to go back to Japan, alone and heartbroken, and she never remarried. 127 00:09:54,100 --> 00:09:58,420 Mr. Mackenzie, I would be honored to wash your feet. 128 00:09:58,510 --> 00:10:00,020 Oh, come again? 129 00:10:00,130 --> 00:10:02,370 That's an ancient ritual in parts of Japan, Sam. 130 00:10:02,460 --> 00:10:04,580 When the daughter-in-law meets the father-in-law, 131 00:10:04,700 --> 00:10:07,550 she washes his feet and then dries it with her hair. Kind of a... 132 00:10:07,580 --> 00:10:09,940 It's a Japanese custom. 133 00:10:10,420 --> 00:10:12,300 Oh, well, uh... 134 00:10:13,060 --> 00:10:16,140 - I suppose if it's a custom. - Henry! 135 00:10:16,700 --> 00:10:18,580 We're not in Japan. 136 00:10:25,380 --> 00:10:28,020 Well, I reckon you kids must be pretty tuckered out. 137 00:10:32,620 --> 00:10:34,900 Charlie, where'd you learn to speak that gibberish? 138 00:10:35,020 --> 00:10:38,620 You speak seven modern languages and four dead ones, Sam. 139 00:10:38,740 --> 00:10:42,420 The boy has been in Japan for the last two years, Lenore. 140 00:10:43,820 --> 00:10:45,620 We got your old room all fixed up. 141 00:10:45,780 --> 00:10:47,740 They can't stay in the same room together. 142 00:10:47,860 --> 00:10:50,940 Uh, just till Reverend Felcher gets you married proper. 143 00:10:51,060 --> 00:10:55,220 Um, until we get married again... 144 00:10:55,340 --> 00:10:56,940 in America, 145 00:10:57,380 --> 00:11:00,420 it would be better to honor my parents' wishes. 146 00:11:00,500 --> 00:11:02,700 - Nicely done, Sam. - She can have the summer porch. 147 00:11:02,820 --> 00:11:05,260 The spare room will do fine. That's Eileen's room. 148 00:11:05,380 --> 00:11:08,100 It's not a shrine. But that's Eileen's room. 149 00:11:08,220 --> 00:11:10,060 Who is Eileen? 150 00:11:10,300 --> 00:11:11,860 Charlie's sister. 151 00:11:12,500 --> 00:11:14,700 She died over a year ago. 152 00:11:15,620 --> 00:11:18,100 Such news saddens my heart. 153 00:11:21,660 --> 00:11:23,940 Well, come on, Mach... 154 00:11:24,060 --> 00:11:26,580 - Machiko. - Yeah, Machiko. 155 00:11:26,700 --> 00:11:30,020 Come on, Machiko. Come see some bare-butt shots... 156 00:11:30,140 --> 00:11:32,180 I've got of Charlie when he was a baby. 157 00:11:37,740 --> 00:11:39,660 Charlie, how could you? 158 00:11:41,340 --> 00:11:44,540 - How could I what, Mom? - What? 159 00:11:44,820 --> 00:11:47,220 You just waltz in here with that Japanese bride... 160 00:11:47,340 --> 00:11:49,180 and expect me to take her in? 161 00:11:49,340 --> 00:11:51,260 How could you do this to me? 162 00:11:51,740 --> 00:11:54,500 I wasn't thinking of it as doing something to you. 163 00:11:54,780 --> 00:11:57,260 That woman will never be part of my family. 164 00:11:57,340 --> 00:11:59,580 Do you hear me? Never! 165 00:12:27,380 --> 00:12:29,220 Good morning. 166 00:12:29,740 --> 00:12:31,380 Did something spill? 167 00:12:31,620 --> 00:12:34,220 Oh, no. I clean kitchen floor. 168 00:12:34,380 --> 00:12:37,740 My kitchen floor's clean enough for anybody that wears shoes. 169 00:12:42,100 --> 00:12:43,780 {\i1}Hai.{\i0} 170 00:12:51,820 --> 00:12:56,100 Rice? I wanted to help make breakfast. 171 00:12:56,740 --> 00:12:59,100 We don't eat rice for breakfast in America. 172 00:12:59,260 --> 00:13:01,900 And I don't need any help. Thank you. 173 00:13:06,500 --> 00:13:09,300 Mother, look what Charlie brought us back from Japan. 174 00:13:09,420 --> 00:13:13,060 Mm-mmm. It smells much better than that stuff we drink in bags. 175 00:13:13,180 --> 00:13:15,980 What's wrong? American tea isn't good enough for you? 176 00:13:19,900 --> 00:13:22,580 Where's Machiko? Outside, pouting. 