Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,620 --> 00:00:08,140
{\i1}Traveling through time is a lot like
leaping out of the frying pan...{\i0}
2
00:00:09,300 --> 00:00:11,620
{\i1}and into the fire.{\i0}
3
00:00:12,140 --> 00:00:16,340
{\i1}Sometimes it goes
from bad to worse.{\i0}
4
00:00:17,980 --> 00:00:21,620
{\i1}Then again, sometimes I get the
satisfaction of a job well done.{\i0}
5
00:00:21,740 --> 00:00:25,860
{\i1}Unfortunately, as soon as one job
ends, another one begins.{\i0}
6
00:00:33,540 --> 00:00:35,780
- {\i1}And until I get my bearings,{\i0}
- Come on, sailor boy, move.
7
00:00:35,860 --> 00:00:38,780
- {\i1}I always feel a little lost at sea.{\i0}
- Let's go. Hey!
8
00:00:47,780 --> 00:00:49,260
Thanks.
9
00:00:57,380 --> 00:01:01,500
Oh, my God. I'm Popeye.
10
00:01:05,940 --> 00:01:08,940
{\i1}Most people would be completely
disoriented by stepping off a bus...{\i0}
11
00:01:08,980 --> 00:01:11,780
{\i1}and not knowing where,
much less who, they were.{\i0}
12
00:01:11,940 --> 00:01:15,380
{\i1}But leaping into the unknown
had given me a detective's instincts.{\i0}
13
00:01:15,540 --> 00:01:17,300
{\i1}I'd leaped back as
Charles Lee Mackenzie,{\i0}
14
00:01:17,380 --> 00:01:20,100
{\i1}Aviation Machinists Mate,
Second Class, U.S. Navy.{\i0}
15
00:01:22,700 --> 00:01:26,380
{\i1}Japanese yen and the sea bag told me
he was shipping home from the Far East.{\i0}
16
00:01:26,460 --> 00:01:29,100
{\i1}And home appeared to be...{\i0}
17
00:01:29,580 --> 00:01:33,500
{\i1}Oak Creek, Ohio, August 4, 1953.{\i0}
18
00:01:33,940 --> 00:01:35,340
Sorry.
19
00:01:36,100 --> 00:01:38,700
Charlie! Welcome home.
20
00:01:39,380 --> 00:01:41,780
- Dad?
- It's good to see you.
21
00:01:41,860 --> 00:01:44,860
Don't they feed you in the navy?
You're as thin as a cornstalk.
22
00:01:44,980 --> 00:01:46,540
Throw that thing in there.
23
00:01:58,060 --> 00:01:59,820
Charlie-san!
24
00:03:18,220 --> 00:03:21,380
You remember that old gal, Lois
Thurman, who lived half mile east of us?
25
00:03:21,460 --> 00:03:24,700
Well, her... her old man
stopped coming around,
26
00:03:24,820 --> 00:03:26,660
and so she finally
just gave it all up...
27
00:03:26,780 --> 00:03:28,460
and she moved
out west to Arizona.
28
00:03:28,620 --> 00:03:30,620
I think she retired.
Last I heard, she retired.
29
00:03:30,740 --> 00:03:32,780
She's out there living
with the jackrabbits.
30
00:03:33,780 --> 00:03:36,220
She was a good ol' gal.
I liked her. Do you remember her?
31
00:03:36,300 --> 00:03:40,500
{\i1}It wasn't exactly Indiana, but this
leap made me feel like I was going home.{\i0}
32
00:03:41,020 --> 00:03:43,100
{\i1}Maybe because
there was something about Henry...{\i0}
33
00:03:43,340 --> 00:03:45,940
{\i1}His smile, his laugh.{\i0}
34
00:03:46,340 --> 00:03:48,540
{\i1}Something reminded me
of my own dad.{\i0}
35
00:03:48,700 --> 00:03:51,660
You remember her?
She's had two calves.
36
00:03:51,780 --> 00:03:53,940
She's calved twice
since you been in the navy.
37
00:03:54,060 --> 00:03:56,220
She was a good ol'Jersey heifer.
38
00:03:56,340 --> 00:03:58,380
Sandy? Sandy...
39
00:04:04,060 --> 00:04:05,620
Howdy, ma'am.
40
00:04:22,380 --> 00:04:24,060
What the hell...
41
00:04:26,340 --> 00:04:27,940
Pardon me, ma'am.
42
00:04:30,740 --> 00:04:33,460
My name is Machiko Mackenzie.
43
00:04:33,580 --> 00:04:35,300
What are you doing
here in Oak Creek?
44
00:04:35,460 --> 00:04:38,660
I try to find a husband...
45
00:04:39,780 --> 00:04:42,620
To find my husband.
46
00:04:42,740 --> 00:04:44,500
You lost your husband?
47
00:04:50,500 --> 00:04:52,220
Yeah, well...
48
00:04:54,140 --> 00:04:56,140
Yeah, you just come on.
Go with me.
49
00:05:02,380 --> 00:05:05,220
{\i1}You make the best lemonade
in Maddox County, Lenore.{\i0}
50
00:05:05,340 --> 00:05:08,060
Well, save some for Charlie.
I'm out of lemons.
51
00:05:08,660 --> 00:05:11,060
Hey, you know that big
surprise Charlie wrote you about?
52
00:05:11,180 --> 00:05:12,340
Uh-huh.
53
00:05:12,620 --> 00:05:16,620
Well, I bet that he's finally
gonna ask me to marry him.
54
00:05:16,740 --> 00:05:19,700
Huh. I think he'd have
wrote you about that.
55
00:05:20,020 --> 00:05:23,500
Well, he's just lucky
that I waited.
56
00:05:24,260 --> 00:05:28,300
The way I heard it,
you didn't exactly wait, Naomi.
57
00:05:29,860 --> 00:05:32,380
What I meant, Lenore,
58
00:05:33,380 --> 00:05:35,780
is wait to get married.
59
00:05:35,980 --> 00:05:39,620
I don't know if getting married would
be the best thing for Charlie right now.
60
00:05:40,020 --> 00:05:42,100
Naomi, where did you
get these flowers?
