All language subtitles for The.Smiling.Lieutenant.1931.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ].en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:00,490 --> 00:04:01,450 Yes, sir? 2 00:04:15,797 --> 00:04:17,382 All right. 3 00:04:20,427 --> 00:04:22,095 It's for me, sir. 4 00:04:26,641 --> 00:04:27,934 Yes, sir! 5 00:04:42,365 --> 00:04:45,702 ♪ A soldier's work is never done ♪ 6 00:04:45,869 --> 00:04:47,704 ♪ And though we never use a gun ♪ 7 00:04:47,871 --> 00:04:51,374 ♪ We're still on active service Though we're through with fighting ♪ 8 00:04:51,541 --> 00:04:55,587 ♪ For when a lady takes the field She knows the guards will always yield ♪ 9 00:04:55,754 --> 00:04:58,799 ♪ And every man deserves A medal every night ♪ 10 00:04:59,841 --> 00:05:04,012 ♪ To arms, to arms We're used to night alarms ♪ 11 00:05:04,179 --> 00:05:07,641 ♪ We're always facing powder ♪ 12 00:05:07,808 --> 00:05:11,186 ♪ The girls give in We weaken, but we win ♪ 13 00:05:11,353 --> 00:05:15,023 ♪ And march home feeling prouder ♪ 14 00:05:15,190 --> 00:05:18,568 ♪ We're on a parade Each evening in the park ♪ 15 00:05:18,735 --> 00:05:22,697 ♪ We are not afraid To skirmish in the dark ♪ 16 00:05:22,864 --> 00:05:26,034 ♪ We're famous near and far ♪ 17 00:05:26,201 --> 00:05:30,580 ♪ For our rata, ta-ta-ta, ta-ta ♪ 18 00:05:30,747 --> 00:05:34,292 ♪ Toujours l'amour In the army ♪ 19 00:05:34,459 --> 00:05:38,213 ♪ We give the girls A rata-ta, ta-ta-ta-ta ♪ 20 00:05:38,380 --> 00:05:41,800 ♪ When we go out campaigning ♪ 21 00:05:41,967 --> 00:05:45,637 ♪ And they give us A rata, ta-ta-ta-ta-ta ♪ 22 00:05:45,804 --> 00:05:49,057 ♪ And so we are not complaining ♪ 23 00:05:49,224 --> 00:05:52,769 ♪ For years and years We've battled every night ♪ 24 00:05:52,936 --> 00:05:56,731 ♪ They'll pension us When we're too old to fight ♪ 25 00:05:56,898 --> 00:06:00,402 ♪ We're the boudoir brigadiers ♪ 26 00:06:00,569 --> 00:06:05,657 ♪ With a rata-ta-ta-ta, ta-ta ♪ 27 00:06:05,824 --> 00:06:09,578 ♪ Toujours l'amour In the army ♪ 28 00:06:11,621 --> 00:06:16,626 ♪ Rata, ta-ta, ta-ta-ta ♪ 29 00:06:16,793 --> 00:06:20,589 ♪ Ta-ta ♪ 30 00:06:27,470 --> 00:06:29,264 It's for you, sir. 31 00:06:31,099 --> 00:06:32,893 - Hello, Niki. - Hello. 32 00:06:33,059 --> 00:06:35,604 Oh, Niki, I'm in great trouble. You must help me. 33 00:06:35,770 --> 00:06:38,064 - How much? - No, no. No. It's not that. 34 00:06:38,231 --> 00:06:41,109 It's something different, Niki. 35 00:06:41,276 --> 00:06:44,279 Well, I-- I've-- You see, I-- 36 00:06:44,446 --> 00:06:47,365 Hmm. Well, I'm a married man. 37 00:06:47,532 --> 00:06:49,367 Well, then, get a divorce. 38 00:06:49,534 --> 00:06:53,079 Now, now. Don't misunderstand me. I'm very fond of my wife. 39 00:06:53,246 --> 00:06:55,749 She's nice. She's good. She's refined. 40 00:06:55,916 --> 00:06:58,126 In fact, I-- I love my wife. 41 00:06:58,293 --> 00:07:01,296 - And so, you see, if I should-- - Ah, wait a minute. 42 00:07:01,463 --> 00:07:05,050 To cut a long story short, you're crazy about another girl. 43 00:07:05,216 --> 00:07:07,010 - Yes. - And you don't know what to do. 44 00:07:07,177 --> 00:07:09,012 - No. - Then don't do it. 45 00:07:11,097 --> 00:07:13,433 Oh, but she's so beautiful. 46 00:07:13,600 --> 00:07:16,561 And what a figure she has. Mmm. 47 00:07:16,728 --> 00:07:20,857 And, Niki, you should see her fingers. Oh, she has the daintiest little fingers. 48 00:07:21,024 --> 00:07:23,443 They ha-- I-- 49 00:07:23,610 --> 00:07:25,695 She plays the violin, you know. 50 00:07:25,862 --> 00:07:28,657 - What does she do? - She plays the violin. And how. 51 00:07:28,823 --> 00:07:31,451 She's the leader of a girls' band in a beer garden. 52 00:07:31,618 --> 00:07:37,082 I've just come from there. Oh, Niki, Niki. I've got to meet her. I-- If-- 53 00:07:37,248 --> 00:07:41,336 Oh, but I've got to be so careful because I'm a married man. 54 00:07:41,503 --> 00:07:44,798 Niki, Niki, look. You come to the beer garden with me, huh? 55 00:07:44,965 --> 00:07:48,385 I see. I see. You're afraid to have supper with her alone. 56 00:07:48,551 --> 00:07:50,553 - Right. - And that's why you want me along. 57 00:07:50,720 --> 00:07:52,597 - Right. - And after supper, I go home, 58 00:07:52,764 --> 00:07:54,599 - and you don't go home. - Right. 59 00:07:54,766 --> 00:07:57,477 And you think I will lend myself to such an intrigue? 60 00:08:00,689 --> 00:08:03,233 - Let's go. - My friend! 61 00:08:03,400 --> 00:08:07,362 - What did you say? She plays the violin? - Yes. 62 00:08:08,238 --> 00:08:12,242 - I play the piano. - Oh-ho-ho, that's great. 63 00:10:02,560 --> 00:10:03,937 How do you like her? 64 00:10:08,316 --> 00:10:10,443 What? You don't like her? 65 00:10:11,361 --> 00:10:13,613 Do you know whom she reminds me of? 66 00:10:13,780 --> 00:10:17,992 - Your wife. - Oh, wait a minute. Oh! 67 00:10:18,159 --> 00:10:20,203 - This girl is beautiful. - See here. 68 00:10:20,370 --> 00:10:22,038 No, no, no. You're crazy. 69 00:10:22,205 --> 00:10:26,000 Just picture your wife 15 years younger, 70 00:10:26,543 --> 00:10:31,673 20 pounds lighter, her hair dyed, her nose operated on. 71 00:10:32,465 --> 00:10:33,883 The same girl. 72 00:10:51,693 --> 00:10:53,153 Shh! 73 00:10:55,238 --> 00:10:57,907 You see? Exactly like your wife. 74 00:10:58,074 --> 00:11:00,660 - Always interrupting. - Shh! 75 00:11:36,738 --> 00:11:37,906 Bravo. 76 00:11:39,991 --> 00:11:41,367 Bravo! 