Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,709 --> 00:00:37,083
CRIMA DE ACASĂ
2
00:00:41,542 --> 00:00:43,125
Sunt foarte îngrijorată...
3
00:00:45,584 --> 00:00:48,542
S-ar putea să am nevoie
de un avocat.
4
00:01:33,334 --> 00:01:34,542
Nu!
5
00:01:40,292 --> 00:01:42,292
Te rog! Opreşte-te!
6
00:02:25,751 --> 00:02:28,667
DE VÂNZARE
7
00:02:30,292 --> 00:02:34,375
O LUNĂ MAI TÂRZIU
8
00:02:34,834 --> 00:02:36,792
Aşadar, asta e.
9
00:02:40,375 --> 00:02:42,000
Ai făcut o treabă minunată
cu toate.
10
00:02:42,626 --> 00:02:44,292
Eşti o drăguță.
11
00:02:44,417 --> 00:02:48,375
Nu e doar atât. Charlotte e decorator
de interioare cu standarde înalte.
12
00:02:48,834 --> 00:02:50,584
În acest caz, sunt onorată.
13
00:02:51,959 --> 00:02:58,292
Aşadar, patru dormitoare, trei băi.
E primitoare fără a fi cochetă.
14
00:02:58,459 --> 00:03:01,083
Nu ne deranjează.
Penthouse-ul era foarte primitor.
15
00:03:01,792 --> 00:03:04,083
Un penthouse primitor?
Serios?
16
00:03:05,417 --> 00:03:09,375
- Căutați o locuință mai mică?
- Nu, ne maturizăm şi ne înmulțim.
17
00:03:10,125 --> 00:03:12,083
Penthouse-ul nu ni s-a părut potrivit
pentru a creşte o familie.
18
00:03:12,209 --> 00:03:13,542
Nu-i aşa, scumpo?
19
00:03:13,792 --> 00:03:14,834
Bineînțeles.
20
00:03:15,334 --> 00:03:18,292
Dacă vă gândiți la o familie,
sunteți în locul potrivit.
21
00:03:19,000 --> 00:03:22,167
- Aici e unul dintre cele mai bune...
- ... districte şcolare din țară.
22
00:03:22,375 --> 00:03:25,709
Ştiu, am făcut cercetări.
Am avut o metodă în tot haosul.
23
00:03:26,834 --> 00:03:28,125
Să ne hotărâm mai întâi
asupra casei
24
00:03:28,209 --> 00:03:30,584
înainte să începem să mâzgălim
diagrame de creştere pe perete.
25
00:03:31,417 --> 00:03:34,167
Nu e niciodată prea devreme
să planifici din timp.
26
00:03:34,542 --> 00:03:37,125
Mulțumesc. Asta spun şi eu.
Nu-i aşa, Charlotte?
27
00:03:37,375 --> 00:03:38,959
Merg să mă uit în spate.
28
00:04:08,626 --> 00:04:10,209
E vreo problemă, Joel?
29
00:04:11,959 --> 00:04:13,584
Trudie, eşti talentată.
30
00:04:14,250 --> 00:04:18,584
Dar o casă cu patru dormitoare şi
trei băi e mai mult decât primitoare.
31
00:04:18,667 --> 00:04:21,083
Iar prețul cerut este excelent.
32
00:04:21,834 --> 00:04:23,167
De obicei, când ceva e prea frumos
ca să fie adevărat
33
00:04:23,292 --> 00:04:24,501
e pentru că aşa este.
34
00:04:25,292 --> 00:04:26,667
Chiar eşti avocat, nu?
35
00:04:30,876 --> 00:04:35,167
Va trebui să fiu sinceră.
Oricum o să aflați.
36
00:04:55,209 --> 00:04:57,667
- Acum înțeleg.
- Ce?
37
00:04:58,626 --> 00:05:00,375
De ce ai insistat să ne mutăm.
38
00:05:01,751 --> 00:05:05,209
Până acum n-am simțit asta,
dar locul acesta...
39
00:05:05,709 --> 00:05:08,000
Locul acesta e perfect.
40
00:05:09,834 --> 00:05:13,667
E o casă frumoasă,
cu posibilități excelente.
41
00:05:14,250 --> 00:05:16,876
Stai... Spui ce cred eu că spui?
42
00:05:18,000 --> 00:05:19,792
Joel, avem o grădină organică.
43
00:05:22,584 --> 00:05:25,751
Vorbeşti serios?
Îți doreşti această casă?
44
00:05:27,209 --> 00:05:28,375
Tu nu?
45
00:05:30,292 --> 00:05:32,959
Are ceva.
46
00:05:35,000 --> 00:05:36,250
Parcă... îmi vorbeşte.
47
00:05:37,584 --> 00:05:42,542
Şi spui mereu că n-ar strica
să fim puțin mai impulsivi.
48
00:05:44,459 --> 00:05:45,999
Hai să o cumpărăm!
49
00:05:47,375 --> 00:05:51,000
Hai să o cumpărăm acum
şi să nu ne mai gândim!
50
00:05:53,999 --> 00:05:55,250
Facem o ofertă?
51
00:06:28,918 --> 00:06:31,083
Aici îți pui biroul?
52
00:06:31,918 --> 00:06:36,125
Era locul tău?
Îmi pare rău...
53
00:06:37,584 --> 00:06:39,709
Linişteşte-te. Iau eu subsolul.
54
00:06:39,876 --> 00:06:43,459
Acolo am spațiu suficient
să termin proiectul McMorrow.
55
00:06:43,626 --> 00:06:46,626
- Încă nu l-ai terminat?
- Le place să se răzgândească.
56
00:06:46,751 --> 00:06:48,667
Aşa se explică avansul uriaş.
57
00:06:51,876 --> 00:06:52,876
Ce e?
58
00:06:53,667 --> 00:06:56,501
- Mânerul e spart.
- Cum adică?
59
00:06:57,959 --> 00:06:59,542
Cred că ar trebui să fie
mai strâns.
60
00:07:00,792 --> 00:07:05,542
În fine, mă gândeam că poate ai vrea
dormitorul liber pe post de birou.
61
00:07:05,667 --> 00:07:08,209
Trebuie să-l ținem liber.
Va fi o cameră minunată pentru copil.
62
00:07:08,417 --> 00:07:11,584
Şi cu siguranță nu mai avem spațiu
pentru o cameră de cinema.