61
00:05:42,180 --> 00:05:45,740
- Alongside the road. Why?
- Honestly. They're filled with bugs.
62
00:05:45,860 --> 00:05:48,420
You're supposed to
shake them off before you...
63
00:05:48,820 --> 00:05:51,460
- Oh, he's home!
- Charlie!
64
00:05:51,570 --> 00:05:53,730
Oh, Charlie!
65
00:05:54,420 --> 00:05:56,700
Charlie! Charlie! Charlie.
66
00:05:56,820 --> 00:05:59,860
- Oh, I can't believe you're home!
- Mom?
67
00:06:00,180 --> 00:06:03,540
Oh, I can't believe
it's been two years.
68
00:06:03,740 --> 00:06:08,100
Oh, look at you!
You look so different.
69
00:06:09,540 --> 00:06:11,700
Well, yeah,
I-I know what you mean.
70
00:06:11,860 --> 00:06:13,980
Well, aren't you even
gonna say hello?
71
00:06:14,380 --> 00:06:16,340
- Hmm?
- Uh, hi.
72
00:06:16,460 --> 00:06:19,260
Oh, you can do
better than that, Charlie.
73
00:06:19,460 --> 00:06:21,620
Aren't you gonna tell me
how good I look?
74
00:06:22,100 --> 00:06:24,580
You haven't changed a bit.
75
00:06:27,340 --> 00:06:29,500
I'm a brunette now, Charlie.
76
00:06:29,660 --> 00:06:34,060
It's so hot. I thought we'd sit outside.
I made some lemonade.
77
00:06:34,180 --> 00:06:36,340
Now, Naomi, you let Charlie
sit a few minutes.
78
00:06:36,460 --> 00:06:38,220
- Okay.
- Henry, take his things upstairs.
79
00:06:38,340 --> 00:06:40,980
Oh, gosh. No, that's okay.
I'll get it, Dad.
80
00:06:41,340 --> 00:06:43,060
Your father
will take care of it.
81
00:06:43,180 --> 00:06:46,500
Uh, it's all right.
Uh, I've got it.
82
00:06:48,100 --> 00:06:50,700
It's so good to have you home.
83
00:06:52,140 --> 00:06:54,620
Now you sit down
and have some lemonade.
84
00:06:54,900 --> 00:06:57,220
And I'm gonna
get you some brownies.
85
00:07:08,860 --> 00:07:13,020
Mm, alone at last.
86
00:07:13,900 --> 00:07:17,220
Naomi, wanna come
help me in the kitchen?
87
00:07:23,620 --> 00:07:25,300
Bye, Charles.
88
00:07:25,700 --> 00:07:27,460
Come on!
89
00:07:34,900 --> 00:07:37,300
{\i1}I've always loved
a farm in the summer.{\i0}
90
00:07:37,580 --> 00:07:40,180
{\i1}The smell of corn,
wheat rustling in the breeze.{\i0}
91
00:07:40,300 --> 00:07:43,020
{\i1}The sounds of calves
mooing after their mothers.{\i0}
92
00:07:43,460 --> 00:07:47,140
- {\i1}It always takes me home.{\i0}
- Personally, I'd rather be in Vegas.
93
00:07:47,260 --> 00:07:50,540
Vegas? Al, how can you say that?
Look around you.
94
00:07:50,700 --> 00:07:54,580
I did look around. I'm glad I'm a hologram.
I almost stepped in it.
95
00:07:55,060 --> 00:07:58,900
You're hopeless.
Just tell me what I'm here to do.
96
00:07:59,380 --> 00:08:02,070
Well, all we know is that you...
er, Charlie...
97
00:08:02,090 --> 00:08:03,810
- Yeah, yeah, yeah.
- That's your name, Charlie.
98
00:08:03,830 --> 00:08:06,980
You got hooked by
Naomi, and you have a miserable marriage.
99
00:08:07,100 --> 00:08:09,060
So Ziggy figures you're
here to keep Charlie
100
00:08:09,180 --> 00:08:11,660
from tying the knot with
the bottled brunette.
101
00:08:11,860 --> 00:08:16,020
Who, come to think of it,
would fit in perfect in Vegas.
102
00:08:16,140 --> 00:08:18,660
- That's it?
- Yeah.
103
00:08:18,780 --> 00:08:23,900
It's a piece of cake.
Ziggy figures, uh, 97%.
104
00:08:29,780 --> 00:08:34,380
Course, there's always that
three percent margin of error.
105
00:08:39,860 --> 00:08:42,140
Hey, Charlie. Looks like you
put a few pounds on there.
106
00:08:42,200 --> 00:08:45,220
- What in the world?
- Mrs. Mackenzie.
107
00:08:45,580 --> 00:08:48,500
- Mr. Mackenzie.
- Oh, what can we do for you, Herman?
108
00:08:48,620 --> 00:08:51,020
Well, I found this lady
wandering on Main Street,
109
00:08:51,180 --> 00:08:53,380
and she claims
that she's married to your son.
110
00:08:53,500 --> 00:08:56,220
Uh-oh, Sam.
Trouble in River City.
111
00:08:56,340 --> 00:08:58,380
Well, I never heard
of such a thing.
112
00:08:58,500 --> 00:09:00,450
Herman, is this
your idea of a joke?
113
00:09:00,480 --> 00:09:03,860
No, ma'am. She says
she's Mrs. Charlie Mackenzie.
114
00:09:05,300 --> 00:09:07,740
Uh, jump in anytime
you feel like it, Sam.
115
00:09:07,820 --> 00:09:10,140
Don't blame me.
Blame Ziggy.
116
00:09:10,420 --> 00:09:11,980
Charlie-san.
117
00:09:13,340 --> 00:09:16,340
Uh, Mr. and Mrs. Mackenzie?
118
00:09:16,460 --> 00:09:21,180
I am most honored to meet
the family of my husband.
119
00:09:28,180 --> 00:09:30,180
Surprise.
120
00:09:33,660 --> 00:09:35,740
We didn't go back
far enough, Sam.
121
00:09:35,820 --> 00:09:39,580
Mrs. Mackenzie,
for you, {\i1}dozo.{\i0}
122
00:09:39,700 --> 00:09:41,900
Thank you.