177 00:13:32,500 --> 00:13:35,500 - There's something strange about Charlie. - Strange? 178 00:13:35,660 --> 00:13:38,620 He's... different. 179 00:13:38,740 --> 00:13:41,700 Well, he's a man now. 180 00:13:41,780 --> 00:13:43,670 No, it's something else. 181 00:13:45,540 --> 00:13:47,300 The look in his eyes. 182 00:13:47,740 --> 00:13:49,500 A mother can tell. 183 00:13:51,420 --> 00:13:53,140 She did it to him. 184 00:13:54,460 --> 00:13:56,060 What's the matter? 185 00:13:56,660 --> 00:13:58,220 Nothing. 186 00:14:00,060 --> 00:14:03,860 It's the shoes, isn't it? It's worse than peeling onions. 187 00:14:08,180 --> 00:14:09,980 Come on. What? 188 00:14:12,340 --> 00:14:16,900 Charlie-san, I try to please your mother. 189 00:14:17,300 --> 00:14:20,260 I cook rice, clean floor. 190 00:14:20,820 --> 00:14:23,580 Do smelly shoes to show respect. 191 00:14:25,100 --> 00:14:28,100 But I'm afraid she very angry with me. 192 00:14:29,580 --> 00:14:31,900 She's not angry. She's just... 193 00:14:34,300 --> 00:14:36,540 This is all a big change for her. 194 00:14:36,940 --> 00:14:38,860 She's just not used to it yet. 195 00:14:40,340 --> 00:14:43,580 You know what? You're gonna have to change too. 196 00:14:44,180 --> 00:14:46,980 You're not a servant. You're my wife. 197 00:14:47,260 --> 00:14:50,820 But is wife's duty to serve her husband and his family? 198 00:14:50,940 --> 00:14:53,700 It's not a duty. It's a choice. You're in America now. 199 00:14:55,060 --> 00:14:58,460 I see your mother do everything for Henry-san. 200 00:15:00,100 --> 00:15:02,220 Yeah, well, um... 201 00:15:04,140 --> 00:15:07,340 Henry worked very hard for a long time. 202 00:15:07,460 --> 00:15:10,060 - Now he's retired. And... - Oh. 203 00:15:11,260 --> 00:15:14,700 I think all men in Japan must be retired. 204 00:15:17,740 --> 00:15:20,500 No. What I mean is, 205 00:15:21,260 --> 00:15:22,900 in this country, 206 00:15:23,140 --> 00:15:26,300 the woman can decide for herself what she wants to do... 207 00:15:26,420 --> 00:15:29,140 or what she wants to be, just like a man. 208 00:15:29,300 --> 00:15:31,620 She has what we call "equal rights." 209 00:15:32,500 --> 00:15:37,420 You mean, in States, man and woman "same-u, same-u"? 210 00:15:38,060 --> 00:15:41,140 Same-u, same-u. The man can take care of the house. 211 00:15:41,220 --> 00:15:43,140 The woman can have a job. 212 00:15:44,540 --> 00:15:47,580 - You big joker, you. - No, it's true. 213 00:15:53,700 --> 00:15:57,020 - Now, Charlie-san, - Hmm. 214 00:15:57,140 --> 00:16:00,100 - Give to me our wallet. - What for? 215 00:16:00,420 --> 00:16:02,620 If a wife have equal right, 216 00:16:02,740 --> 00:16:06,180 then husband's money is wife's money too, ne? 217 00:16:06,940 --> 00:16:08,740 Uh, well, yeah. 218 00:16:09,660 --> 00:16:15,180 If I'm American, I want to have American dress, like Naomi-san. 219 00:16:17,020 --> 00:16:18,420 Okay. 220 00:16:18,700 --> 00:16:21,420 I could use a couple new shirts. Um... 221 00:16:21,820 --> 00:16:23,500 You wanna drive into town? 222 00:16:23,940 --> 00:16:26,340 You teach me to drive a car? 223 00:16:26,460 --> 00:16:29,420 Charlie-san, yes, please. 224 00:16:33,020 --> 00:16:35,620 Watch the road. Okay. 225 00:16:35,900 --> 00:16:37,900 - And we go faster. Hmm? - Faster? 226 00:16:37,980 --> 00:16:39,460 You're already in second. 227 00:16:40,300 --> 00:16:42,740 Okay, now, now, slip it into third. 