Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,623 --> 00:00:26,426
1894. TARTU, GOVERNO DA LIV�NIA,
IMP�RIO RUSSO.
2
00:00:26,493 --> 00:00:28,425
A ESPERAN�A DE LIBERDADE
DOS ESTONIANOS
3
00:00:28,426 --> 00:00:30,564
DURANTE O TEMPO DE DESPERTAR
EST� SUMINDO.
4
00:00:30,631 --> 00:00:32,232
OS IDEAIS EST�O DESAPARECENDO.
5
00:00:32,299 --> 00:00:34,301
SOFRENDO DE UMA DOEN�A MENTAL,
6
00:00:34,368 --> 00:00:38,071
O POETA JUHAN LIIV EST� CONFINADO
NA CL�NICA DE NEUROLOGIA DE TARTU.
7
00:00:38,138 --> 00:00:41,176
POUCO SE SABE SOBRE SUA VIDA
NOS PR�XIMOS SETE ANOS.
8
00:00:45,612 --> 00:00:47,514
"Venha, escurid�o da noite,
9
00:00:51,084 --> 00:00:52,319
me pegue no colo.
10
00:00:58,759 --> 00:01:00,327
Meu sol n�o me reconhece,
11
00:01:05,999 --> 00:01:07,634
a noite me restou.
12
00:01:14,141 --> 00:01:16,276
N�o h� uma �nica estrela,
13
00:01:19,546 --> 00:01:20,714
S� o meu sofrimento.
14
00:01:24,251 --> 00:01:25,252
Cubra-me."
15
00:01:26,520 --> 00:01:28,488
E como voc� est� se sentindo?
16
00:01:33,327 --> 00:01:34,527
Onde estou?
17
00:01:35,362 --> 00:01:36,930
No mesmo lugar de ontem.
18
00:01:38,131 --> 00:01:39,199
No hosp�cio.
19
00:01:48,542 --> 00:01:51,411
Ah, sim,
voc� ficou lutando um pouco.
20
00:01:52,913 --> 00:01:54,913
Acho que isso
n�o � mais necess�rio.
21
00:01:57,985 --> 00:02:01,621
Ele est� confuso, fala bobagens,
como se estivesse vendo fantasmas.
22
00:02:03,824 --> 00:02:07,827
Em um breve momento de clareza,
ele pediu o caderno de poemas.
23
00:02:08,328 --> 00:02:09,396
� assim mesmo.
24
00:02:09,463 --> 00:02:11,965
"Beziehung Wahnvorstellung."
25
00:02:14,201 --> 00:02:16,703
Vamos tomar o rem�dio
e descansar em paz.
26
00:02:19,139 --> 00:02:20,940
Venho visit�-lo amanh� de novo.
27
00:02:31,284 --> 00:02:33,220
Juhan... Juhan...
28
00:03:24,504 --> 00:03:27,540
A SOMBRA
29
00:03:50,464 --> 00:03:52,399
O que est� voando
em dire��o � p�tria?
30
00:03:54,134 --> 00:03:55,235
Eu n�o entendo.
31
00:03:56,136 --> 00:03:58,438
Uma abelha est� voando
em dire��o � colmeia?
32
00:03:58,505 --> 00:03:59,506
A abelha, sim.
33
00:04:00,307 --> 00:04:03,510
E onde fica a p�tria desta
abelha? Uma abelha n�o tem p�tria.
34
00:04:03,577 --> 00:04:06,346
A colmeia � a p�tria das abelhas.
35
00:04:08,214 --> 00:04:10,549
"E um vento da morte
pode soprar contra voc�,
36
00:04:11,918 --> 00:04:14,354
e uma bala mortal
pode voar em sua dire��o:
37
00:04:16,389 --> 00:04:18,692
sua alma corre para sua p�tria."
38
00:04:22,929 --> 00:04:25,598
Voc� sabe, Juhan,
ningu�m quer ler isso agora.
39
00:04:25,665 --> 00:04:27,367
O mundo est� mudando.
40
00:04:27,434 --> 00:04:29,202
F�bricas est�o sendo constru�das.
41
00:04:29,269 --> 00:04:31,772
Todo esse patriotismo �
coisa de poetas fr�geis.
42
00:04:32,405 --> 00:04:34,074
N�o d� pra publicar isso!
43
00:04:34,141 --> 00:04:38,144
Nos tempos de hoje, precisamos
buscar novos valores que nos guiem.
44
00:04:39,846 --> 00:04:42,382
N�o posso publicar estes versos,
Juhan.
45
00:04:42,749 --> 00:04:44,651
N�o � atual, ningu�m vai comprar.
46
00:04:46,086 --> 00:04:47,387
N�o fique tocando em tudo.
47
00:04:49,856 --> 00:04:54,561
Ningu�m quer ler seus poemas...
48
00:04:55,428 --> 00:04:57,731
Juhan... Juhan...
49
00:05:12,112 --> 00:05:14,180
Mas voc� j� publicou
meus versos antes.
50
00:05:17,651 --> 00:05:18,852
Antes.
51
00:05:19,986 --> 00:05:22,956
Falta de dinheiro acabou comigo.
52
00:05:25,759 --> 00:05:28,094
E enviaram espi�es
para me perseguir,
53
00:05:28,161 --> 00:05:30,497
aparecendo em toda esquina,
54
00:05:30,564 --> 00:05:33,700
escondidos no s�t�o,
fazendo furos no teto.
55
00:05:35,569 --> 00:05:36,736
Est�o me vigiando.
56
00:05:38,872 --> 00:05:41,541
Quer saber, Juhan...
Vai para o interior, para casa.
57
00:05:43,443 --> 00:05:46,980
Compre um bom tabaco,
fume um cachimbo.
58
00:05:49,549 --> 00:05:50,650
Cuide de sua sa�de.
59
00:05:51,652 --> 00:05:54,387
Deixe de lado esses versos
sobre a p�tria por agora.
60
00:05:57,824 --> 00:05:59,893
Quando vou
para a terra do meu pai,
61
00:06:01,561 --> 00:06:03,163
� quando penso na p�tria.
62
00:06:32,826 --> 00:06:34,260
Juhan...
63
00:06:34,327 --> 00:06:37,364
Juhan! Juhan!
64
00:06:41,434 --> 00:06:42,634
Juhan!
65
00:06:43,270 --> 00:06:44,537
N�o.
66
00:06:45,939 --> 00:06:47,040
Juhan!
67
00:06:48,308 --> 00:06:50,577
Voc� n�o se lembra de mim?
68
00:06:51,678 --> 00:06:53,413
Eu me lembro muito bem de voc�.
69
00:06:53,480 --> 00:06:55,548
Voc� � filha de Madjus, de Harma.
70
00:06:55,615 --> 00:06:57,117
- Mari.
- Sim, Mari.
71
00:06:59,085 --> 00:07:00,720
Voc� � meu parente.
72
00:07:02,088 --> 00:07:03,990
Uma vez voc� me ensinou a ler.
73
00:07:04,724 --> 00:07:05,959
O que voc� fez em Tartu?
74
00:07:06,026 --> 00:07:09,095
Meu pai me mandou para Tartu
para arranjar um emprego.
75
00:07:10,163 --> 00:07:11,831
Olha, ele deve a todos.
76
00:07:11,898 --> 00:07:13,399
Voc� conseguiu um emprego?
77
00:07:13,900 --> 00:07:15,068
N�o, n�o consegui.
78
00:07:17,304 --> 00:07:19,572
Juhan... Juhan...
79
00:07:21,975 --> 00:07:23,843
Voc� virou escritor, Juhan.
80
00:07:25,312 --> 00:07:26,979
E eu n�o sabia disso!
81
00:07:27,046 --> 00:07:29,382
S� tive problemas e mis�ria
por causa disso.
82
00:07:29,449 --> 00:07:32,518
Mesmo assim, os poetas
que cantam sobre a p�tria...
83
00:07:32,585 --> 00:07:35,455
P�tria? O que � a p�tria hoje?
84
00:07:37,924 --> 00:07:40,527
� como um amante secreto
que � proibido mencionar.
85
00:07:42,796 --> 00:07:44,863
Ent�o as coisas
est�o t�o ruins assim?
86
00:07:44,864 --> 00:07:45,965
Pior.
87
00:07:46,933 --> 00:07:49,002
Espi�es disfar�ados
est�o me seguindo.
88
00:07:50,737 --> 00:07:53,073
- Espi�es?
- � espreita, me espionando..
89
00:07:58,845 --> 00:08:00,113
At� aqui na barca!
90
00:08:01,181 --> 00:08:03,282
Eles ficam por a�,
escuros como corvos.
91
00:08:11,791 --> 00:08:13,927
Mas vou engan�-los.
92
00:08:28,708 --> 00:08:29,976
Pega! Agarra!
93
00:08:58,938 --> 00:09:00,507
Boa noite a todos!
94
00:09:08,114 --> 00:09:09,916
Ent�o, tem vodca nesta casa?
95
00:09:10,717 --> 00:09:12,786
Voc� est� em d�vida
com esta casa, Madjus.
96
00:09:16,723 --> 00:09:18,024
Estou endividado agora?
97
00:09:22,162 --> 00:09:23,396
Que dinheiro estranho.
98
00:09:24,731 --> 00:09:25,732
Prata � prata.
99
00:09:26,266 --> 00:09:29,068
� prata, sim,
mas n�o do nosso imperador.
100
00:09:29,135 --> 00:09:32,305
Bem, se voc� n�o quer minha prata,
vou para outra taberna.
101
00:09:32,372 --> 00:09:35,308
Espera! Disse que n�o queria?
