All language subtitles for Vari.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,623 --> 00:00:26,426 1894. TARTU, GOVERNO DA LIV�NIA, IMP�RIO RUSSO. 2 00:00:26,493 --> 00:00:28,425 A ESPERAN�A DE LIBERDADE DOS ESTONIANOS 3 00:00:28,426 --> 00:00:30,564 DURANTE O TEMPO DE DESPERTAR EST� SUMINDO. 4 00:00:30,631 --> 00:00:32,232 OS IDEAIS EST�O DESAPARECENDO. 5 00:00:32,299 --> 00:00:34,301 SOFRENDO DE UMA DOEN�A MENTAL, 6 00:00:34,368 --> 00:00:38,071 O POETA JUHAN LIIV EST� CONFINADO NA CL�NICA DE NEUROLOGIA DE TARTU. 7 00:00:38,138 --> 00:00:41,176 POUCO SE SABE SOBRE SUA VIDA NOS PR�XIMOS SETE ANOS. 8 00:00:45,612 --> 00:00:47,514 "Venha, escurid�o da noite, 9 00:00:51,084 --> 00:00:52,319 me pegue no colo. 10 00:00:58,759 --> 00:01:00,327 Meu sol n�o me reconhece, 11 00:01:05,999 --> 00:01:07,634 a noite me restou. 12 00:01:14,141 --> 00:01:16,276 N�o h� uma �nica estrela, 13 00:01:19,546 --> 00:01:20,714 S� o meu sofrimento. 14 00:01:24,251 --> 00:01:25,252 Cubra-me." 15 00:01:26,520 --> 00:01:28,488 E como voc� est� se sentindo? 16 00:01:33,327 --> 00:01:34,527 Onde estou? 17 00:01:35,362 --> 00:01:36,930 No mesmo lugar de ontem. 18 00:01:38,131 --> 00:01:39,199 No hosp�cio. 19 00:01:48,542 --> 00:01:51,411 Ah, sim, voc� ficou lutando um pouco. 20 00:01:52,913 --> 00:01:54,913 Acho que isso n�o � mais necess�rio. 21 00:01:57,985 --> 00:02:01,621 Ele est� confuso, fala bobagens, como se estivesse vendo fantasmas. 22 00:02:03,824 --> 00:02:07,827 Em um breve momento de clareza, ele pediu o caderno de poemas. 23 00:02:08,328 --> 00:02:09,396 � assim mesmo. 24 00:02:09,463 --> 00:02:11,965 "Beziehung Wahnvorstellung." 25 00:02:14,201 --> 00:02:16,703 Vamos tomar o rem�dio e descansar em paz. 26 00:02:19,139 --> 00:02:20,940 Venho visit�-lo amanh� de novo. 27 00:02:31,284 --> 00:02:33,220 Juhan... Juhan... 28 00:03:24,504 --> 00:03:27,540 A SOMBRA 29 00:03:50,464 --> 00:03:52,399 O que est� voando em dire��o � p�tria? 30 00:03:54,134 --> 00:03:55,235 Eu n�o entendo. 31 00:03:56,136 --> 00:03:58,438 Uma abelha est� voando em dire��o � colmeia? 32 00:03:58,505 --> 00:03:59,506 A abelha, sim. 33 00:04:00,307 --> 00:04:03,510 E onde fica a p�tria desta abelha? Uma abelha n�o tem p�tria. 34 00:04:03,577 --> 00:04:06,346 A colmeia � a p�tria das abelhas. 35 00:04:08,214 --> 00:04:10,549 "E um vento da morte pode soprar contra voc�, 36 00:04:11,918 --> 00:04:14,354 e uma bala mortal pode voar em sua dire��o: 37 00:04:16,389 --> 00:04:18,692 sua alma corre para sua p�tria." 38 00:04:22,929 --> 00:04:25,598 Voc� sabe, Juhan, ningu�m quer ler isso agora. 39 00:04:25,665 --> 00:04:27,367 O mundo est� mudando. 40 00:04:27,434 --> 00:04:29,202 F�bricas est�o sendo constru�das. 41 00:04:29,269 --> 00:04:31,772 Todo esse patriotismo � coisa de poetas fr�geis. 42 00:04:32,405 --> 00:04:34,074 N�o d� pra publicar isso! 43 00:04:34,141 --> 00:04:38,144 Nos tempos de hoje, precisamos buscar novos valores que nos guiem. 44 00:04:39,846 --> 00:04:42,382 N�o posso publicar estes versos, Juhan. 45 00:04:42,749 --> 00:04:44,651 N�o � atual, ningu�m vai comprar. 46 00:04:46,086 --> 00:04:47,387 N�o fique tocando em tudo. 47 00:04:49,856 --> 00:04:54,561 Ningu�m quer ler seus poemas... 48 00:04:55,428 --> 00:04:57,731 Juhan... Juhan... 49 00:05:12,112 --> 00:05:14,180 Mas voc� j� publicou meus versos antes. 50 00:05:17,651 --> 00:05:18,852 Antes. 51 00:05:19,986 --> 00:05:22,956 Falta de dinheiro acabou comigo. 52 00:05:25,759 --> 00:05:28,094 E enviaram espi�es para me perseguir, 53 00:05:28,161 --> 00:05:30,497 aparecendo em toda esquina, 54 00:05:30,564 --> 00:05:33,700 escondidos no s�t�o, fazendo furos no teto. 55 00:05:35,569 --> 00:05:36,736 Est�o me vigiando. 56 00:05:38,872 --> 00:05:41,541 Quer saber, Juhan... Vai para o interior, para casa. 57 00:05:43,443 --> 00:05:46,980 Compre um bom tabaco, fume um cachimbo. 58 00:05:49,549 --> 00:05:50,650 Cuide de sua sa�de. 59 00:05:51,652 --> 00:05:54,387 Deixe de lado esses versos sobre a p�tria por agora. 60 00:05:57,824 --> 00:05:59,893 Quando vou para a terra do meu pai, 61 00:06:01,561 --> 00:06:03,163 � quando penso na p�tria. 62 00:06:32,826 --> 00:06:34,260 Juhan... 63 00:06:34,327 --> 00:06:37,364 Juhan! Juhan! 64 00:06:41,434 --> 00:06:42,634 Juhan! 65 00:06:43,270 --> 00:06:44,537 N�o. 66 00:06:45,939 --> 00:06:47,040 Juhan! 67 00:06:48,308 --> 00:06:50,577 Voc� n�o se lembra de mim? 68 00:06:51,678 --> 00:06:53,413 Eu me lembro muito bem de voc�. 69 00:06:53,480 --> 00:06:55,548 Voc� � filha de Madjus, de Harma. 70 00:06:55,615 --> 00:06:57,117 - Mari. - Sim, Mari. 71 00:06:59,085 --> 00:07:00,720 Voc� � meu parente. 72 00:07:02,088 --> 00:07:03,990 Uma vez voc� me ensinou a ler. 73 00:07:04,724 --> 00:07:05,959 O que voc� fez em Tartu? 74 00:07:06,026 --> 00:07:09,095 Meu pai me mandou para Tartu para arranjar um emprego. 75 00:07:10,163 --> 00:07:11,831 Olha, ele deve a todos. 76 00:07:11,898 --> 00:07:13,399 Voc� conseguiu um emprego? 77 00:07:13,900 --> 00:07:15,068 N�o, n�o consegui. 78 00:07:17,304 --> 00:07:19,572 Juhan... Juhan... 79 00:07:21,975 --> 00:07:23,843 Voc� virou escritor, Juhan. 80 00:07:25,312 --> 00:07:26,979 E eu n�o sabia disso! 81 00:07:27,046 --> 00:07:29,382 S� tive problemas e mis�ria por causa disso. 82 00:07:29,449 --> 00:07:32,518 Mesmo assim, os poetas que cantam sobre a p�tria... 83 00:07:32,585 --> 00:07:35,455 P�tria? O que � a p�tria hoje? 84 00:07:37,924 --> 00:07:40,527 � como um amante secreto que � proibido mencionar. 85 00:07:42,796 --> 00:07:44,863 Ent�o as coisas est�o t�o ruins assim? 86 00:07:44,864 --> 00:07:45,965 Pior. 87 00:07:46,933 --> 00:07:49,002 Espi�es disfar�ados est�o me seguindo. 88 00:07:50,737 --> 00:07:53,073 - Espi�es? - � espreita, me espionando.. 89 00:07:58,845 --> 00:08:00,113 At� aqui na barca! 90 00:08:01,181 --> 00:08:03,282 Eles ficam por a�, escuros como corvos. 91 00:08:11,791 --> 00:08:13,927 Mas vou engan�-los. 92 00:08:28,708 --> 00:08:29,976 Pega! Agarra! 93 00:08:58,938 --> 00:09:00,507 Boa noite a todos! 94 00:09:08,114 --> 00:09:09,916 Ent�o, tem vodca nesta casa? 95 00:09:10,717 --> 00:09:12,786 Voc� est� em d�vida com esta casa, Madjus. 96 00:09:16,723 --> 00:09:18,024 Estou endividado agora? 97 00:09:22,162 --> 00:09:23,396 Que dinheiro estranho. 98 00:09:24,731 --> 00:09:25,732 Prata � prata. 99 00:09:26,266 --> 00:09:29,068 � prata, sim, mas n�o do nosso imperador. 100 00:09:29,135 --> 00:09:32,305 Bem, se voc� n�o quer minha prata, vou para outra taberna. 101 00:09:32,372 --> 00:09:35,308 Espera! Disse que n�o queria? 102 00:09:42,148 --> 00:09:44,017 Ent�o, quem s�o aqueles caras? 103 00:09:45,051 --> 00:09:47,587 S�o lutadores. 104 00:09:47,654 --> 00:09:49,522 E comediantes. Aqui est�! 