No, thank you.
123
00:09:42,020 --> 00:09:44,700
- What's wrong?
- Nothing's wrong.
124
00:09:44,820 --> 00:09:46,420
It's just that I already have
a bathrobe.
125
00:09:46,540 --> 00:09:49,020
There's plenty wrong.
They never accepted her.
126
00:09:49,140 --> 00:09:54,020
She had to go back to Japan, alone and
heartbroken, and she never remarried.
127
00:09:54,100 --> 00:09:58,420
Mr. Mackenzie,
I would be honored to wash your feet.
128
00:09:58,510 --> 00:10:00,020
Oh, come again?
129
00:10:00,130 --> 00:10:02,370
That's an ancient ritual
in parts of Japan, Sam.
130
00:10:02,460 --> 00:10:04,580
When the daughter-in-law
meets the father-in-law,
131
00:10:04,700 --> 00:10:07,550
she washes his feet and then dries
it with her hair. Kind of a...
132
00:10:07,580 --> 00:10:09,940
It's a Japanese custom.
133
00:10:10,420 --> 00:10:12,300
Oh, well, uh...
134
00:10:13,060 --> 00:10:16,140
- I suppose if it's a custom.
- Henry!
135
00:10:16,700 --> 00:10:18,580
We're not in Japan.
136
00:10:25,380 --> 00:10:28,020
Well, I reckon you kids
must be pretty tuckered out.
137
00:10:32,620 --> 00:10:34,900
Charlie, where'd you learn
to speak that gibberish?
138
00:10:35,020 --> 00:10:38,620
You speak seven modern languages
and four dead ones, Sam.
139
00:10:38,740 --> 00:10:42,420
The boy has been in Japan
for the last two years, Lenore.
140
00:10:43,820 --> 00:10:45,620
We got your old room
all fixed up.
141
00:10:45,780 --> 00:10:47,740
They can't stay
in the same room together.
142
00:10:47,860 --> 00:10:50,940
Uh, just till Reverend Felcher
gets you married proper.
143
00:10:51,060 --> 00:10:55,220
Um, until we get
married again...
144
00:10:55,340 --> 00:10:56,940
in America,
145
00:10:57,380 --> 00:11:00,420
it would be better
to honor my parents' wishes.
146
00:11:00,500 --> 00:11:02,700
- Nicely done, Sam.
- She can have the summer porch.
147
00:11:02,820 --> 00:11:05,260
The spare room will do fine.
That's Eileen's room.
148
00:11:05,380 --> 00:11:08,100
It's not a shrine.
But that's Eileen's room.
149
00:11:08,220 --> 00:11:10,060
Who is Eileen?
150
00:11:10,300 --> 00:11:11,860
Charlie's sister.
151
00:11:12,500 --> 00:11:14,700
She died over a year ago.
152
00:11:15,620 --> 00:11:18,100
Such news saddens my heart.
153
00:11:21,660 --> 00:11:23,940
Well, come on, Mach...
154
00:11:24,060 --> 00:11:26,580
- Machiko.
- Yeah, Machiko.
155
00:11:26,700 --> 00:11:30,020
Come on, Machiko.
Come see some bare-butt shots...
156
00:11:30,140 --> 00:11:32,180
I've got of Charlie
when he was a baby.
157
00:11:37,740 --> 00:11:39,660
Charlie, how could you?
158
00:11:41,340 --> 00:11:44,540
- How could I what, Mom?
- What?
159
00:11:44,820 --> 00:11:47,220
You just waltz in here
with that Japanese bride...
160
00:11:47,340 --> 00:11:49,180
and expect me to take her in?
161
00:11:49,340 --> 00:11:51,260
How could you do this to me?
162
00:11:51,740 --> 00:11:54,500
I wasn't thinking of it
as doing something to you.
163
00:11:54,780 --> 00:11:57,260
That woman will never
be part of my family.
164
00:11:57,340 --> 00:11:59,580
Do you hear me?
Never!
165
00:12:27,380 --> 00:12:29,220
Good morning.
166
00:12:29,740 --> 00:12:31,380
Did something spill?
167
00:12:31,620 --> 00:12:34,220
Oh, no.
I clean kitchen floor.
168
00:12:34,380 --> 00:12:37,740
My kitchen floor's clean enough
for anybody that wears shoes.
169
00:12:42,100 --> 00:12:43,780
{\i1}Hai.{\i0}
170
00:12:51,820 --> 00:12:56,100
Rice? I wanted to
help make breakfast.
171
00:12:56,740 --> 00:12:59,100
We don't eat rice
for breakfast in America.
172
00:12:59,260 --> 00:13:01,900
And I don't need any help.
Thank you.
173
00:13:06,500 --> 00:13:09,300
Mother, look what Charlie
brought us back from Japan.
174
00:13:09,420 --> 00:13:13,060
Mm-mmm. It smells much better
than that stuff we drink in bags.
175
00:13:13,180 --> 00:13:15,980
What's wrong?
American tea isn't good enough for you?
176
00:13:19,900 --> 00:13:22,580
Where's Machiko?
Outside, pouting.
177
00:13:32,500 --> 00:13:35,500
- There's something strange about Charlie.
- Strange?
178
00:13:35,660 --> 00:13:38,620
He's... different.
179
00:13:38,740 --> 00:13:41,700
Well, he's a man now.
180
00:13:41,780 --> 00:13:43,670
No, it's something else.
181
00:13:45,540 --> 00:13:47,300
The look in his eyes.
182
00:13:47,740 --> 00:13:49,500
A mother can tell.
183
00:13:51,420 --> 00:13:53,140
She did it to him.
184
00:13:54,460 --> 00:13:56,060
What's the matter?
185
00:13:56,660 --> 00:13:58,220
Nothing.
186
00:14:00,060 --> 00:14:03,860
It's the shoes, isn't it?
It's worse than peeling onions.
187
00:14:08,180 --> 00:14:09,980
Come on. What?
188
00:14:12,340 --> 00:14:16,900
Charlie-san,
I try to please your mother.
189
00:14:17,300 --> 00:14:20,260
I cook rice, clean floor.
190
00:14:20,820 --> 00:14:23,580
Do smelly shoes to show respect.