228 00:16:43,940 --> 00:16:46,020 Yeah, yeah, okay. 229 00:16:46,140 --> 00:16:48,580 That's good. That's... That's great. That's just fine. 230 00:16:48,940 --> 00:16:52,180 Turn right. Turn right here. Th-That's it. 231 00:16:52,300 --> 00:16:53,780 - Right. - There you go. Okay. 232 00:16:53,900 --> 00:16:56,940 Easy. Don't let it stall. 233 00:17:04,580 --> 00:17:06,260 Why did you do that? 234 00:17:07,100 --> 00:17:09,220 Such beautiful flowers. 235 00:17:09,340 --> 00:17:12,060 Is it all right for us to take some home to your mother? 236 00:17:12,380 --> 00:17:15,980 Uh, yeah. I think she'd like that. Ahh. 237 00:17:16,900 --> 00:17:18,540 Good brakes, ne? 238 00:17:18,740 --> 00:17:20,460 Must be made in Japan. 239 00:17:34,340 --> 00:17:36,260 Why are you looking at them like that? 240 00:17:36,660 --> 00:17:39,380 Far away, all daisies are alike. 241 00:17:39,540 --> 00:17:42,060 Together, they make beautiful garden. 242 00:17:42,180 --> 00:17:47,020 But if you look close, you can see a little difference in each one, 243 00:17:47,140 --> 00:17:50,220 and remember its beauty a whole lifetime. 244 00:17:50,700 --> 00:17:54,180 {\i1}Americanizing Machiko seemed like the best way to help Lenore accept her,{\i0} 245 00:17:54,300 --> 00:17:57,820 {\i1}but she had an inner beauty, uniquely Japanese,{\i0} 246 00:17:57,880 --> 00:17:59,850 {\i1}that I hoped she would never have to lose{\i0} 247 00:17:59,870 --> 00:18:02,180 {\i1}in order to blend in with all the other daisies.{\i0} 248 00:18:08,100 --> 00:18:10,420 Is... Is that an old Japanese custom? 249 00:18:11,380 --> 00:18:14,180 No. I shake bugs off. 250 00:18:19,940 --> 00:18:22,220 Oh, I'll drive. L-Let me drive. 251 00:18:36,300 --> 00:18:39,020 Machiko, in America, 252 00:18:39,180 --> 00:18:41,980 the wife walks next to the husband, not behind him. 253 00:18:53,980 --> 00:18:55,580 What's your problem? 254 00:18:56,660 --> 00:18:58,500 You forget how to speak English? 255 00:19:01,580 --> 00:19:03,420 Yeah, that's what I thought. 256 00:19:07,060 --> 00:19:11,060 Charlie, it's good to have you home. Don't worry about old Rusty there. 257 00:19:11,180 --> 00:19:12,860 He's still fighting World War II. 258 00:19:12,980 --> 00:19:17,260 Hey, come on inside. I got a new shipment. Latest fashions. Come on. 259 00:19:38,620 --> 00:19:41,260 W-Well, we'll think of these as training heels. 260 00:19:41,460 --> 00:19:43,700 We'll have you in pumps by New Year's. 261 00:20:31,460 --> 00:20:34,780 - Thanks for the ride, Pastor. - Why, no problem at all. 262 00:20:34,900 --> 00:20:37,660 And we sure appreciate all your help with the church picnic. 263 00:20:37,780 --> 00:20:41,500 Do you think Charlie and his wife will feel well enough to be there tomorrow? 264 00:20:41,620 --> 00:20:44,420 Oh, no. Uh, that Japanese food they brought back 265 00:20:44,540 --> 00:20:46,780 with them has them both flat on their back. 266 00:21:07,980 --> 00:21:10,500 Oh, I love it when you're angry, Charlie. 267 00:21:10,580 --> 00:21:12,260 What are you doing here? 268 00:21:13,180 --> 00:21:17,500 Well, I haven't really welcomed you home yet, have I? 269 00:21:20,380 --> 00:21:22,460 Oh, Charlie, remember in high school... 270 00:21:22,580 --> 00:21:24,620 when we used to crawl under the bleachers? 271 00:21:24,740 --> 00:21:26,500 - I'm married now. - I know. 272 00:21:26,620 --> 00:21:29,980 But it's not your fault. You were far away from home. Cut off from your own kind. 273 00:21:30,100 --> 00:21:31,860 - Look. You don't understand. - I do. 274 00:21:31,980 --> 00:21:36,380 Charlie, you made a mistake, and now you're trying to do the right thing. 