105 00:09:58,231 --> 00:10:00,231 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 106 00:10:00,233 --> 00:10:03,736 Bem, Madjus, quem deixou voc� entrar? 107 00:10:03,803 --> 00:10:05,472 Voc� deve dinheiro em todo lugar. 108 00:10:06,806 --> 00:10:10,009 Olha, at� o Solst�cio de Ver�o, n�o vou mais dever nem um rublo. 109 00:10:10,076 --> 00:10:11,276 Como? 110 00:10:11,478 --> 00:10:13,980 Sua esposa est� ganhando dinheiro por a�? 111 00:10:19,819 --> 00:10:21,921 Vai se ferrar, Jurka. 112 00:10:27,427 --> 00:10:29,429 Vou te esmagar, cacete! 113 00:10:29,496 --> 00:10:31,464 N�o tenho medo da sua bola de ferro. 114 00:10:31,831 --> 00:10:33,498 Eu cago maiores que essa. 115 00:10:38,571 --> 00:10:40,440 Vodca para todos, eu pago! 116 00:10:41,407 --> 00:10:42,940 Vamos brindar para qu�? 117 00:10:44,110 --> 00:10:46,078 Deixem o professor dizer algo legal. 118 00:10:51,918 --> 00:10:53,474 Eu n�o posso dizer nada. 119 00:10:54,387 --> 00:10:57,490 Mas posso ler algo para voc�s. 120 00:10:59,325 --> 00:11:01,147 Deixem que ele leia, calem a boca! 121 00:11:02,095 --> 00:11:07,700 Como escreveu Juhan Liiv, um rapaz da nossa vila. 122 00:11:08,601 --> 00:11:11,238 Ele � meio parente da minha esposa. 123 00:11:12,305 --> 00:11:14,540 "E eu aceitaria o v�nculo de sangue, 124 00:11:16,209 --> 00:11:17,987 eu pegaria o cora��o do meu irm�o, 125 00:11:19,179 --> 00:11:20,601 e juntaria tudo como um s� 126 00:11:21,714 --> 00:11:24,784 contigo, minha pobre Est�nia." 127 00:11:29,022 --> 00:11:30,222 Certo. 128 00:11:48,508 --> 00:11:49,509 Quando eu... 129 00:11:51,044 --> 00:11:52,478 Quando eu era... 130 00:11:55,281 --> 00:11:56,892 Quando eu era s� um rapazinho, 131 00:12:00,887 --> 00:12:02,589 Um chiado... chiado... 132 00:12:04,391 --> 00:12:05,558 Um chia... 133 00:12:06,759 --> 00:12:10,630 Um chiado come�ou em meu cora��o. 134 00:12:14,934 --> 00:12:17,203 E depois que eu cresci... 135 00:12:21,207 --> 00:12:22,429 E depois que eu cresci, 136 00:12:24,677 --> 00:12:27,581 o chiado ficou mais forte. 137 00:12:33,786 --> 00:12:35,288 Agora o chiado... 138 00:12:36,589 --> 00:12:38,256 cresceu para minha cabe�a. 139 00:12:43,696 --> 00:12:46,532 Agora o chiado cresceu para minha cabe�a. 140 00:12:51,234 --> 00:12:54,040 Agora o chiado cresceu para minha cabe�a. 141 00:13:41,654 --> 00:13:43,390 Juhan... Juhan... 142 00:14:05,178 --> 00:14:07,047 Juhan... Juhan... 143 00:14:19,259 --> 00:14:20,627 Juhan... 144 00:14:50,323 --> 00:14:51,523 Juhan! 145 00:14:52,292 --> 00:14:54,560 Senhor do c�u! Juhan! 146 00:14:55,128 --> 00:14:56,328 Tia Liise. 147 00:14:56,763 --> 00:15:00,200 Voc� seguiu Mari da barca at� aqui? 148 00:15:00,733 --> 00:15:03,402 N�o, eu segui a velha que acabou de entrar aqui. 149 00:15:03,703 --> 00:15:05,405 Ningu�m entrou aqui. 150 00:15:05,472 --> 00:15:06,940 Espere a�, quem � voc�? 151 00:15:07,874 --> 00:15:08,908 Johannes. 152 00:15:10,143 --> 00:15:11,478 Ele � parente meu. 153 00:15:14,180 --> 00:15:15,602 Voc� conhecia esse homem? 154 00:15:32,265 --> 00:15:33,700 Ele parece morto. 155 00:15:33,767 --> 00:15:35,435 Mais para assassinado. 156 00:15:37,103 --> 00:15:40,440 Madjus foi � taverna ontem � noite, 157 00:15:41,541 --> 00:15:42,942 em um cavalo e uma carro�a. 158 00:15:43,676 --> 00:15:44,844 O cavalo voltou, 159 00:15:46,046 --> 00:15:47,480 puxando a carro�a, 160 00:15:47,547 --> 00:15:50,216 mas Madjus estava morto, 161 00:15:50,617 --> 00:15:52,185 com um buraco na cabe�a. 162 00:15:52,752 --> 00:15:56,222 Madjus era um homem t�o bom. 163 00:15:58,624 --> 00:15:59,726 N�o toque nele! 164 00:16:00,693 --> 00:16:03,697 Ele foi assassinado por algum motivo. 165 00:16:05,865 --> 00:16:07,701 N�o sei de nenhum motivo. 166 00:16:11,971 --> 00:16:13,493 Vou para a taberna. 167 00:16:14,007 --> 00:16:16,142 Talvez houve uma briga ou algo assim l�. 168 00:16:19,946 --> 00:16:23,716 - Por que voc� mentiu para o policial? - Quem mentiu? 169 00:16:26,052 --> 00:16:30,590 Meu querido marido foi assassinado, e eu que estou mentindo? 170 00:16:32,625 --> 00:16:34,727 Que conversa maluca � essa? 171 00:16:40,600 --> 00:16:41,800 Juhan! 172 00:16:43,469 --> 00:16:45,438 Juhan! Espera, espera! 173 00:16:48,007 --> 00:16:50,643 Juhan, o Pai Celestial enviou voc� para me ajudar! 174 00:16:51,978 --> 00:16:53,813 Eu sei quem matou meu pai. 175 00:16:54,680 --> 00:16:55,680 Quem foi ent�o? 176 00:16:57,517 --> 00:16:58,618 O diabo. 177 00:17:00,987 --> 00:17:04,356 E agora receio que o diabo venha atr�s da alma da minha m�e. 178 00:17:04,423 --> 00:17:05,558 Ou da minha alma. 179 00:17:05,625 --> 00:17:08,561 Mari, do que voc� est� falando? 180 00:17:08,628 --> 00:17:10,629 Juhan, eu vi com meus pr�prios olhos! 181 00:17:11,865 --> 00:17:13,666 Quando voltei da barca, 182 00:17:14,567 --> 00:17:16,247 mam�e e papai estavam no celeiro 183 00:17:16,769 --> 00:17:22,508 com um grande pote de dinheiro que tinham desenterrado. 184 00:17:23,109 --> 00:17:24,609 Um pote de dinheiro? 185 00:17:25,211 --> 00:17:29,415 Cheio de prata e com um feiti�o gravado nele. 186 00:17:30,616 --> 00:17:32,918 "O diabo leva a alma do ladr�o." 187 00:17:32,985 --> 00:17:35,321 Para o ladr�o n�o tocar no tesouro! 188 00:17:35,388 --> 00:17:37,490 - Mas meu pai tocou... - Mari. 189 00:17:40,326 --> 00:17:41,426 O que � isto, Mari? 190 00:17:43,863 --> 00:17:44,963 Eu mesma fiz. 191 00:17:46,165 --> 00:17:48,902 Tem uma cruz, protege contra o diabo. 192 00:17:51,370 --> 00:17:53,706 Mari, o que fizeram com o tal pote? 193 00:17:53,773 --> 00:17:54,973 Papai escondeu. 194 00:17:56,475 --> 00:17:59,512 Juhan, me ajuda, o que devo fazer? 195 00:18:00,346 --> 00:18:01,457 Estou com muito medo. 196 00:18:05,418 --> 00:18:07,220 Siga a ordem de Deus. 197 00:18:10,657 --> 00:18:12,725 N�o tema o diabo. 198 00:18:15,027 --> 00:18:17,163 Assim, nenhum mal chegar� perto de voc�. 199 00:18:18,497 --> 00:18:19,864 Voc� promete, Mari? 200 00:18:22,268 --> 00:18:23,468 Eu prometo, Juhan. 201 00:18:25,771 --> 00:18:28,808 Por favor, n�o conte a ningu�m sobre esse pote de dinheiro. 202 00:18:30,476 --> 00:18:33,309 Sen�o, minha m�e vai ficar muito zangada comigo. 203 00:19:02,441 --> 00:19:03,610 Juhan! 204 00:19:06,145 --> 00:19:07,345 Meu Senhor! 205 00:19:07,781 --> 00:19:09,149 � Juhan Liiv! 206 00:19:10,416 --> 00:19:13,019 Juhan! Pessoal! 207 00:19:13,719 --> 00:19:16,389 O poeta mais importante do nosso tempo! 208 00:19:18,491 --> 00:19:20,193 Eu s� sou... 209 00:19:21,294 --> 00:19:22,494 um andarilho cansado. 210 00:19:23,863 --> 00:19:26,633 Voc� se lembra de mim, Jurka, o Ferreiro? 211 00:19:27,266 --> 00:19:30,269 E o mordomo do feudo? 