191
00:14:25,100 --> 00:14:28,100
But I'm afraid
she very angry with me.
192
00:14:29,580 --> 00:14:31,900
She's not angry.
She's just...
193
00:14:34,300 --> 00:14:36,540
This is all
a big change for her.
194
00:14:36,940 --> 00:14:38,860
She's just not used to it yet.
195
00:14:40,340 --> 00:14:43,580
You know what?
You're gonna have to change too.
196
00:14:44,180 --> 00:14:46,980
You're not a servant.
You're my wife.
197
00:14:47,260 --> 00:14:50,820
But is wife's duty to serve
her husband and his family?
198
00:14:50,940 --> 00:14:53,700
It's not a duty. It's a choice.
You're in America now.
199
00:14:55,060 --> 00:14:58,460
I see your mother
do everything for Henry-san.
200
00:15:00,100 --> 00:15:02,220
Yeah, well, um...
201
00:15:04,140 --> 00:15:07,340
Henry worked very hard
for a long time.
202
00:15:07,460 --> 00:15:10,060
- Now he's retired. And...
- Oh.
203
00:15:11,260 --> 00:15:14,700
I think all men in Japan
must be retired.
204
00:15:17,740 --> 00:15:20,500
No. What I mean is,
205
00:15:21,260 --> 00:15:22,900
in this country,
206
00:15:23,140 --> 00:15:26,300
the woman can decide for
herself what she wants to do...
207
00:15:26,420 --> 00:15:29,140
or what she wants to be,
just like a man.
208
00:15:29,300 --> 00:15:31,620
She has what we call
"equal rights."
209
00:15:32,500 --> 00:15:37,420
You mean, in States,
man and woman "same-u, same-u"?
210
00:15:38,060 --> 00:15:41,140
Same-u, same-u.
The man can take care of the house.
211
00:15:41,220 --> 00:15:43,140
The woman can have a job.
212
00:15:44,540 --> 00:15:47,580
- You big joker, you.
- No, it's true.
213
00:15:53,700 --> 00:15:57,020
- Now, Charlie-san,
- Hmm.
214
00:15:57,140 --> 00:16:00,100
- Give to me our wallet.
- What for?
215
00:16:00,420 --> 00:16:02,620
If a wife have equal right,
216
00:16:02,740 --> 00:16:06,180
then husband's money
is wife's money too, ne?
217
00:16:06,940 --> 00:16:08,740
Uh, well, yeah.
218
00:16:09,660 --> 00:16:15,180
If I'm American, I want to have
American dress, like Naomi-san.
219
00:16:17,020 --> 00:16:18,420
Okay.
220
00:16:18,700 --> 00:16:21,420
I could use a
couple new shirts. Um...
221
00:16:21,820 --> 00:16:23,500
You wanna drive into town?
222
00:16:23,940 --> 00:16:26,340
You teach me to drive a car?
223
00:16:26,460 --> 00:16:29,420
Charlie-san, yes, please.
224
00:16:33,020 --> 00:16:35,620
Watch the road. Okay.
225
00:16:35,900 --> 00:16:37,900
- And we go faster. Hmm?
- Faster?
226
00:16:37,980 --> 00:16:39,460
You're already in second.
227
00:16:40,300 --> 00:16:42,740
Okay, now, now,
slip it into third.
228
00:16:43,940 --> 00:16:46,020
Yeah, yeah, okay.
229
00:16:46,140 --> 00:16:48,580
That's good. That's...
That's great. That's just fine.
230
00:16:48,940 --> 00:16:52,180
Turn right. Turn right here.
Th-That's it.
231
00:16:52,300 --> 00:16:53,780
- Right.
- There you go. Okay.
232
00:16:53,900 --> 00:16:56,940
Easy.
Don't let it stall.
233
00:17:04,580 --> 00:17:06,260
Why did you do that?
234
00:17:07,100 --> 00:17:09,220
Such beautiful flowers.
235
00:17:09,340 --> 00:17:12,060
Is it all right for us to
take some home to your mother?
236
00:17:12,380 --> 00:17:15,980
Uh, yeah.
I think she'd like that. Ahh.
237
00:17:16,900 --> 00:17:18,540
Good brakes, ne?
238
00:17:18,740 --> 00:17:20,460
Must be made in Japan.
239
00:17:34,340 --> 00:17:36,260
Why are you looking
at them like that?
240
00:17:36,660 --> 00:17:39,380
Far away, all daisies are alike.
241
00:17:39,540 --> 00:17:42,060
Together,
they make beautiful garden.
242
00:17:42,180 --> 00:17:47,020
But if you look close, you can see
a little difference in each one,
243
00:17:47,140 --> 00:17:50,220
and remember its beauty
a whole lifetime.
244
00:17:50,700 --> 00:17:54,180
{\i1}Americanizing Machiko seemed like
the best way to help Lenore accept her,{\i0}
245
00:17:54,300 --> 00:17:57,820
{\i1}but she had an inner beauty,
uniquely Japanese,{\i0}
246
00:17:57,880 --> 00:17:59,850
{\i1}that I hoped she would
never have to lose{\i0}
247
00:17:59,870 --> 00:18:02,180
{\i1}in order to blend in with
all the other daisies.{\i0}
248
00:18:08,100 --> 00:18:10,420
Is... Is that an old
Japanese custom?
249
00:18:11,380 --> 00:18:14,180
No. I shake bugs off.
250
00:18:19,940 --> 00:18:22,220
Oh, I'll drive.
L-Let me drive.
251
00:18:36,300 --> 00:18:39,020
Machiko, in America,
252
00:18:39,180 --> 00:18:41,980
the wife walks next to the
husband, not behind him.
253
00:18:53,980 --> 00:18:55,580
What's your problem?
254
00:18:56,660 --> 00:18:58,500
You forget how to speak English?
255
00:19:01,580 --> 00:19:03,420
Yeah, that's what I thought.
256
00:19:07,060 --> 00:19:11,060
Charlie, it's good to have you home.
Don't worry about old Rusty there.
257
00:19:11,180 --> 00:19:12,860
He's still fighting World War II.