275 00:21:36,540 --> 00:21:40,500 Oh, Charlie, you make me so crazy. 276 00:21:40,820 --> 00:21:43,340 Oh, touch me, Charlie. 277 00:21:44,100 --> 00:21:46,820 Touch me everywhere. 278 00:21:47,220 --> 00:21:50,220 Taking a little time-out for a roll in the hay, Sam? 279 00:21:50,340 --> 00:21:52,060 This is not what it looks like. 280 00:21:52,180 --> 00:21:54,500 Charlie, you don't have to pretend with me. 281 00:21:54,620 --> 00:21:58,740 When I think of all the times you tried to make me feel like a sleaze. 282 00:21:58,860 --> 00:22:00,020 Charlie. 283 00:22:00,140 --> 00:22:03,100 Do you know if little Machiko came in here right now, it would break her heart. 284 00:22:03,120 --> 00:22:04,940 - Charlie. - Can't you see that she cornered me? 285 00:22:04,990 --> 00:22:07,350 Yes! But there's a way out. 286 00:22:08,660 --> 00:22:10,420 - Look. Just... - Daddy knows a lawyer. 287 00:22:10,540 --> 00:22:12,420 - Let me up. - No. 288 00:22:14,660 --> 00:22:17,300 - Oh, yeah. Yes. - Naomi, listen to me. 289 00:22:17,420 --> 00:22:19,300 - Yes! - I'm... I'm married now. 290 00:22:19,420 --> 00:22:23,820 Sam, cut to the chase, will you? Tell her to put an egg in her shoe and beat it. 291 00:22:23,940 --> 00:22:25,740 Stop it, Naomi. 292 00:22:28,580 --> 00:22:32,940 Uh, Sam, uh, I think we got a problem here. 293 00:22:33,050 --> 00:22:37,210 Naomi, I'm just trying to say that I think we should just go down... 294 00:22:37,320 --> 00:22:38,630 Yeah. Really? 295 00:22:38,680 --> 00:22:40,620 And forget that the whole thing every happened. 296 00:22:41,180 --> 00:22:42,740 Charlie-san! 297 00:22:46,660 --> 00:22:49,460 I see your daughter-in-law is up and on her feet. 298 00:22:49,580 --> 00:22:51,420 Charlie-san! 299 00:22:52,780 --> 00:22:56,180 - Machiko. - Naomi! 300 00:22:56,300 --> 00:22:58,940 - Reverend Felcher. - Oh! 301 00:23:00,380 --> 00:23:02,180 Oh, boy. 302 00:23:06,780 --> 00:23:09,660 Then I climbed up to help Charlie get unstuck, 303 00:23:09,740 --> 00:23:12,540 but we both fell off, and that's how my shirt came undone. 304 00:23:12,620 --> 00:23:15,220 You see, I knew there had to be a simple explanation. 305 00:23:15,340 --> 00:23:17,380 And what was she doing running around here half naked? 306 00:23:17,540 --> 00:23:20,300 Don't ask me. I'm just as shocked as y'all are. 307 00:23:20,420 --> 00:23:24,020 Ha! The only thing that'd shock her would be a cattle prod. 308 00:23:24,500 --> 00:23:26,220 Well, Charles? 309 00:23:27,220 --> 00:23:29,940 - Uh, well... - Sam, I was stationed in Japan. 310 00:23:30,060 --> 00:23:33,020 And I know in those remote areas, the women, when they worked in the fields, 311 00:23:33,140 --> 00:23:34,740 they take their top off all the time in the summer. 312 00:23:34,860 --> 00:23:37,380 - In Japan, when it's hot, - It was hot. No problem. 313 00:23:37,500 --> 00:23:40,020 In fields, it's okay for women to work that way. 314 00:23:40,140 --> 00:23:44,820 She... She didn't realize that... That... that it would offend anyone. 315 00:23:45,180 --> 00:23:47,260 Well, live and learn. 316 00:23:47,940 --> 00:23:51,180 You tell her we're not offended, Charlie. It's forgotten. 317 00:23:52,020 --> 00:23:54,380 We wanna see the whole family at the picnic. 318 00:23:54,500 --> 00:23:56,860 We'll all be there. Thanks, Earl. 319 00:23:57,100 --> 00:23:58,820 Take care, Betty. 320 00:24:05,340 --> 00:24:09,260 Well, excitement's over. Let's have supper. I'm starved. 