102
00:09:42,148 --> 00:09:44,017
Ent�o, quem s�o aqueles caras?
103
00:09:45,051 --> 00:09:47,587
S�o lutadores.
104
00:09:47,654 --> 00:09:49,522
E comediantes. Aqui est�!
105
00:09:58,231 --> 00:10:00,231
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
106
00:10:00,233 --> 00:10:03,736
Bem, Madjus,
quem deixou voc� entrar?
107
00:10:03,803 --> 00:10:05,472
Voc� deve dinheiro em todo lugar.
108
00:10:06,806 --> 00:10:10,009
Olha, at� o Solst�cio de Ver�o,
n�o vou mais dever nem um rublo.
109
00:10:10,076 --> 00:10:11,276
Como?
110
00:10:11,478 --> 00:10:13,980
Sua esposa est� ganhando
dinheiro por a�?
111
00:10:19,819 --> 00:10:21,921
Vai se ferrar, Jurka.
112
00:10:27,427 --> 00:10:29,429
Vou te esmagar, cacete!
113
00:10:29,496 --> 00:10:31,464
N�o tenho medo
da sua bola de ferro.
114
00:10:31,831 --> 00:10:33,498
Eu cago maiores que essa.
115
00:10:38,571 --> 00:10:40,440
Vodca para todos, eu pago!
116
00:10:41,407 --> 00:10:42,940
Vamos brindar para qu�?
117
00:10:44,110 --> 00:10:46,078
Deixem o professor
dizer algo legal.
118
00:10:51,918 --> 00:10:53,474
Eu n�o posso dizer nada.
119
00:10:54,387 --> 00:10:57,490
Mas posso ler algo para voc�s.
120
00:10:59,325 --> 00:11:01,147
Deixem que ele leia,
calem a boca!
121
00:11:02,095 --> 00:11:07,700
Como escreveu Juhan Liiv,
um rapaz da nossa vila.
122
00:11:08,601 --> 00:11:11,238
Ele � meio parente
da minha esposa.
123
00:11:12,305 --> 00:11:14,540
"E eu aceitaria
o v�nculo de sangue,
124
00:11:16,209 --> 00:11:17,987
eu pegaria
o cora��o do meu irm�o,
125
00:11:19,179 --> 00:11:20,601
e juntaria tudo como um s�
126
00:11:21,714 --> 00:11:24,784
contigo, minha pobre Est�nia."
127
00:11:29,022 --> 00:11:30,222
Certo.
128
00:11:48,508 --> 00:11:49,509
Quando eu...
129
00:11:51,044 --> 00:11:52,478
Quando eu era...
130
00:11:55,281 --> 00:11:56,892
Quando eu era s� um rapazinho,
131
00:12:00,887 --> 00:12:02,589
Um chiado... chiado...
132
00:12:04,391 --> 00:12:05,558
Um chia...
133
00:12:06,759 --> 00:12:10,630
Um chiado come�ou em meu cora��o.
134
00:12:14,934 --> 00:12:17,203
E depois que eu cresci...
135
00:12:21,207 --> 00:12:22,429
E depois que eu cresci,
136
00:12:24,677 --> 00:12:27,581
o chiado ficou mais forte.
137
00:12:33,786 --> 00:12:35,288
Agora o chiado...
138
00:12:36,589 --> 00:12:38,256
cresceu para minha cabe�a.
139
00:12:43,696 --> 00:12:46,532
Agora o chiado cresceu
para minha cabe�a.
140
00:12:51,234 --> 00:12:54,040
Agora o chiado cresceu
para minha cabe�a.
141
00:13:41,654 --> 00:13:43,390
Juhan... Juhan...
142
00:14:05,178 --> 00:14:07,047
Juhan... Juhan...
143
00:14:19,259 --> 00:14:20,627
Juhan...
144
00:14:50,323 --> 00:14:51,523
Juhan!
145
00:14:52,292 --> 00:14:54,560
Senhor do c�u! Juhan!
146
00:14:55,128 --> 00:14:56,328
Tia Liise.
147
00:14:56,763 --> 00:15:00,200
Voc� seguiu Mari
da barca at� aqui?
148
00:15:00,733 --> 00:15:03,402
N�o, eu segui a velha
que acabou de entrar aqui.
149
00:15:03,703 --> 00:15:05,405
Ningu�m entrou aqui.
150
00:15:05,472 --> 00:15:06,940
Espere a�, quem � voc�?
151
00:15:07,874 --> 00:15:08,908
Johannes.
152
00:15:10,143 --> 00:15:11,478
Ele � parente meu.
153
00:15:14,180 --> 00:15:15,602
Voc� conhecia esse homem?
154
00:15:32,265 --> 00:15:33,700
Ele parece morto.
155
00:15:33,767 --> 00:15:35,435
Mais para assassinado.
156
00:15:37,103 --> 00:15:40,440
Madjus foi
� taverna ontem � noite,
157
00:15:41,541 --> 00:15:42,942
em um cavalo e uma carro�a.
158
00:15:43,676 --> 00:15:44,844
O cavalo voltou,
159
00:15:46,046 --> 00:15:47,480
puxando a carro�a,
160
00:15:47,547 --> 00:15:50,216
mas Madjus estava morto,
161
00:15:50,617 --> 00:15:52,185
com um buraco na cabe�a.
162
00:15:52,752 --> 00:15:56,222
Madjus era um homem t�o bom.
163
00:15:58,624 --> 00:15:59,726
N�o toque nele!
164
00:16:00,693 --> 00:16:03,697
Ele foi assassinado
por algum motivo.
165
00:16:05,865 --> 00:16:07,701
N�o sei de nenhum motivo.
166
00:16:11,971 --> 00:16:13,493
Vou para a taberna.
167
00:16:14,007 --> 00:16:16,142
Talvez houve
uma briga ou algo assim l�.
168
00:16:19,946 --> 00:16:23,716
- Por que voc� mentiu para o policial?
- Quem mentiu?
169
00:16:26,052 --> 00:16:30,590
Meu querido marido foi assassinado,
e eu que estou mentindo?
170
00:16:32,625 --> 00:16:34,727
Que conversa maluca � essa?
171
00:16:40,600 --> 00:16:41,800
Juhan!
172
00:16:43,469 --> 00:16:45,438
Juhan! Espera, espera!
173
00:16:48,007 --> 00:16:50,643
Juhan, o Pai Celestial enviou
voc� para me ajudar!
174
00:16:51,978 --> 00:16:53,813
Eu sei quem matou meu pai.
175
00:16:54,680 --> 00:16:55,680
Quem foi ent�o?
176
00:16:57,517 --> 00:16:58,618
O diabo.
177
00:17:00,987 --> 00:17:04,356
E agora receio que o diabo venha
atr�s da alma da minha m�e.
178
00:17:04,423 --> 00:17:05,558
Ou da minha alma.
179
00:17:05,625 --> 00:17:08,561
Mari, do que voc� est� falando?
180
00:17:08,628 --> 00:17:10,629
Juhan,
eu vi com meus pr�prios olhos!
181
00:17:11,865 --> 00:17:13,666
Quando voltei da barca,
182
00:17:14,567 --> 00:17:16,247
mam�e e papai estavam no celeiro
183
00:17:16,769 --> 00:17:22,508
com um grande pote de dinheiro
que tinham desenterrado.
184
00:17:23,109 --> 00:17:24,609
Um pote de dinheiro?
185
00:17:25,211 --> 00:17:29,415
Cheio de prata
e com um feiti�o gravado nele.
186
00:17:30,616 --> 00:17:32,918
"O diabo leva a alma do ladr�o."
187
00:17:32,985 --> 00:17:35,321
Para o ladr�o
n�o tocar no tesouro!
188
00:17:35,388 --> 00:17:37,490
- Mas meu pai tocou...
- Mari.
189
00:17:40,326 --> 00:17:41,426
O que � isto, Mari?
190
00:17:43,863 --> 00:17:44,963
Eu mesma fiz.
191
00:17:46,165 --> 00:17:48,902
Tem uma cruz,
protege contra o diabo.
192
00:17:51,370 --> 00:17:53,706
Mari,
o que fizeram com o tal pote?
193
00:17:53,773 --> 00:17:54,973
Papai escondeu.
194
00:17:56,475 --> 00:17:59,512
Juhan, me ajuda,
o que devo fazer?
195
00:18:00,346 --> 00:18:01,457
Estou com muito medo.
196
00:18:05,418 --> 00:18:07,220
Siga a ordem de Deus.
197
00:18:10,657 --> 00:18:12,725
N�o tema o diabo.
198
00:18:15,027 --> 00:18:17,163
Assim,
nenhum mal chegar� perto de voc�.
199
00:18:18,497 --> 00:18:19,864
Voc� promete, Mari?
200
00:18:22,268 --> 00:18:23,468
Eu prometo, Juhan.
201
00:18:25,771 --> 00:18:28,808
Por favor, n�o conte a ningu�m
sobre esse pote de dinheiro.
202
00:18:30,476 --> 00:18:33,309
Sen�o, minha m�e vai ficar
muito zangada comigo.
203
00:19:02,441 --> 00:19:03,610
Juhan!
204
00:19:06,145 --> 00:19:07,345
Meu Senhor!
205
00:19:07,781 --> 00:19:09,149
� Juhan Liiv!
206
00:19:10,416 --> 00:19:13,019
Juhan! Pessoal!
207
00:19:13,719 --> 00:19:16,389
O poeta mais
importante do nosso tempo!
208
00:19:18,491 --> 00:19:20,193
Eu s� sou...
209
00:19:21,294 --> 00:19:22,494
um andarilho cansado.
210
00:19:23,863 --> 00:19:26,633
Voc� se lembra de mim,
Jurka, o Ferreiro?