77 00:11:41,534 --> 00:11:44,162 Bravo! Bravo! 78 00:11:45,622 --> 00:11:46,998 Bravo! 79 00:11:49,584 --> 00:11:50,752 Bravo! 80 00:11:54,130 --> 00:11:55,506 Bravo! 81 00:11:56,257 --> 00:11:57,634 - Bravo! - Bravo! 82 00:11:58,343 --> 00:11:59,219 Bravo! 83 00:12:01,429 --> 00:12:02,472 Bravo! 84 00:12:20,073 --> 00:12:21,199 Hmm. 85 00:12:26,829 --> 00:12:29,374 Beg pardon, madame. Will you permit me to tell you 86 00:12:29,540 --> 00:12:34,003 that I think you are the most beautiful, the most fascinating lady I have ever met? 87 00:12:35,046 --> 00:12:38,925 You are very much mistaken, sir. You haven't met me. 88 00:12:42,637 --> 00:12:44,138 Oh, pardon me, please. 89 00:12:44,305 --> 00:12:47,392 That waltz you played so divinely, how does it go? 90 00:12:47,558 --> 00:12:50,937 Oh, no, no, no. 91 00:12:51,104 --> 00:12:54,148 Ah, yes. 92 00:12:57,902 --> 00:13:01,531 No, no. 93 00:13:01,698 --> 00:13:03,783 Right. 94 00:13:36,399 --> 00:13:39,152 - So you play the piano. - Mm-hm. 95 00:13:40,153 --> 00:13:42,822 Someday we may have a duet. 96 00:13:44,073 --> 00:13:46,200 I love chamber music. 97 00:14:40,838 --> 00:14:44,342 When hearts are singing 98 00:14:45,009 --> 00:14:47,053 Spring will remain 99 00:14:48,679 --> 00:14:50,765 Music is bringing 100 00:14:51,974 --> 00:14:54,060 Love once again 101 00:14:55,311 --> 00:14:57,688 Listen, it calls you 102 00:14:59,232 --> 00:15:00,858 Now it is May 103 00:15:02,026 --> 00:15:04,570 Love while it sings to you 104 00:15:05,363 --> 00:15:07,365 Live for today 105 00:15:10,034 --> 00:15:11,702 It calls you 106 00:15:13,204 --> 00:15:14,997 Now it is May 107 00:15:17,041 --> 00:15:19,669 Take what it brings to you 108 00:15:21,629 --> 00:15:28,219 ♪ Live for today ♪ 109 00:16:16,934 --> 00:16:18,436 You have to go? 110 00:16:20,188 --> 00:16:21,189 No. 111 00:16:22,523 --> 00:16:24,066 You want to go? 112 00:16:27,278 --> 00:16:29,071 - Yes. - Why? 113 00:16:35,203 --> 00:16:37,205 I like you too much. 114 00:16:38,831 --> 00:16:42,668 - Shall I see you again? - Oh, I hope so. 115 00:16:43,377 --> 00:16:44,378 When? 116 00:16:45,630 --> 00:16:49,926 Well, perhaps tomorrow night, we could have dinner together. 117 00:16:50,092 --> 00:16:51,594 Oh... 118 00:16:51,761 --> 00:16:54,430 Don't make me wait 24 hours. 119 00:16:54,597 --> 00:16:56,516 I'm so hungry. 120 00:16:58,559 --> 00:17:02,438 Well, perhaps, then, we could have tea tomorrow afternoon. 121 00:17:05,858 --> 00:17:08,611 Why not breakfast tomorrow morning? 122 00:17:09,654 --> 00:17:11,531 No. No. 123 00:17:13,032 --> 00:17:16,202 First tea... and then dinner... 124 00:17:17,995 --> 00:17:20,623 and then maybe... 125 00:17:23,334 --> 00:17:24,961 maybe breakfast. 126 00:18:23,561 --> 00:18:26,939 ♪ A dinner A supper for two ♪ 127 00:18:28,065 --> 00:18:31,360 ♪ Believe me I know what to do ♪ 128 00:18:32,528 --> 00:18:34,989 ♪ But breakfast is colder ♪ 129 00:18:35,156 --> 00:18:37,158 ♪ Love seems much older ♪ 130 00:18:37,325 --> 00:18:40,911 ♪ Yet the exception is you ♪ 131 00:18:41,537 --> 00:18:45,583 ♪ You put kisses in the coffee ♪ 132 00:18:46,167 --> 00:18:49,170 ♪ Such temptation in the tea ♪ 133 00:18:49,712 --> 00:18:54,800 ♪ I get a thrill That sends a chill right through me ♪ 134 00:18:54,967 --> 00:18:58,471 ♪ When you pass the toast to me ♪ 135 00:18:58,638 --> 00:19:03,059 ♪ There's paradise In every slice of bacon ♪ 136 00:19:03,225 --> 00:19:05,728 ♪ And you awaken ♪ 137 00:19:05,895 --> 00:19:11,609 ♪ Such yearning when you beg For scrambled egg ♪ 138 00:19:11,776 --> 00:19:16,197 ♪ And you put "it" in every omelet ♪ 139 00:19:16,864 --> 00:19:22,411 ♪ Breakfast time This must be love ♪ 140 00:19:22,578 --> 00:19:26,457 ♪ You put glamour In the grapefruit ♪ 141 00:19:27,458 --> 00:19:30,294 ♪ You put passion In the prunes ♪ 142 00:19:30,836 --> 00:19:36,175 ♪ I find romance Each sweet, entrancing moment ♪ 143 00:19:36,342 --> 00:19:40,012 ♪ Every time you touch the spoons ♪ 144 00:19:40,179 --> 00:19:44,684 ♪ I must admit With every bit of liver ♪ 145 00:19:44,850 --> 00:19:47,144 ♪ I start to quiver ♪ 146 00:19:47,812 --> 00:19:49,730 ♪ I'm gone ♪ 147 00:19:49,897 --> 00:19:54,443 ♪ When you invade the marmalade ♪ 148 00:19:54,610 --> 00:19:58,906 ♪ And you put magic In the muffins ♪ 149 00:19:59,740 --> 00:20:06,163 ♪ Breakfast time This must be love ♪ 150 00:20:39,238 --> 00:20:41,407 Telegram for His Majesty. 151 00:20:48,873 --> 00:20:50,833 Telegram for His Majesty. 152 00:21:15,441 --> 00:21:17,485 A telegram for His Majesty. 153 00:21:25,785 --> 00:21:26,827 Papa. 154 00:21:27,870 --> 00:21:29,622 - Hmm? - A telegram. 155 00:21:30,247 --> 00:21:31,290 Oh. 156 00:21:38,297 --> 00:21:40,591 But this is unheard of. 157 00:21:40,758 --> 00:21:42,593 "Flausenthurm" without an H? 158 00:21:46,889 --> 00:21:49,600 Don't they know in Vienna how to spell my country? 159 00:21:49,767 --> 00:21:52,019 It's a deliberate insult, Papa. 160 00:21:52,186 --> 00:21:55,189 They're trying to make us feel, just because we're a little country, 161 00:21:55,356 --> 00:21:57,024 we shouldn't have so many letters. 162 00:22:01,821 --> 00:22:05,658 Ah. It's from the emperor himself. 163 00:22:07,159 --> 00:22:10,788 "My dear cousin, as you cross the Austrian border, 164 00:22:10,955 --> 00:22:14,083 I extend to you and to your daughter, Princess Anna, 165 00:22:14,250 --> 00:22:18,295 my heartiest welcome." 