212 00:19:30,336 --> 00:19:33,206 O mordomo n�o tinha um nariz maior? 213 00:19:35,541 --> 00:19:36,743 Vai pro inferno! 214 00:19:37,643 --> 00:19:40,779 Juhan, aqui mesmo na taberna, j� li seus poemas em voz alta. 215 00:19:40,846 --> 00:19:44,117 Ontem mesmo, Madjus comprou vodca para todos, 216 00:19:45,017 --> 00:19:46,952 e brindamos pela p�tria. 217 00:19:47,019 --> 00:19:49,322 Madjus, sim. Ele era um bom homem. 218 00:19:50,723 --> 00:19:52,590 Ele devia dinheiro a todos, mas... 219 00:19:54,493 --> 00:19:59,065 Para aben�oar a alma de Madjus, traga vodca! O feudo vai pagar! 220 00:20:02,968 --> 00:20:04,168 Toma. 221 00:20:04,437 --> 00:20:06,039 Uma faca e tanto. 222 00:20:06,106 --> 00:20:09,175 Eu mesmo fiz. Tamb�m corta pedra. 223 00:20:09,476 --> 00:20:13,446 Para voc�, de presente, por escrever poemas sobre a p�tria. 224 00:20:15,081 --> 00:20:17,717 D� azar dar faca de presente. 225 00:20:18,517 --> 00:20:19,717 Para voc� ou para mim? 226 00:20:23,656 --> 00:20:25,245 Em mem�ria de Madjus, pessoal! 227 00:20:28,667 --> 00:20:29,896 Vamos brindar. 228 00:20:36,268 --> 00:20:37,770 Jurka, o Ferreiro! 229 00:20:39,939 --> 00:20:42,242 Em nome do Imperador, e assim por diante... 230 00:20:43,342 --> 00:20:47,447 Georg Haabermann, voc� est� preso pelo assassinato de Madjus. 231 00:20:49,749 --> 00:20:51,616 Jurka, n�o resista! Voc� me conhece. 232 00:20:51,783 --> 00:20:53,686 E voc� me conhece, somos da mesma vila! 233 00:20:53,753 --> 00:20:56,356 Eu n�o fiz nada, Peeter! V�o me enforcar! 234 00:20:58,458 --> 00:21:01,060 Nunca matei ningu�m na minha vida, juro! 235 00:21:08,868 --> 00:21:12,439 Sempre disse que esse Jurka n�o era um bom homem. 236 00:21:15,775 --> 00:21:17,142 Eu soube na hora! 237 00:21:21,033 --> 00:21:24,517 - O que voc� est� fazendo aqui? - Quero defender Jurka, o Ferreiro. 238 00:21:24,584 --> 00:21:25,919 Ei, eu conhe�o voc�. 239 00:21:26,819 --> 00:21:30,022 Voc� � o idiota que foi colocado no hosp�cio pelo pr�prio irm�o. 240 00:21:31,357 --> 00:21:34,427 Eu quero testemunhar, e voc� deve aceitar meu testemunho. 241 00:21:37,731 --> 00:21:39,566 X�! Pirralhos! Saiam daqui! 242 00:21:43,169 --> 00:21:45,738 Quero saber que provas voc� tem contra Jurka! 243 00:21:48,774 --> 00:21:52,178 Olha, eu sou o policial aqui. 244 00:21:53,012 --> 00:21:55,080 N�o vou me reportar a nenhum vagabundo! 245 00:21:55,115 --> 00:21:56,949 Eu sei como a pol�cia funciona. 246 00:21:57,650 --> 00:21:59,152 Eu trabalhei para um jornal. 247 00:21:59,319 --> 00:22:02,088 Voc� precisa ter provas para prender uma pessoa. 248 00:22:03,355 --> 00:22:05,959 Seu vagabundo, como ousa me amea�ar? 249 00:22:07,860 --> 00:22:11,231 E se uma not�cia como essa aparecer no jornal? 250 00:22:19,071 --> 00:22:22,642 Discutir com um lun�tico � como ensinar um cigano a ler. 251 00:22:24,009 --> 00:22:25,209 Espere aqui! 252 00:22:28,547 --> 00:22:31,250 Tique-taque! Tique-taque... 253 00:22:44,530 --> 00:22:48,568 Olha, Madjus pagou a conta na taberna com esse dinheiro estranho e antigo. 254 00:22:49,301 --> 00:22:51,204 Onde ele conseguiu isso, ningu�m sabe. 255 00:22:51,804 --> 00:22:52,906 E veja... 256 00:22:54,306 --> 00:23:00,380 Jurka pagou com o mesmo dinheiro, depois que Madjus j� estava morto. 257 00:23:01,614 --> 00:23:02,714 E ent�o? 258 00:23:04,783 --> 00:23:05,985 O que me diz agora? 259 00:23:14,727 --> 00:23:15,927 Est� com fome? 260 00:23:36,415 --> 00:23:38,118 Que diabos...? 261 00:23:40,152 --> 00:23:42,152 Tem um palavr�o em cada toque. 262 00:23:44,356 --> 00:23:46,600 Como se estivesse cortando minhas orelhas. 263 00:23:59,738 --> 00:24:01,340 O que Jurka disse? 264 00:24:01,407 --> 00:24:04,444 Ele disse que Madjus lhe deu o dinheiro. 265 00:24:05,077 --> 00:24:06,211 Por qu�? 266 00:24:06,812 --> 00:24:10,584 Porque o cunhado de Jurka tem uma loja na cidade 267 00:24:11,784 --> 00:24:14,354 e poderia trocar pela moeda correta. 268 00:24:15,955 --> 00:24:18,424 Ent�o voc� n�o tem nada definitivo contra Jurka. 269 00:24:19,558 --> 00:24:21,558 Mas n�o � poss�vel ter algo definitivo. 270 00:24:23,562 --> 00:24:26,900 Nenhuma alma viva testemunhou o assassinato de Madjus. 271 00:24:30,736 --> 00:24:31,971 Algu�m testemunhou. 272 00:24:38,178 --> 00:24:39,645 Uma alma viva. 273 00:24:46,752 --> 00:24:48,755 N�o � assim que as coisas funcionam aqui. 274 00:24:57,796 --> 00:24:59,096 Bom cavalinho. 275 00:25:02,901 --> 00:25:04,871 Seu mestre foi assassinado. 276 00:25:06,138 --> 00:25:07,338 Eu entendo voc�. 277 00:25:08,008 --> 00:25:09,442 Voc� est� preocupado. 278 00:25:11,076 --> 00:25:12,076 Quem o matou? 279 00:25:13,245 --> 00:25:14,745 Ou�a-me, quem o matou? 280 00:25:16,783 --> 00:25:18,018 Calma, calma. 281 00:25:22,255 --> 00:25:23,456 Est� tudo bem. 282 00:25:24,757 --> 00:25:25,957 Voc� viu quem foi. 283 00:25:32,398 --> 00:25:33,598 Diga-me a verdade. 284 00:25:39,805 --> 00:25:41,673 Onde esta estrada vai dar? 285 00:25:41,740 --> 00:25:43,162 � um atalho para a taberna. 286 00:25:43,163 --> 00:25:45,111 Uma estrada ruim, como voc� pode ver. 287 00:25:45,178 --> 00:25:47,980 Dizem que um cavalo segue o �ltimo caminho que lembra. 288 00:25:48,647 --> 00:25:50,750 E da�? Os animais n�o falam. 289 00:26:00,993 --> 00:26:02,562 O que estamos procurando aqui? 290 00:26:07,032 --> 00:26:08,488 A morte est� ao meu redor. 291 00:26:14,506 --> 00:26:16,108 Eu posso senti-la chegando. 292 00:26:16,909 --> 00:26:18,442 Voc� � totalmente louco. 293 00:26:20,245 --> 00:26:22,215 "Beziehung Wahnvorstellung." 294 00:26:27,420 --> 00:26:30,556 � isso que tenho na cabe�a. Tenho at� um atestado do hosp�cio. 295 00:26:30,623 --> 00:26:31,823 Pare! 296 00:26:46,638 --> 00:26:49,042 Seu porco canalha! 297 00:26:50,442 --> 00:26:51,477 Vamos! 298 00:26:52,946 --> 00:26:54,146 Anda! 299 00:27:18,905 --> 00:27:19,905 Pare agora mesmo! 300 00:27:21,408 --> 00:27:22,642 Pare agora mesmo! 301 00:27:37,857 --> 00:27:39,526 Vistos de resid�ncia? 302 00:27:50,702 --> 00:27:51,702 Vamos ver. 303 00:27:53,272 --> 00:27:54,774 Rudolf Koiv. 304 00:27:56,441 --> 00:27:57,441 Sou eu. 305 00:27:59,745 --> 00:28:00,745 Tonis Miil. 306 00:28:03,682 --> 00:28:04,682 Sou eu. 307 00:28:05,317 --> 00:28:07,754 S�o Petersburgo, ah, vejam s�! 308 00:28:08,487 --> 00:28:10,590 Trabalhamos no circo. 309 00:28:11,591 --> 00:28:14,980 Viemos aqui para mostrar nossa for�a. Estamos a caminho de Tartu. 310 00:28:25,971 --> 00:28:27,171 Muito bem. 311 00:28:30,409 --> 00:28:33,413 Voc� vem comigo e nada de gracinhas. 312 00:29:09,047 --> 00:29:10,247 Meu Senhor! 313 00:29:11,550 --> 00:29:12,939 No meio do dia. 314 00:29:14,052 --> 00:29:16,189 Madjus se foi, ent�o n�o tem problema. 