258
00:19:12,980 --> 00:19:17,260
Hey, come on inside. I got a new shipment.
Latest fashions. Come on.
259
00:19:38,620 --> 00:19:41,260
W-Well, we'll think
of these as training heels.
260
00:19:41,460 --> 00:19:43,700
We'll have you in pumps
by New Year's.
261
00:20:31,460 --> 00:20:34,780
- Thanks for the ride, Pastor.
- Why, no problem at all.
262
00:20:34,900 --> 00:20:37,660
And we sure appreciate all your
help with the church picnic.
263
00:20:37,780 --> 00:20:41,500
Do you think Charlie and his wife will
feel well enough to be there tomorrow?
264
00:20:41,620 --> 00:20:44,420
Oh, no. Uh,
that Japanese food they brought back
265
00:20:44,540 --> 00:20:46,780
with them has them both
flat on their back.
266
00:21:07,980 --> 00:21:10,500
Oh, I love it
when you're angry, Charlie.
267
00:21:10,580 --> 00:21:12,260
What are you doing here?
268
00:21:13,180 --> 00:21:17,500
Well, I haven't really
welcomed you home yet, have I?
269
00:21:20,380 --> 00:21:22,460
Oh, Charlie,
remember in high school...
270
00:21:22,580 --> 00:21:24,620
when we used to
crawl under the bleachers?
271
00:21:24,740 --> 00:21:26,500
- I'm married now.
- I know.
272
00:21:26,620 --> 00:21:29,980
But it's not your fault. You were far away
from home. Cut off from your own kind.
273
00:21:30,100 --> 00:21:31,860
- Look. You don't understand.
- I do.
274
00:21:31,980 --> 00:21:36,380
Charlie, you made a mistake, and now
you're trying to do the right thing.
275
00:21:36,540 --> 00:21:40,500
Oh, Charlie,
you make me so crazy.
276
00:21:40,820 --> 00:21:43,340
Oh, touch me, Charlie.
277
00:21:44,100 --> 00:21:46,820
Touch me everywhere.
278
00:21:47,220 --> 00:21:50,220
Taking a little time-out
for a roll in the hay, Sam?
279
00:21:50,340 --> 00:21:52,060
This is not what it looks like.
280
00:21:52,180 --> 00:21:54,500
Charlie, you don't have to
pretend with me.
281
00:21:54,620 --> 00:21:58,740
When I think of all the times you
tried to make me feel like a sleaze.
282
00:21:58,860 --> 00:22:00,020
Charlie.
283
00:22:00,140 --> 00:22:03,100
Do you know if little Machiko came in
here right now, it would break her heart.
284
00:22:03,120 --> 00:22:04,940
- Charlie.
- Can't you see that she cornered me?
285
00:22:04,990 --> 00:22:07,350
Yes! But there's a way out.
286
00:22:08,660 --> 00:22:10,420
- Look. Just...
- Daddy knows a lawyer.
287
00:22:10,540 --> 00:22:12,420
- Let me up.
- No.
288
00:22:14,660 --> 00:22:17,300
- Oh, yeah. Yes.
- Naomi, listen to me.
289
00:22:17,420 --> 00:22:19,300
- Yes!
- I'm... I'm married now.
290
00:22:19,420 --> 00:22:23,820
Sam, cut to the chase, will you? Tell her
to put an egg in her shoe and beat it.
291
00:22:23,940 --> 00:22:25,740
Stop it, Naomi.
292
00:22:28,580 --> 00:22:32,940
Uh, Sam, uh,
I think we got a problem here.
293
00:22:33,050 --> 00:22:37,210
Naomi, I'm just trying to say that
I think we should just go down...
294
00:22:37,320 --> 00:22:38,630
Yeah. Really?
295
00:22:38,680 --> 00:22:40,620
And forget that the
whole thing every happened.
296
00:22:41,180 --> 00:22:42,740
Charlie-san!
297
00:22:46,660 --> 00:22:49,460
I see your daughter-in-law
is up and on her feet.
298
00:22:49,580 --> 00:22:51,420
Charlie-san!
299
00:22:52,780 --> 00:22:56,180
- Machiko.
- Naomi!
300
00:22:56,300 --> 00:22:58,940
- Reverend Felcher.
- Oh!
301
00:23:00,380 --> 00:23:02,180
Oh, boy.
302
00:23:06,780 --> 00:23:09,660
Then I climbed up
to help Charlie get unstuck,
303
00:23:09,740 --> 00:23:12,540
but we both fell off,
and that's how my shirt came undone.
304
00:23:12,620 --> 00:23:15,220
You see, I knew there had to be
a simple explanation.
305
00:23:15,340 --> 00:23:17,380
And what was she doing running
around here half naked?
306
00:23:17,540 --> 00:23:20,300
Don't ask me.
I'm just as shocked as y'all are.
307
00:23:20,420 --> 00:23:24,020
Ha! The only thing that'd shock
her would be a cattle prod.
308
00:23:24,500 --> 00:23:26,220
Well, Charles?
309
00:23:27,220 --> 00:23:29,940
- Uh, well...
- Sam, I was stationed in Japan.
310
00:23:30,060 --> 00:23:33,020
And I know in those remote areas,
the women, when they worked in the fields,
311
00:23:33,140 --> 00:23:34,740
they take their top off
all the time in the summer.
312
00:23:34,860 --> 00:23:37,380
- In Japan, when it's hot,
- It was hot. No problem.
313
00:23:37,500 --> 00:23:40,020
In fields, it's okay for women
to work that way.
314
00:23:40,140 --> 00:23:44,820
She... She didn't realize that...
That... that it would offend anyone.
315
00:23:45,180 --> 00:23:47,260
Well, live and learn.
316
00:23:47,940 --> 00:23:51,180
You tell her we're not offended, Charlie.
It's forgotten.
317
00:23:52,020 --> 00:23:54,380
We wanna see the whole family
at the picnic.
318
00:23:54,500 --> 00:23:56,860
We'll all be there.
Thanks, Earl.
319
00:23:57,100 --> 00:23:58,820
Take care, Betty.
320
00:24:05,340 --> 00:24:09,260
Well, excitement's over.
Let's have supper. I'm starved.