166 00:22:20,631 --> 00:22:26,136 "Unfortunately, I shall be unable to meet you at the station, 167 00:22:26,303 --> 00:22:29,598 as I have to open a cattle show." 168 00:22:30,850 --> 00:22:34,144 Apparently cows are more important to him than we. 169 00:22:34,311 --> 00:22:38,649 One goes to Vienna and one's own cousin doesn't even come to the station. 170 00:22:40,109 --> 00:22:43,654 Trying to show off. Big businessman. 171 00:22:43,821 --> 00:22:46,073 That's always the way with relations. 172 00:22:46,240 --> 00:22:48,325 Who are these people, anyway? 173 00:22:48,909 --> 00:22:52,079 A thousand years ago, they were even smaller than we. 174 00:22:53,581 --> 00:22:56,333 It's only in the last 700 years they've got anywhere. 175 00:22:56,500 --> 00:22:58,043 Social climbers. 176 00:23:02,172 --> 00:23:03,924 This sounds much better. 177 00:23:04,091 --> 00:23:06,927 "You will, of course, be my guests at the palace. 178 00:23:07,094 --> 00:23:10,306 My whole empire is at your convenience." 179 00:24:07,529 --> 00:24:08,781 Turn out the guard! 180 00:24:24,421 --> 00:24:25,547 Eyes right! 181 00:25:30,279 --> 00:25:34,867 "'My daughter is no laughing matter,' states visiting king." 182 00:25:36,326 --> 00:25:38,787 Yes. That's my statement. 183 00:25:39,621 --> 00:25:43,417 - And I hope you stick to it, Daddy. - Always, my daughter. 184 00:25:44,001 --> 00:25:46,754 Now, I hope you feel better. 185 00:25:47,755 --> 00:25:52,968 No. I'm sorry, Father, but I don't. This humiliation is too much. 186 00:25:54,136 --> 00:25:57,931 I know a princess can't be insulted by a common lieutenant. 187 00:25:58,098 --> 00:26:03,062 I should be far above that. But besides being a princess... 188 00:26:03,228 --> 00:26:06,356 I'm a girl. 189 00:26:15,365 --> 00:26:18,619 Your Majesty, we promise the fullest satisfaction. 190 00:26:18,786 --> 00:26:22,247 This officer will be brought for trial at once before a military court. 191 00:26:22,414 --> 00:26:26,043 No. No. Not if I can help it. 192 00:26:26,210 --> 00:26:29,922 I don't trust your courts. I don't trust your justice at all. 193 00:26:30,089 --> 00:26:33,342 In your country, cows travel faster than kings. 194 00:26:33,509 --> 00:26:36,303 You call that justice? That's graft. 195 00:26:36,970 --> 00:26:39,640 Bring him here. I'll give him a fair trial. 196 00:26:39,807 --> 00:26:42,559 Let him dare explain that laugh. 197 00:26:42,726 --> 00:26:44,770 If he does, he'll hang. 198 00:27:04,706 --> 00:27:06,333 No. 199 00:27:07,292 --> 00:27:10,295 No, but they can't punish you. 200 00:27:10,462 --> 00:27:13,257 You never laughed at that small-town princess. 201 00:27:14,133 --> 00:27:16,552 Why don't you tell them what really happened? 202 00:27:16,718 --> 00:27:19,596 No, darling. That would make it worse. 203 00:27:19,763 --> 00:27:23,350 An officer on duty presenting arms before passing royalty 204 00:27:23,517 --> 00:27:25,602 and smiling at the girl he loves. 205 00:27:25,769 --> 00:27:30,524 No. No, there is no excuse from a military point of view. 206 00:27:31,066 --> 00:27:35,320 But from my point of view... ...what an excuse. 207 00:27:46,915 --> 00:27:49,084 It's for you, sir. 208 00:27:55,215 --> 00:27:58,427 - Oh, no! - No, no. Don't cry, darling. 209 00:27:58,594 --> 00:28:01,847 Don't cry. Don't worry. Everything will be all right. 210 00:28:02,014 --> 00:28:04,349 - Oh! - No. No, darling. 211 00:28:04,516 --> 00:28:08,562 And remember. Remember what Napoleon said before he went to Elba: 212 00:28:09,813 --> 00:28:10,981 So long. 213 00:28:26,622 --> 00:28:28,123 Court-martial? 214 00:28:28,290 --> 00:28:29,875 No. Worse. 215 00:28:31,043 --> 00:28:32,711 The king himself. 216 00:29:19,716 --> 00:29:20,759 Shh. 217 00:29:35,274 --> 00:29:38,485 You realize in whose presence you are standing? 218 00:29:38,652 --> 00:29:40,153 Yes, sire. 219 00:29:40,320 --> 00:29:45,492 In the presence of His Majesty King Adolf XV of Flausenthurm. 220 00:29:45,659 --> 00:29:47,577 How do you spell "Flausenthurm"? 221 00:30:06,179 --> 00:30:09,433 - Not bad. 222 00:30:10,434 --> 00:30:12,185 What a speller. 223 00:30:15,105 --> 00:30:18,483 He certainly knows his alphabet. 224 00:30:23,780 --> 00:30:25,532 What do you say to this? 225 00:30:32,748 --> 00:30:36,626 Oh, this picture doesn't do you justice, Your Majesty. 226 00:30:37,210 --> 00:30:39,171 Oh. 227 00:30:40,464 --> 00:30:42,966 Oh. Oh, no. 228 00:30:43,133 --> 00:30:46,178 Oh, no, no, no. 229 00:30:46,345 --> 00:30:49,222 Well! 230 00:30:52,434 --> 00:30:55,145 Well, how do you like this? 231 00:30:59,524 --> 00:31:01,109 Ah. I like it. 232 00:31:01,860 --> 00:31:05,072 Ah. Here, here, you look like a million dollars. 233 00:31:05,238 --> 00:31:06,990 Oh, this is great. 234 00:31:07,783 --> 00:31:09,618 This is wonderful. 235 00:31:10,243 --> 00:31:12,662 That's what I call photography. 236 00:31:12,829 --> 00:31:15,040 Just a dream. 237 00:31:15,207 --> 00:31:18,919 Your Majesty, this interview is no laughing matter. 238 00:31:19,086 --> 00:31:22,756 Right, Your Highness. You laughed at a royal princess. 239 00:31:22,923 --> 00:31:25,550 - Do you know the penalty? - I know it, sire. 240 00:31:25,717 --> 00:31:27,928 - Well, why did you do it? - We want the truth. 241 00:31:28,095 --> 00:31:30,097 And nothing but the truth. 242 00:31:34,851 --> 00:31:36,144 Your Majesty, 243 00:31:36,937 --> 00:31:38,480 Your Highness, 244 00:31:38,647 --> 00:31:41,358 ladies of the ju-- Ladies... 