315 00:29:17,623 --> 00:29:20,794 Ele est� no celeiro, frio e r�gido, com um buraco na cabe�a. 316 00:29:21,960 --> 00:29:23,160 Que Deus o acompanhe. 317 00:29:26,732 --> 00:29:28,254 Tenho um presente para voc�. 318 00:29:31,471 --> 00:29:32,639 O que � isso? 319 00:29:33,573 --> 00:29:34,773 Passas. 320 00:29:38,543 --> 00:29:39,743 Mari est� em casa? 321 00:29:40,513 --> 00:29:42,180 Em algum lugar da vila. 322 00:29:43,382 --> 00:29:45,585 Vamos fazer aqui ou nos fundos? 323 00:30:36,034 --> 00:30:40,740 Era nosso kettlebell, mas ficamos sem dinheiro. 324 00:30:40,807 --> 00:30:43,209 Vendemos nossas coisas pela metade do pre�o. 325 00:30:45,043 --> 00:30:46,779 Onde voc�s venderam suas coisas? 326 00:30:48,613 --> 00:30:50,917 Na vila e na taberna. 327 00:30:51,883 --> 00:30:53,083 Para quem? 328 00:30:53,420 --> 00:30:56,556 Acho que o ferreiro comprou. 329 00:30:58,491 --> 00:31:02,262 Com que dinheiro Jurka pagou? 330 00:31:03,895 --> 00:31:05,898 Com dinheiro real, com que mais seria? 331 00:31:09,067 --> 00:31:10,637 Ele pagou com isto? 332 00:31:16,375 --> 00:31:17,475 N�o. 333 00:31:18,410 --> 00:31:22,115 Nunca vi esse dinheiro na minha vida. Juro pela minha honra como atleta. 334 00:31:26,051 --> 00:31:28,521 - N�o minta. - Liiv, fique quieto! 335 00:31:34,426 --> 00:31:36,462 Voc� comprou um kettlebell como esse? 336 00:31:37,263 --> 00:31:40,633 Parece que sim. Ferro puro. Por qu�? 337 00:31:41,500 --> 00:31:44,871 Madjus foi assassinado com ele. Olha, ainda tem sangue nele. 338 00:31:45,270 --> 00:31:49,075 Deixei o meu na taberna. Pode verificar se quiser. 339 00:32:11,129 --> 00:32:14,099 Jurka balan�ou um kettlebell na frente de Madjus. 340 00:32:14,166 --> 00:32:16,968 N�o sei se levou com ele ou n�o. 341 00:32:17,035 --> 00:32:20,707 - N�o est� aqui agora. - Est� vendo? S� poder ter sido Jurka. 342 00:32:20,774 --> 00:32:22,475 Qualquer um poderia ter roubado. 343 00:32:24,409 --> 00:32:26,044 At� voc�. 344 00:32:26,111 --> 00:32:28,680 Por que eu roubaria isso, se j� tenho um em casa? 345 00:32:28,747 --> 00:32:29,847 E voc�? 346 00:32:31,683 --> 00:32:33,183 O que voc� comprou deles? 347 00:32:35,821 --> 00:32:37,021 Mostre para n�s. 348 00:32:45,797 --> 00:32:47,364 N�o que eu precisasse disso. 349 00:32:47,901 --> 00:32:53,173 Eles precisavam de dinheiro, e eu fiz um favor a eles. 350 00:32:57,375 --> 00:33:01,815 Sirvo uma cerveja ao oficial para ficar mais agrad�vel de ver? 351 00:33:04,249 --> 00:33:06,253 Algu�m quer incriminar Jurka. 352 00:33:07,619 --> 00:33:08,722 Quando voc� o prendeu, 353 00:33:09,356 --> 00:33:12,056 o verdadeiro assassino roubou o kettlebell de Jurka 354 00:33:12,123 --> 00:33:14,092 e o levou at� l� para n�s encontrarmos. 355 00:33:14,159 --> 00:33:16,103 Olha, esta aqui tem duas chaleiras. 356 00:33:19,666 --> 00:33:23,436 Tinha p� de pedra na cabe�a de Madjus, como do muro do cemit�rio. 357 00:33:25,704 --> 00:33:28,308 Ele foi assassinado com uma pedra. 358 00:33:31,710 --> 00:33:34,043 Daqui a pouco, voc� vai querer receber sal�rio. 359 00:33:34,746 --> 00:33:36,449 P�o e banha para Liiv. 360 00:33:37,751 --> 00:33:39,018 E tabaco. 361 00:33:49,628 --> 00:33:51,998 Posso arranjar um trabalho para voc� no feudo. 362 00:33:53,465 --> 00:33:55,576 Voc� j� tem bastante garotas no feudo. 363 00:33:58,403 --> 00:34:02,308 Quero dizer, como voc� vai se virar aqui sozinha agora? 364 00:34:02,776 --> 00:34:05,111 A fazenda est� desmoronando, sem dinheiro. 365 00:34:08,380 --> 00:34:11,618 Se eu for para o feudo, voc� vai me ajudar? 366 00:34:15,321 --> 00:34:17,223 Eu te ajudo o tempo todo. 367 00:34:18,657 --> 00:34:21,561 N�o, quero dizer, trocar prata por rublos? 368 00:34:22,460 --> 00:34:24,038 Posso te dar um pouco tamb�m. 369 00:34:24,996 --> 00:34:26,933 Voc� quer dizer essa prata de Madjus? 370 00:34:27,632 --> 00:34:30,201 Como voc� sabe do pote de dinheiro de Madjus? 371 00:34:30,268 --> 00:34:31,504 Pote de dinheiro? 372 00:34:35,040 --> 00:34:36,484 Tem um pote inteiro disso? 373 00:34:40,979 --> 00:34:42,782 Est� tudo l�. 374 00:34:52,891 --> 00:34:55,662 Um chiado come�ou em meu cora��o. 375 00:35:03,868 --> 00:35:08,241 Um chiado come�ou em meu cora��o. 376 00:35:15,582 --> 00:35:18,751 Agora o chiado cresceu para minha cabe�a, 377 00:35:25,624 --> 00:35:28,161 e meu cora��o est� esmagado sob escombros e chumbo. 378 00:35:32,430 --> 00:35:33,666 E de novo. 379 00:35:35,000 --> 00:35:38,338 Deus salve o imperador. 380 00:35:38,839 --> 00:35:41,730 Mais uma vez... 381 00:35:41,731 --> 00:35:46,846 Deus salve o imperador. 382 00:35:47,347 --> 00:35:50,648 Precisamos cantar assim todas as manh�s na escola. 383 00:35:50,715 --> 00:35:53,252 N�o vamos mais cantar em estoniano? 384 00:36:06,965 --> 00:36:08,165 Crian�as. 385 00:36:10,001 --> 00:36:12,168 Quero ler outro verso para voc�s hoje. 386 00:36:13,371 --> 00:36:14,974 Para renovar nossas almas. 387 00:36:17,542 --> 00:36:21,781 "E voc�, minha p�tria, voc� � uma sombra descoberta. 388 00:36:23,281 --> 00:36:28,021 Voc� ama sua l�ngua materna, � sua �ltima sombra. 389 00:36:29,554 --> 00:36:33,860 E a verdade e a justi�a voc� deve amar, para n�o se tornar uma sombra. 390 00:36:34,761 --> 00:36:38,186 Isso foi escrito por um rapaz da nossa vila, 391 00:36:38,687 --> 00:36:40,699 o poeta Juhan Liiv. 392 00:36:58,483 --> 00:36:59,683 Novos tempos, Juhan. 393 00:37:02,187 --> 00:37:03,387 O novo imperador. 394 00:37:04,656 --> 00:37:07,127 As crian�as agora s� podem aprender em russo. 395 00:37:10,730 --> 00:37:12,632 O que ser� da nossa Est�nia assim? 396 00:37:13,398 --> 00:37:15,565 Um lugar sem rosto e estagnado, 397 00:37:16,468 --> 00:37:19,673 onde a educa��o desapareceu. 398 00:37:24,844 --> 00:37:26,979 H� uma profunda preocupa��o em seus olhos. 399 00:37:28,715 --> 00:37:32,093 Ano passado, estavam cheios de alegria. Voc� falou de um casamento. 400 00:37:40,427 --> 00:37:41,961 Juula est� com tuberculose. 401 00:37:46,564 --> 00:37:48,167 Ela sofre de uma dor terr�vel. 402 00:37:55,373 --> 00:37:58,678 Otto, voc� tem tabaco bom? 403 00:38:00,545 --> 00:38:02,045 Sim, claro que sim, Juhan. 404 00:38:02,615 --> 00:38:05,451 O feudo sustenta a escola e a mim tamb�m. 405 00:38:10,321 --> 00:38:13,559 - Juhan, voc� j� passou na sua casa? - Por que devo ir para l�? 406 00:38:14,526 --> 00:38:16,562 V�o me mandar de volta para o hosp�cio. 407 00:38:18,396 --> 00:38:20,633 Otto, um homem inocente foi preso. 408 00:38:23,436 --> 00:38:25,303 Minha alma n�o pode descansar. 409 00:38:25,370 --> 00:38:27,118 Eu sei que Jurka te deu uma faca 410 00:38:27,219 --> 00:38:29,341 mas isso n�o significa que seja inocente. 411 00:38:29,508 --> 00:38:30,508 Ela vai ficar bem? 412 00:38:31,075 --> 00:38:32,075 Quem? 413 00:38:34,813 --> 00:38:35,813 Juula. 