63
00:07:11,709 --> 00:07:13,125
Ce vrei să faci cu ăsta?
64
00:07:14,375 --> 00:07:17,292
Îl ducem la subsol?
L-am putea folosi seara, în curte.
65
00:07:17,459 --> 00:07:18,876
Abia aştept.
66
00:07:19,667 --> 00:07:22,542
Băieții se ocupă de mobilier.
67
00:07:24,417 --> 00:07:27,792
- Te ajut cu dosarele.
- Nu! Nu face asta. Este...
68
00:07:28,459 --> 00:07:32,000
Scuze, dar... am un sistem.
69
00:07:32,125 --> 00:07:34,959
E destul de precis.
70
00:07:36,250 --> 00:07:37,834
Merg să văd dacă băieții
au nevoie de ceva.
71
00:07:39,417 --> 00:07:40,542
Bine.
72
00:08:02,375 --> 00:08:04,667
- Avem prima corespondență.
- Ce e?
73
00:08:05,792 --> 00:08:07,125
Este...
74
00:08:09,125 --> 00:08:10,918
Suntem invitați la o petrecere.
75
00:08:12,542 --> 00:08:13,751
Stai puțin...
76
00:08:15,125 --> 00:08:16,751
Rick Bridges.
77
00:08:17,125 --> 00:08:19,250
- Oare e acelaşi...
- Trebuie să fie.
78
00:08:20,542 --> 00:08:22,667
Ne tragem deja de şireturi
cu celebritățile locale.
79
00:08:23,417 --> 00:08:25,167
Probabil, au trimis invitații tuturor.
80
00:08:25,250 --> 00:08:27,125
Ne este adresată personal.
81
00:08:30,584 --> 00:08:33,042
- Ar trebui să mergem.
- Pe bune?
82
00:08:33,375 --> 00:08:37,459
Haide! O ocazie de a întâlni
localnicii şi de a afla nişte bârfe.
83
00:08:37,792 --> 00:08:39,042
Bine, mergem.
84
00:08:45,292 --> 00:08:46,709
E foarte elegantă.
85
00:08:54,459 --> 00:08:55,709
Frumoasă maşină!
86
00:08:56,250 --> 00:09:00,250
Bun... Sunt foarte bogați.
87
00:09:00,918 --> 00:09:02,918
Acum mă bucur
că am luat costumul elegant.
88
00:09:03,000 --> 00:09:04,834
Eu mă bucur
că ți-ai luat portofelul.
89
00:09:08,000 --> 00:09:09,626
Bun, să vedem...
90
00:09:15,999 --> 00:09:18,751
Fețe emoționate şi v-ați obosit
să sunați la uşă.
91
00:09:19,501 --> 00:09:22,459
Cred că voi sunteți noii vecini,
Joel şi Charlotte, nu? Rick Bridges.
92
00:09:22,542 --> 00:09:23,667
Încântat.
93
00:09:23,751 --> 00:09:25,501
Sper că invitația mea
nu a fost prea directă.
94
00:09:25,626 --> 00:09:26,959
Sunt prieten cu Trudie.
95
00:09:27,125 --> 00:09:28,626
Când ați cumpărat casa,
m-am gândit să vă contactez.
96
00:09:28,709 --> 00:09:29,959
Intrați! Haideți!
97
00:09:45,083 --> 00:09:48,334
Am văzut că rămâi fără combustibil
şi am acționat din instinct.
98
00:09:52,876 --> 00:09:54,334
Cred că banii
nu îți pot cumpăra gustul.
99
00:09:56,792 --> 00:09:58,292
Îmi pare rău,
nu ți-am reținut numele.
100
00:09:58,751 --> 00:10:01,083
Serena. Serena Bridges.
101
00:10:01,584 --> 00:10:02,792
Serena Bridges.
102
00:10:07,375 --> 00:10:10,667
Tu eşti gazda, iar eu tocmai
ți-am criticat vinul alb.
103
00:10:10,834 --> 00:10:11,834
Sunt...
104
00:10:12,626 --> 00:10:16,000
Sunt Charlotte Wells, zisă şi cea mai
nepoliticoasă invitată din istorie.
105
00:10:16,125 --> 00:10:17,918
Nu, deloc.
106
00:10:18,083 --> 00:10:22,292
Ştii ce? Soțul meu e înconjurat
de lingăi. Mi-e dor de sinceritate.
107
00:10:22,459 --> 00:10:23,959
E irlandeza din mine.
108
00:10:24,125 --> 00:10:26,501
Sunteți noii vecini, nu?
De pe Montgomery?
109
00:10:26,918 --> 00:10:29,334
- Ți-ai făcut temele.
- Da.
110
00:10:30,375 --> 00:10:33,834
Am o sticlă de Merlot din '58,
111
00:10:33,999 --> 00:10:36,334
dacă ai chef
de o conversație adevărată.
112
00:10:38,792 --> 00:10:42,918
- Văd că v-ați găsit.
- Da. Bună!
113
00:10:44,167 --> 00:10:46,209
Frumos! Ştiam că-l vei purta
în seara asta.
114
00:10:46,375 --> 00:10:48,751
E semnătura mea socială.
115
00:10:49,250 --> 00:10:51,417
Ceasul? E superb.
116
00:10:51,501 --> 00:10:53,501
Mulțumesc. Eu i l-am vândut.
117
00:10:53,667 --> 00:10:56,501
Lucrez câteva zile la magazinul
de bijuterii al unei prietene.
118
00:10:56,667 --> 00:10:58,501
Am vândut două frumuseți ca ăsta
în prima mea săptămână.
119
00:10:58,626 --> 00:11:00,834
Se poate spune
că sunt angajatul lunii?
120
00:11:02,709 --> 00:11:05,792
Noi mergem în cramă,
să stăm de vorbă ca între fete.
121
00:11:06,292 --> 00:11:07,459
Ne vedem mai târziu!
122
00:11:12,334 --> 00:11:13,834
- Îți place whiskeyul?
- La nebunie.
123
00:11:13,918 --> 00:11:14,999
Vino!
124
00:11:20,167 --> 00:11:23,584
Am văzut nişte copii pe-aici.
Sunt ai voştri?
125
00:11:23,876 --> 00:11:26,667
Nu, eu şi Rick avem nişte probleme
în acest domeniu.