321
00:24:09,380 --> 00:24:13,740
How can you even think about
your stomach at a time like this?
322
00:24:13,860 --> 00:24:16,860
I have never been
so humiliated in my life.
323
00:24:17,340 --> 00:24:20,220
And as far as that picnic is
concerned, you can just go without me.
324
00:24:20,340 --> 00:24:23,460
- Oh, Judas Priest.
- I will not be gawked at.
325
00:24:24,220 --> 00:24:26,100
Nobody's gonna
gawk at you, Lenore.
326
00:24:26,260 --> 00:24:29,620
- Like nobody gawked at Eileen?
- Is that what this is about?
327
00:24:29,740 --> 00:24:33,020
I'm not going to the picnic tomorrow.
And that's that.
328
00:24:38,180 --> 00:24:41,300
And they say only Orientals
have to save face.
329
00:24:44,940 --> 00:24:46,620
Charlie.
330
00:24:47,620 --> 00:24:49,940
Naomi, please, just...
331
00:24:51,420 --> 00:24:52,860
Stay away from me.
332
00:24:52,980 --> 00:24:54,460
Do you love her?
333
00:24:57,300 --> 00:24:58,900
Well, we're married, aren't we?
334
00:24:59,220 --> 00:25:01,180
But do you love her?
335
00:25:03,420 --> 00:25:08,860
Just read my lips: Charlie
Mackenzie loves Machiko.
336
00:25:11,860 --> 00:25:13,740
Can I show you something?
337
00:25:16,900 --> 00:25:18,900
Remember this, Charlie?
338
00:25:20,780 --> 00:25:22,380
Hmm?
339
00:25:27,220 --> 00:25:29,220
You've been gone a long time.
340
00:25:29,380 --> 00:25:33,580
You got lonely. I understand that.
I got lonely too.
341
00:25:33,980 --> 00:25:36,220
But you're home now, Charlie.
342
00:25:37,500 --> 00:25:39,260
With my wife.
343
00:25:39,500 --> 00:25:42,620
You just can't
throw me away, Charlie.
344
00:25:42,980 --> 00:25:46,300
Not after waiting two years.
Not after what I did for Eileen.
345
00:25:46,420 --> 00:25:48,380
What's Eileen
have to do with this?
346
00:25:49,140 --> 00:25:51,060
Who do you think stood by her
when she got knocked up?
347
00:25:51,180 --> 00:25:53,380
Everybody else was laughing at her,
and I was her friend.
348
00:25:53,460 --> 00:25:57,300
She would have driven off that bridge a lot
sooner than she did if it wasn't for me.
349
00:25:58,220 --> 00:25:59,860
Eileen committed suicide.
350
00:25:59,980 --> 00:26:03,180
Sheriff says it was an accident,
but I think she just wanted to...
351
00:26:03,290 --> 00:26:05,650
- check out.
- Oh, God.
352
00:26:05,780 --> 00:26:08,700
Charlie, Charlie,
Charlie, Charlie, Charlie.
353
00:26:08,820 --> 00:26:10,340
Naomi, look.
354
00:26:10,500 --> 00:26:13,060
I appreciate
what you did for Eileen.
355
00:26:15,940 --> 00:26:19,420
But I'm married, and...
356
00:26:21,660 --> 00:26:24,260
- what we had is over.
- No, Charlie.
357
00:26:24,380 --> 00:26:26,300
- Naomi. Naomi!
- No!
358
00:26:26,420 --> 00:26:28,140
It's over.
359
00:26:32,620 --> 00:26:35,420
All right. Fine.
360
00:26:39,620 --> 00:26:41,180
Then, um...
361
00:26:42,900 --> 00:26:44,940
I guess that, um,
362
00:26:45,180 --> 00:26:47,940
all that's left for me to do now
is to be your friend.
363
00:27:05,260 --> 00:27:06,740
There.
364
00:27:07,660 --> 00:27:09,020
Perfect.
365
00:27:10,060 --> 00:27:13,780
I look American.
Oh, yes, very American.
366
00:27:15,700 --> 00:27:18,620
Now, remember what I told you.
When you first meet someone,
367
00:27:18,740 --> 00:27:21,020
be sure to compliment them
just the way I said, okay?
368
00:27:21,100 --> 00:27:25,380
- Aso. Thank you, Naomi-san.
- Ah, don't mention it, honey.
369
00:27:26,780 --> 00:27:30,060
You are going to make
a real lasting impression.
370
00:27:42,980 --> 00:27:47,580
Ah, well, um, I know that you already
know the reverend and his wife.
371
00:27:48,140 --> 00:27:51,780
This is Mr. and Mrs. Ellis.
This is Mrs. Charlie Mackenzie.
372
00:27:51,860 --> 00:27:54,420
- Mr. Ellis is our mayor.
- Well, pleased to meet you.
373
00:27:54,620 --> 00:27:57,780
Congratulations
on your prosperity.
374
00:27:58,020 --> 00:28:01,220
You and your wife
are very, very fat.
375
00:28:03,260 --> 00:28:05,340
I-I'm sure in Japan...
376
00:28:05,420 --> 00:28:08,300
the customs are quite different
than they are here.
377
00:28:09,020 --> 00:28:12,220
Well, Machiko, I guess
we'd better be going now.
378
00:28:12,340 --> 00:28:14,300
Well, I never!
379
00:28:14,500 --> 00:28:18,180
Naomi-san, you lied to me
about American custom.
380
00:28:18,300 --> 00:28:20,100
Now, why would I do that?
381
00:28:20,220 --> 00:28:23,380
I think you are
not very nice person.
382
00:28:28,020 --> 00:28:30,020
Charlie-san, take me home.
383
00:28:30,180 --> 00:28:33,860
Why? Did Naomi do this?
384
00:28:33,980 --> 00:28:37,700
- I have shamed you.
- No, Machiko.
385
00:28:37,980 --> 00:28:40,020
You could never shame me.
386
00:28:40,420 --> 00:28:43,700
I told Mr. and Mrs. Ellis
they are fat.
387
00:28:45,260 --> 00:28:48,660
Well, they...
They are kinda big.
388
00:28:49,860 --> 00:28:54,700
I insult your friends.