414 00:38:37,582 --> 00:38:38,582 Claro, Juhan. 415 00:38:40,018 --> 00:38:41,074 Claro que ela vai. 416 00:38:41,653 --> 00:38:44,758 Voc� devia visit�-la, ela adora sua poesia. 417 00:38:45,623 --> 00:38:48,294 - Minha poesia? - Sim, ela fala disso o tempo todo. 418 00:38:48,328 --> 00:38:51,464 Quando publicou no jornal, ela copiou para guardar para si. 419 00:38:52,163 --> 00:38:54,107 Eles n�o publicam mais minha poesia. 420 00:38:55,802 --> 00:38:58,004 Mas est� na sua alma e na sua cabe�a. 421 00:38:58,071 --> 00:38:59,704 Est� dentro da minha cabe�a. 422 00:39:00,805 --> 00:39:02,742 Apodrece dentro da minha cabe�a, Otto. 423 00:39:07,145 --> 00:39:08,345 Vai para casa. 424 00:39:10,315 --> 00:39:11,515 Descansa um pouco. 425 00:39:12,383 --> 00:39:13,483 Renova a alma. 426 00:39:15,086 --> 00:39:17,253 Voc� quer que eu fale com seu irm�o? 427 00:39:18,556 --> 00:39:20,593 N�o deixe o mal te derrotar. 428 00:39:21,192 --> 00:39:23,714 A Est�nia precisa muito de voc� e da sua poesia. 429 00:40:06,838 --> 00:40:08,541 Mari! Mari, espera! 430 00:40:09,307 --> 00:40:10,708 Espera, querida! 431 00:40:10,775 --> 00:40:12,145 Espera, querida Mari! 432 00:40:12,777 --> 00:40:15,315 - O que voc� quer? - O que eu quero? 433 00:40:15,880 --> 00:40:18,349 Quero ajudar, � claro. 434 00:40:18,416 --> 00:40:19,619 - Ajudar? - Sim. 435 00:40:20,919 --> 00:40:24,956 Querida Mari, como voc� e sua m�e v�o se virar agora? 436 00:40:25,023 --> 00:40:27,427 Madjus est� morto, as d�vidas n�o foram pagas. 437 00:40:28,192 --> 00:40:29,192 Que d�vidas? 438 00:40:29,562 --> 00:40:30,964 D�vidas da taberna, entende? 439 00:40:31,496 --> 00:40:34,298 Madjus me devia muito pela vodca. 440 00:40:34,365 --> 00:40:37,303 E agora vou pedir � sua m�e que pague a d�vida. 441 00:40:37,902 --> 00:40:39,272 Olha, Mari. 442 00:40:39,339 --> 00:40:43,410 Posso te dar um emprego na taberna. 443 00:40:45,276 --> 00:40:47,278 Para me fazer companhia � noite. 444 00:40:47,345 --> 00:40:49,649 Sua m�e vai se livrar da d�vida. 445 00:40:50,650 --> 00:40:52,516 Se voc� for uma boa menina, Mari. 446 00:40:52,583 --> 00:40:54,621 - Deixe-me em paz! - Mari! 447 00:40:55,687 --> 00:40:58,631 Voc� n�o tem medo de sua m�e perder a fazenda? 448 00:40:59,424 --> 00:41:00,691 N�o, n�o tenho! 449 00:41:00,758 --> 00:41:01,758 Eu n�o tenho medo! 450 00:41:02,128 --> 00:41:05,765 Tenho medo do diabo, mas n�o tenho medo de voc�. 451 00:41:24,851 --> 00:41:27,720 Juula, voc� pode me ouvir? 452 00:41:28,720 --> 00:41:29,920 N�o pode? 453 00:41:31,356 --> 00:41:33,045 Voc� est� melhor agora, certo? 454 00:41:34,125 --> 00:41:36,029 Seu rosto j� tem cor. 455 00:41:37,163 --> 00:41:39,107 Voc� � mais forte que essa doen�a. 456 00:41:56,314 --> 00:41:58,451 Agora o chiado cresceu para minha cabe�a, 457 00:41:59,784 --> 00:42:02,284 e meu cora��o est� esmagado sob escombros e chumbo. 458 00:42:04,122 --> 00:42:06,700 Meu cora��o est� esmagado sob escombros e chumbo. 459 00:42:21,039 --> 00:42:24,077 Minha alma e minha vida s�o sons do chiado. 460 00:42:31,482 --> 00:42:37,023 Minha alma e minha vida s�o os sons do chiado, 461 00:42:39,023 --> 00:42:42,829 que cresceram demais para os limites terrenos. 462 00:43:08,619 --> 00:43:09,819 N�o chegue perto de mim! 463 00:43:20,533 --> 00:43:21,668 Socorro! 464 00:43:26,606 --> 00:43:28,508 Socorro! Me ajudem! 465 00:44:26,433 --> 00:44:27,633 N�o! 466 00:44:46,918 --> 00:44:49,222 Me ajudem! 467 00:46:10,501 --> 00:46:11,957 Por que voc� est� chorando? 468 00:46:13,106 --> 00:46:14,306 Juula? 469 00:46:20,011 --> 00:46:21,655 Voc� quer um pouco de mingau? 470 00:46:23,147 --> 00:46:24,147 Juula. 471 00:46:24,884 --> 00:46:26,084 Olha s� quem ele quer. 472 00:46:27,285 --> 00:46:30,590 O que mais o mestre vai querer? Um abra�o e um beijo tamb�m? 473 00:46:33,057 --> 00:46:34,513 Por que Juula estava aqui? 474 00:46:34,825 --> 00:46:36,196 Ah, voc� quer uma mulher? 475 00:46:36,896 --> 00:46:39,666 Tem dinheiro? Posso arrumar uma bruaca para voc�. 476 00:47:03,988 --> 00:47:06,157 Ele est� l� em cima. 477 00:47:19,737 --> 00:47:21,341 Fique de olho nele! 478 00:47:25,042 --> 00:47:27,378 Vamos tir�-lo daqui com fuma�a! 479 00:48:33,844 --> 00:48:34,981 Juula. 480 00:48:39,750 --> 00:48:40,850 Juula, eu sou Juhan. 481 00:48:42,420 --> 00:48:43,620 Voc� se lembra? 482 00:48:51,128 --> 00:48:52,328 � voc�. 483 00:48:54,398 --> 00:48:55,398 Juula. 484 00:48:58,903 --> 00:49:00,773 Eu escrevi um poema para voc�. 485 00:49:04,809 --> 00:49:07,247 "Venha, vou curar sua dor! 486 00:49:09,146 --> 00:49:11,050 Assim disse o vento suave do ver�o. 487 00:49:12,116 --> 00:49:15,622 Suavemente, ele afagou, abra�ou, abriu todos os n�s emaranhados..." 488 00:49:16,353 --> 00:49:18,297 Voc� vai me levar para a Alemanha. 489 00:49:22,495 --> 00:49:23,727 Sim. 490 00:49:25,362 --> 00:49:26,862 Estou lendo para voc�, Juula. 491 00:49:29,133 --> 00:49:32,939 "Delicadamente, ele beijou meu cabelo, meus l�bios e olhos. 492 00:49:36,710 --> 00:49:39,379 M�os sedosas juntaram meu cora��o de novo. 493 00:49:41,479 --> 00:49:46,185 Ele flertou, acariciou, desejou, gentilmente me tocou e implorou." 494 00:49:53,290 --> 00:49:54,390 Sim. 495 00:49:55,392 --> 00:49:56,829 Me beija. 496 00:50:00,831 --> 00:50:02,202 Me beija muito. 497 00:50:05,302 --> 00:50:06,502 Otto. 498 00:50:13,711 --> 00:50:15,982 Juula, eu sou Juhan. 499 00:50:25,389 --> 00:50:28,061 Para Tartu! Tartu que se dane. 500 00:50:36,500 --> 00:50:37,938 � muito injusto. 501 00:50:39,537 --> 00:50:40,674 � muito injusto. 502 00:51:05,665 --> 00:51:06,865 Minha filha! 503 00:51:09,133 --> 00:51:11,037 Voc� apareceu como o sol, 504 00:51:11,936 --> 00:51:14,434 como na manh� em que voc� chegou. 505 00:51:21,045 --> 00:51:23,416 Por qu�? Por qu�? 506 00:51:25,783 --> 00:51:28,221 Voc� apareceu como o sol, 507 00:51:30,623 --> 00:51:32,067 e o dia ficou claro. 508 00:51:35,659 --> 00:51:37,297 Voc� apareceu como o sol, 509 00:51:39,499 --> 00:51:41,099 e brilhou em meu cora��o. 510 00:51:43,767 --> 00:51:46,539 E desapareceu como o sol, 511 00:51:48,372 --> 00:51:50,343 na escurid�o da noite. 512 00:52:19,837 --> 00:52:21,808 Mari sabia sobre o pote de dinheiro. 513 00:52:22,640 --> 00:52:23,943 Como voc�... 514 00:52:25,242 --> 00:52:26,442 N�o, ela n�o sabia. 515 00:52:28,012 --> 00:52:29,212 Ela sabia sim. 516 00:52:29,947 --> 00:52:31,469 Ah, Liise, querida Liise. 517 00:52:32,950 --> 00:52:34,921 Madjus era um bom amigo. 518 00:52:36,089 --> 00:52:38,424 E Mari era como se fosse minha pr�pria filha. 519 00:52:39,256 --> 00:52:41,427 Se precisar de alguma coisa, � s� me avisar. 520 00:52:44,261 --> 00:52:47,205 Liise, voc� precisa contar a verdade sobre o dinheiro. 