245 00:31:42,651 --> 00:31:47,322 I was standing at attention, presenting arms, 246 00:31:47,489 --> 00:31:48,949 looking straight ahead, 247 00:31:49,658 --> 00:31:55,455 and suddenly I found myself looking at the most beautiful girl. 248 00:31:55,622 --> 00:31:59,793 How dare you call Her Royal Highness a girl? 249 00:32:01,962 --> 00:32:02,963 Huh? 250 00:32:05,757 --> 00:32:06,758 Huh? 251 00:32:12,722 --> 00:32:17,894 Yes, Your Majesty. That's my crime. Thank you. I confess it. 252 00:32:19,271 --> 00:32:21,690 When I saw Her Highness, 253 00:32:21,857 --> 00:32:24,276 so young, so charming, 254 00:32:24,443 --> 00:32:26,069 so beautiful, 255 00:32:26,236 --> 00:32:30,490 I forgot everything: my rank, my duty. 256 00:32:30,657 --> 00:32:32,492 I smiled. 257 00:32:39,541 --> 00:32:42,961 My princess, now you know my crime. 258 00:32:43,128 --> 00:32:46,173 If you consider me unworthy of my rank... 259 00:32:50,135 --> 00:32:54,264 I put my fate in your lovely little hands. 260 00:32:59,478 --> 00:33:02,147 - You son of a gun. - Yes, sire. 261 00:33:02,314 --> 00:33:04,733 - Wait outside! - Yes, sire. 262 00:33:07,319 --> 00:33:09,029 Yes, sire! 263 00:33:58,870 --> 00:34:01,748 I like the persons around me to look nice. 264 00:34:02,999 --> 00:34:06,127 - Does that mean that I--? - Yes. Father just talked with Uncle. 265 00:34:06,294 --> 00:34:08,922 I mean, His Majesty has arranged it with the emperor 266 00:34:09,089 --> 00:34:12,175 that you shall be our adjutant during our stay in Vienna. 267 00:34:12,342 --> 00:34:16,221 Oh, I'm overwhelmed, Your Highness. 268 00:34:25,146 --> 00:34:28,358 I hope you'll do your best to make us like Vienna. 269 00:34:28,525 --> 00:34:31,278 Vienna speaks for itself, Your Highness. 270 00:34:36,116 --> 00:34:39,286 If Your Highness would be good enough to look out of the window, 271 00:34:39,452 --> 00:34:42,038 there is the famous old tower of the Stephen's Church. 272 00:34:42,205 --> 00:34:44,749 To the right we have the St. Paul's dome, 273 00:34:44,916 --> 00:34:47,335 and directly across, we have with us tonight-- 274 00:34:47,502 --> 00:34:50,171 I mean, there is the church of the Capuchin monks. 275 00:34:50,338 --> 00:34:54,551 I don't care about these old buildings. We have so many in Flausenthurm. 276 00:34:55,093 --> 00:35:00,015 I like best things that are young and beautiful and alive. 277 00:35:00,181 --> 00:35:03,184 - Don't you? - Oh, yes. Of course. 278 00:35:04,686 --> 00:35:10,191 Tell me, when you saw me first, what was your impression? 279 00:35:10,984 --> 00:35:15,739 That you are so beautiful, Your Highness. 280 00:35:15,905 --> 00:35:18,783 And then, when you thought I was so... 281 00:35:18,950 --> 00:35:20,577 So... So...? 282 00:35:20,744 --> 00:35:24,998 - So beautiful, Your Highness. - Yes. 283 00:35:25,165 --> 00:35:28,501 Then, uh... why did you smile? 284 00:35:29,711 --> 00:35:33,465 Because-- Because I thought that you are so beautiful, Your Highness. 285 00:35:36,092 --> 00:35:37,927 I want to ask you something. 286 00:35:38,511 --> 00:35:41,014 You see, I don't know very much about life. 287 00:35:41,181 --> 00:35:44,184 I got all my knowledge out of the Royal Encyclopedia, 288 00:35:44,351 --> 00:35:46,811 a special edition arranged for Flausenthurm 289 00:35:46,978 --> 00:35:48,980 with all the interesting things left out. 290 00:35:50,607 --> 00:35:55,111 Now, when you smiled at me, you also did something else. 291 00:35:55,278 --> 00:35:57,739 Something with your eye. 292 00:36:01,451 --> 00:36:03,370 Oh, yes, yes. This: 293 00:36:03,536 --> 00:36:05,080 Yes. 294 00:36:05,246 --> 00:36:07,248 - What's that? - A wink. 295 00:36:07,415 --> 00:36:08,583 A wink. 296 00:36:10,126 --> 00:36:11,795 What does it mean? 297 00:36:16,174 --> 00:36:20,428 When-- When we like somebody, we smile. 298 00:36:21,304 --> 00:36:25,016 But when we want to do something about it, we wink. 299 00:36:25,183 --> 00:36:29,479 Thank you. That's enough for today. 300 00:36:45,787 --> 00:36:49,040 ♪ Ta-ta-rata, ta-ta-ta, ta-ta ♪ 301 00:37:50,935 --> 00:37:51,770 Franzi! 302 00:37:53,897 --> 00:37:55,064 Niki! 303 00:38:47,200 --> 00:38:50,578 ♪ An eight-hour day is enough, chérie ♪ 304 00:38:50,745 --> 00:38:53,915 ♪ To act as the princess's guide ♪ 305 00:38:54,082 --> 00:38:57,126 ♪ And that leaves a 12-hour night for me ♪ 306 00:38:57,293 --> 00:39:00,672 ♪ So we'll all be quite satisfied ♪ 307 00:39:02,048 --> 00:39:06,386 Tell me, Niki, is the princess a blond or a brunette? 308 00:39:06,553 --> 00:39:08,721 To tell you the truth, I don't know. 309 00:39:08,888 --> 00:39:10,557 Darling! 310 00:39:14,435 --> 00:39:17,939 ♪ With 12 hours here And with eight hours there ♪ 311 00:39:18,106 --> 00:39:21,276 ♪ Who gets the four hours in between? ♪ 312 00:39:21,442 --> 00:39:24,237 ♪ I must have a moment To comb my hair ♪ 313 00:39:24,404 --> 00:39:27,699 ♪ And see that my buttons are clean ♪ 314 00:39:28,783 --> 00:39:31,995 Oh, you see, Niki, it's not that I'm jealous, 315 00:39:32,161 --> 00:39:34,539 but someday you may meet a girl. 316 00:39:34,706 --> 00:39:38,501 Nobody can play the violin like you. 317 00:39:38,668 --> 00:39:40,128 Oh, darling. 