321 00:24:09,380 --> 00:24:13,740 How can you even think about your stomach at a time like this? 322 00:24:13,860 --> 00:24:16,860 I have never been so humiliated in my life. 323 00:24:17,340 --> 00:24:20,220 And as far as that picnic is concerned, you can just go without me. 324 00:24:20,340 --> 00:24:23,460 - Oh, Judas Priest. - I will not be gawked at. 325 00:24:24,220 --> 00:24:26,100 Nobody's gonna gawk at you, Lenore. 326 00:24:26,260 --> 00:24:29,620 - Like nobody gawked at Eileen? - Is that what this is about? 327 00:24:29,740 --> 00:24:33,020 I'm not going to the picnic tomorrow. And that's that. 328 00:24:38,180 --> 00:24:41,300 And they say only Orientals have to save face. 329 00:24:44,940 --> 00:24:46,620 Charlie. 330 00:24:47,620 --> 00:24:49,940 Naomi, please, just... 331 00:24:51,420 --> 00:24:52,860 Stay away from me. 332 00:24:52,980 --> 00:24:54,460 Do you love her? 333 00:24:57,300 --> 00:24:58,900 Well, we're married, aren't we? 334 00:24:59,220 --> 00:25:01,180 But do you love her? 335 00:25:03,420 --> 00:25:08,860 Just read my lips: Charlie Mackenzie loves Machiko. 336 00:25:11,860 --> 00:25:13,740 Can I show you something? 337 00:25:16,900 --> 00:25:18,900 Remember this, Charlie? 338 00:25:20,780 --> 00:25:22,380 Hmm? 339 00:25:27,220 --> 00:25:29,220 You've been gone a long time. 340 00:25:29,380 --> 00:25:33,580 You got lonely. I understand that. I got lonely too. 341 00:25:33,980 --> 00:25:36,220 But you're home now, Charlie. 342 00:25:37,500 --> 00:25:39,260 With my wife. 343 00:25:39,500 --> 00:25:42,620 You just can't throw me away, Charlie. 344 00:25:42,980 --> 00:25:46,300 Not after waiting two years. Not after what I did for Eileen. 345 00:25:46,420 --> 00:25:48,380 What's Eileen have to do with this? 346 00:25:49,140 --> 00:25:51,060 Who do you think stood by her when she got knocked up? 347 00:25:51,180 --> 00:25:53,380 Everybody else was laughing at her, and I was her friend. 348 00:25:53,460 --> 00:25:57,300 She would have driven off that bridge a lot sooner than she did if it wasn't for me. 349 00:25:58,220 --> 00:25:59,860 Eileen committed suicide. 350 00:25:59,980 --> 00:26:03,180 Sheriff says it was an accident, but I think she just wanted to... 351 00:26:03,290 --> 00:26:05,650 - check out. - Oh, God. 352 00:26:05,780 --> 00:26:08,700 Charlie, Charlie, Charlie, Charlie, Charlie. 353 00:26:08,820 --> 00:26:10,340 Naomi, look. 354 00:26:10,500 --> 00:26:13,060 I appreciate what you did for Eileen. 355 00:26:15,940 --> 00:26:19,420 But I'm married, and... 356 00:26:21,660 --> 00:26:24,260 - what we had is over. - No, Charlie. 357 00:26:24,380 --> 00:26:26,300 - Naomi. Naomi! - No! 358 00:26:26,420 --> 00:26:28,140 It's over. 359 00:26:32,620 --> 00:26:35,420 All right. Fine. 360 00:26:39,620 --> 00:26:41,180 Then, um... 361 00:26:42,900 --> 00:26:44,940 I guess that, um, 362 00:26:45,180 --> 00:26:47,940 all that's left for me to do now is to be your friend. 363 00:27:05,260 --> 00:27:06,740 There. 364 00:27:07,660 --> 00:27:09,020 Perfect. 365 00:27:10,060 --> 00:27:13,780 I look American. Oh, yes, very American. 366 00:27:15,700 --> 00:27:18,620 Now, remember what I told you. When you first meet someone, 367 00:27:18,740 --> 00:27:21,020 be sure to compliment them just the way I said, okay? 368 00:27:21,100 --> 00:27:25,380 - Aso. Thank you, Naomi-san. - Ah, don't mention it, honey. 369 00:27:26,780 --> 00:27:30,060 You are going to make a real lasting impression. 370 00:27:42,980 --> 00:27:47,580 Ah, well, um, I know that you already know the reverend and his wife. 371 00:27:48,140 --> 00:27:51,780 This is Mr. and Mrs. Ellis. This is Mrs. Charlie Mackenzie. 