521 00:52:59,443 --> 00:53:00,643 Sumiu. 522 00:53:01,645 --> 00:53:02,645 O que sumiu? 523 00:53:03,616 --> 00:53:04,851 O pote de dinheiro. 524 00:53:05,883 --> 00:53:07,439 Ainda estava aqui ontem. 525 00:53:08,285 --> 00:53:09,485 Que pote de dinheiro? 526 00:53:12,656 --> 00:53:14,628 Madjus desenterrou um pote de dinheiro. 527 00:53:15,729 --> 00:53:17,230 Algu�m descobriu, 528 00:53:17,897 --> 00:53:20,867 matou Madjus e roubou o pote. 529 00:53:25,402 --> 00:53:27,938 Por que voc� n�o me contou a verdade imediatamente? 530 00:53:28,005 --> 00:53:33,076 Se o pote pertencer ao feudo, eu seria punida. 531 00:53:34,812 --> 00:53:36,013 Droga! 532 00:53:36,080 --> 00:53:37,484 Tinha um feiti�o nele. 533 00:53:42,553 --> 00:53:44,624 Est� tudo uma confus�o agora. 534 00:53:45,923 --> 00:53:48,595 Se estava em terreno do feudo, ent�o... 535 00:53:49,763 --> 00:53:51,231 a prata pertence ao feudo. 536 00:53:51,829 --> 00:53:53,766 Ou at� mesmo ao imperador? 537 00:53:53,833 --> 00:53:55,468 E por isso, Mari se enforcou? 538 00:53:57,134 --> 00:53:58,234 N�o. 539 00:53:59,069 --> 00:54:00,206 N�o, n�o, n�o. 540 00:54:01,071 --> 00:54:02,682 Infeliz no amor ou algo assim. 541 00:54:04,274 --> 00:54:05,663 Mari temia por sua vida. 542 00:54:08,114 --> 00:54:10,082 Achava que o diabo estava atr�s dela. 543 00:54:14,084 --> 00:54:16,520 E onde Mari conseguiria uma corda t�o boa? 544 00:54:16,587 --> 00:54:18,391 O qu�? Que corda? 545 00:54:19,022 --> 00:54:20,827 � uma corda nova, uma corda boa. 546 00:54:23,894 --> 00:54:25,461 Ainda tem cheiro de c�nhamo. 547 00:54:30,303 --> 00:54:31,671 Esta corda � do feudo! 548 00:55:15,245 --> 00:55:17,816 � nossa. Com certeza. 549 00:55:19,149 --> 00:55:21,038 A melhor corda de toda a regi�o. 550 00:55:23,086 --> 00:55:24,991 Mari se enforcou com isto. 551 00:55:32,329 --> 00:55:33,918 Eu tamb�m teria usado. 552 00:55:35,833 --> 00:55:38,405 N�o arrebenta, prende bem o n�. 553 00:55:43,343 --> 00:55:44,611 Liiv! 554 00:55:47,244 --> 00:55:48,444 Liiv, caramba! 555 00:55:50,180 --> 00:55:51,380 Onde voc� est�? 556 00:55:59,723 --> 00:56:01,161 Fiquei sem tabaco. 557 00:56:03,663 --> 00:56:04,998 Mas este c�nhamo serve. 558 00:56:08,535 --> 00:56:10,470 Voc� tem acesso a esta corda? 559 00:56:13,073 --> 00:56:15,074 Eu uso essa corda em todos os lugares. 560 00:56:15,105 --> 00:56:16,938 Voc� vendeu esta corda para Madjus? 561 00:56:20,611 --> 00:56:21,811 Para Madjus? 562 00:56:23,147 --> 00:56:26,183 Ele j� estava em d�vida com o feudo, nada de corda para ele. 563 00:56:26,250 --> 00:56:27,620 Mas aqueles comediantes, 564 00:56:27,687 --> 00:56:30,389 eles precisavam de uma corda, ent�o vendi para eles. 565 00:56:43,269 --> 00:56:45,972 Eu soube na hora que eles n�o eram bons homens. 566 00:56:50,410 --> 00:56:52,075 Eles n�o v�o para longe. 567 00:56:52,142 --> 00:56:54,214 Vou peg�-los na estrada para Tartu. 568 00:56:57,517 --> 00:56:58,918 Eles n�o v�o para Tartu. 569 00:57:03,086 --> 00:57:05,291 A morte est� ao meu redor. 570 00:57:06,523 --> 00:57:07,990 Eu posso senti-la chegando. 571 00:57:11,361 --> 00:57:13,433 Mas h� o prado, 572 00:57:17,737 --> 00:57:19,271 onde voc� est� florescendo. 573 00:57:23,707 --> 00:57:25,311 Que lindo o prado 574 00:57:27,180 --> 00:57:28,615 onde voc� est� florescendo. 575 00:57:30,180 --> 00:57:31,918 Mas a morte est� ao meu redor, 576 00:57:33,219 --> 00:57:34,988 Eu posso senti-la chegando. 577 00:58:24,034 --> 00:58:27,240 Acho que devemos arrancar mais dinheiro daquele leit�o. 578 00:58:27,307 --> 00:58:28,441 Deixa quieto. 579 00:58:32,242 --> 00:58:34,814 Quase fomos acusados de assassinato. 580 00:58:35,815 --> 00:58:37,650 N�o seja t�o covarde. 581 00:58:37,717 --> 00:58:38,878 S� se vive uma vez. 582 00:58:38,879 --> 00:58:41,384 Pegamos o dinheiro e partimos para Paris. 583 00:58:41,451 --> 00:58:44,254 Aquele leit�o tem uma arma. Voc� mesmo vendeu para ele. 584 00:58:44,321 --> 00:58:45,743 Posso revist�-lo antes. 585 00:58:46,123 --> 00:58:47,257 Vamos! 586 00:58:47,324 --> 00:58:49,362 Paris! Moulin Rouge! 587 00:59:42,979 --> 00:59:44,179 Droga! 588 00:59:48,321 --> 00:59:49,999 A carro�a parece mais pesada. 589 00:59:50,587 --> 00:59:52,276 Para de reclamar o tempo todo. 590 01:00:01,431 --> 01:00:04,904 J� falei, a gente diz o valor, e ser� pago. 591 01:00:06,036 --> 01:00:07,937 Se voc� n�o for comigo, vou sozinho. 592 01:00:08,104 --> 01:00:11,708 - J� est�o nos perseguindo. - S�o s� policiais da vila. 593 01:00:11,775 --> 01:00:15,108 Quebro os dentes deles com um taco antes que possam peidar. 594 01:00:16,446 --> 01:00:18,613 Voc� pode me esperar na pr�xima taberna. 595 01:00:25,922 --> 01:00:27,122 Desculpe. 596 01:00:27,657 --> 01:00:31,197 - Devo estar no vag�o errado. - Aquele velhote! 597 01:00:33,900 --> 01:00:35,900 S� tenho umas perguntas para voc�. 598 01:00:37,634 --> 01:00:38,671 Maldito! 599 01:01:06,863 --> 01:01:08,063 Ele morreu? 600 01:01:11,604 --> 01:01:13,339 Acho que ainda est� respirando. 601 01:01:28,752 --> 01:01:29,823 Perigo... 602 01:01:31,224 --> 01:01:32,224 O qu�? 603 01:01:32,859 --> 01:01:34,137 Sua vida est� em perigo. 604 01:01:34,691 --> 01:01:35,862 Canalha. 605 01:01:41,031 --> 01:01:43,737 Deixe-o descansar a�. Ele � louco, j� foi o suficiente. 606 01:02:16,733 --> 01:02:17,733 Louco... 607 01:02:19,569 --> 01:02:20,569 Eu... 608 01:02:36,419 --> 01:02:37,975 Vejo voc� � noite. 609 01:03:30,073 --> 01:03:34,581 Quando eu era s� um rapazinho... 610 01:03:37,147 --> 01:03:43,189 um chiado come�ou em meu cora��o. 611 01:03:49,392 --> 01:03:52,198 E depois que eu cresci... 612 01:04:00,203 --> 01:04:03,242 o chiado ficou mais forte. 613 01:04:09,779 --> 01:04:14,988 Agora o chiado cresceu para minha cabe�a. 614 01:04:16,986 --> 01:04:19,786 E meu cora��o est� esmagado sob escombros e chumbo. 615 01:05:33,062 --> 01:05:34,134 Minha alma... 616 01:05:37,937 --> 01:05:41,406 e minha vida s�o os sons do chiado... 617 01:05:44,174 --> 01:05:46,642 que cresceram demais para... 618 01:05:46,709 --> 01:05:49,716 Eles sumiram, nem sinal dos lutadores na estrada para Tartu. 619 01:05:49,783 --> 01:05:51,250 Para os limites terrenos. 620 01:05:51,317 --> 01:05:53,686 Liiv! Voc� caiu de cara no ch�o? 621 01:05:54,821 --> 01:05:58,091 Eu sei onde um deles est�. 622 01:06:00,557 --> 01:06:01,557 Ele est� morto. 623 01:06:04,294 --> 01:06:05,661 Isto estava na m�o dele. 624 01:06:11,534 --> 01:06:12,734 O lutador Koiv. 625 01:06:17,440 --> 01:06:18,778 Ent�o foram eles, caramba. 626 01:06:20,009 --> 01:06:22,415 Eles brigaram pelo dinheiro, e um matou o outro. 627 01:06:23,883 --> 01:06:27,137 - Vem, voc� me conta no caminho. - Eu sei quem � o assassino. 