211
00:19:27,266 --> 00:19:30,269
E o mordomo do feudo?
212
00:19:30,336 --> 00:19:33,206
O mordomo
n�o tinha um nariz maior?
213
00:19:35,541 --> 00:19:36,743
Vai pro inferno!
214
00:19:37,643 --> 00:19:40,779
Juhan, aqui mesmo na taberna,
j� li seus poemas em voz alta.
215
00:19:40,846 --> 00:19:44,117
Ontem mesmo,
Madjus comprou vodca para todos,
216
00:19:45,017 --> 00:19:46,952
e brindamos pela p�tria.
217
00:19:47,019 --> 00:19:49,322
Madjus, sim.
Ele era um bom homem.
218
00:19:50,723 --> 00:19:52,590
Ele devia dinheiro a todos,
mas...
219
00:19:54,493 --> 00:19:59,065
Para aben�oar a alma de Madjus,
traga vodca! O feudo vai pagar!
220
00:20:02,968 --> 00:20:04,168
Toma.
221
00:20:04,437 --> 00:20:06,039
Uma faca e tanto.
222
00:20:06,106 --> 00:20:09,175
Eu mesmo fiz. Tamb�m corta pedra.
223
00:20:09,476 --> 00:20:13,446
Para voc�, de presente,
por escrever poemas sobre a p�tria.
224
00:20:15,081 --> 00:20:17,717
D� azar dar faca de presente.
225
00:20:18,517 --> 00:20:19,717
Para voc� ou para mim?
226
00:20:23,656 --> 00:20:25,245
Em mem�ria de Madjus, pessoal!
227
00:20:28,667 --> 00:20:29,896
Vamos brindar.
228
00:20:36,268 --> 00:20:37,770
Jurka, o Ferreiro!
229
00:20:39,939 --> 00:20:42,242
Em nome do Imperador,
e assim por diante...
230
00:20:43,342 --> 00:20:47,447
Georg Haabermann, voc� est� preso
pelo assassinato de Madjus.
231
00:20:49,749 --> 00:20:51,616
Jurka, n�o resista!
Voc� me conhece.
232
00:20:51,783 --> 00:20:53,686
E voc� me conhece,
somos da mesma vila!
233
00:20:53,753 --> 00:20:56,356
Eu n�o fiz nada, Peeter!
V�o me enforcar!
234
00:20:58,458 --> 00:21:01,060
Nunca matei
ningu�m na minha vida, juro!
235
00:21:08,868 --> 00:21:12,439
Sempre disse que esse Jurka
n�o era um bom homem.
236
00:21:15,775 --> 00:21:17,142
Eu soube na hora!
237
00:21:21,033 --> 00:21:24,517
- O que voc� est� fazendo aqui?
- Quero defender Jurka, o Ferreiro.
238
00:21:24,584 --> 00:21:25,919
Ei, eu conhe�o voc�.
239
00:21:26,819 --> 00:21:30,022
Voc� � o idiota que foi colocado
no hosp�cio pelo pr�prio irm�o.
240
00:21:31,357 --> 00:21:34,427
Eu quero testemunhar, e voc�
deve aceitar meu testemunho.
241
00:21:37,731 --> 00:21:39,566
X�! Pirralhos! Saiam daqui!
242
00:21:43,169 --> 00:21:45,738
Quero saber que provas
voc� tem contra Jurka!
243
00:21:48,774 --> 00:21:52,178
Olha, eu sou o policial aqui.
244
00:21:53,012 --> 00:21:55,080
N�o vou me reportar
a nenhum vagabundo!
245
00:21:55,115 --> 00:21:56,949
Eu sei como a pol�cia funciona.
246
00:21:57,650 --> 00:21:59,152
Eu trabalhei para um jornal.
247
00:21:59,319 --> 00:22:02,088
Voc� precisa ter provas
para prender uma pessoa.
248
00:22:03,355 --> 00:22:05,959
Seu vagabundo,
como ousa me amea�ar?
249
00:22:07,860 --> 00:22:11,231
E se uma not�cia
como essa aparecer no jornal?
250
00:22:19,071 --> 00:22:22,642
Discutir com um lun�tico �
como ensinar um cigano a ler.
251
00:22:24,009 --> 00:22:25,209
Espere aqui!
252
00:22:28,547 --> 00:22:31,250
Tique-taque! Tique-taque...
253
00:22:44,530 --> 00:22:48,568
Olha, Madjus pagou a conta na taberna
com esse dinheiro estranho e antigo.
254
00:22:49,301 --> 00:22:51,204
Onde ele conseguiu isso,
ningu�m sabe.
255
00:22:51,804 --> 00:22:52,906
E veja...
256
00:22:54,306 --> 00:23:00,380
Jurka pagou com o mesmo dinheiro,
depois que Madjus j� estava morto.
257
00:23:01,614 --> 00:23:02,714
E ent�o?
258
00:23:04,783 --> 00:23:05,985
O que me diz agora?
259
00:23:14,727 --> 00:23:15,927
Est� com fome?
260
00:23:36,415 --> 00:23:38,118
Que diabos...?
261
00:23:40,152 --> 00:23:42,152
Tem um palavr�o em cada toque.
262
00:23:44,356 --> 00:23:46,600
Como se estivesse cortando
minhas orelhas.
263
00:23:59,738 --> 00:24:01,340
O que Jurka disse?
264
00:24:01,407 --> 00:24:04,444
Ele disse
que Madjus lhe deu o dinheiro.
265
00:24:05,077 --> 00:24:06,211
Por qu�?
266
00:24:06,812 --> 00:24:10,584
Porque o cunhado de Jurka
tem uma loja na cidade
267
00:24:11,784 --> 00:24:14,354
e poderia trocar
pela moeda correta.
268
00:24:15,955 --> 00:24:18,424
Ent�o voc� n�o tem
nada definitivo contra Jurka.
269
00:24:19,558 --> 00:24:21,558
Mas n�o � poss�vel
ter algo definitivo.
270
00:24:23,562 --> 00:24:26,900
Nenhuma alma viva testemunhou
o assassinato de Madjus.
271
00:24:30,736 --> 00:24:31,971
Algu�m testemunhou.
272
00:24:38,178 --> 00:24:39,645
Uma alma viva.
273
00:24:46,752 --> 00:24:48,755
N�o � assim
que as coisas funcionam aqui.
274
00:24:57,796 --> 00:24:59,096
Bom cavalinho.
275
00:25:02,901 --> 00:25:04,871
Seu mestre foi assassinado.
276
00:25:06,138 --> 00:25:07,338
Eu entendo voc�.
277
00:25:08,008 --> 00:25:09,442
Voc� est� preocupado.
278
00:25:11,076 --> 00:25:12,076
Quem o matou?
279
00:25:13,245 --> 00:25:14,745
Ou�a-me, quem o matou?
280
00:25:16,783 --> 00:25:18,018
Calma, calma.
281
00:25:22,255 --> 00:25:23,456
Est� tudo bem.
282
00:25:24,757 --> 00:25:25,957
Voc� viu quem foi.
283
00:25:32,398 --> 00:25:33,598
Diga-me a verdade.
284
00:25:39,805 --> 00:25:41,673
Onde esta estrada vai dar?
285
00:25:41,740 --> 00:25:43,162
� um atalho para a taberna.
286
00:25:43,163 --> 00:25:45,111
Uma estrada ruim,
como voc� pode ver.
287
00:25:45,178 --> 00:25:47,980
Dizem que um cavalo segue
o �ltimo caminho que lembra.
288
00:25:48,647 --> 00:25:50,750
E da�? Os animais n�o falam.
289
00:26:00,993 --> 00:26:02,562
O que estamos procurando aqui?
290
00:26:07,032 --> 00:26:08,488
A morte est� ao meu redor.
291
00:26:14,506 --> 00:26:16,108
Eu posso senti-la chegando.
292
00:26:16,909 --> 00:26:18,442
Voc� � totalmente louco.
293
00:26:20,245 --> 00:26:22,215
"Beziehung Wahnvorstellung."
294
00:26:27,420 --> 00:26:30,556
� isso que tenho na cabe�a. Tenho
at� um atestado do hosp�cio.
295
00:26:30,623 --> 00:26:31,823
Pare!
296
00:26:46,638 --> 00:26:49,042
Seu porco canalha!
297
00:26:50,442 --> 00:26:51,477
Vamos!
298
00:26:52,946 --> 00:26:54,146
Anda!
299
00:27:18,905 --> 00:27:19,905
Pare agora mesmo!
300
00:27:21,408 --> 00:27:22,642
Pare agora mesmo!
301
00:27:37,857 --> 00:27:39,526
Vistos de resid�ncia?
302
00:27:50,702 --> 00:27:51,702
Vamos ver.
303
00:27:53,272 --> 00:27:54,774
Rudolf Koiv.
304
00:27:56,441 --> 00:27:57,441
Sou eu.
305
00:27:59,745 --> 00:28:00,745
Tonis Miil.
306
00:28:03,682 --> 00:28:04,682
Sou eu.
307
00:28:05,317 --> 00:28:07,754
S�o Petersburgo, ah, vejam s�!
308
00:28:08,487 --> 00:28:10,590
Trabalhamos no circo.
309
00:28:11,591 --> 00:28:14,980
Viemos aqui para mostrar nossa
for�a. Estamos a caminho de Tartu.
310
00:28:25,971 --> 00:28:27,171
Muito bem.
311
00:28:30,409 --> 00:28:33,413
Voc� vem comigo
e nada de gracinhas.
312
00:29:09,047 --> 00:29:10,247
Meu Senhor!
313
00:29:11,550 --> 00:29:12,939
No meio do dia.