372 00:27:51,860 --> 00:27:54,420 - Mr. Ellis is our mayor. - Well, pleased to meet you. 373 00:27:54,620 --> 00:27:57,780 Congratulations on your prosperity. 374 00:27:58,020 --> 00:28:01,220 You and your wife are very, very fat. 375 00:28:03,260 --> 00:28:05,340 I-I'm sure in Japan... 376 00:28:05,420 --> 00:28:08,300 the customs are quite different than they are here. 377 00:28:09,020 --> 00:28:12,220 Well, Machiko, I guess we'd better be going now. 378 00:28:12,340 --> 00:28:14,300 Well, I never! 379 00:28:14,500 --> 00:28:18,180 Naomi-san, you lied to me about American custom. 380 00:28:18,300 --> 00:28:20,100 Now, why would I do that? 381 00:28:20,220 --> 00:28:23,380 I think you are not very nice person. 382 00:28:28,020 --> 00:28:30,020 Charlie-san, take me home. 383 00:28:30,180 --> 00:28:33,860 Why? Did Naomi do this? 384 00:28:33,980 --> 00:28:37,700 - I have shamed you. - No, Machiko. 385 00:28:37,980 --> 00:28:40,020 You could never shame me. 386 00:28:40,420 --> 00:28:43,700 I told Mr. and Mrs. Ellis they are fat. 387 00:28:45,260 --> 00:28:48,660 Well, they... They are kinda big. 388 00:28:49,860 --> 00:28:54,700 I insult your friends. No one here will ever like me. 389 00:28:55,420 --> 00:28:57,060 I like you. 390 00:28:58,900 --> 00:29:01,060 But you are my husband. 391 00:29:02,260 --> 00:29:05,220 Okay. I'm a little biased. 392 00:29:06,940 --> 00:29:09,820 My dad is crazy about you. Now, that's two of us. 393 00:29:11,540 --> 00:29:15,700 But your mother, I feel she will never like me. 394 00:29:17,940 --> 00:29:20,700 Well, you're just gonna have to give her a little time. 395 00:29:21,060 --> 00:29:22,780 She'll come around. 396 00:29:27,220 --> 00:29:28,860 Okay? 397 00:29:30,300 --> 00:29:34,340 That's my pretty girl. You like baseball? 398 00:29:34,820 --> 00:29:36,420 Kill the ump! 399 00:29:36,900 --> 00:29:39,100 Hey, you understand baseball. 400 00:29:40,300 --> 00:29:41,980 Play ball! 401 00:29:44,420 --> 00:29:45,940 Come on now. 402 00:29:46,140 --> 00:29:47,740 All right. 403 00:29:52,180 --> 00:29:53,580 Slide! 404 00:29:54,180 --> 00:29:55,780 Charlie-san! 405 00:29:57,170 --> 00:29:58,730 You okay? 406 00:30:01,620 --> 00:30:05,060 You okay? Rusty, he used to play Triple-A ball before the war. 407 00:30:05,180 --> 00:30:09,860 Takes the game real serious. 408 00:30:11,740 --> 00:30:13,420 You know something, Sam. 409 00:30:13,540 --> 00:30:17,900 I would have given him a pop on the lip, 'cause he deserves it. 410 00:30:18,820 --> 00:30:20,420 What's the point? 411 00:30:23,100 --> 00:30:25,340 Well, it would have made me feel better. 412 00:30:27,460 --> 00:30:28,860 All right. 413 00:30:29,260 --> 00:30:30,860 Let's tag one. 414 00:30:34,420 --> 00:30:38,420 - Hey! - Beanball! That was a beanball, ump! 415 00:30:38,540 --> 00:30:41,100 Easy, Rusty. This isn't pro ball. 416 00:30:41,220 --> 00:30:43,260 - What's the matter with you? - He's throwing at my man's head. 417 00:30:43,340 --> 00:30:45,860 - Play ball. - You got a problem there, ump. 418 00:30:46,500 --> 00:30:50,260 You're all right, Charlie. You're all right. Get 'em. Get 'em. Let's go. 419 00:30:53,700 --> 00:30:56,500 All right, Sam. Just make contact now. 420 00:31:08,020 --> 00:31:10,580 Sam, lean into this one. The first two were inside. 421 00:31:10,700 --> 00:31:12,660 This is gonna be on the outside. 422 00:31:16,060 --> 00:31:18,780 Bongo! All right! Go for it! 423 00:31:25,100 --> 00:31:26,620 Sam, look out! 424 00:31:28,540 --> 00:31:31,580 - What is your problem? - I hate Japs! 425 00:31:32,180 --> 00:31:35,580 No, Charlie-san, please. No fight, please! 