126
00:11:26,834 --> 00:11:31,083
- Îmi pare rău, n-am vrut...
- Nu, te rog. Aşa e viața.
127
00:11:31,876 --> 00:11:33,834
Pentru Rick contează moştenirea.
128
00:11:34,459 --> 00:11:36,250
Vrea pe cineva
căruia să-i lase toată averea.
129
00:11:36,375 --> 00:11:38,042
Cred că asta îl doare cel mai tare.
130
00:11:38,918 --> 00:11:40,000
Şi tu?
131
00:11:40,999 --> 00:11:42,250
El lucrează mult,
132
00:11:42,417 --> 00:11:44,125
şi, în afară de cele câteva zile
la magazinul de bijuterii,
133
00:11:44,334 --> 00:11:47,334
am mult timp liber.
134
00:11:48,876 --> 00:11:51,250
Un copil mic de răsfățat
ar fi o modalitate excelentă
135
00:11:51,334 --> 00:11:52,542
de a-mi petrece timpul liber,
136
00:11:52,709 --> 00:11:55,083
în loc să fiu doar soția
unui om de afaceri.
137
00:11:55,709 --> 00:11:58,792
Sunt multe aşteptări de îndeplinit.
138
00:11:59,167 --> 00:12:01,792
Şi soția avocatului ştie
câte ceva despre asta.
139
00:12:02,959 --> 00:12:05,334
Dacă te-ai săturat
să facă față aparențelor,
140
00:12:05,501 --> 00:12:08,209
mutarea în suburbii a fost un pas
în direcția greşită.
141
00:12:09,667 --> 00:12:12,792
Am vrut mai mult să ne facem timp
unul pentru celălalt,
142
00:12:12,959 --> 00:12:14,501
seri liniştite, mese gătite acasă...
143
00:12:15,000 --> 00:12:18,209
În oraş, Joel e pur şi simplu legat
de telefonul lui, de birou.
144
00:12:18,999 --> 00:12:20,834
Cred că distanța i-ar prinde bine.
145
00:12:24,417 --> 00:12:26,667
N-am mai văzut această încăpere.
146
00:12:26,876 --> 00:12:31,459
- Te-ai rătăcit, Laurie?
- Asta nu e baia. Scuze, Serena.
147
00:12:31,584 --> 00:12:33,209
Nu-i nimic, Ted,
nu-i nicio problemă.
148
00:12:33,292 --> 00:12:36,292
Cum să nu fie nicio problemă?
Sunt destule.
149
00:12:36,459 --> 00:12:39,709
- Poate nu în viața ta, Serena.
- E de ajuns, Laurie.
150
00:12:40,083 --> 00:12:43,334
E un spațiu sigur, Ted.
Serena ne cunoaşte de mult.
151
00:12:43,417 --> 00:12:45,584
Nu o deranjează să ne asculte
micile probleme.
152
00:12:45,834 --> 00:12:48,834
Cred că baia de la etaj e ocupată.
153
00:12:49,375 --> 00:12:51,876
Ce-ar fi să vă arăt
unde e baia casei pentru oaspeți?
154
00:12:52,459 --> 00:12:53,459
Te rog.
155
00:12:53,542 --> 00:12:55,375
Casă pentru oaspeți.
Ai auzit?
156
00:12:55,542 --> 00:12:56,751
Casă pentru oaspeți.
157
00:12:56,834 --> 00:12:58,417
Noi abia dacă avem un dormitor
pentru oaspeți.
158
00:12:58,584 --> 00:12:59,999
E pe aici.
159
00:13:00,167 --> 00:13:03,959
- Te cunosc cumva?
- E noua noastră vecină, Laurie.
160
00:13:04,042 --> 00:13:06,751
Tocmai s-au mutat vizavi de noi.
Hai să nu ne facem de râs!
161
00:13:07,667 --> 00:13:10,250
- Aşa e. Noua vecină.
- Da.
162
00:13:10,375 --> 00:13:11,999
V-ați luat casa cu crima.
163
00:13:13,209 --> 00:13:14,209
Poftim?
164
00:13:14,292 --> 00:13:16,918
- Laurie, plecăm. Acum.
- Să-mi termin băutura.
165
00:13:17,000 --> 00:13:18,542
Ai spus "casa cu crima"?
166
00:13:19,959 --> 00:13:21,292
Da. E bântuită.
167
00:13:23,751 --> 00:13:24,918
S-a comis o crimă acolo.
168
00:13:24,999 --> 00:13:27,626
Laurie, cred că e timpul să pleci.
169
00:13:28,751 --> 00:13:30,584
- Acum.
- Mulțumesc că ați venit.
170
00:13:34,000 --> 00:13:36,250
Nu-i da atenție.
Vino! Pe-aici.
171
00:13:39,042 --> 00:13:42,334
- Ce a spus?
- "Casa cu crima". Aşa a numit-o.
172
00:13:42,959 --> 00:13:46,709
- Doar nu o iei în serios!
- Nu te sperie treaba asta?
173
00:13:46,876 --> 00:13:49,125
Nu, şi n-ar trebui să te sperie
nici pe tine.
174
00:13:49,542 --> 00:13:53,209
Ştiu despre cine vorbeşti.
Cum o cheamă? Laurie?
175
00:13:54,709 --> 00:13:56,417
Soțul ei a stat după ea
toată seara.
176
00:13:56,501 --> 00:13:58,167
Încerca să se ia la harță
cu toată lumea.
177
00:13:59,209 --> 00:14:01,876
Şi dacă nu era Serena,
ai fi înghițit momeala.
178
00:14:04,667 --> 00:14:05,959
În afară de asta...
179
00:14:06,876 --> 00:14:08,584
Te-ai simțit bine, nu?
180
00:14:08,792 --> 00:14:11,042
Nu o lăsa să te afecteze!
181
00:14:11,918 --> 00:14:13,626
Va trebui doar să ținem minte
să le spunem copiilor
182
00:14:13,751 --> 00:14:15,417
să nu se apropie
de nebuna de vizavi.
183
00:14:24,334 --> 00:14:25,999
Am spus ceva greşit, nu-i aşa?
184
00:14:27,125 --> 00:14:29,751
Ai ignorat tot ce am spus
185
00:14:29,834 --> 00:14:32,125
şi ai redirecționat din nou
conversația către...
186
00:14:33,167 --> 00:14:34,334
Către ce?