314
00:29:14,052 --> 00:29:16,189
Madjus se foi,
ent�o n�o tem problema.
315
00:29:17,623 --> 00:29:20,794
Ele est� no celeiro, frio
e r�gido, com um buraco na cabe�a.
316
00:29:21,960 --> 00:29:23,160
Que Deus o acompanhe.
317
00:29:26,732 --> 00:29:28,254
Tenho um presente para voc�.
318
00:29:31,471 --> 00:29:32,639
O que � isso?
319
00:29:33,573 --> 00:29:34,773
Passas.
320
00:29:38,543 --> 00:29:39,743
Mari est� em casa?
321
00:29:40,513 --> 00:29:42,180
Em algum lugar da vila.
322
00:29:43,382 --> 00:29:45,585
Vamos fazer aqui ou nos fundos?
323
00:30:36,034 --> 00:30:40,740
Era nosso kettlebell,
mas ficamos sem dinheiro.
324
00:30:40,807 --> 00:30:43,209
Vendemos nossas coisas
pela metade do pre�o.
325
00:30:45,043 --> 00:30:46,779
Onde voc�s venderam suas coisas?
326
00:30:48,613 --> 00:30:50,917
Na vila e na taberna.
327
00:30:51,883 --> 00:30:53,083
Para quem?
328
00:30:53,420 --> 00:30:56,556
Acho que o ferreiro comprou.
329
00:30:58,491 --> 00:31:02,262
Com que dinheiro Jurka pagou?
330
00:31:03,895 --> 00:31:05,898
Com dinheiro real,
com que mais seria?
331
00:31:09,067 --> 00:31:10,637
Ele pagou com isto?
332
00:31:16,375 --> 00:31:17,475
N�o.
333
00:31:18,410 --> 00:31:22,115
Nunca vi esse dinheiro na minha vida.
Juro pela minha honra como atleta.
334
00:31:26,051 --> 00:31:28,521
- N�o minta.
- Liiv, fique quieto!
335
00:31:34,426 --> 00:31:36,462
Voc� comprou
um kettlebell como esse?
336
00:31:37,263 --> 00:31:40,633
Parece que sim. Ferro puro.
Por qu�?
337
00:31:41,500 --> 00:31:44,871
Madjus foi assassinado com ele.
Olha, ainda tem sangue nele.
338
00:31:45,270 --> 00:31:49,075
Deixei o meu na taberna.
Pode verificar se quiser.
339
00:32:11,129 --> 00:32:14,099
Jurka balan�ou um kettlebell
na frente de Madjus.
340
00:32:14,166 --> 00:32:16,968
N�o sei se levou com ele ou n�o.
341
00:32:17,035 --> 00:32:20,707
- N�o est� aqui agora.
- Est� vendo? S� poder ter sido Jurka.
342
00:32:20,774 --> 00:32:22,475
Qualquer um poderia ter roubado.
343
00:32:24,409 --> 00:32:26,044
At� voc�.
344
00:32:26,111 --> 00:32:28,680
Por que eu roubaria isso,
se j� tenho um em casa?
345
00:32:28,747 --> 00:32:29,847
E voc�?
346
00:32:31,683 --> 00:32:33,183
O que voc� comprou deles?
347
00:32:35,821 --> 00:32:37,021
Mostre para n�s.
348
00:32:45,797 --> 00:32:47,364
N�o que eu precisasse disso.
349
00:32:47,901 --> 00:32:53,173
Eles precisavam de dinheiro, e
eu fiz um favor a eles.
350
00:32:57,375 --> 00:33:01,815
Sirvo uma cerveja ao oficial
para ficar mais agrad�vel de ver?
351
00:33:04,249 --> 00:33:06,253
Algu�m quer incriminar Jurka.
352
00:33:07,619 --> 00:33:08,722
Quando voc� o prendeu,
353
00:33:09,356 --> 00:33:12,056
o verdadeiro assassino roubou
o kettlebell de Jurka
354
00:33:12,123 --> 00:33:14,092
e o levou at� l�
para n�s encontrarmos.
355
00:33:14,159 --> 00:33:16,103
Olha,
esta aqui tem duas chaleiras.
356
00:33:19,666 --> 00:33:23,436
Tinha p� de pedra na cabe�a
de Madjus, como do muro do cemit�rio.
357
00:33:25,704 --> 00:33:28,308
Ele foi assassinado
com uma pedra.
358
00:33:31,710 --> 00:33:34,043
Daqui a pouco,
voc� vai querer receber sal�rio.
359
00:33:34,746 --> 00:33:36,449
P�o e banha para Liiv.
360
00:33:37,751 --> 00:33:39,018
E tabaco.
361
00:33:49,628 --> 00:33:51,998
Posso arranjar um trabalho
para voc� no feudo.
362
00:33:53,465 --> 00:33:55,576
Voc� j� tem
bastante garotas no feudo.
363
00:33:58,403 --> 00:34:02,308
Quero dizer, como voc�
vai se virar aqui sozinha agora?
364
00:34:02,776 --> 00:34:05,111
A fazenda est� desmoronando,
sem dinheiro.
365
00:34:08,380 --> 00:34:11,618
Se eu for para o feudo,
voc� vai me ajudar?
366
00:34:15,321 --> 00:34:17,223
Eu te ajudo o tempo todo.
367
00:34:18,657 --> 00:34:21,561
N�o, quero dizer,
trocar prata por rublos?
368
00:34:22,460 --> 00:34:24,038
Posso te dar um pouco tamb�m.
369
00:34:24,996 --> 00:34:26,933
Voc� quer dizer
essa prata de Madjus?
370
00:34:27,632 --> 00:34:30,201
Como voc� sabe
do pote de dinheiro de Madjus?
371
00:34:30,268 --> 00:34:31,504
Pote de dinheiro?
372
00:34:35,040 --> 00:34:36,484
Tem um pote inteiro disso?
373
00:34:40,979 --> 00:34:42,782
Est� tudo l�.
374
00:34:52,891 --> 00:34:55,662
Um chiado come�ou em meu cora��o.
375
00:35:03,868 --> 00:35:08,241
Um chiado come�ou em meu cora��o.
376
00:35:15,582 --> 00:35:18,751
Agora o chiado cresceu
para minha cabe�a,
377
00:35:25,624 --> 00:35:28,161
e meu cora��o est� esmagado
sob escombros e chumbo.
378
00:35:32,430 --> 00:35:33,666
E de novo.
379
00:35:35,000 --> 00:35:38,338
Deus salve o imperador.
380
00:35:38,839 --> 00:35:41,730
Mais uma vez...
381
00:35:41,731 --> 00:35:46,846
Deus salve o imperador.
382
00:35:47,347 --> 00:35:50,648
Precisamos cantar assim
todas as manh�s na escola.
383
00:35:50,715 --> 00:35:53,252
N�o vamos mais
cantar em estoniano?
384
00:36:06,965 --> 00:36:08,165
Crian�as.
385
00:36:10,001 --> 00:36:12,168
Quero ler outro
verso para voc�s hoje.
386
00:36:13,371 --> 00:36:14,974
Para renovar nossas almas.
387
00:36:17,542 --> 00:36:21,781
"E voc�, minha p�tria,
voc� � uma sombra descoberta.
388
00:36:23,281 --> 00:36:28,021
Voc� ama sua l�ngua materna,
� sua �ltima sombra.
389
00:36:29,554 --> 00:36:33,860
E a verdade e a justi�a voc� deve
amar, para n�o se tornar uma sombra.
390
00:36:34,761 --> 00:36:38,186
Isso foi escrito
por um rapaz da nossa vila,
391
00:36:38,687 --> 00:36:40,699
o poeta Juhan Liiv.
392
00:36:58,483 --> 00:36:59,683
Novos tempos, Juhan.
393
00:37:02,187 --> 00:37:03,387
O novo imperador.
394
00:37:04,656 --> 00:37:07,127
As crian�as agora s�
podem aprender em russo.
395
00:37:10,730 --> 00:37:12,632
O que ser�
da nossa Est�nia assim?
396
00:37:13,398 --> 00:37:15,565
Um lugar sem rosto e estagnado,
397
00:37:16,468 --> 00:37:19,673
onde a educa��o desapareceu.
398
00:37:24,844 --> 00:37:26,979
H� uma profunda preocupa��o
em seus olhos.
399
00:37:28,715 --> 00:37:32,093
Ano passado, estavam cheios
de alegria. Voc� falou de um casamento.
400
00:37:40,427 --> 00:37:41,961
Juula est� com tuberculose.
401
00:37:46,564 --> 00:37:48,167
Ela sofre de uma dor terr�vel.
402
00:37:55,373 --> 00:37:58,678
Otto, voc� tem tabaco bom?
403
00:38:00,545 --> 00:38:02,045
Sim, claro que sim, Juhan.
404
00:38:02,615 --> 00:38:05,451
O feudo sustenta a escola
e a mim tamb�m.
405
00:38:10,321 --> 00:38:13,559
- Juhan, voc� j� passou na sua casa?
- Por que devo ir para l�?
406
00:38:14,526 --> 00:38:16,562
V�o me mandar de volta
para o hosp�cio.
407
00:38:18,396 --> 00:38:20,633
Otto,
um homem inocente foi preso.
408
00:38:23,436 --> 00:38:25,303
Minha alma n�o pode descansar.
409
00:38:25,370 --> 00:38:27,118
Eu sei que Jurka te deu uma faca
410
00:38:27,219 --> 00:38:29,341
mas isso n�o significa
que seja inocente.
411
00:38:29,508 --> 00:38:30,508
Ela vai ficar bem?