318 00:39:41,421 --> 00:39:45,216 ♪ Forget everything in the world but me ♪ 319 00:39:45,383 --> 00:39:48,511 ♪ Forget if it's wrong or it's right ♪ 320 00:39:48,678 --> 00:39:51,389 ♪ The more that we have to forget You see ♪ 321 00:39:51,556 --> 00:39:54,809 ♪ Well, the more we'll remember tonight ♪ 322 00:40:09,532 --> 00:40:12,952 ♪ He's gracious Not audacious ♪ 323 00:40:13,119 --> 00:40:16,372 ♪ And romance wakes at his touch ♪ 324 00:40:16,539 --> 00:40:20,418 ♪ I like him Oh, I like him ♪ 325 00:40:21,127 --> 00:40:25,006 ♪ I like him so much ♪ 326 00:40:25,757 --> 00:40:28,468 ♪ I love you And I hate you ♪ 327 00:40:28,635 --> 00:40:31,012 ♪ My darling, what have I done? ♪ 328 00:40:31,179 --> 00:40:33,556 ♪ Ooh, I'll thrill you Till I kill you ♪ 329 00:40:33,723 --> 00:40:36,351 ♪ You son of a gun ♪ 330 00:40:36,517 --> 00:40:39,979 ♪ He's so mild Like a sweet child ♪ 331 00:40:40,146 --> 00:40:43,232 ♪ His conduct shows him as such ♪ 332 00:40:43,399 --> 00:40:45,735 ♪ I like him ♪ 333 00:40:45,902 --> 00:40:49,030 ♪ Oh, I like him ♪ 334 00:40:49,197 --> 00:40:53,076 ♪ I like him so much ♪ 335 00:40:53,242 --> 00:40:55,954 ♪ You devil Say you love me ♪ 336 00:40:56,120 --> 00:40:58,498 ♪ Believe me, you are the one ♪ 337 00:40:58,665 --> 00:41:01,250 ♪ You brute, you I could shoot you ♪ 338 00:41:01,417 --> 00:41:04,087 ♪ You son of a gun ♪ 339 00:41:04,253 --> 00:41:08,383 ♪ You put madness in the moonlight ♪ 340 00:41:08,549 --> 00:41:11,344 ♪ TNT in each caress ♪ 341 00:41:12,178 --> 00:41:16,808 ♪ In every sigh You put such high explosive ♪ 342 00:41:16,975 --> 00:41:19,811 ♪ I send out an SOS ♪ 343 00:41:20,645 --> 00:41:23,356 ♪ I see him now ♪ 344 00:41:23,523 --> 00:41:28,069 So modest and so gentle ♪ 345 00:41:28,236 --> 00:41:31,906 ♪ So sentimental ♪ 346 00:41:32,615 --> 00:41:34,784 ♪ Forever ♪ 347 00:41:34,951 --> 00:41:37,120 ♪ He has changed ♪ 348 00:41:37,286 --> 00:41:39,706 ♪ The world for me ♪ 349 00:41:39,872 --> 00:41:44,419 ♪ There's dynamite in all your kisses ♪ 350 00:41:44,585 --> 00:41:49,841 ♪ You and I know this is love ♪ 351 00:42:03,938 --> 00:42:08,484 Napoleon was a lieutenant too, and an Austrian princess married him. 352 00:42:08,651 --> 00:42:12,947 - Well, he's no Napoleon. - Right. He's ten times better-looking. 353 00:42:13,114 --> 00:42:15,408 - Oh, Papa. Have a heart. - No. 354 00:42:15,575 --> 00:42:16,951 - Say yes. - No. 355 00:42:17,118 --> 00:42:19,078 Don't you get tired of saying no all day long? 356 00:42:19,245 --> 00:42:20,663 - Yes. - Oh, Papa! 357 00:42:20,830 --> 00:42:23,374 No, no. Now, now, no. 358 00:42:25,585 --> 00:42:29,255 Papa, you may not realize it, but I'm desperate. 359 00:42:29,422 --> 00:42:33,009 I'm no longer responsible. I'm-- I'm capable of anything. 360 00:42:34,594 --> 00:42:38,431 If you don't let me have my lieutenant, you know what I'm going to do? 361 00:42:38,598 --> 00:42:39,599 What? 362 00:42:40,641 --> 00:42:43,853 I'm going to marry an American. 363 00:42:59,118 --> 00:43:00,495 Give me the emperor. 364 00:43:02,538 --> 00:43:04,082 Oh, good evening, emp. 365 00:43:05,541 --> 00:43:07,460 Yes, this is Adolf speaking. 366 00:43:07,627 --> 00:43:09,378 Yeah, thank you. Same to you. 367 00:43:09,545 --> 00:43:11,047 Now listen, emp. 368 00:43:11,214 --> 00:43:14,175 I want to tell you something very confidential. 369 00:43:14,342 --> 00:43:18,888 Now, keep this under your crown. My little Anna is in love. 370 00:43:19,680 --> 00:43:21,182 What? You know all about it? 371 00:43:21,349 --> 00:43:22,892 The whole palace knows? 372 00:43:23,518 --> 00:43:26,979 Yeah. Yeah, she wants to marry him. 373 00:43:27,897 --> 00:43:31,067 Now, what do you think of Anna marrying an ordinary lieutenant? 374 00:43:32,068 --> 00:43:33,861 What? What? 375 00:43:34,946 --> 00:43:38,074 What? Oh, you think it's a great thing for Flausenthurm, eh? 376 00:43:38,241 --> 00:43:41,494 Well, let me tell you, it's a great thing for Austria too. So long. 377 00:43:41,661 --> 00:43:43,329 Papa! 378 00:43:43,496 --> 00:43:46,374 Oh, Papa. 379 00:44:02,306 --> 00:44:04,016 I'm not at home. 380 00:44:08,396 --> 00:44:11,607 Colonel Rockoff, His Majesty's adjutant, 381 00:44:11,774 --> 00:44:16,571 who is here in this room standing right beside me, 382 00:44:16,737 --> 00:44:18,322 wishes to see you. 383 00:44:28,624 --> 00:44:31,210 Lieutenant, I'm here on a very confidential mission. 384 00:44:31,377 --> 00:44:34,755 Her Highness the Princess Anna wanted to talk to you, but before talking to you, 385 00:44:34,922 --> 00:44:37,466 she took up the matter with her father, His Majesty the king. 386 00:44:37,633 --> 00:44:40,094 His Majesty the king decided that Her Highness the princess 387 00:44:40,261 --> 00:44:42,138 should not talk to you first. On the contrary, 388 00:44:42,305 --> 00:44:44,432 you should first talk to Her Highness the princess. 389 00:44:44,599 --> 00:44:46,767 Before talking to the princess, His Majesty the king 390 00:44:46,934 --> 00:44:50,271 wants you to talk to him so he can give you permission to talk to the princess. 391 00:44:50,438 --> 00:44:52,106 Then we all got together and had a talk, 392 00:44:52,273 --> 00:44:55,401 and we came to the conclusion that under the royal Flausenthurm etiquette, 393 00:44:55,568 --> 00:44:58,279 you, being an ordinary lieutenant, cannot do the talking at all. 394 00:44:58,446 --> 00:45:01,365 - You understand? - Perfectly. 395 00:45:01,532 --> 00:45:03,367 May I ask what you are talking about? 396 00:45:03,534 --> 00:45:07,496 In one word, lieutenant, please don't you propose to the princess. 397 00:45:08,706 --> 00:45:12,418 But I never intended to, and I never will. 398 00:45:12,585 --> 00:45:15,171 Thank you. Congratulations. 399 00:45:26,390 --> 00:45:27,850 Morning. 