628 01:06:27,684 --> 01:06:29,689 Mas n�o posso provar. 629 01:06:30,119 --> 01:06:32,522 - Eu quero peg�-lo. - Voc� � louco. 630 01:06:32,589 --> 01:06:34,060 - Deixa disso. - N�o posso. 631 01:06:35,595 --> 01:06:38,197 Eu tenho "Beziehung Wahnvorstellung". 632 01:06:38,995 --> 01:06:40,967 Tenho obsess�es nada saud�veis. 633 01:06:45,134 --> 01:06:46,767 E n�o vou deixar isso de lado. 634 01:07:05,889 --> 01:07:09,062 N�o entendo o que est� tentando fazer aqui, Liiv. 635 01:07:10,293 --> 01:07:13,333 O assassino deve estar vindo matar Liise. 636 01:07:17,166 --> 01:07:18,938 Ol�! Voc� est� na taberna? 637 01:07:20,937 --> 01:07:22,909 S� estou procurando a pol�cia. 638 01:07:24,073 --> 01:07:26,212 Liise, por que voc� precisa da pol�cia? 639 01:07:27,614 --> 01:07:28,615 Ou�a, Liiv. 640 01:07:28,682 --> 01:07:33,253 Se Liise contar a ele sobre o dinheiro, vai atrapalhar os planos do assassino. 641 01:07:34,254 --> 01:07:36,643 Tem algo que n�o contei antes. 642 01:07:37,253 --> 01:07:38,420 E agora foi roubado. 643 01:07:40,423 --> 01:07:42,495 Tenho que contar � pol�cia. 644 01:07:43,192 --> 01:07:44,914 Por isso, ele tamb�m matou Mari. 645 01:07:48,064 --> 01:07:51,604 Ele matou minha Mari? 646 01:07:53,670 --> 01:07:54,670 E Madjus tamb�m? 647 01:07:55,542 --> 01:08:00,476 Liise, avisarei � pol�cia para vir at� voc�. 648 01:08:00,543 --> 01:08:01,543 Vai para casa agora! 649 01:08:10,186 --> 01:08:11,386 E a�, esperamos, 650 01:08:13,957 --> 01:08:14,957 at� ele chegar. 651 01:08:23,032 --> 01:08:25,038 Vou pegar uma cerveja para voc�. 652 01:09:04,440 --> 01:09:05,912 Que cerveja forte, Liise. 653 01:09:06,943 --> 01:09:10,150 Madjus que fez, mas quem vai beber agora? 654 01:09:12,682 --> 01:09:13,782 Liiv. 655 01:09:22,392 --> 01:09:24,627 Se eu n�o chegar em casa logo, 656 01:09:24,694 --> 01:09:28,435 minha esposa vai me dar uma bronca. 657 01:10:57,086 --> 01:10:58,291 Toma isso! 658 01:10:59,355 --> 01:11:00,427 Seu bosta! 659 01:11:04,160 --> 01:11:05,432 Toma isso, seu bosta! 660 01:11:07,396 --> 01:11:08,802 Sua mulher est�pida! 661 01:11:11,434 --> 01:11:12,634 Quem � voc�? 662 01:11:13,469 --> 01:11:14,936 O assassino est� chegando! 663 01:11:17,039 --> 01:11:18,039 Eu o segui. 664 01:11:19,609 --> 01:11:21,047 Eu o perdi de vista. 665 01:11:23,045 --> 01:11:24,045 Ei. 666 01:11:25,014 --> 01:11:26,014 Voc� est� morto? 667 01:11:28,417 --> 01:11:29,685 Policial! 668 01:11:29,752 --> 01:11:31,224 Acorda! 669 01:11:32,088 --> 01:11:34,361 Juhan! Policial! Acordem! 670 01:11:44,834 --> 01:11:48,108 O que fa�o com voc�? 671 01:11:49,238 --> 01:11:51,177 Voc� vai morrer aqui assim. 672 01:11:55,211 --> 01:11:56,411 Aguenta a�. 673 01:12:01,821 --> 01:12:03,823 N�o morre ainda. Espera um minuto. 674 01:12:07,123 --> 01:12:10,730 Aguenta. Ainda n�o, espera. 675 01:12:39,355 --> 01:12:40,493 Droga! 676 01:12:45,862 --> 01:12:48,168 Policial! Acorda! 677 01:12:58,641 --> 01:12:59,846 Policial! 678 01:13:00,943 --> 01:13:01,943 Policial! 679 01:13:05,681 --> 01:13:06,681 Policial! 680 01:13:09,852 --> 01:13:11,358 Acorda! 681 01:13:13,322 --> 01:13:14,928 Policial! 682 01:13:45,521 --> 01:13:47,193 Ele fugiu. 683 01:13:50,459 --> 01:13:52,165 Quem era, Liise? 684 01:13:55,231 --> 01:13:56,669 O diabo. 685 01:13:57,833 --> 01:13:59,172 O pr�prio diabo. 686 01:14:01,103 --> 01:14:02,103 O diabo. 687 01:14:08,177 --> 01:14:09,177 Liise, Liise. 688 01:14:12,214 --> 01:14:14,154 O que voc� deu para n�s? 689 01:14:16,919 --> 01:14:18,219 Uma droga para dormir? 690 01:14:21,157 --> 01:14:23,046 Voc� queria se vingar dele sozinha. 691 01:14:24,627 --> 01:14:26,132 Ningu�m se mexe! 692 01:14:59,328 --> 01:15:01,001 Ele seguiu o assassino 693 01:15:02,535 --> 01:15:04,404 que matou Madjus, 694 01:15:06,569 --> 01:15:07,569 enforcou Mari... 695 01:15:10,239 --> 01:15:12,178 e atirou no outro lutador. 696 01:15:27,323 --> 01:15:28,795 Quem � esse assassino? 697 01:15:31,927 --> 01:15:32,927 O diabo. 698 01:15:38,367 --> 01:15:39,678 Um diabo muito real. 699 01:16:11,967 --> 01:16:12,967 Juhan. 700 01:16:15,237 --> 01:16:16,870 O que voc� est� fazendo aqui? 701 01:16:17,673 --> 01:16:19,479 Estou pensando na morte. 702 01:16:21,844 --> 01:16:23,177 Estou pensando em Mari. 703 01:16:24,647 --> 01:16:25,847 E Madjus. 704 01:16:28,617 --> 01:16:29,817 E Juula. 705 01:16:31,887 --> 01:16:33,793 Juula? Juula est� com dor. 706 01:16:36,392 --> 01:16:39,465 Ela est� sofrendo muito, e voc� n�o pode ajud�-la. 707 01:16:43,399 --> 01:16:47,569 E a�, esses homens vieram de S�o Petersburgo, vendendo coisas. 708 01:16:47,636 --> 01:16:50,276 Eles tinham �pio. 709 01:16:51,173 --> 01:16:52,745 Para aliviar a dor de Juula. 710 01:16:53,980 --> 01:16:56,750 Mas � caro, e voc� n�o tinha dinheiro suficiente. 711 01:16:57,613 --> 01:17:00,920 Voc� n�o tinha dinheiro comum, mas voc� tinha... 712 01:17:02,885 --> 01:17:05,653 N�o, Juhan. Eu n�o. 713 01:17:06,893 --> 01:17:08,493 Eles conseguiram isso de Madjus. 714 01:17:09,558 --> 01:17:11,669 Madjus chegou na taberna uma noite, 715 01:17:13,129 --> 01:17:15,301 e atirou essa prata velha no balc�o. 716 01:17:17,199 --> 01:17:18,399 E voc�... 717 01:17:19,335 --> 01:17:22,308 Voc� percebeu que Madjus tinha achado um tesouro. 718 01:17:23,539 --> 01:17:26,475 Juula precisava ir pra Alemanha para se tratar. 719 01:17:26,542 --> 01:17:29,549 Voc� n�o tinha dinheiro suficiente, voc� precisava de mais. 720 01:17:32,248 --> 01:17:36,089 Voc� esperou Madjus voltar para casa e foi atr�s dele. 721 01:17:36,852 --> 01:17:40,260 N�o fa�a neg�cio com Jurka! Faz comigo! 722 01:17:40,956 --> 01:17:43,325 Posso resolver sem o feudo saber! 723 01:17:43,392 --> 01:17:45,160 E dividimos o lucro! 724 01:17:45,227 --> 01:17:47,601 N�o acredito em papo de nenhum professor! 725 01:17:48,531 --> 01:17:50,103 � meu dinheiro. Eu encontrei. 726 01:17:50,170 --> 01:17:52,739 O que est� enterrado debaixo do meu celeiro � meu. 727 01:17:54,040 --> 01:17:55,108 Vamos! 728 01:17:55,175 --> 01:17:57,877 E voc� n�o precisou dizer mais nada. 729 01:18:09,689 --> 01:18:10,689 Maldito seja... 730 01:18:25,267 --> 01:18:27,100 Jurka, o Ferreiro, foi preso. 731 01:18:30,873 --> 01:18:32,312 Mas voc� sabe... 732 01:18:34,476 --> 01:18:37,851 Voc� sabe que n�o tem muitas provas contra ele. 733 01:18:41,217 --> 01:18:42,522 Voc� vai para a taberna. 734 01:18:43,023 --> 01:18:45,458 Eu nunca matei ningu�m na minha vida! 735 01:18:46,789 --> 01:18:49,358 Voc� pega o kettlebell que Jurka comprou 736 01:18:49,429 --> 01:18:51,231 e o mancha de sangue. 737 01:18:53,462 --> 01:18:56,665 Sempre disse que Jurka n�o � um bom homem. 738 01:18:56,736 --> 01:18:59,339 Voc� o leva para o lugar onde matou Madjus. 