187
00:14:36,292 --> 00:14:39,334
- Nu contează.
- Nu. Să discutăm acum!
188
00:14:40,542 --> 00:14:42,918
Către copii. Am redirecționat
conversația către copii.
189
00:14:43,083 --> 00:14:44,209
Da, aşa e.
190
00:14:44,334 --> 00:14:47,792
Şi ai tăcut cum faci mereu când spun
că familia asta nu suntem doar noi.
191
00:14:49,167 --> 00:14:51,999
Suntem în dezacord cu ceva?
Credeam că nu.
192
00:14:52,792 --> 00:14:54,709
Nu despre asta
era conversația noastră.
193
00:14:54,834 --> 00:14:57,709
Mă duc la culcare. Am multe
de despachetat dimineață.
194
00:14:59,417 --> 00:15:00,501
Charlotte, poți să...
195
00:15:13,501 --> 00:15:14,834
Trebuie să vorbim.
196
00:15:16,959 --> 00:15:18,334
Ea nu trebuia să afle.
197
00:15:35,250 --> 00:15:39,083
Rechizitele mele de birou...
Perfect!
198
00:16:09,459 --> 00:16:10,584
Joel?
199
00:16:16,125 --> 00:16:18,501
Ar putea fi o scurgere.
Nu avem țevi în dressing?
200
00:16:25,000 --> 00:16:26,626
Nu crezi că pare să fie...
201
00:16:29,459 --> 00:16:31,125
O să mă faci să o spun, nu?
202
00:16:32,501 --> 00:16:33,667
Sânge.
203
00:16:34,959 --> 00:16:37,250
Jur, când o s-o văd pe Laurie,
îi fac scandal!
204
00:16:37,501 --> 00:16:39,792
Nu face asta.
Nu ne putem lupta cu vecinii.
205
00:16:40,459 --> 00:16:41,626
Nu încă.
206
00:16:44,834 --> 00:16:47,042
- Îmi pare rău.
- Şi mie.
207
00:16:47,125 --> 00:16:48,876
- Pentru aseară.
- Da, şi mie.
208
00:16:52,709 --> 00:16:55,042
- Trecem peste asta?
- Trecem.
209
00:16:57,542 --> 00:17:00,709
- Ar putea fi o scurgere.
- Îți garantez că asta e.
210
00:17:01,250 --> 00:17:04,167
E chiar în fața unui dressing
cu țevi ruginite şi...
211
00:17:07,417 --> 00:17:08,626
Cred că ai dreptate.
212
00:17:08,834 --> 00:17:10,751
Poate chiar am lăsat-o
să mă afecteze.
213
00:17:35,167 --> 00:17:36,667
- O zi frumoasă!
- Pa!
214
00:17:37,709 --> 00:17:39,167
- Laurie!
- Bună!
215
00:17:41,667 --> 00:17:42,918
Bună!
216
00:17:43,042 --> 00:17:46,501
- Sunt...
- Laurie.
217
00:17:47,584 --> 00:17:49,751
- Da.
- Ne-am cunoscut aseară.
218
00:17:49,876 --> 00:17:52,667
Da, mi s-a explicat.
219
00:17:53,667 --> 00:17:54,876
Noi locuim acolo.
220
00:17:56,501 --> 00:18:01,542
Îmi pare rău dacă am fost
răutăcioasă cu tine aseară.
221
00:18:02,959 --> 00:18:05,292
Nu ai fost răutăcioasă deloc.
Nu-ți bate capul!
222
00:18:05,709 --> 00:18:07,459
Uneori vorbeşte gura fără mine.
223
00:18:09,000 --> 00:18:10,918
Sper că n-am spus vreo prostie.
224
00:18:12,542 --> 00:18:13,959
N-ai spus nimic greşit.
225
00:18:15,250 --> 00:18:16,250
Bine.
226
00:18:17,125 --> 00:18:21,334
Chiar vreau să fiu o vecină bună.
Mi-ar plăcea să am ocazia să-ți arăt.
227
00:18:21,792 --> 00:18:23,375
- Desigur.
- Bine.
228
00:18:23,667 --> 00:18:25,626
- Mulțumesc.
- Sigur.
229
00:18:57,083 --> 00:19:00,000
- Serena? Bună!
- V-ați acomodat?
230
00:19:00,584 --> 00:19:02,626
Ajungem şi acolo,
cutie după cutie.
231
00:19:03,501 --> 00:19:05,792
Am după-amiaza liberă.
Mâncăm?
232
00:19:06,250 --> 00:19:07,250
Sigur.
233
00:19:09,876 --> 00:19:14,250
Laurie e inofensivă.
Dacă e cumva, sigur e tristă.
234
00:19:14,459 --> 00:19:16,417
A lucrat cu mine
la magazinul cu bijuterii.
235
00:19:16,667 --> 00:19:18,501
Care-i povestea ei?
Ce s-a întâmplat?
236
00:19:19,999 --> 00:19:23,375
Ted conducea un startup cripto.
O mulțime de bani.
237
00:19:23,501 --> 00:19:26,626
Apoi piața a făcut implozie
şi au pierdut totul peste noapte.
238
00:19:26,792 --> 00:19:28,250
A trebuit să o ia de la capăt.
239
00:19:28,918 --> 00:19:32,584
Rick i-a închiriat o unitate
în clădirea lui la un preț redus,
240
00:19:32,709 --> 00:19:33,959
iar Laurie i-a rămas alături, dar...
241
00:19:34,125 --> 00:19:35,876
Apropo de schimbarea
stilului de viață.
242
00:19:35,999 --> 00:19:39,125
S-a zis cu vacanțele tropicale,
cu iahturile private...
243
00:19:39,584 --> 00:19:40,876
Cluburi doar pentru membri?
244
00:19:41,959 --> 00:19:43,999
Totuşi, eu am fost nevoită
să mă căsătoresc
245
00:19:44,083 --> 00:19:45,918
înainte să primesc
cardul de membru.
246
00:19:46,042 --> 00:19:48,501
Chiar şi aşa,
pare să fie o viață frumoasă.
247
00:19:49,999 --> 00:19:51,626
Nu e chiar aşa
cum se spune că ar fi.
248
00:19:52,542 --> 00:19:54,000
Sunt recunoscătoare, dar...
249
00:19:55,375 --> 00:19:57,667
Plângem cu toții
în aceeaşi pernă noaptea, nu-i aşa?