400 00:45:50,331 --> 00:45:52,166 Hello? Who is it? 401 00:45:52,333 --> 00:45:54,001 This is Lily. 402 00:45:54,168 --> 00:45:55,878 Yes, Lily. 403 00:45:57,129 --> 00:45:59,882 Congratulations? What for? 404 00:46:02,218 --> 00:46:04,512 My engagement to the princess? 405 00:46:04,679 --> 00:46:07,807 You don't know? 406 00:46:07,974 --> 00:46:13,604 I have inside information. I had supper with the king last night. 407 00:46:13,771 --> 00:46:17,275 Yes! Kings have to eat too. 408 00:46:22,196 --> 00:46:25,658 Darling, you believe me? I don't know a thing about this. 409 00:46:25,825 --> 00:46:28,953 Of course. Of course I believe you. 410 00:46:29,829 --> 00:46:33,582 Oh, Niki. Niki, they can't take you away from me. 411 00:46:34,125 --> 00:46:35,251 They won't. 412 00:46:39,088 --> 00:46:40,881 Everything will be all right. 413 00:46:42,550 --> 00:46:43,801 I know it. 414 00:46:45,636 --> 00:46:47,096 I know it. 415 00:46:51,934 --> 00:46:55,021 I'll be back, and I won't be long. 416 00:47:22,715 --> 00:47:26,761 You son-in-law! 417 00:47:31,932 --> 00:47:34,977 Your Majesty, this has gone far enough. 418 00:47:35,144 --> 00:47:36,645 Turn out the guard! 419 00:47:40,524 --> 00:47:43,277 The emperor's coming. 420 00:47:48,407 --> 00:47:50,785 Now this is going too far. 421 00:47:50,951 --> 00:47:54,038 Right, Your Majesty. Flausenthurm is too far for me. 422 00:47:54,205 --> 00:47:55,623 I cannot do it. 423 00:47:56,332 --> 00:48:00,628 Don't you understand? I'm a Viennese, and I love this city. 424 00:48:00,795 --> 00:48:02,963 I can't live without Vienna. 425 00:48:03,130 --> 00:48:06,467 You can't tear a tree out of the ground and plant it somewhere else. 426 00:48:06,634 --> 00:48:10,262 Tree, tree, tree! This has nothing to do with biology. 427 00:48:10,429 --> 00:48:13,516 When you winked at my daughter, were your intentions honorable? 428 00:48:13,682 --> 00:48:17,103 - They were. - Well, then, naturally, you'll marry her. 429 00:48:17,269 --> 00:48:19,814 My intentions were dishonorable. 430 00:48:19,980 --> 00:48:21,941 Then you will have to marry her. 431 00:48:29,156 --> 00:48:32,076 Supreme and Imperial Majesty the emperor. 432 00:49:00,396 --> 00:49:02,606 We congratulate you. 433 00:49:06,360 --> 00:49:09,572 It's a great thing for Austria... too. 434 00:49:11,282 --> 00:49:16,996 We herewith confirm officially the fact of your betrothal. 435 00:56:22,296 --> 00:56:25,048 Do you, Colonel Rockoff, in the interest of the bridegroom, 436 00:56:25,215 --> 00:56:26,633 find everything fitting? 437 00:56:26,800 --> 00:56:27,843 I do. 438 00:56:28,010 --> 00:56:30,596 Do you, Baroness von Schwedel, in the interest of the bride, 439 00:56:30,762 --> 00:56:32,055 find everything proper? 440 00:56:32,222 --> 00:56:33,307 I do. 441 00:56:33,473 --> 00:56:36,685 Then you both agree that everything is fitting and proper? 442 00:56:36,852 --> 00:56:38,186 We do. 443 00:56:38,812 --> 00:56:42,232 I herewith pronounce this royal bedchamber 444 00:56:42,399 --> 00:56:44,234 a royal bedchamber. 445 00:57:01,668 --> 00:57:04,880 I herewith pronounce this royal wedding day 446 00:57:05,047 --> 00:57:06,924 a royal wedding night. 447 00:58:12,239 --> 00:58:13,949 Good night, dear. 448 00:58:14,741 --> 00:58:15,742 What? 449 00:58:16,952 --> 00:58:19,579 - Aren't we married? - Yes. 450 00:58:19,746 --> 00:58:22,165 - Aren't you my wife? - Yes. 451 00:58:22,332 --> 00:58:25,252 - Am I not your husband? - Yes. 452 00:58:25,419 --> 00:58:28,922 Now, can't I call you "dear" when I say good night? 453 00:58:29,506 --> 00:58:33,343 Well, you may call me "dear," but you shouldn't say good night. 454 00:58:35,846 --> 00:58:38,098 But it's-- It's 9:30. 455 00:58:38,265 --> 00:58:42,227 And at this hour, good night is the only proper thing to say. 456 00:58:42,394 --> 00:58:43,562 Oh... 457 00:58:46,940 --> 00:58:49,693 - You don't understand. - What? 458 00:58:55,157 --> 00:58:57,075 - Niki. - Yes, Anna? 459 00:59:02,664 --> 00:59:04,666 - Niki! - Yes, Anna? 460 00:59:05,667 --> 00:59:06,835 Oh... 461 00:59:21,266 --> 00:59:23,894 Oh. Oh! 462 00:59:24,061 --> 00:59:25,520 Oh, no! 463 00:59:26,772 --> 00:59:27,898 Oh, no. 464 00:59:29,858 --> 00:59:32,402 Married people don't do that. 465 00:59:34,404 --> 00:59:37,240 - They don't? - Oh, no. 466 00:59:37,866 --> 00:59:40,285 Married people don't wink? 467 00:59:41,870 --> 00:59:44,372 Ye-- Yes, they wink, 468 00:59:44,539 --> 00:59:46,625 but not at each other. 469 00:59:48,210 --> 00:59:50,712 Well, what's the use of getting married? 470 00:59:52,839 --> 00:59:56,635 All the philosophers for 3000 years, 471 00:59:56,802 --> 01:00:00,514 have tried to find that out, and they failed. 472 01:00:00,680 --> 01:00:03,850 And I don't think we'll solve that problem tonight. 473 01:00:04,935 --> 01:00:06,269 Good night. 474 01:00:18,698 --> 01:00:20,492 Let me tell you something. 475 01:00:20,659 --> 01:00:25,372 You can lead a horse to water, but you can't make him drink. 476 01:00:28,667 --> 01:00:30,418 That's as far as I go. 477 01:00:31,419 --> 01:00:33,046 That's my limit. 478 01:01:22,304 --> 01:01:23,889 Black or white? 479 01:01:25,640 --> 01:01:27,934 I don't want to play checkers! 480 01:01:51,750 --> 01:01:53,793 Why don't you try it? 481 01:01:53,960 --> 01:01:56,379 I personally ordered it for you. 482 01:01:57,756 --> 01:02:01,593 - Thank you. - It's real Vienna schnitzel. 483 01:02:04,054 --> 01:02:05,722 Vienna schnitzel. 