412
00:38:31,075 --> 00:38:32,075
Quem?
413
00:38:34,813 --> 00:38:35,813
Juula.
414
00:38:37,582 --> 00:38:38,582
Claro, Juhan.
415
00:38:40,018 --> 00:38:41,074
Claro que ela vai.
416
00:38:41,653 --> 00:38:44,758
Voc� devia visit�-la,
ela adora sua poesia.
417
00:38:45,623 --> 00:38:48,294
- Minha poesia?
- Sim, ela fala disso o tempo todo.
418
00:38:48,328 --> 00:38:51,464
Quando publicou no jornal,
ela copiou para guardar para si.
419
00:38:52,163 --> 00:38:54,107
Eles n�o publicam
mais minha poesia.
420
00:38:55,802 --> 00:38:58,004
Mas est� na sua alma
e na sua cabe�a.
421
00:38:58,071 --> 00:38:59,704
Est� dentro da minha cabe�a.
422
00:39:00,805 --> 00:39:02,742
Apodrece dentro da minha cabe�a,
Otto.
423
00:39:07,145 --> 00:39:08,345
Vai para casa.
424
00:39:10,315 --> 00:39:11,515
Descansa um pouco.
425
00:39:12,383 --> 00:39:13,483
Renova a alma.
426
00:39:15,086 --> 00:39:17,253
Voc� quer que eu
fale com seu irm�o?
427
00:39:18,556 --> 00:39:20,593
N�o deixe o mal te derrotar.
428
00:39:21,192 --> 00:39:23,714
A Est�nia precisa muito
de voc� e da sua poesia.
429
00:40:06,838 --> 00:40:08,541
Mari! Mari, espera!
430
00:40:09,307 --> 00:40:10,708
Espera, querida!
431
00:40:10,775 --> 00:40:12,145
Espera, querida Mari!
432
00:40:12,777 --> 00:40:15,315
- O que voc� quer?
- O que eu quero?
433
00:40:15,880 --> 00:40:18,349
Quero ajudar, � claro.
434
00:40:18,416 --> 00:40:19,619
- Ajudar?
- Sim.
435
00:40:20,919 --> 00:40:24,956
Querida Mari, como voc�
e sua m�e v�o se virar agora?
436
00:40:25,023 --> 00:40:27,427
Madjus est� morto,
as d�vidas n�o foram pagas.
437
00:40:28,192 --> 00:40:29,192
Que d�vidas?
438
00:40:29,562 --> 00:40:30,964
D�vidas da taberna, entende?
439
00:40:31,496 --> 00:40:34,298
Madjus me devia muito pela vodca.
440
00:40:34,365 --> 00:40:37,303
E agora vou pedir � sua m�e
que pague a d�vida.
441
00:40:37,902 --> 00:40:39,272
Olha, Mari.
442
00:40:39,339 --> 00:40:43,410
Posso te dar
um emprego na taberna.
443
00:40:45,276 --> 00:40:47,278
Para me fazer companhia � noite.
444
00:40:47,345 --> 00:40:49,649
Sua m�e vai se livrar da d�vida.
445
00:40:50,650 --> 00:40:52,516
Se voc� for uma boa menina, Mari.
446
00:40:52,583 --> 00:40:54,621
- Deixe-me em paz!
- Mari!
447
00:40:55,687 --> 00:40:58,631
Voc� n�o tem medo
de sua m�e perder a fazenda?
448
00:40:59,424 --> 00:41:00,691
N�o, n�o tenho!
449
00:41:00,758 --> 00:41:01,758
Eu n�o tenho medo!
450
00:41:02,128 --> 00:41:05,765
Tenho medo do diabo,
mas n�o tenho medo de voc�.
451
00:41:24,851 --> 00:41:27,720
Juula, voc� pode me ouvir?
452
00:41:28,720 --> 00:41:29,920
N�o pode?
453
00:41:31,356 --> 00:41:33,045
Voc� est� melhor agora, certo?
454
00:41:34,125 --> 00:41:36,029
Seu rosto j� tem cor.
455
00:41:37,163 --> 00:41:39,107
Voc� � mais forte
que essa doen�a.
456
00:41:56,314 --> 00:41:58,451
Agora o chiado cresceu
para minha cabe�a,
457
00:41:59,784 --> 00:42:02,284
e meu cora��o est� esmagado
sob escombros e chumbo.
458
00:42:04,122 --> 00:42:06,700
Meu cora��o est� esmagado
sob escombros e chumbo.
459
00:42:21,039 --> 00:42:24,077
Minha alma e minha vida
s�o sons do chiado.
460
00:42:31,482 --> 00:42:37,023
Minha alma e minha vida
s�o os sons do chiado,
461
00:42:39,023 --> 00:42:42,829
que cresceram demais
para os limites terrenos.
462
00:43:08,619 --> 00:43:09,819
N�o chegue perto de mim!
463
00:43:20,533 --> 00:43:21,668
Socorro!
464
00:43:26,606 --> 00:43:28,508
Socorro! Me ajudem!
465
00:44:26,433 --> 00:44:27,633
N�o!
466
00:44:46,918 --> 00:44:49,222
Me ajudem!
467
00:46:10,501 --> 00:46:11,957
Por que voc� est� chorando?
468
00:46:13,106 --> 00:46:14,306
Juula?
469
00:46:20,011 --> 00:46:21,655
Voc� quer um pouco de mingau?
470
00:46:23,147 --> 00:46:24,147
Juula.
471
00:46:24,884 --> 00:46:26,084
Olha s� quem ele quer.
472
00:46:27,285 --> 00:46:30,590
O que mais o mestre vai querer?
Um abra�o e um beijo tamb�m?
473
00:46:33,057 --> 00:46:34,513
Por que Juula estava aqui?
474
00:46:34,825 --> 00:46:36,196
Ah, voc� quer uma mulher?
475
00:46:36,896 --> 00:46:39,666
Tem dinheiro? Posso
arrumar uma bruaca para voc�.
476
00:47:03,988 --> 00:47:06,157
Ele est� l� em cima.
477
00:47:19,737 --> 00:47:21,341
Fique de olho nele!
478
00:47:25,042 --> 00:47:27,378
Vamos tir�-lo daqui com fuma�a!
479
00:48:33,844 --> 00:48:34,981
Juula.
480
00:48:39,750 --> 00:48:40,850
Juula, eu sou Juhan.
481
00:48:42,420 --> 00:48:43,620
Voc� se lembra?
482
00:48:51,128 --> 00:48:52,328
� voc�.
483
00:48:54,398 --> 00:48:55,398
Juula.
484
00:48:58,903 --> 00:49:00,773
Eu escrevi um poema para voc�.
485
00:49:04,809 --> 00:49:07,247
"Venha, vou curar sua dor!
486
00:49:09,146 --> 00:49:11,050
Assim disse
o vento suave do ver�o.
487
00:49:12,116 --> 00:49:15,622
Suavemente, ele afagou, abra�ou,
abriu todos os n�s emaranhados..."
488
00:49:16,353 --> 00:49:18,297
Voc� vai me levar
para a Alemanha.
489
00:49:22,495 --> 00:49:23,727
Sim.
490
00:49:25,362 --> 00:49:26,862
Estou lendo para voc�, Juula.
491
00:49:29,133 --> 00:49:32,939
"Delicadamente, ele beijou
meu cabelo, meus l�bios e olhos.
492
00:49:36,710 --> 00:49:39,379
M�os sedosas juntaram
meu cora��o de novo.
493
00:49:41,479 --> 00:49:46,185
Ele flertou, acariciou, desejou,
gentilmente me tocou e implorou."
494
00:49:53,290 --> 00:49:54,390
Sim.
495
00:49:55,392 --> 00:49:56,829
Me beija.
496
00:50:00,831 --> 00:50:02,202
Me beija muito.
497
00:50:05,302 --> 00:50:06,502
Otto.
498
00:50:13,711 --> 00:50:15,982
Juula, eu sou Juhan.
499
00:50:25,389 --> 00:50:28,061
Para Tartu! Tartu que se dane.
500
00:50:36,500 --> 00:50:37,938
� muito injusto.
501
00:50:39,537 --> 00:50:40,674
� muito injusto.
502
00:51:05,665 --> 00:51:06,865
Minha filha!
503
00:51:09,133 --> 00:51:11,037
Voc� apareceu como o sol,
504
00:51:11,936 --> 00:51:14,434
como na manh� em que voc� chegou.
505
00:51:21,045 --> 00:51:23,416
Por qu�? Por qu�?
506
00:51:25,783 --> 00:51:28,221
Voc� apareceu como o sol,
507
00:51:30,623 --> 00:51:32,067
e o dia ficou claro.
508
00:51:35,659 --> 00:51:37,297
Voc� apareceu como o sol,
509
00:51:39,499 --> 00:51:41,099
e brilhou em meu cora��o.
510
00:51:43,767 --> 00:51:46,539
E desapareceu como o sol,
511
00:51:48,372 --> 00:51:50,343
na escurid�o da noite.
512
00:52:19,837 --> 00:52:21,808
Mari sabia
sobre o pote de dinheiro.
513
00:52:22,640 --> 00:52:23,943
Como voc�...
514
00:52:25,242 --> 00:52:26,442
N�o, ela n�o sabia.
515
00:52:28,012 --> 00:52:29,212
Ela sabia sim.
516
00:52:29,947 --> 00:52:31,469
Ah, Liise, querida Liise.
517
00:52:32,950 --> 00:52:34,921
Madjus era um bom amigo.
518
00:52:36,089 --> 00:52:38,424
E Mari era como
se fosse minha pr�pria filha.
519
00:52:39,256 --> 00:52:41,427
Se precisar de alguma coisa,
� s� me avisar.