250
00:20:02,584 --> 00:20:08,250
Eu şi Rick ne-am certat
acum câteva luni.
251
00:20:09,501 --> 00:20:11,292
Am trecut peste asta,
dar, în ultima vreme,
252
00:20:11,918 --> 00:20:15,918
m-am gândit la adopție,
ținând cont de situația noastră.
253
00:20:16,542 --> 00:20:18,667
- Nici n-a vrut să audă.
- De ce?
254
00:20:18,792 --> 00:20:21,876
Are o chestie cu descendența.
255
00:20:22,334 --> 00:20:26,042
S-a răzgândit, dar acum trage de timp
cu hârțogăria şi cu întâlnirile
256
00:20:26,125 --> 00:20:27,417
şi finalizează totul.
257
00:20:27,584 --> 00:20:29,876
Dacă sunteți suficient de norocoşi
să nu vă certați din cauza banilor,
258
00:20:30,584 --> 00:20:32,167
vă certați din altceva.
259
00:20:33,751 --> 00:20:35,250
Tu şi Joel din ce motive
vă certați?
260
00:20:36,083 --> 00:20:37,834
Sămănăm mai mult decât credeam.
261
00:20:39,250 --> 00:20:40,334
Copii?
262
00:20:43,792 --> 00:20:46,083
Eşti bine?
Ce s-a întâmplat?
263
00:20:47,334 --> 00:20:51,792
Trebuie să am o discuție cu el.
264
00:20:52,542 --> 00:20:53,792
O să fie dificil.
265
00:20:53,959 --> 00:20:55,584
Dar cu cât o amân mai mult,
266
00:20:55,667 --> 00:20:58,209
cu atât mă tem mai mult
că va crede că-l detest.
267
00:20:59,999 --> 00:21:01,292
Vrei să vorbeşti despre asta?
268
00:21:02,959 --> 00:21:04,375
El trebuie să afle primul.
269
00:21:07,000 --> 00:21:13,292
Voiam să vorbim
despre ce a spus Laurie aseară.
270
00:21:14,167 --> 00:21:17,834
Cum adică ne-am mutat
în casa crimei?
271
00:21:23,501 --> 00:21:26,375
E în regulă.
272
00:21:33,083 --> 00:21:36,000
Cum am spus,
Laurie e inofensivă.
273
00:21:36,292 --> 00:21:38,834
Dar, după câteva pahare,
poate fi cam guralivă.
274
00:21:38,959 --> 00:21:42,000
- Cel mai bine e să o ignori.
- Dar ce a vrut să spună?
275
00:21:42,542 --> 00:21:44,083
Charlotte, îți garantez...
276
00:21:45,292 --> 00:21:47,375
Nu merită să-ți bați capul cu asta.
Nu te-aş minți.
277
00:22:13,292 --> 00:22:17,834
Cu regret, anunțăm trecerea
în neființă a Vanessei Miller.
278
00:22:22,918 --> 00:22:27,375
Chelneriță de la Clubul Steenson,
moartă în urma unui incident casnic
279
00:22:40,918 --> 00:22:44,125
Bună ziua! Ați sunat la Joel Wells.
Lăsați un mesaj după semnalul sonor.
280
00:23:00,209 --> 00:23:03,209
Sigur că vă putem ajuta.
Dați-ne un telefon!
281
00:23:04,292 --> 00:23:05,375
Mulțumesc.
282
00:23:06,375 --> 00:23:07,542
- Bună, Ted!
- Bună!
283
00:23:07,626 --> 00:23:11,584
Am fost la piață şi v-am văzut casa.
E impresionantă.
284
00:23:11,876 --> 00:23:12,999
Mulțumesc.
285
00:23:13,501 --> 00:23:16,250
Am putea sta puțin de vorbă?
Între patru ochi.
286
00:23:17,792 --> 00:23:19,876
Bineînțeles. Molly?
287
00:23:22,334 --> 00:23:23,334
Vino cu mine.
288
00:23:26,876 --> 00:23:27,999
Te rog.
289
00:23:34,999 --> 00:23:37,709
Cred că ştiu despre ce e vorba.
290
00:23:38,501 --> 00:23:41,125
Laurie poate fi foarte imprevizibilă.
291
00:23:41,209 --> 00:23:44,959
Nu-i vorba de asta,
ci despre ce a spus.
292
00:23:46,292 --> 00:23:50,083
Te rog să-mi zici ce a vrut
să spună despre casa noastră.
293
00:23:50,334 --> 00:23:51,918
Nu e adevărat, nu-i aşa?
294
00:23:53,918 --> 00:23:55,542
Femeia care a locuit
în casa voastră...
295
00:23:55,667 --> 00:23:57,999
Vanessa Miller. I-am văzut numele
pe câteva scrisori.
296
00:23:59,209 --> 00:24:00,209
- A murit.
- Da.
297
00:24:01,542 --> 00:24:03,417
Acum vreo lună,
în urma unui accident.
298
00:24:04,292 --> 00:24:07,250
- Ce fel de accident?
- A alunecat.
299
00:24:07,667 --> 00:24:09,417
A căzut pe scări şi s-a lovit la cap.
300
00:24:10,083 --> 00:24:12,834
Tragic, dar destul de limpede.
301
00:24:13,417 --> 00:24:17,292
Dacă e limpede, de ce a spus Laurie
că ne-am mutat în casa crimei?
302
00:24:17,417 --> 00:24:21,292
Unii oameni cu prea mult timp liber
au început să facă supoziții
303
00:24:21,417 --> 00:24:24,042
că poate moartea Vanessei
a fost suspectă.
304
00:24:24,501 --> 00:24:26,375
Nişte prostii de la Clubul Steenson.
305
00:24:27,792 --> 00:24:29,709
Cu siguranță n-a ajutat faptul
că ea a lucrat acolo.
306
00:24:30,876 --> 00:24:32,417
De ce ar fi asta o problemă?
307
00:24:33,083 --> 00:24:34,626
Multe soții nu erau mulțumite
308
00:24:35,042 --> 00:24:37,417
ca o tânără drăguță să lucreze
atât de aproape de soții lor.
309
00:24:38,042 --> 00:24:40,792
Dar Vanessa era... nemaipomenită.
310
00:24:41,792 --> 00:24:44,834
Ce i s-a întâmplat a fost tragic,
dar un accident.