426 00:31:35,700 --> 00:31:38,580 Sam, pop him one for me. Pop him right in the lip. 427 00:31:38,700 --> 00:31:40,580 Give him a fat lip. 428 00:31:45,340 --> 00:31:47,140 Jerk, he deserves it. 429 00:32:11,860 --> 00:32:14,460 Machiko, you go inside. I'll go help with the animals. 430 00:32:14,900 --> 00:32:16,340 You all right? 431 00:32:17,940 --> 00:32:19,660 Come help me with the stock. 432 00:32:20,380 --> 00:32:23,060 Get them hens. Come on. Come on. 433 00:32:26,860 --> 00:32:28,700 Don't just stand there. Get down in the storage cellar. 434 00:32:28,820 --> 00:32:30,860 Yes, Mrs. Mackenzie. 435 00:32:35,100 --> 00:32:37,540 Hello? Delores? 436 00:32:37,620 --> 00:32:39,180 What's the matter? 437 00:32:40,140 --> 00:32:42,980 I can't talk to you right now. There's a storm coming in. 438 00:32:44,420 --> 00:32:46,020 She said what? 439 00:32:47,220 --> 00:32:48,740 What? 440 00:32:56,460 --> 00:32:59,060 - Why do you do that? - Mrs. Mackenzie? 441 00:32:59,180 --> 00:33:02,420 - That. - It is a custom to show respect. 442 00:33:02,540 --> 00:33:06,260 Respect? What do you know of respect? Telling people how fat they are. 443 00:33:06,380 --> 00:33:08,620 Please, Mrs. Mackenzie. It was a mistake. 444 00:33:08,700 --> 00:33:10,580 - I'm sick of your mistakes. - I beg your forgiveness. 445 00:33:10,700 --> 00:33:13,420 - You can beg till hell freezes over. - Please, Mrs. Mackenzie. 446 00:33:13,540 --> 00:33:16,300 Don't touch me! Don't talk to me! Don't even look at me! 447 00:33:46,300 --> 00:33:47,820 Come on. Get in. 448 00:33:59,860 --> 00:34:01,860 - Are you all right? - Yes. 449 00:34:02,220 --> 00:34:04,100 - Where's Machiko? - I don't know. 450 00:34:04,220 --> 00:34:06,060 - She's not still upstairs, is she? - No. 451 00:34:06,140 --> 00:34:07,780 - Well, where is she? - She went out. 452 00:34:07,920 --> 00:34:10,620 - Out? What do you mean out? - God knows what these people do. 453 00:34:10,740 --> 00:34:13,860 She's probably running naked in the wind. Charlie! Where are you going? 454 00:34:13,980 --> 00:34:16,420 - After my wife. - Come back down here! 455 00:34:16,700 --> 00:34:19,500 - Henry, do something! - You've already done it! 456 00:34:28,060 --> 00:34:29,940 Please let me out. 457 00:35:11,620 --> 00:35:13,500 Not too talkative, are you? 458 00:35:23,900 --> 00:35:28,460 Well, maybe that's why Charlie married you, huh? 459 00:35:50,460 --> 00:35:51,940 Al! 460 00:35:53,140 --> 00:35:55,460 - Al! - Rusty's got her. 461 00:35:55,580 --> 00:35:57,140 - Where? - At his place. 462 00:35:57,260 --> 00:36:00,500 Go back. Go the other way at the intersection. Hurry up! 463 00:36:10,780 --> 00:36:14,180 Hey, you ever see that movie called {\i1}The Best Years of Our Lives?{\i0} 464 00:36:18,580 --> 00:36:20,900 Must not have hit Tokyo yet, huh? 465 00:36:22,540 --> 00:36:26,420 Well, see, there's this guy in the picture, an American, and he goes overseas. 466 00:36:26,500 --> 00:36:29,540 And he comes back after he gets both of his arms blown off. 467 00:36:30,100 --> 00:36:31,940 Cut off at the elbows. 468 00:36:37,660 --> 00:36:39,220 Hey. 469 00:36:40,900 --> 00:36:42,740 I'm that guy. 470 00:36:47,100 --> 00:36:49,500 I spent four years rotting away in the Pacific, 471 00:36:49,620 --> 00:36:51,980 when I should have been here playing ball. 472 00:36:52,700 --> 00:36:54,340 You see, I had an arm. 473 00:36:55,940 --> 00:36:59,340 Yankees wanted me. The Orioles, the Indians. They all wanted me. 474 00:37:00,900 --> 00:37:03,940 I had a curve, a sinker. 