739 01:19:00,169 --> 01:19:01,369 Juhan. 740 01:19:02,304 --> 01:19:04,144 Voc� est� muito, muito doente. 741 01:19:05,378 --> 01:19:07,967 Voc� est� sempre imaginando coisas malucas, Juhan! 742 01:19:16,018 --> 01:19:17,590 Mas a�, Mari veio at� voc�. 743 01:19:19,755 --> 01:19:21,656 Fazia muito tempo que n�o via Mari. 744 01:19:21,723 --> 01:19:24,575 Se Mari contasse � pol�cia sobre o dinheiro, 745 01:19:24,576 --> 01:19:26,499 estaria fora do seu alcance. 746 01:19:26,666 --> 01:19:28,268 As autoridades ficariam com ele. 747 01:19:29,698 --> 01:19:33,139 Tenho que dizer � pol�cia que o dinheiro pertence ao diabo. 748 01:19:34,403 --> 01:19:37,911 Voc� foi atr�s de Mari e a matou. 749 01:19:50,953 --> 01:19:53,927 O feudo sustenta a escola, e a escola tem bastante... 750 01:19:54,923 --> 01:19:55,923 corda do feudo. 751 01:19:57,626 --> 01:20:01,134 Voc� � louco, Juhan! Totalmente louco! 752 01:20:01,201 --> 01:20:05,939 Os lutadores venderam �pio pelo dinheiro antigo e a pol�cia os prendeu. 753 01:20:06,006 --> 01:20:09,905 Voc� estava com medo que eles contassem quem deu o dinheiro. 754 01:20:09,972 --> 01:20:11,172 � muito injusto. 755 01:20:15,878 --> 01:20:18,622 Voc� viu para onde eles fugiram. E foi atr�s deles. 756 01:20:22,968 --> 01:20:26,292 Professor, eu j� estava indo falar com voc�. 757 01:20:27,990 --> 01:20:29,162 M�os ao alto. 758 01:20:31,226 --> 01:20:32,699 Posso explicar tudo. 759 01:20:32,766 --> 01:20:36,002 - Eu n�o matei ningu�m. - Eu n�o me importo. 760 01:20:36,069 --> 01:20:38,638 Os lutadores s� estavam interessados em dinheiro. 761 01:20:39,205 --> 01:20:40,373 Por que t�o pouco? 762 01:20:45,078 --> 01:20:46,412 Cale-se! 763 01:21:07,763 --> 01:21:09,765 O que voc� vai fazer com seu ma�o? 764 01:21:09,836 --> 01:21:11,404 Apresentar isto ao tribunal? 765 01:21:14,803 --> 01:21:16,576 Corda do feudo e um ma�o de bruxa. 766 01:21:16,643 --> 01:21:18,874 N�o sei se isso vai provar algo no tribunal. 767 01:21:19,041 --> 01:21:21,677 Ent�o vai para casa dormir e esquecer isso! 768 01:21:21,748 --> 01:21:24,183 Mas sei que, se eu contar tudo � pol�cia, 769 01:21:24,250 --> 01:21:27,620 vir�o aqui verificar se o professor esconde dinheiro em algum lugar. 770 01:21:27,787 --> 01:21:29,355 E mesmo que n�o encontrem, 771 01:21:29,422 --> 01:21:30,924 ficar�o de olho em voc�. 772 01:21:31,820 --> 01:21:34,761 Espi�es ficar�o no teu p� o tempo todo. 773 01:21:38,093 --> 01:21:41,801 Voc� sabe, Otto, como � ter espi�es no seu encal�o o tempo todo? 774 01:21:45,534 --> 01:21:50,510 Espiando por tr�s das janelas e portas, fazendo buracos no teto. 775 01:21:55,148 --> 01:21:56,816 E nada fica escondido deles. 776 01:22:01,817 --> 01:22:03,761 Eu sei como �, Otto. 777 01:22:09,391 --> 01:22:10,491 Juhan. 778 01:22:12,327 --> 01:22:13,327 Ou�a. 779 01:22:15,902 --> 01:22:17,002 Espera a�. 780 01:22:23,238 --> 01:22:24,338 Somos velhos amigos. 781 01:22:29,445 --> 01:22:30,445 E Madjus... 782 01:22:32,214 --> 01:22:34,454 quem era ele? Um homem que nem sabia ler. 783 01:22:35,050 --> 01:22:36,623 Ele n�o era ningu�m! Um b�bado! 784 01:22:38,420 --> 01:22:40,927 E aqueles lutadores. Animais sem educa��o. 785 01:22:45,894 --> 01:22:47,333 Minha noiva est� morrendo! 786 01:22:50,732 --> 01:22:52,805 E sua sa�de tamb�m n�o est� t�o boa. 787 01:22:54,970 --> 01:22:58,978 E se eu tiver dinheiro para bancar um hospital no estrangeiro para voc�? 788 01:23:01,977 --> 01:23:03,444 Um verdadeiro hospital? 789 01:23:04,279 --> 01:23:06,019 Sim! Claro! 790 01:23:14,723 --> 01:23:15,923 Mas e Mari? 791 01:23:18,994 --> 01:23:20,850 Que conversa maluca � essa agora? 792 01:23:21,534 --> 01:23:24,938 N�o, preciso dizer � pol�cia que o dinheiro pertence ao diabo. 793 01:23:26,902 --> 01:23:28,002 Quer saber, Mari... 794 01:23:30,305 --> 01:23:32,038 Vai para casa e n�o se preocupe. 795 01:23:32,245 --> 01:23:35,745 Eu mesmo vou falar com a pol�cia, e vai ficar tudo bem. 796 01:23:37,946 --> 01:23:40,446 Ah, eu sabia que meu professor me ajudaria. 797 01:23:50,492 --> 01:23:51,770 Se entrega, Otto. 798 01:23:53,028 --> 01:23:54,139 E admita a verdade. 799 01:23:55,935 --> 01:24:01,241 Deus n�o te deu o direito de decidir quem vive e quem morre. 800 01:24:10,279 --> 01:24:12,501 O Imp�rio Russo precisa de mais dinheiro? 801 01:24:14,917 --> 01:24:16,995 O imperador vai ficar ainda mais rico. 802 01:24:17,653 --> 01:24:20,320 E minha noiva vai morrer por causa da sua loucura. 803 01:24:42,578 --> 01:24:43,745 Voc� � louco, Juhan. 804 01:24:44,846 --> 01:24:47,402 Voc� est� confuso e louco, todo mundo sabe disso. 805 01:25:06,702 --> 01:25:09,909 Voc� veio � escola e se enforcou. 806 01:25:10,706 --> 01:25:12,946 Poeta louco, ningu�m sabe o que deu em voc�. 807 01:25:13,513 --> 01:25:14,881 Voc� nem voltou para casa, 808 01:25:14,975 --> 01:25:17,744 porque sua pr�pria fam�lia te mandaria para o hosp�cio. 809 01:25:20,476 --> 01:25:22,181 E voc� se enforcou. 810 01:25:33,067 --> 01:25:35,269 Sua poesia agora vai ficar ainda mais famosa. 811 01:25:35,329 --> 01:25:38,407 Um poeta louco que colocou uma corda no pesco�o. 812 01:27:10,931 --> 01:27:12,131 Liiv! 813 01:27:52,060 --> 01:27:53,727 De flor em flor ele voa, 814 01:27:57,110 --> 01:27:59,012 e voa em dire��o � colmeia; 815 01:28:00,347 --> 01:28:02,249 e se as nuvens de trov�o subirem, 816 01:28:03,313 --> 01:28:06,286 ele voa em dire��o � colmeia. 817 01:28:08,388 --> 01:28:09,990 E milhares cair�o, 818 01:28:12,359 --> 01:28:13,893 e milhares chegam em casa. 819 01:28:16,029 --> 01:28:18,031 Eles n�o v�o deixar a tristeza ficar, 820 01:28:18,865 --> 01:28:21,034 pois voam para a colmeia. 821 01:28:52,866 --> 01:28:55,135 Venha aqui! Sim, voc�! 822 01:28:57,103 --> 01:28:58,271 Venha aqui. 823 01:29:04,645 --> 01:29:07,952 "Um vento de morte pode soprar contra voc�, 824 01:29:08,709 --> 01:29:10,772 uma bala mortal pode voar em sua dire��o, 825 01:29:10,839 --> 01:29:14,948 voc� esquecer� a morte e a tristeza e correr� para sua p�tria." 826 01:29:15,544 --> 01:29:16,944 Juhan Liiv. 827 01:29:19,081 --> 01:29:21,588 Um terrorista. Ele est� aqui? 828 01:29:25,521 --> 01:29:29,595 Tenha mais cuidado com quem voc� se associa. 829 01:29:58,153 --> 01:30:01,628 Estou em casa, no meio da p�tria, 830 01:30:03,959 --> 01:30:06,126 mas ainda procurando um caminho at� ele. 831 01:30:10,499 --> 01:30:13,073 Estou procurando, ah, estou procurando o caminho, 832 01:30:16,443 --> 01:30:18,976 morrendo e acordando hora ap�s hora. 833 01:30:21,410 --> 01:30:23,854 E as correntes podem me jogar aqui e ali. 834 01:30:24,413 --> 01:30:27,787 Minha alma avan�a em dire��o a voc� em todos os lugares. 59594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.