311
00:24:45,125 --> 00:24:47,417
Ce i-a convins pe polițişti
că a fost un accident?
312
00:24:47,959 --> 00:24:51,042
Nu a intrat nimeni prin efracție,
nu avea nimeni motive să-i facă rău.
313
00:24:51,751 --> 00:24:56,918
A părut întotdeauna o exagerare.
Apoi au văzut clipul meu.
314
00:24:57,417 --> 00:24:58,501
Clipul tău?
315
00:25:03,042 --> 00:25:05,626
L-am dat poliției
la o zi după ce a murit.
316
00:25:06,834 --> 00:25:08,834
De fapt, ăsta a ajutat
la închiderea cazului.
317
00:25:12,125 --> 00:25:13,501
Ora 21:00.
318
00:25:13,709 --> 00:25:15,000
Ora 23:00.
319
00:25:16,417 --> 00:25:18,876
Ora 01:00. Nimic.
320
00:25:20,292 --> 00:25:22,751
Sper ca asta
să te mai liniştească şi pe tine.
321
00:25:23,209 --> 00:25:24,459
Ted, în magazin!
322
00:25:24,626 --> 00:25:26,167
Ted, în magazin!
323
00:25:28,000 --> 00:25:29,042
Mă întorc imediat.
324
00:26:02,334 --> 00:26:05,209
Dacă putem face ceva
pentru a remedia situația,
325
00:26:05,834 --> 00:26:07,083
o vom face.
326
00:26:08,584 --> 00:26:09,709
Bună, Joel!
327
00:26:10,375 --> 00:26:12,751
Bună! Am sosit acasă.
M-ai sunat?
328
00:26:12,876 --> 00:26:15,751
Da. Vreau să vorbim ceva la cină.
329
00:26:15,918 --> 00:26:17,667
Apropo de asta...
330
00:26:18,125 --> 00:26:19,959
Mă gândeam să-ți gătesc.
331
00:26:20,584 --> 00:26:22,501
Vreau să-ți pregătesc...
332
00:26:25,375 --> 00:26:27,292
Charlotte, ai lăsat uşa din spate
deschisă?
333
00:26:27,459 --> 00:26:28,584
Nu, sigur că nu. De ce?
334
00:26:34,834 --> 00:26:36,292
Charlotte, te sun mai târziu.
335
00:26:40,292 --> 00:26:41,334
Joel!
336
00:26:50,125 --> 00:26:52,792
Bună ziua! Ați sunat la Joel Wells.
Lăsați un mesaj după semnalul sonor.
337
00:26:52,918 --> 00:26:55,709
Joel, apelul s-a întrerupt.
Sosesc în zece minute.
338
00:27:03,209 --> 00:27:04,250
Joel!
339
00:27:06,959 --> 00:27:08,000
Joel...
340
00:27:53,334 --> 00:27:54,584
Joel!
341
00:27:56,834 --> 00:27:58,042
Trezeşte-te!
342
00:28:03,876 --> 00:28:05,667
Doamne! Bună ziua! Soțul meu...
343
00:28:13,292 --> 00:28:17,834
Dnă Wells, detectiv Jensen.
Am preluat cazul soțului dv.
344
00:28:18,459 --> 00:28:20,959
Vreau să ştiți că regret
că treceți prin asta.
345
00:28:21,125 --> 00:28:22,834
Intenționăm să investigăm amănunțit
346
00:28:22,959 --> 00:28:24,542
ce s-a întâmplat la dv. acasă
în această seară.
347
00:28:24,709 --> 00:28:29,584
Femeia care a locuit acolo,
Vanessa Miller, a murit în cădere...
348
00:28:30,042 --> 00:28:31,999
Dra Miller a avut un accident.
349
00:28:32,501 --> 00:28:36,167
Am avut o serie de spargeri recent,
dnă Wells,
350
00:28:36,999 --> 00:28:40,209
dar vă asigur că locuiți
într-un cartier foarte sigur.
351
00:28:40,375 --> 00:28:43,209
Spargeri.
Credeți că asta a fost?
352
00:28:43,626 --> 00:28:46,751
Casa dv. a fost distrusă.
Lucrurile au fost date peste cap.
353
00:28:47,334 --> 00:28:48,626
Nu s-a furat nimic.
354
00:28:48,709 --> 00:28:51,584
Credem că soțul dv. l-a surprins
pe făptaş în flagrant,
355
00:28:51,751 --> 00:28:53,834
s-au luptat,
apoi atacatorul a fugit.
356
00:28:55,459 --> 00:28:56,459
Dar...
357
00:28:56,584 --> 00:28:58,584
- N-am ştiut pe cine să sun.
- Desigur.
358
00:28:58,709 --> 00:29:00,042
Îmi pare rău
că n-am sosit mai devreme.
359
00:29:00,209 --> 00:29:02,751
Jensen, oamenii aceştia
ne sunt prieteni foarte buni.
360
00:29:02,876 --> 00:29:05,584
Ce s-a întâmplat acum
n-ar fi trebuit să se întâmple.
361
00:29:05,709 --> 00:29:08,250
- Nu în cartierul nostru.
- Ne vom face treaba, Rick.
362
00:29:08,375 --> 00:29:12,542
Da, ştiu. Dar asta s-ar fi putut
întâmpla oricăruia dintre noi.
363
00:29:13,167 --> 00:29:15,000
Îmi pare rău că vă întrerup, dar...
364
00:29:15,459 --> 00:29:17,542
Dnă Wells, acum îl puteți vedea.
365
00:29:21,876 --> 00:29:25,626
I-au fost administrate calmante.
O să doarmă toată noaptea.
366
00:29:27,501 --> 00:29:30,999
- Vreau să rămân.
- Până mâine nu se va schimba nimic.
367
00:29:32,501 --> 00:29:34,292
Nu vreți să mergeți acasă,
să vă odihniți?
368
00:29:35,918 --> 00:29:37,375
Nu pot să-l las.
369
00:29:38,834 --> 00:29:41,042
El se află în cel mai bun loc.
370
00:29:42,250 --> 00:29:45,083
Dacă se schimbă ceva,
vă anunțăm.
371
00:29:46,876 --> 00:29:48,167
Vă poate duce cineva acasă?
372
00:29:57,584 --> 00:30:00,167
Am verificat peste tot.
Nu e niciun pericol.