475 00:37:04,980 --> 00:37:07,660 Fastball that would vanish across the plate. 476 00:37:12,140 --> 00:37:14,380 But, you see, I came back. 477 00:37:15,660 --> 00:37:17,460 And they were gone. 478 00:37:19,300 --> 00:37:22,060 Just like one of you Japs cut it off. 479 00:37:32,020 --> 00:37:34,100 You know what it's like to lose an arm? 480 00:37:34,500 --> 00:37:36,140 Hey, where you going? 481 00:37:42,740 --> 00:37:44,260 Come on. 482 00:37:51,500 --> 00:37:53,020 Charlie! 483 00:38:11,260 --> 00:38:12,820 Stay inside. 484 00:38:28,780 --> 00:38:31,020 Come here! Come on! 485 00:38:33,660 --> 00:38:36,460 Sam! Sam! Machiko's been hurt! 486 00:39:04,980 --> 00:39:09,140 I think she might be dying! Sam, hurry up! 487 00:39:25,660 --> 00:39:27,260 Is she all right? 488 00:39:27,860 --> 00:39:29,820 Yeah, I think so. Uh... 489 00:39:30,780 --> 00:39:33,020 We won't be sure for a couple more hours. 490 00:39:35,420 --> 00:39:37,220 We've been praying for her. 491 00:39:39,780 --> 00:39:41,340 Have you? 492 00:39:42,300 --> 00:39:44,140 I'm a Christian. 493 00:39:45,260 --> 00:39:47,020 Then show it. 494 00:39:47,420 --> 00:39:51,740 Walk into that room and let Machiko know that you care whether she lives or dies. 495 00:39:55,620 --> 00:39:58,060 - I can't. - Why not? 496 00:39:58,700 --> 00:40:02,140 I won't do for her what I couldn't do for Eileen. 497 00:40:03,340 --> 00:40:05,580 I wanted to forgive her. 498 00:40:06,260 --> 00:40:09,420 My baby. Everybody snickering. 499 00:40:12,700 --> 00:40:15,100 I forgave her in my heart, Charlie, 500 00:40:15,700 --> 00:40:17,300 but I just... 501 00:40:18,380 --> 00:40:21,380 couldn't get myself to say it to her face. 502 00:40:22,860 --> 00:40:25,100 And when I did, it was too late. 503 00:40:29,420 --> 00:40:31,700 They brought her here after the accident, 504 00:40:32,020 --> 00:40:33,740 to this room. 505 00:40:42,820 --> 00:40:46,180 I told her that I didn't care what other folks thought. 506 00:40:46,260 --> 00:40:51,100 That she was my baby and I was gonna love her no matter what. 507 00:40:56,300 --> 00:40:58,220 She didn't hear me. 508 00:41:10,500 --> 00:41:14,460 Machiko can hear you, Mom. 509 00:41:18,220 --> 00:41:22,820 I can't do for her what I couldn't do for Eileen. 510 00:41:29,980 --> 00:41:32,580 Some people can never forgive. 511 00:41:35,460 --> 00:41:37,580 Not even themselves. 512 00:41:51,820 --> 00:41:53,420 Oh, boy. 513 00:41:54,140 --> 00:41:57,740 You know, uh, I just love weddings. 514 00:41:58,260 --> 00:42:02,980 And maybe it's because I've done it... five times. 515 00:42:06,700 --> 00:42:10,140 - Al, I'm sweating here. - You didn't the first time. 516 00:42:10,220 --> 00:42:12,340 - I'm married? - Just kidding. 517 00:42:12,940 --> 00:42:16,500 Al, look. If I don't leap out of here soon, I'm gonna get married in the eyes of... 518 00:42:17,220 --> 00:42:21,340 Don't worry about it. You'll leap out of here as soon as Lenore comes around. 519 00:42:21,460 --> 00:42:23,980 - You think she ever will? - Of course. They always do. 520 00:42:24,060 --> 00:42:26,860 Uh, after the birth of the first kid. 521 00:42:29,900 --> 00:42:34,300 I'm sorry, Charlie. I had hoped your mama-san would come. 522 00:42:35,700 --> 00:42:38,860 - Me too. - Turn and face me, please. 523 00:42:39,260 --> 00:42:42,380 Dearly beloved, we are gathered together... 524 00:42:42,500 --> 00:42:46,300 to join this man and this woman in holy matrimony. 525 00:43:17,660 --> 00:43:20,060 {\i1}Sayonara,{\i0} Sam. 38551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.