484 01:02:28,203 --> 01:02:30,121 Schnitzel to you. 485 01:02:31,373 --> 01:02:32,791 That's enough. 486 01:02:33,458 --> 01:02:37,337 You know what you are? You are anti-Flausenthurm. 487 01:02:38,046 --> 01:02:41,091 You wouldn't like this schnitzel even if it was good. 488 01:02:42,342 --> 01:02:45,804 Schnitzel to me? Ha! Let me tell you, 489 01:02:45,971 --> 01:02:48,765 that schnitzel came from an imported Viennese cow. 490 01:02:48,932 --> 01:02:51,268 Imported especially for you. 491 01:02:52,769 --> 01:02:53,979 Poor cow. 492 01:02:54,938 --> 01:02:57,399 To start life in Vienna 493 01:02:57,565 --> 01:03:00,318 and end it in Flausenthurm. 494 01:03:06,533 --> 01:03:10,036 As a gentleman, I say thank you. 495 01:03:10,203 --> 01:03:13,873 As a Viennese, I say moo! 496 01:05:25,797 --> 01:05:28,466 Stop. Down with that curtain. 497 01:05:32,846 --> 01:05:35,306 What have I done? 498 01:05:35,473 --> 01:05:37,475 No questions! Come along. 499 01:05:38,435 --> 01:05:40,061 You can't take her. 500 01:05:58,163 --> 01:05:59,706 If you please. 501 01:06:10,633 --> 01:06:11,676 Oh. 502 01:06:13,261 --> 01:06:14,554 Oh, Niki! 503 01:06:39,579 --> 01:06:41,623 Now, that's what I call schnitzel. 504 01:06:44,417 --> 01:06:48,129 Oh. You know, Niki, we shouldn't do this. 505 01:06:48,296 --> 01:06:50,340 Oh, no. We shouldn't. 506 01:06:58,515 --> 01:07:00,433 I shouldn't be here at all. 507 01:07:00,600 --> 01:07:02,727 Oh, no. You shouldn't. 508 01:07:05,146 --> 01:07:08,274 Oh, but I couldn't help it. 509 01:07:08,441 --> 01:07:10,485 I had to see your wedding. 510 01:07:10,652 --> 01:07:12,695 I didn't want you to know. 511 01:07:13,738 --> 01:07:17,033 Just one glimpse of you as a prince... 512 01:07:17,200 --> 01:07:19,452 and then disappear. 513 01:07:20,745 --> 01:07:24,707 - But then I saw you yesterday. - In that marriage carriage? 514 01:07:26,584 --> 01:07:28,586 And I saw your face, 515 01:07:29,170 --> 01:07:32,507 so sad, so dreary... 516 01:07:33,883 --> 01:07:36,970 so lonesome, and I thought... 517 01:07:38,930 --> 01:07:42,850 I might just as well hang around a little while. 518 01:07:43,685 --> 01:07:47,438 But you cannot hang around in Flausenthurm 519 01:07:47,605 --> 01:07:49,274 without being arrested. 520 01:07:49,440 --> 01:07:54,404 When I saw you, I simply couldn't wait until the concert was over. 521 01:07:54,571 --> 01:07:57,657 So I called the copper. 522 01:07:57,824 --> 01:08:00,660 What's the use of being married to a princess 523 01:08:00,827 --> 01:08:02,745 if you cannot use the police department? 524 01:08:20,638 --> 01:08:22,348 Good night, my child. 525 01:08:23,057 --> 01:08:24,392 I guess so. 526 01:08:25,393 --> 01:08:29,564 ♪ Ta-ta-rata, ta-ta-ta, ta-ta ♪ 527 01:08:33,818 --> 01:08:36,738 ♪ Ta-ta-rata, ta-ta-ta ♪ 528 01:08:36,904 --> 01:08:38,740 ♪ Ta-ta ♪ 529 01:08:41,034 --> 01:08:43,453 Hello, folks. How's everything? 530 01:08:43,620 --> 01:08:45,580 Daddy. Daddy! 531 01:08:45,747 --> 01:08:48,541 Great little kingdom you have here. Oh! 532 01:08:48,708 --> 01:08:52,253 ♪ Ach, du lieber Flausenthurm Flausenthurm, Flausenthurm ♪ 533 01:08:52,420 --> 01:08:55,632 ♪ Ach, du lieber Flausenthurm Flausenthurm, Flausenthurm ♪ 534 01:08:55,798 --> 01:08:58,885 ♪ Ach, du lieber Flausenthurm Flausenthurm, Flausenthurm ♪ 535 01:08:59,052 --> 01:09:02,347 ♪ Ach, du lieber Flausenthurm Flausenthurm, Flausenthurm ♪ 536 01:09:02,513 --> 01:09:04,599 ♪ Ta-ta-ra ♪ 537 01:09:08,227 --> 01:09:10,521 ♪ Ta-ta-rata, ta-ta-ta ♪ 538 01:09:10,688 --> 01:09:12,565 ♪ Ta-ta ♪ 539 01:09:17,820 --> 01:09:19,947 He danced with me. 540 01:09:20,114 --> 01:09:22,033 And he called me "Daddy." 541 01:09:29,082 --> 01:09:33,211 ♪ Ta-ta-rata, ta-ta-ta, ta-ta ♪ 542 01:09:34,045 --> 01:09:38,174 ♪ Ta-ta-rata, ta-ta-ta, ta-ta ♪ 543 01:10:14,419 --> 01:10:17,380 Father, what does it mean when a man steps out? 544 01:10:19,590 --> 01:10:21,259 Huh? Well-- 545 01:10:21,426 --> 01:10:25,221 Well, why, I-- I don't know. Why? 546 01:10:28,266 --> 01:10:30,810 - You know who's stepping out? - Who? 547 01:10:30,977 --> 01:10:31,936 Niki. 548 01:10:33,396 --> 01:10:36,607 Oh, well, now. Let me tell you what it means to step out. 549 01:10:40,570 --> 01:10:42,488 So that's what she does, eh? 550 01:10:43,489 --> 01:10:45,950 - Plays the violin. - Yes, Papa. 551 01:10:46,117 --> 01:10:47,660 And in public. 552 01:10:48,494 --> 01:10:51,414 Tell me, Papa. Now, be frank. 553 01:10:52,707 --> 01:10:56,169 Do all girls like that play the violin? 554 01:10:56,335 --> 01:10:58,421 Well, not necessarily. 555 01:10:58,588 --> 01:11:00,089 But I'll tell you one thing. 556 01:11:00,798 --> 01:11:02,675 They play. 557 01:11:04,260 --> 01:11:06,262 Well, I can play too. 558 01:12:27,844 --> 01:12:29,929 Psst! Hey. 559 01:12:33,599 --> 01:12:35,184 - You want to arrest me? - Right. 560 01:12:35,351 --> 01:12:38,896 Ooh, you wonderful man! Go ahead, girls. Go on. Come on. 561 01:13:32,700 --> 01:13:36,078 Make yourself comfortable, as usual. 562 01:14:07,902 --> 01:14:10,571 - From Vienna? - Yes. 563 01:14:14,241 --> 01:14:16,285 - Nice, isn't it? - Mm-hm. 564 01:14:16,452 --> 01:14:18,621 It's from Mandelbaum & Gruenstein. 565 01:14:18,788 --> 01:14:22,166 - Mandelbaum & Gruenstein? - Yes. Oh, it's the only place to buy. 566 01:14:22,833 --> 01:14:26,504 Oh, of course, they rob you, but it's worth it. 567 01:14:30,675 --> 01:14:32,301 Who bought that for you? 568 01:14:37,014 --> 01:14:38,724 Who bought that for you? 569 01:14:40,351 --> 01:14:41,519 Not Niki. 570 01:14:42,895 --> 01:14:44,313 I'm sure he didn't. 571 01:14:45,022 --> 01:14:46,649 Niki has taste. 