373
00:30:00,292 --> 00:30:02,501
Eşti sigură că vrei să rămâi aici
la noapte? Avem casa oaspeților.
374
00:30:03,167 --> 00:30:05,959
Asta e casa noastră. Vreau
să fiu aici când se întoarce Joel.
375
00:30:07,834 --> 00:30:09,375
Nu te putem convinge
să te răzgândeşti?
376
00:30:09,501 --> 00:30:13,292
Oferta rămâne valabilă.
Dacă te răzgândeşti, sună-ne.
377
00:30:20,918 --> 00:30:25,000
În seara asta, nu face curățenie!
Mâine sunt liberă. Dă-mi un mesaj.
378
00:30:25,167 --> 00:30:26,709
Mulțumesc, dar mă descurc.
379
00:31:23,167 --> 00:31:25,626
Am auzit. Vreau să vorbim.
380
00:31:27,459 --> 00:31:30,501
De atunci, casa asta
mi-a epuizat resursele.
381
00:31:31,417 --> 00:31:34,375
Am scăzut prețul de vânzare,
de asta ați obținut o afacere bună.
382
00:31:35,834 --> 00:31:36,918
Cum se simte?
383
00:31:37,959 --> 00:31:39,250
O să-şi revină.
384
00:31:39,834 --> 00:31:43,626
În ultima perioadă,
s-au spart mai multe case.
385
00:31:43,792 --> 00:31:45,626
De ce nu mi-ai spus
de Vanessa Miller?
386
00:31:50,626 --> 00:31:52,542
- O cunoşteai?
- Puțin.
387
00:31:53,626 --> 00:31:56,125
Părinții Vanessei au murit
când era adolescentă.
388
00:31:56,542 --> 00:31:58,792
Şi după câțiva ani
într-un anturaj nepotrivit,
389
00:31:58,999 --> 00:32:03,250
şi-a pus viața în ordine şi s-a mutat
cu bunica ei. Era o dulce.
390
00:32:04,417 --> 00:32:07,042
Şi-a îngrijit bunica
până în ultima zi.
391
00:32:08,459 --> 00:32:10,334
După moartea bunicii,
a moştenit casa.
392
00:32:12,000 --> 00:32:16,918
E un lucru îngrozitor
ce i s-a întâmplat. Accidentul.
393
00:32:17,459 --> 00:32:18,792
Ar fi trebuit să-mi spui.
394
00:32:19,209 --> 00:32:21,501
E genul de lucru
pe care ar trebui să-l dezvălui.
395
00:32:21,626 --> 00:32:23,042
Dar v-am spus.
396
00:32:23,542 --> 00:32:24,709
I-am spus soțului tău.
397
00:32:24,834 --> 00:32:27,167
M-a pus să promit
că îmi țin gura.
398
00:32:28,083 --> 00:32:31,626
Săptămâna trecută, o vecină
a deschis gura la o petrecere.
399
00:32:32,167 --> 00:32:34,417
Iar soțul tău m-a sunat furios
la miezul nopții.
400
00:32:35,042 --> 00:32:38,751
La ce se aştepta? Nu ştiu
de ce a fost atât de insistent.
401
00:32:38,918 --> 00:32:40,417
Nu era ca şi când
n-ai fi avut să afli.
402
00:32:40,542 --> 00:32:42,167
Joel te-a rugat să nu-mi spui?
403
00:32:45,167 --> 00:32:46,209
Da.
404
00:32:47,501 --> 00:32:51,709
Regret dacă v-am creat neplăceri.
Încercam doar să-mi fac treaba.
405
00:34:04,042 --> 00:34:06,959
N-ai scos un cuvânt pe drum.
E totul în regulă?
406
00:34:07,000 --> 00:34:09,292
Da. Mă bucur că te-ai întors.
407
00:34:11,209 --> 00:34:13,459
Îmi pare rău că ai fost nevoită
să te descurci singură cu casa.
408
00:34:14,000 --> 00:34:15,125
Nu.
409
00:34:16,459 --> 00:34:18,999
E ceva despre care voiam
să vorbesc cu tine.
410
00:34:25,918 --> 00:34:28,584
N-am chef să gătesc.
Voiam să comand ceva.
411
00:34:30,000 --> 00:34:31,125
Sună bine.
412
00:34:34,042 --> 00:34:35,209
Asta e tot?
413
00:34:35,834 --> 00:34:38,042
Da. Ar trebui să mâncăm devreme
şi apoi să te odihneşti.
414
00:34:38,209 --> 00:34:39,292
Ordinele medicului.
415
00:36:24,334 --> 00:36:26,167
Charlotte, ce faci?
416
00:36:27,792 --> 00:36:29,042
O cunoşteai.
417
00:36:29,292 --> 00:36:30,959
- O cunoşteai pe Vanessa Miller.
- Nu, ascultă-mă...
418
00:36:31,042 --> 00:36:32,167
Ai mințit.
419
00:36:32,542 --> 00:36:34,584
- Ce tot spui?
- M-ai mințit.
420
00:36:35,709 --> 00:36:36,876
În privința casei.
421
00:36:37,626 --> 00:36:39,501
Când erai în spital,
Trudie a trecut pe aici.
422
00:36:39,584 --> 00:36:41,375
Ai făcut-o să promită că nu-mi spune
despre Vanessa.
423
00:36:41,501 --> 00:36:42,501
Pot să-ți explic.
424
00:36:42,626 --> 00:36:44,667
Nu, ştiai cine e.
Aveai un dosar despre ea.
425
00:36:44,792 --> 00:36:46,459
- Pot să-ți explic. Vrei să...
- Acum locuim în casa ei.
426
00:36:46,542 --> 00:36:47,834
Nu-mi dai nicio şansă?
427
00:36:57,167 --> 00:36:59,542
Da, aveam un dosar despre ea.
428
00:37:00,167 --> 00:37:03,999
Dar îmi era clientă. Aproape.
N-am întâlnit-o niciodată.
429
00:37:04,292 --> 00:37:05,292
Ce vrei să spui?
430
00:37:05,417 --> 00:37:07,000
A sunat la birou,
a stabilit o întâlnire,
431
00:37:07,083 --> 00:37:09,334
iar Sally pregăteşte întotdeauna
un dosar pentru posibilii clienți
432
00:37:09,459 --> 00:37:11,542
înainte ca aceştia să vină.