520
00:52:44,261 --> 00:52:47,205
Liise, voc� precisa contar
a verdade sobre o dinheiro.
521
00:52:59,443 --> 00:53:00,643
Sumiu.
522
00:53:01,645 --> 00:53:02,645
O que sumiu?
523
00:53:03,616 --> 00:53:04,851
O pote de dinheiro.
524
00:53:05,883 --> 00:53:07,439
Ainda estava aqui ontem.
525
00:53:08,285 --> 00:53:09,485
Que pote de dinheiro?
526
00:53:12,656 --> 00:53:14,628
Madjus desenterrou
um pote de dinheiro.
527
00:53:15,729 --> 00:53:17,230
Algu�m descobriu,
528
00:53:17,897 --> 00:53:20,867
matou Madjus e roubou o pote.
529
00:53:25,402 --> 00:53:27,938
Por que voc� n�o me contou
a verdade imediatamente?
530
00:53:28,005 --> 00:53:33,076
Se o pote pertencer ao feudo,
eu seria punida.
531
00:53:34,812 --> 00:53:36,013
Droga!
532
00:53:36,080 --> 00:53:37,484
Tinha um feiti�o nele.
533
00:53:42,553 --> 00:53:44,624
Est� tudo uma confus�o agora.
534
00:53:45,923 --> 00:53:48,595
Se estava em terreno do feudo,
ent�o...
535
00:53:49,763 --> 00:53:51,231
a prata pertence ao feudo.
536
00:53:51,829 --> 00:53:53,766
Ou at� mesmo ao imperador?
537
00:53:53,833 --> 00:53:55,468
E por isso, Mari se enforcou?
538
00:53:57,134 --> 00:53:58,234
N�o.
539
00:53:59,069 --> 00:54:00,206
N�o, n�o, n�o.
540
00:54:01,071 --> 00:54:02,682
Infeliz no amor ou algo assim.
541
00:54:04,274 --> 00:54:05,663
Mari temia por sua vida.
542
00:54:08,114 --> 00:54:10,082
Achava que o diabo
estava atr�s dela.
543
00:54:14,084 --> 00:54:16,520
E onde Mari conseguiria
uma corda t�o boa?
544
00:54:16,587 --> 00:54:18,391
O qu�? Que corda?
545
00:54:19,022 --> 00:54:20,827
� uma corda nova, uma corda boa.
546
00:54:23,894 --> 00:54:25,461
Ainda tem cheiro de c�nhamo.
547
00:54:30,303 --> 00:54:31,671
Esta corda � do feudo!
548
00:55:15,245 --> 00:55:17,816
� nossa. Com certeza.
549
00:55:19,149 --> 00:55:21,038
A melhor corda de toda a regi�o.
550
00:55:23,086 --> 00:55:24,991
Mari se enforcou com isto.
551
00:55:32,329 --> 00:55:33,918
Eu tamb�m teria usado.
552
00:55:35,833 --> 00:55:38,405
N�o arrebenta, prende bem o n�.
553
00:55:43,343 --> 00:55:44,611
Liiv!
554
00:55:47,244 --> 00:55:48,444
Liiv, caramba!
555
00:55:50,180 --> 00:55:51,380
Onde voc� est�?
556
00:55:59,723 --> 00:56:01,161
Fiquei sem tabaco.
557
00:56:03,663 --> 00:56:04,998
Mas este c�nhamo serve.
558
00:56:08,535 --> 00:56:10,470
Voc� tem acesso a esta corda?
559
00:56:13,073 --> 00:56:15,074
Eu uso essa corda
em todos os lugares.
560
00:56:15,105 --> 00:56:16,938
Voc� vendeu esta
corda para Madjus?
561
00:56:20,611 --> 00:56:21,811
Para Madjus?
562
00:56:23,147 --> 00:56:26,183
Ele j� estava em d�vida
com o feudo, nada de corda para ele.
563
00:56:26,250 --> 00:56:27,620
Mas aqueles comediantes,
564
00:56:27,687 --> 00:56:30,389
eles precisavam de uma corda,
ent�o vendi para eles.
565
00:56:43,269 --> 00:56:45,972
Eu soube na hora
que eles n�o eram bons homens.
566
00:56:50,410 --> 00:56:52,075
Eles n�o v�o para longe.
567
00:56:52,142 --> 00:56:54,214
Vou peg�-los
na estrada para Tartu.
568
00:56:57,517 --> 00:56:58,918
Eles n�o v�o para Tartu.
569
00:57:03,086 --> 00:57:05,291
A morte est� ao meu redor.
570
00:57:06,523 --> 00:57:07,990
Eu posso senti-la chegando.
571
00:57:11,361 --> 00:57:13,433
Mas h� o prado,
572
00:57:17,737 --> 00:57:19,271
onde voc� est� florescendo.
573
00:57:23,707 --> 00:57:25,311
Que lindo o prado
574
00:57:27,180 --> 00:57:28,615
onde voc� est� florescendo.
575
00:57:30,180 --> 00:57:31,918
Mas a morte est� ao meu redor,
576
00:57:33,219 --> 00:57:34,988
Eu posso senti-la chegando.
577
00:58:24,034 --> 00:58:27,240
Acho que devemos arrancar
mais dinheiro daquele leit�o.
578
00:58:27,307 --> 00:58:28,441
Deixa quieto.
579
00:58:32,242 --> 00:58:34,814
Quase fomos
acusados de assassinato.
580
00:58:35,815 --> 00:58:37,650
N�o seja t�o covarde.
581
00:58:37,717 --> 00:58:38,878
S� se vive uma vez.
582
00:58:38,879 --> 00:58:41,384
Pegamos o dinheiro
e partimos para Paris.
583
00:58:41,451 --> 00:58:44,254
Aquele leit�o tem uma arma.
Voc� mesmo vendeu para ele.
584
00:58:44,321 --> 00:58:45,743
Posso revist�-lo antes.
585
00:58:46,123 --> 00:58:47,257
Vamos!
586
00:58:47,324 --> 00:58:49,362
Paris! Moulin Rouge!
587
00:59:42,979 --> 00:59:44,179
Droga!
588
00:59:48,321 --> 00:59:49,999
A carro�a parece mais pesada.
589
00:59:50,587 --> 00:59:52,276
Para de reclamar o tempo todo.
590
01:00:01,431 --> 01:00:04,904
J� falei,
a gente diz o valor, e ser� pago.
591
01:00:06,036 --> 01:00:07,937
Se voc� n�o for comigo,
vou sozinho.
592
01:00:08,104 --> 01:00:11,708
- J� est�o nos perseguindo.
- S�o s� policiais da vila.
593
01:00:11,775 --> 01:00:15,108
Quebro os dentes deles com um taco
antes que possam peidar.
594
01:00:16,446 --> 01:00:18,613
Voc� pode me esperar
na pr�xima taberna.
595
01:00:25,922 --> 01:00:27,122
Desculpe.
596
01:00:27,657 --> 01:00:31,197
- Devo estar no vag�o errado.
- Aquele velhote!
597
01:00:33,900 --> 01:00:35,900
S� tenho
umas perguntas para voc�.
598
01:00:37,634 --> 01:00:38,671
Maldito!
599
01:01:06,863 --> 01:01:08,063
Ele morreu?
600
01:01:11,604 --> 01:01:13,339
Acho que ainda est� respirando.
601
01:01:28,752 --> 01:01:29,823
Perigo...
602
01:01:31,224 --> 01:01:32,224
O qu�?
603
01:01:32,859 --> 01:01:34,137
Sua vida est� em perigo.
604
01:01:34,691 --> 01:01:35,862
Canalha.
605
01:01:41,031 --> 01:01:43,737
Deixe-o descansar a�.
Ele � louco, j� foi o suficiente.
606
01:02:16,733 --> 01:02:17,733
Louco...
607
01:02:19,569 --> 01:02:20,569
Eu...
608
01:02:36,419 --> 01:02:37,975
Vejo voc� � noite.
609
01:03:30,073 --> 01:03:34,581
Quando eu era s� um rapazinho...
610
01:03:37,147 --> 01:03:43,189
um chiado come�ou em meu cora��o.
611
01:03:49,392 --> 01:03:52,198
E depois que eu cresci...
612
01:04:00,203 --> 01:04:03,242
o chiado ficou mais forte.
613
01:04:09,779 --> 01:04:14,988
Agora o chiado cresceu
para minha cabe�a.
614
01:04:16,986 --> 01:04:19,786
E meu cora��o est� esmagado
sob escombros e chumbo.
615
01:05:33,062 --> 01:05:34,134
Minha alma...
616
01:05:37,937 --> 01:05:41,406
e minha vida s�o
os sons do chiado...
617
01:05:44,174 --> 01:05:46,642
que cresceram demais para...
618
01:05:46,709 --> 01:05:49,716
Eles sumiram, nem sinal
dos lutadores na estrada para Tartu.
619
01:05:49,783 --> 01:05:51,250
Para os limites terrenos.
620
01:05:51,317 --> 01:05:53,686
Liiv! Voc� caiu de cara no ch�o?
621
01:05:54,821 --> 01:05:58,091
Eu sei onde um deles est�.
622
01:06:00,557 --> 01:06:01,557
Ele est� morto.
623
01:06:04,294 --> 01:06:05,661
Isto estava na m�o dele.
624
01:06:11,534 --> 01:06:12,734
O lutador Koiv.
625
01:06:17,440 --> 01:06:18,778
Ent�o foram eles, caramba.
626
01:06:20,009 --> 01:06:22,415
Eles brigaram pelo dinheiro,
e um matou o outro.