572 01:15:43,456 --> 01:15:44,665 Did I hurt you? 573 01:15:46,542 --> 01:15:49,545 No. Did I hurt you? 574 01:15:50,504 --> 01:15:52,965 Yes. 575 01:15:58,721 --> 01:16:01,015 Why did you get me here? 576 01:16:02,058 --> 01:16:04,226 I wanted to kill you. 577 01:16:04,393 --> 01:16:08,064 Oh! You poor little thing, you. 578 01:16:08,898 --> 01:16:11,067 I love him so dearly. 579 01:16:12,276 --> 01:16:15,821 - I'm just wild about him. - I don't blame you. 580 01:16:16,989 --> 01:16:20,076 - Isn't he good-looking? - Oh, and how! 581 01:16:20,242 --> 01:16:22,745 That's it exactly. "And how!" 582 01:16:24,622 --> 01:16:27,166 - Did you see him in his new uniform? - At the wedding? 583 01:16:27,333 --> 01:16:29,001 - Yes. - Stunning. 584 01:16:29,168 --> 01:16:33,089 But to tell you the truth, I like him even better in his dinner coat. 585 01:16:33,255 --> 01:16:37,259 - With the straw hat? - Yes, with the straw hat. Oh! 586 01:16:37,426 --> 01:16:40,888 Oh, that's nothing. Did you ever see him in--? 587 01:16:42,431 --> 01:16:43,933 Oh, never mind. 588 01:16:48,312 --> 01:16:52,108 Oh. You listen to me, you foolish little thing. 589 01:16:52,274 --> 01:16:53,567 If you don't watch out, 590 01:16:53,734 --> 01:16:57,404 someday a girl will come along and take him away from you. 591 01:17:07,498 --> 01:17:10,292 - Oh, do you play? - Yes. 592 01:17:20,386 --> 01:17:22,972 "Étude for Five Fingers"? 593 01:17:23,722 --> 01:17:25,516 "Cloister Bells"? 594 01:17:25,683 --> 01:17:27,643 "Maiden's Prayer." 595 01:17:29,311 --> 01:17:31,647 Let me see your underwear. 596 01:17:36,652 --> 01:17:38,154 "Cloister Bells." 597 01:17:41,282 --> 01:17:43,951 That's the kind of music you should play. 598 01:17:47,663 --> 01:17:49,915 ♪ Jazz up your lingerie ♪ 599 01:17:50,082 --> 01:17:52,418 ♪ Just like a melody ♪ 600 01:17:52,585 --> 01:17:57,506 ♪ There's music when every ribbon Has a flowing rhythm ♪ 601 01:17:57,673 --> 01:17:59,967 ♪ Wear lace in harmony ♪ 602 01:18:00,134 --> 01:18:02,344 ♪ A silken symphony ♪ 603 01:18:02,511 --> 01:18:06,891 ♪ It's music And just the right note for you ♪ 604 01:18:07,057 --> 01:18:08,350 ♪ Color should be seen ♪ 605 01:18:08,517 --> 01:18:12,021 ♪ Let your step-ins Have no dull or gray tones ♪ 606 01:18:12,188 --> 01:18:14,190 ♪ Wear your crepe de chine With some pep ♪ 607 01:18:14,356 --> 01:18:17,193 ♪ In up-to-date "Hey, hey!" tones ♪ 608 01:18:17,359 --> 01:18:19,778 ♪ Jazz up your lingerie ♪ 609 01:18:19,945 --> 01:18:22,114 ♪ Just like a melody ♪ 610 01:18:22,281 --> 01:18:26,285 ♪ Be happy Choose snappy music to wear ♪ 611 01:18:27,203 --> 01:18:29,496 ♪ Jazz up your teddy bear ♪ 612 01:18:29,663 --> 01:18:31,498 ♪ I wonder if I dare ♪ 613 01:18:31,665 --> 01:18:33,083 - ♪ Jazz up ♪ - ♪ I'll try to ♪ 614 01:18:33,250 --> 01:18:34,710 - ♪ Jazz ♪ - ♪ I'd like to ♪ 615 01:18:34,877 --> 01:18:37,296 - ♪ Come on ♪ - ♪ I mean to ♪ 616 01:18:37,463 --> 01:18:39,632 ♪ Wake up, try something new ♪ 617 01:18:39,798 --> 01:18:41,383 ♪ That's what I've got to do ♪ 618 01:18:41,550 --> 01:18:43,052 - ♪ Wake up ♪ - ♪ I'll show them ♪ 619 01:18:43,219 --> 01:18:44,637 - ♪ Great ♪ - ♪ I'll teach them ♪ 620 01:18:44,803 --> 01:18:46,764 - ♪ Get hot ♪ - ♪ I'll try ♪ 621 01:18:46,931 --> 01:18:49,308 - ♪ Tra-la-la, la-la ♪ - ♪ Oh, not so hot ♪ 622 01:18:49,475 --> 01:18:51,894 ♪ It sounds like 1850 ♪ 623 01:18:52,061 --> 01:18:54,730 ♪ Oh! ♪ 624 01:18:54,897 --> 01:18:56,315 You've got it now! 625 01:18:56,482 --> 01:18:57,691 ♪ Let's simply ♪ 626 01:18:57,858 --> 01:18:59,902 ♪ Jazz up your lingerie ♪ 627 01:19:00,069 --> 01:19:02,279 ♪ Just like a melody ♪ 628 01:19:02,446 --> 01:19:06,200 ♪ Be happy Choose snappy music to wear ♪ 629 01:20:05,175 --> 01:20:06,635 Goodbye, Anna. 630 01:20:08,846 --> 01:20:11,348 Oh, now, you mustn't worry about me. 631 01:20:14,977 --> 01:20:16,979 I knew it all the time. 632 01:20:20,858 --> 01:20:23,277 Girls who start with breakfast 633 01:20:24,028 --> 01:20:26,280 don't usually stay for supper. 634 01:20:36,040 --> 01:20:38,292 Take good care of our Niki. 635 01:20:38,459 --> 01:20:39,626 I will. 636 01:20:42,671 --> 01:20:44,590 And be a good girl. 637 01:20:45,424 --> 01:20:48,010 - I won't. - Oh! 638 01:20:48,177 --> 01:20:49,511 Bravo! 639 01:20:59,063 --> 01:21:00,522 Goodbye, Anna. 640 01:21:01,732 --> 01:21:03,359 Goodbye, Franzi. 641 01:26:29,518 --> 01:26:31,812 Anna, is this you? 642 01:26:33,563 --> 01:26:34,690 No. 643 01:26:35,399 --> 01:26:37,693 This is Mandelbaum & Gruenstein. 644 01:26:43,365 --> 01:26:44,282 That's me. 645 01:26:49,496 --> 01:26:51,581 And that's me again. 646 01:28:10,827 --> 01:28:14,456 ♪ I've found at home My rata-ta, ta-ta-ta-ta ♪ 647 01:28:14,623 --> 01:28:18,251 ♪ There'll be no more campaigning ♪ 648 01:28:18,418 --> 01:28:22,130 ♪ And she'll find me Oh, rata-ta, ta-ta-ta-ta ♪ 649 01:28:22,297 --> 01:28:25,717 ♪ And so I'm not complaining ♪ 650 01:28:25,884 --> 01:28:29,346 ♪ I found a new commander to obey ♪ 651 01:28:29,513 --> 01:28:32,808 ♪ I must report for duty right away ♪ 652 01:28:32,974 --> 01:28:36,520 ♪ She'll never pension me ♪ 653 01:28:36,686 --> 01:28:41,233 ♪ Rata, ta-ta-ta, ta-ta-ta-ta ♪ 654 01:28:43,068 --> 01:28:47,280 ♪ Toujours l'amour In the army ♪ 48874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.