No one here will ever like me.
389
00:28:55,420 --> 00:28:57,060
I like you.
390
00:28:58,900 --> 00:29:01,060
But you are my husband.
391
00:29:02,260 --> 00:29:05,220
Okay.
I'm a little biased.
392
00:29:06,940 --> 00:29:09,820
My dad is crazy about you.
Now, that's two of us.
393
00:29:11,540 --> 00:29:15,700
But your mother,
I feel she will never like me.
394
00:29:17,940 --> 00:29:20,700
Well, you're just gonna
have to give her a little time.
395
00:29:21,060 --> 00:29:22,780
She'll come around.
396
00:29:27,220 --> 00:29:28,860
Okay?
397
00:29:30,300 --> 00:29:34,340
That's my pretty girl.
You like baseball?
398
00:29:34,820 --> 00:29:36,420
Kill the ump!
399
00:29:36,900 --> 00:29:39,100
Hey, you understand baseball.
400
00:29:40,300 --> 00:29:41,980
Play ball!
401
00:29:44,420 --> 00:29:45,940
Come on now.
402
00:29:46,140 --> 00:29:47,740
All right.
403
00:29:52,180 --> 00:29:53,580
Slide!
404
00:29:54,180 --> 00:29:55,780
Charlie-san!
405
00:29:57,170 --> 00:29:58,730
You okay?
406
00:30:01,620 --> 00:30:05,060
You okay? Rusty, he used to play
Triple-A ball before the war.
407
00:30:05,180 --> 00:30:09,860
Takes the game real serious.
408
00:30:11,740 --> 00:30:13,420
You know something, Sam.
409
00:30:13,540 --> 00:30:17,900
I would have given him a pop
on the lip, 'cause he deserves it.
410
00:30:18,820 --> 00:30:20,420
What's the point?
411
00:30:23,100 --> 00:30:25,340
Well, it would have
made me feel better.
412
00:30:27,460 --> 00:30:28,860
All right.
413
00:30:29,260 --> 00:30:30,860
Let's tag one.
414
00:30:34,420 --> 00:30:38,420
- Hey!
- Beanball! That was a beanball, ump!
415
00:30:38,540 --> 00:30:41,100
Easy, Rusty.
This isn't pro ball.
416
00:30:41,220 --> 00:30:43,260
- What's the matter with you?
- He's throwing at my man's head.
417
00:30:43,340 --> 00:30:45,860
- Play ball.
- You got a problem there, ump.
418
00:30:46,500 --> 00:30:50,260
You're all right, Charlie. You're all
right. Get 'em. Get 'em. Let's go.
419
00:30:53,700 --> 00:30:56,500
All right, Sam.
Just make contact now.
420
00:31:08,020 --> 00:31:10,580
Sam, lean into this one.
The first two were inside.
421
00:31:10,700 --> 00:31:12,660
This is gonna be on the outside.
422
00:31:16,060 --> 00:31:18,780
Bongo! All right!
Go for it!
423
00:31:25,100 --> 00:31:26,620
Sam, look out!
424
00:31:28,540 --> 00:31:31,580
- What is your problem?
- I hate Japs!
425
00:31:32,180 --> 00:31:35,580
No, Charlie-san, please.
No fight, please!
426
00:31:35,700 --> 00:31:38,580
Sam, pop him one for me.
Pop him right in the lip.
427
00:31:38,700 --> 00:31:40,580
Give him a fat lip.
428
00:31:45,340 --> 00:31:47,140
Jerk, he deserves it.
429
00:32:11,860 --> 00:32:14,460
Machiko, you go inside.
I'll go help with the animals.
430
00:32:14,900 --> 00:32:16,340
You all right?
431
00:32:17,940 --> 00:32:19,660
Come help me with the stock.
432
00:32:20,380 --> 00:32:23,060
Get them hens.
Come on. Come on.
433
00:32:26,860 --> 00:32:28,700
Don't just stand there.
Get down in the storage cellar.
434
00:32:28,820 --> 00:32:30,860
Yes, Mrs. Mackenzie.
435
00:32:35,100 --> 00:32:37,540
Hello? Delores?
436
00:32:37,620 --> 00:32:39,180
What's the matter?
437
00:32:40,140 --> 00:32:42,980
I can't talk to you right now.
There's a storm coming in.
438
00:32:44,420 --> 00:32:46,020
She said what?
439
00:32:47,220 --> 00:32:48,740
What?
440
00:32:56,460 --> 00:32:59,060
- Why do you do that?
- Mrs. Mackenzie?
441
00:32:59,180 --> 00:33:02,420
- That.
- It is a custom to show respect.
442
00:33:02,540 --> 00:33:06,260
Respect? What do you know of respect?
Telling people how fat they are.
443
00:33:06,380 --> 00:33:08,620
Please, Mrs. Mackenzie.
It was a mistake.
444
00:33:08,700 --> 00:33:10,580
- I'm sick of your mistakes.
- I beg your forgiveness.
445
00:33:10,700 --> 00:33:13,420
- You can beg till hell freezes over.
- Please, Mrs. Mackenzie.
446
00:33:13,540 --> 00:33:16,300
Don't touch me! Don't talk to me!
Don't even look at me!
447
00:33:46,300 --> 00:33:47,820
Come on. Get in.
448
00:33:59,860 --> 00:34:01,860
- Are you all right?
- Yes.
449
00:34:02,220 --> 00:34:04,100
- Where's Machiko?
- I don't know.
450
00:34:04,220 --> 00:34:06,060
- She's not still upstairs, is she?
- No.
451
00:34:06,140 --> 00:34:07,780
- Well, where is she?
- She went out.
452
00:34:07,920 --> 00:34:10,620
- Out? What do you mean out?
- God knows what these people do.
453
00:34:10,740 --> 00:34:13,860
She's probably running naked in the wind.
Charlie! Where are you going?
454
00:34:13,980 --> 00:34:16,420
- After my wife.
- Come back down here!
455
00:34:16,700 --> 00:34:19,500
- Henry, do something!
- You've already done it!
456
00:34:28,060 --> 00:34:29,940
Please let me out.