627
01:06:23,883 --> 01:06:27,137
- Vem, voc� me conta no caminho.
- Eu sei quem � o assassino.
628
01:06:27,684 --> 01:06:29,689
Mas n�o posso provar.
629
01:06:30,119 --> 01:06:32,522
- Eu quero peg�-lo.
- Voc� � louco.
630
01:06:32,589 --> 01:06:34,060
- Deixa disso.
- N�o posso.
631
01:06:35,595 --> 01:06:38,197
Eu tenho "Beziehung
Wahnvorstellung".
632
01:06:38,995 --> 01:06:40,967
Tenho obsess�es nada saud�veis.
633
01:06:45,134 --> 01:06:46,767
E n�o vou deixar isso de lado.
634
01:07:05,889 --> 01:07:09,062
N�o entendo o que est�
tentando fazer aqui, Liiv.
635
01:07:10,293 --> 01:07:13,333
O assassino deve estar
vindo matar Liise.
636
01:07:17,166 --> 01:07:18,938
Ol�! Voc� est� na taberna?
637
01:07:20,937 --> 01:07:22,909
S� estou procurando a pol�cia.
638
01:07:24,073 --> 01:07:26,212
Liise,
por que voc� precisa da pol�cia?
639
01:07:27,614 --> 01:07:28,615
Ou�a, Liiv.
640
01:07:28,682 --> 01:07:33,253
Se Liise contar a ele sobre o dinheiro,
vai atrapalhar os planos do assassino.
641
01:07:34,254 --> 01:07:36,643
Tem algo que n�o contei antes.
642
01:07:37,253 --> 01:07:38,420
E agora foi roubado.
643
01:07:40,423 --> 01:07:42,495
Tenho que contar � pol�cia.
644
01:07:43,192 --> 01:07:44,914
Por isso, ele tamb�m matou Mari.
645
01:07:48,064 --> 01:07:51,604
Ele matou minha Mari?
646
01:07:53,670 --> 01:07:54,670
E Madjus tamb�m?
647
01:07:55,542 --> 01:08:00,476
Liise, avisarei � pol�cia
para vir at� voc�.
648
01:08:00,543 --> 01:08:01,543
Vai para casa agora!
649
01:08:10,186 --> 01:08:11,386
E a�, esperamos,
650
01:08:13,957 --> 01:08:14,957
at� ele chegar.
651
01:08:23,032 --> 01:08:25,038
Vou pegar uma cerveja para voc�.
652
01:09:04,440 --> 01:09:05,912
Que cerveja forte, Liise.
653
01:09:06,943 --> 01:09:10,150
Madjus que fez,
mas quem vai beber agora?
654
01:09:12,682 --> 01:09:13,782
Liiv.
655
01:09:22,392 --> 01:09:24,627
Se eu n�o chegar em casa logo,
656
01:09:24,694 --> 01:09:28,435
minha esposa vai
me dar uma bronca.
657
01:10:57,086 --> 01:10:58,291
Toma isso!
658
01:10:59,355 --> 01:11:00,427
Seu bosta!
659
01:11:04,160 --> 01:11:05,432
Toma isso, seu bosta!
660
01:11:07,396 --> 01:11:08,802
Sua mulher est�pida!
661
01:11:11,434 --> 01:11:12,634
Quem � voc�?
662
01:11:13,469 --> 01:11:14,936
O assassino est� chegando!
663
01:11:17,039 --> 01:11:18,039
Eu o segui.
664
01:11:19,609 --> 01:11:21,047
Eu o perdi de vista.
665
01:11:23,045 --> 01:11:24,045
Ei.
666
01:11:25,014 --> 01:11:26,014
Voc� est� morto?
667
01:11:28,417 --> 01:11:29,685
Policial!
668
01:11:29,752 --> 01:11:31,224
Acorda!
669
01:11:32,088 --> 01:11:34,361
Juhan! Policial! Acordem!
670
01:11:44,834 --> 01:11:48,108
O que fa�o com voc�?
671
01:11:49,238 --> 01:11:51,177
Voc� vai morrer aqui assim.
672
01:11:55,211 --> 01:11:56,411
Aguenta a�.
673
01:12:01,821 --> 01:12:03,823
N�o morre ainda.
Espera um minuto.
674
01:12:07,123 --> 01:12:10,730
Aguenta. Ainda n�o, espera.
675
01:12:39,355 --> 01:12:40,493
Droga!
676
01:12:45,862 --> 01:12:48,168
Policial! Acorda!
677
01:12:58,641 --> 01:12:59,846
Policial!
678
01:13:00,943 --> 01:13:01,943
Policial!
679
01:13:05,681 --> 01:13:06,681
Policial!
680
01:13:09,852 --> 01:13:11,358
Acorda!
681
01:13:13,322 --> 01:13:14,928
Policial!
682
01:13:45,521 --> 01:13:47,193
Ele fugiu.
683
01:13:50,459 --> 01:13:52,165
Quem era, Liise?
684
01:13:55,231 --> 01:13:56,669
O diabo.
685
01:13:57,833 --> 01:13:59,172
O pr�prio diabo.
686
01:14:01,103 --> 01:14:02,103
O diabo.
687
01:14:08,177 --> 01:14:09,177
Liise, Liise.
688
01:14:12,214 --> 01:14:14,154
O que voc� deu para n�s?
689
01:14:16,919 --> 01:14:18,219
Uma droga para dormir?
690
01:14:21,157 --> 01:14:23,046
Voc� queria
se vingar dele sozinha.
691
01:14:24,627 --> 01:14:26,132
Ningu�m se mexe!
692
01:14:59,328 --> 01:15:01,001
Ele seguiu o assassino
693
01:15:02,535 --> 01:15:04,404
que matou Madjus,
694
01:15:06,569 --> 01:15:07,569
enforcou Mari...
695
01:15:10,239 --> 01:15:12,178
e atirou no outro lutador.
696
01:15:27,323 --> 01:15:28,795
Quem � esse assassino?
697
01:15:31,927 --> 01:15:32,927
O diabo.
698
01:15:38,367 --> 01:15:39,678
Um diabo muito real.
699
01:16:11,967 --> 01:16:12,967
Juhan.
700
01:16:15,237 --> 01:16:16,870
O que voc� est� fazendo aqui?
701
01:16:17,673 --> 01:16:19,479
Estou pensando na morte.
702
01:16:21,844 --> 01:16:23,177
Estou pensando em Mari.
703
01:16:24,647 --> 01:16:25,847
E Madjus.
704
01:16:28,617 --> 01:16:29,817
E Juula.
705
01:16:31,887 --> 01:16:33,793
Juula? Juula est� com dor.
706
01:16:36,392 --> 01:16:39,465
Ela est� sofrendo muito,
e voc� n�o pode ajud�-la.
707
01:16:43,399 --> 01:16:47,569
E a�, esses homens vieram de S�o
Petersburgo, vendendo coisas.
708
01:16:47,636 --> 01:16:50,276
Eles tinham �pio.
709
01:16:51,173 --> 01:16:52,745
Para aliviar a dor de Juula.
710
01:16:53,980 --> 01:16:56,750
Mas � caro, e voc�
n�o tinha dinheiro suficiente.
711
01:16:57,613 --> 01:17:00,920
Voc� n�o tinha dinheiro comum,
mas voc� tinha...
712
01:17:02,885 --> 01:17:05,653
N�o, Juhan. Eu n�o.
713
01:17:06,893 --> 01:17:08,493
Eles conseguiram isso de Madjus.
714
01:17:09,558 --> 01:17:11,669
Madjus chegou
na taberna uma noite,
715
01:17:13,129 --> 01:17:15,301
e atirou essa prata
velha no balc�o.
716
01:17:17,199 --> 01:17:18,399
E voc�...
717
01:17:19,335 --> 01:17:22,308
Voc� percebeu que Madjus
tinha achado um tesouro.
718
01:17:23,539 --> 01:17:26,475
Juula precisava ir
pra Alemanha para se tratar.
719
01:17:26,542 --> 01:17:29,549
Voc� n�o tinha dinheiro
suficiente, voc� precisava de mais.
720
01:17:32,248 --> 01:17:36,089
Voc� esperou Madjus voltar
para casa e foi atr�s dele.
721
01:17:36,852 --> 01:17:40,260
N�o fa�a neg�cio com Jurka!
Faz comigo!
722
01:17:40,956 --> 01:17:43,325
Posso resolver sem o feudo saber!
723
01:17:43,392 --> 01:17:45,160
E dividimos o lucro!
724
01:17:45,227 --> 01:17:47,601
N�o acredito
em papo de nenhum professor!
725
01:17:48,531 --> 01:17:50,103
� meu dinheiro. Eu encontrei.
726
01:17:50,170 --> 01:17:52,739
O que est� enterrado
debaixo do meu celeiro � meu.
727
01:17:54,040 --> 01:17:55,108
Vamos!
728
01:17:55,175 --> 01:17:57,877
E voc� n�o precisou
dizer mais nada.
729
01:18:09,689 --> 01:18:10,689
Maldito seja...
730
01:18:25,267 --> 01:18:27,100
Jurka, o Ferreiro, foi preso.
731
01:18:30,873 --> 01:18:32,312
Mas voc� sabe...
732
01:18:34,476 --> 01:18:37,851
Voc� sabe que n�o tem
muitas provas contra ele.
733
01:18:41,217 --> 01:18:42,522
Voc� vai para a taberna.
734
01:18:43,023 --> 01:18:45,458
Eu nunca matei
ningu�m na minha vida!
735
01:18:46,789 --> 01:18:49,358
Voc� pega o kettlebell
que Jurka comprou
736
01:18:49,429 --> 01:18:51,231
e o mancha de sangue.
737
01:18:53,462 --> 01:18:56,665
Sempre disse que Jurka
n�o � um bom homem.
738
01:18:56,736 --> 01:18:59,339
Voc� o leva para o lugar
onde matou Madjus.
739
01:19:00,169 --> 01:19:01,369
Juhan.
740
01:19:02,304 --> 01:19:04,144
Voc� est� muito, muito doente.
741
01:19:05,378 --> 01:19:07,967
Voc� est� sempre imaginando
coisas malucas, Juhan!
742
01:19:16,018 --> 01:19:17,590
Mas a�, Mari veio at� voc�.
743
01:19:19,755 --> 01:19:21,656
Fazia muito tempo
que n�o via Mari.
744
01:19:21,723 --> 01:19:24,575
Se Mari contasse � pol�cia
sobre o dinheiro,
745
01:19:24,576 --> 01:19:26,499
estaria fora do seu alcance.
746
01:19:26,666 --> 01:19:28,268
As autoridades ficariam com ele.
747
01:19:29,698 --> 01:19:33,139
Tenho que dizer � pol�cia
que o dinheiro pertence ao diabo.
748
01:19:34,403 --> 01:19:37,911
Voc� foi atr�s de Mari e a matou.
749
01:19:50,953 --> 01:19:53,927
O feudo sustenta a escola,
e a escola tem bastante...
750
01:19:54,923 --> 01:19:55,923
corda do feudo.
751
01:19:57,626 --> 01:20:01,134
Voc� � louco, Juhan!
Totalmente louco!
752
01:20:01,201 --> 01:20:05,939
Os lutadores venderam �pio pelo dinheiro
antigo e a pol�cia os prendeu.
753
01:20:06,006 --> 01:20:09,905
Voc� estava com medo que eles
contassem quem deu o dinheiro.
754
01:20:09,972 --> 01:20:11,172
� muito injusto.
755
01:20:15,878 --> 01:20:18,622
Voc� viu para onde eles fugiram.
E foi atr�s deles.
756
01:20:22,968 --> 01:20:26,292
Professor,
eu j� estava indo falar com voc�.
757
01:20:27,990 --> 01:20:29,162
M�os ao alto.
758
01:20:31,226 --> 01:20:32,699
Posso explicar tudo.
759
01:20:32,766 --> 01:20:36,002
- Eu n�o matei ningu�m.
- Eu n�o me importo.
760
01:20:36,069 --> 01:20:38,638
Os lutadores s� estavam
interessados em dinheiro.
761
01:20:39,205 --> 01:20:40,373
Por que t�o pouco?
762
01:20:45,078 --> 01:20:46,412
Cale-se!
763
01:21:07,763 --> 01:21:09,765
O que voc� vai
fazer com seu ma�o?
764
01:21:09,836 --> 01:21:11,404
Apresentar isto ao tribunal?
765
01:21:14,803 --> 01:21:16,576
Corda do feudo
e um ma�o de bruxa.
766
01:21:16,643 --> 01:21:18,874
N�o sei se isso
vai provar algo no tribunal.
767
01:21:19,041 --> 01:21:21,677
Ent�o vai para casa dormir
e esquecer isso!
768
01:21:21,748 --> 01:21:24,183
Mas sei que,
se eu contar tudo � pol�cia,
769
01:21:24,250 --> 01:21:27,620
vir�o aqui verificar se o professor
esconde dinheiro em algum lugar.
770
01:21:27,787 --> 01:21:29,355
E mesmo que n�o encontrem,
771
01:21:29,422 --> 01:21:30,924
ficar�o de olho em voc�.
772
01:21:31,820 --> 01:21:34,761
Espi�es ficar�o no teu p�
o tempo todo.
773
01:21:38,093 --> 01:21:41,801
Voc� sabe, Otto, como � ter espi�es
no seu encal�o o tempo todo?
774
01:21:45,534 --> 01:21:50,510
Espiando por tr�s das janelas
e portas, fazendo buracos no teto.
775
01:21:55,148 --> 01:21:56,816
E nada fica escondido deles.
776
01:22:01,817 --> 01:22:03,761
Eu sei como �, Otto.
777
01:22:09,391 --> 01:22:10,491
Juhan.
778
01:22:12,327 --> 01:22:13,327
Ou�a.
779
01:22:15,902 --> 01:22:17,002
Espera a�.
780
01:22:23,238 --> 01:22:24,338
Somos velhos amigos.
781
01:22:29,445 --> 01:22:30,445
E Madjus...
782
01:22:32,214 --> 01:22:34,454
quem era ele?
Um homem que nem sabia ler.
783
01:22:35,050 --> 01:22:36,623
Ele n�o era ningu�m! Um b�bado!
784
01:22:38,420 --> 01:22:40,927
E aqueles lutadores.
Animais sem educa��o.
785
01:22:45,894 --> 01:22:47,333
Minha noiva est� morrendo!
786
01:22:50,732 --> 01:22:52,805
E sua sa�de
tamb�m n�o est� t�o boa.
787
01:22:54,970 --> 01:22:58,978
E se eu tiver dinheiro para bancar
um hospital no estrangeiro para voc�?
788
01:23:01,977 --> 01:23:03,444
Um verdadeiro hospital?
789
01:23:04,279 --> 01:23:06,019
Sim! Claro!
790
01:23:14,723 --> 01:23:15,923
Mas e Mari?
791
01:23:18,994 --> 01:23:20,850
Que conversa maluca � essa agora?
792
01:23:21,534 --> 01:23:24,938
N�o, preciso dizer � pol�cia
que o dinheiro pertence ao diabo.
793
01:23:26,902 --> 01:23:28,002
Quer saber, Mari...
794
01:23:30,305 --> 01:23:32,038
Vai para casa e n�o se preocupe.
795
01:23:32,245 --> 01:23:35,745
Eu mesmo vou falar com a pol�cia,
e vai ficar tudo bem.
796
01:23:37,946 --> 01:23:40,446
Ah, eu sabia
que meu professor me ajudaria.
797
01:23:50,492 --> 01:23:51,770
Se entrega, Otto.
798
01:23:53,028 --> 01:23:54,139
E admita a verdade.
799
01:23:55,935 --> 01:24:01,241
Deus n�o te deu o direito
de decidir quem vive e quem morre.
800
01:24:10,279 --> 01:24:12,501
O Imp�rio Russo precisa
de mais dinheiro?
801
01:24:14,917 --> 01:24:16,995
O imperador vai
ficar ainda mais rico.
802
01:24:17,653 --> 01:24:20,320
E minha noiva vai morrer
por causa da sua loucura.
803
01:24:42,578 --> 01:24:43,745
Voc� � louco, Juhan.
804
01:24:44,846 --> 01:24:47,402
Voc� est� confuso e louco,
todo mundo sabe disso.
805
01:25:06,702 --> 01:25:09,909
Voc� veio � escola e se enforcou.
806
01:25:10,706 --> 01:25:12,946
Poeta louco,
ningu�m sabe o que deu em voc�.
807
01:25:13,513 --> 01:25:14,881
Voc� nem voltou para casa,
808
01:25:14,975 --> 01:25:17,744
porque sua pr�pria fam�lia
te mandaria para o hosp�cio.
809
01:25:20,476 --> 01:25:22,181
E voc� se enforcou.
810
01:25:33,067 --> 01:25:35,269
Sua poesia agora
vai ficar ainda mais famosa.
811
01:25:35,329 --> 01:25:38,407
Um poeta louco
que colocou uma corda no pesco�o.
812
01:27:10,931 --> 01:27:12,131
Liiv!
813
01:27:52,060 --> 01:27:53,727
De flor em flor ele voa,
814
01:27:57,110 --> 01:27:59,012
e voa em dire��o � colmeia;
815
01:28:00,347 --> 01:28:02,249
e se as nuvens de trov�o subirem,
816
01:28:03,313 --> 01:28:06,286
ele voa em dire��o � colmeia.
817
01:28:08,388 --> 01:28:09,990
E milhares cair�o,
818
01:28:12,359 --> 01:28:13,893
e milhares chegam em casa.
819
01:28:16,029 --> 01:28:18,031
Eles n�o v�o
deixar a tristeza ficar,
820
01:28:18,865 --> 01:28:21,034
pois voam para a colmeia.
821
01:28:52,866 --> 01:28:55,135
Venha aqui! Sim, voc�!
822
01:28:57,103 --> 01:28:58,271
Venha aqui.
823
01:29:04,645 --> 01:29:07,952
"Um vento de morte
pode soprar contra voc�,
824
01:29:08,709 --> 01:29:10,772
uma bala mortal
pode voar em sua dire��o,
825
01:29:10,839 --> 01:29:14,948
voc� esquecer� a morte e a tristeza
e correr� para sua p�tria."
826
01:29:15,544 --> 01:29:16,944
Juhan Liiv.
827
01:29:19,081 --> 01:29:21,588
Um terrorista. Ele est� aqui?
828
01:29:25,521 --> 01:29:29,595
Tenha mais cuidado
com quem voc� se associa.
829
01:29:58,153 --> 01:30:01,628
Estou em casa, no meio da p�tria,
830
01:30:03,959 --> 01:30:06,126
mas ainda procurando
um caminho at� ele.
831
01:30:10,499 --> 01:30:13,073
Estou procurando,
ah, estou procurando o caminho,
832
01:30:16,443 --> 01:30:18,976
morrendo e acordando
hora ap�s hora.
833
01:30:21,410 --> 01:30:23,854
E as correntes podem
me jogar aqui e ali.
834
01:30:24,413 --> 01:30:27,787
Minha alma avan�a em dire��o
a voc� em todos os lugares.
59594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.