457
00:35:11,620 --> 00:35:13,500
Not too talkative, are you?
458
00:35:23,900 --> 00:35:28,460
Well, maybe that's why
Charlie married you, huh?
459
00:35:50,460 --> 00:35:51,940
Al!
460
00:35:53,140 --> 00:35:55,460
- Al!
- Rusty's got her.
461
00:35:55,580 --> 00:35:57,140
- Where?
- At his place.
462
00:35:57,260 --> 00:36:00,500
Go back. Go the other way at
the intersection. Hurry up!
463
00:36:10,780 --> 00:36:14,180
Hey, you ever see that movie
called {\i1}The Best Years of Our Lives?{\i0}
464
00:36:18,580 --> 00:36:20,900
Must not have hit
Tokyo yet, huh?
465
00:36:22,540 --> 00:36:26,420
Well, see, there's this guy in the
picture, an American, and he goes overseas.
466
00:36:26,500 --> 00:36:29,540
And he comes back after he gets
both of his arms blown off.
467
00:36:30,100 --> 00:36:31,940
Cut off at the elbows.
468
00:36:37,660 --> 00:36:39,220
Hey.
469
00:36:40,900 --> 00:36:42,740
I'm that guy.
470
00:36:47,100 --> 00:36:49,500
I spent four years
rotting away in the Pacific,
471
00:36:49,620 --> 00:36:51,980
when I should have been here
playing ball.
472
00:36:52,700 --> 00:36:54,340
You see, I had an arm.
473
00:36:55,940 --> 00:36:59,340
Yankees wanted me. The Orioles,
the Indians. They all wanted me.
474
00:37:00,900 --> 00:37:03,940
I had a curve, a sinker.
475
00:37:04,980 --> 00:37:07,660
Fastball that would
vanish across the plate.
476
00:37:12,140 --> 00:37:14,380
But, you see, I came back.
477
00:37:15,660 --> 00:37:17,460
And they were gone.
478
00:37:19,300 --> 00:37:22,060
Just like one of you Japs
cut it off.
479
00:37:32,020 --> 00:37:34,100
You know what it's like
to lose an arm?
480
00:37:34,500 --> 00:37:36,140
Hey, where you going?
481
00:37:42,740 --> 00:37:44,260
Come on.
482
00:37:51,500 --> 00:37:53,020
Charlie!
483
00:38:11,260 --> 00:38:12,820
Stay inside.
484
00:38:28,780 --> 00:38:31,020
Come here! Come on!
485
00:38:33,660 --> 00:38:36,460
Sam! Sam!
Machiko's been hurt!
486
00:39:04,980 --> 00:39:09,140
I think she might be dying!
Sam, hurry up!
487
00:39:25,660 --> 00:39:27,260
Is she all right?
488
00:39:27,860 --> 00:39:29,820
Yeah, I think so. Uh...
489
00:39:30,780 --> 00:39:33,020
We won't be sure
for a couple more hours.
490
00:39:35,420 --> 00:39:37,220
We've been praying for her.
491
00:39:39,780 --> 00:39:41,340
Have you?
492
00:39:42,300 --> 00:39:44,140
I'm a Christian.
493
00:39:45,260 --> 00:39:47,020
Then show it.
494
00:39:47,420 --> 00:39:51,740
Walk into that room and let Machiko know
that you care whether she lives or dies.
495
00:39:55,620 --> 00:39:58,060
- I can't.
- Why not?
496
00:39:58,700 --> 00:40:02,140
I won't do for her
what I couldn't do for Eileen.
497
00:40:03,340 --> 00:40:05,580
I wanted to forgive her.
498
00:40:06,260 --> 00:40:09,420
My baby.
Everybody snickering.
499
00:40:12,700 --> 00:40:15,100
I forgave her in my heart, Charlie,
500
00:40:15,700 --> 00:40:17,300
but I just...
501
00:40:18,380 --> 00:40:21,380
couldn't get myself
to say it to her face.
502
00:40:22,860 --> 00:40:25,100
And when I did, it was too late.
503
00:40:29,420 --> 00:40:31,700
They brought her here
after the accident,
504
00:40:32,020 --> 00:40:33,740
to this room.
505
00:40:42,820 --> 00:40:46,180
I told her that I didn't care
what other folks thought.
506
00:40:46,260 --> 00:40:51,100
That she was my baby and I was
gonna love her no matter what.
507
00:40:56,300 --> 00:40:58,220
She didn't hear me.
508
00:41:10,500 --> 00:41:14,460
Machiko can hear you, Mom.
509
00:41:18,220 --> 00:41:22,820
I can't do for her
what I couldn't do for Eileen.
510
00:41:29,980 --> 00:41:32,580
Some people can never forgive.
511
00:41:35,460 --> 00:41:37,580
Not even themselves.
512
00:41:51,820 --> 00:41:53,420
Oh, boy.
513
00:41:54,140 --> 00:41:57,740
You know, uh,
I just love weddings.
514
00:41:58,260 --> 00:42:02,980
And maybe it's because
I've done it... five times.
515
00:42:06,700 --> 00:42:10,140
- Al, I'm sweating here.
- You didn't the first time.
516
00:42:10,220 --> 00:42:12,340
- I'm married?
- Just kidding.
517
00:42:12,940 --> 00:42:16,500
Al, look. If I don't leap out of here soon,
I'm gonna get married in the eyes of...
518
00:42:17,220 --> 00:42:21,340
Don't worry about it. You'll leap out
of here as soon as Lenore comes around.
519
00:42:21,460 --> 00:42:23,980
- You think she ever will?
- Of course. They always do.
520
00:42:24,060 --> 00:42:26,860
Uh, after the birth
of the first kid.
521
00:42:29,900 --> 00:42:34,300
I'm sorry, Charlie.
I had hoped your mama-san would come.
522
00:42:35,700 --> 00:42:38,860
- Me too.
- Turn and face me, please.
523
00:42:39,260 --> 00:42:42,380
Dearly beloved,
we are gathered together...
524
00:42:42,500 --> 00:42:46,300
to join this man and this
woman in holy matrimony.
525
00:43:17,660 --> 00:43:20,060
{\i1}Sayonara,{\i0} Sam.
38551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.