Probabil, a uitat să-l arunce.
433
00:37:13,042 --> 00:37:16,334
- Deci dosarul era gol pentru că...
- Pentru că n-am vorbit cu ea.
434
00:37:16,918 --> 00:37:18,292
N-aveam ce pune înăuntru.
435
00:37:18,459 --> 00:37:20,501
- Şi dosarul din calculator?
- O copie digitală.
436
00:37:21,000 --> 00:37:23,125
L-am şters când n-a apărut.
437
00:37:24,501 --> 00:37:26,250
Eşti avocat specializat
în vătămări corporale, Joel.
438
00:37:26,417 --> 00:37:27,667
De ce ar fi vrut
să se întâlnească cu tine?
439
00:37:27,751 --> 00:37:29,250
Nu ştiu. Chiar nu ştiu.
440
00:37:29,792 --> 00:37:32,959
Ştiu doar că n-a sosit la întâlnire,
iar după câteva săptămâni,
441
00:37:33,000 --> 00:37:34,626
am citit că a murit
în urma unui accident.
442
00:37:34,709 --> 00:37:36,542
Dar ştiai cine era
când am vizitat casa.
443
00:37:36,626 --> 00:37:39,375
Nu, n-am ştiut că Vanessa Miller
era cea care murise aici.
444
00:37:39,501 --> 00:37:41,876
Abia când Trudie i-a pomenit numele
am făcut conexiunea.
445
00:37:46,375 --> 00:37:48,167
Aş fi vrut să-ți vezi chipul
în ziua aceea.
446
00:37:49,667 --> 00:37:51,375
Când am vizitat casa asta prima oară,
447
00:37:51,999 --> 00:37:54,083
nu te mai văzusem
atât de entuziasmată de o veşnicie.
448
00:37:56,375 --> 00:38:00,083
N-ai fost niciodată încântată
să vezi o casă până la aceasta.
449
00:38:01,918 --> 00:38:03,250
Pentru prima oară după mult timp,
450
00:38:03,334 --> 00:38:06,459
am simțit că suntem pe aceeaşi lungime
de undă în privința viitorului.
451
00:38:09,083 --> 00:38:10,542
Şi am fost îngrozit.
452
00:38:12,834 --> 00:38:15,083
Eram îngrozit că, dacă ai afla
adevărul despre acest loc,
453
00:38:15,167 --> 00:38:17,709
ne-am întoarce exact
de unde am plecat.
454
00:38:20,709 --> 00:38:25,751
Când o spun tare, îmi dau seama
cât am fost de egoist. Îmi pare rău.
455
00:38:30,000 --> 00:38:33,584
Dar n-am păstrat acest secret
ca să-ți fac rău.
456
00:38:33,834 --> 00:38:35,751
Am făcut-o ca să protejez relația.
457
00:38:37,542 --> 00:38:39,501
De aceea am rugat-o pe Trudie
să nu spună nimic.
458
00:38:45,751 --> 00:38:47,042
Sunt o ipocrită.
459
00:38:50,709 --> 00:38:54,542
Sar la gâtul tău că ai secrete față
de mine, când în tot acest timp eu...
460
00:38:59,667 --> 00:39:01,292
Tu... ce?
461
00:39:04,209 --> 00:39:05,626
Charlotte, ce e?
462
00:39:08,667 --> 00:39:10,709
Îți aminteşti când ți-am spus
că am mai fost căsătorită?
463
00:39:11,959 --> 00:39:13,459
Aveam 22 de ani.
464
00:39:14,834 --> 00:39:18,000
Ce nu ți-am spus e motivul
pentru care s-a încheiat căsnicia.
465
00:39:22,459 --> 00:39:26,042
Rob voia să facem un copil imediat.
466
00:39:29,334 --> 00:39:32,834
Dar eu abia puneam bazele afacerii,
şi lucrurile mergeau bine.
467
00:39:33,834 --> 00:39:35,584
Visurile mi se îndeplineau.
468
00:39:37,999 --> 00:39:40,876
Nu era momentul potrivit.
Nu eram pregătită.
469
00:39:42,334 --> 00:39:44,000
Nu a vrut să audă.
470
00:39:46,709 --> 00:39:47,834
Aşa că a plecat.
471
00:39:59,334 --> 00:40:01,959
Joel, noi ne dorim aceleaşi lucruri.
472
00:40:02,083 --> 00:40:04,959
În acest moment,
am o afacere şi sunt soție.
473
00:40:06,999 --> 00:40:13,083
Într-o bună zi, voi avea o afacere,
voi fi soție şi mamă.
474
00:40:15,167 --> 00:40:17,209
Dar asta se va întâmpla
când voi fi pregătită.
475
00:40:18,167 --> 00:40:20,792
Mă tem că, dacă spun ceva,
476
00:40:23,959 --> 00:40:25,626
o să te pierd şi pe tine.
477
00:40:33,000 --> 00:40:36,709
Regret dacă te-am făcut să simți
că nu-mi poți vorbi despre asta.
478
00:40:39,834 --> 00:40:42,000
Ştiu că nu spun asta
suficient de des,
479
00:40:42,125 --> 00:40:45,000
dar sunt foarte mândru
de tot ce ai realizat.
480
00:40:46,751 --> 00:40:49,876
N-aş vrea să dai cu piciorul
afacerii tale, nici măcar o secundă.
481
00:40:52,417 --> 00:40:55,292
Vreau să ai o carieră.
Vreau să ai o familie.
482
00:40:57,334 --> 00:40:59,792
Un soț incredibil de arătos...
483
00:41:06,292 --> 00:41:08,584
Le poți avea pe toate
pentru că le meriți.
484
00:41:12,542 --> 00:41:15,501
Au fost câteva săptămâni grele.
485
00:41:16,876 --> 00:41:18,918
Ce-ar fi să o luăm pas cu pas?
486
00:41:22,876 --> 00:41:24,042
Da...
487
00:41:33,250 --> 00:41:34,501
Sunt îngrijorată, Joel.
488
00:41:35,834 --> 00:41:37,667
Dacă i s-a întâmpat ceva Vanessei?
489
00:41:38,792 --> 00:41:41,083
Dacă acesta e motivul
pentru care cineva a intrat în casă?
490
00:41:41,292 --> 00:41:42,751
Dacă acesta e motivul
pentru care ai fost atacat?
491
00:41:42,834 --> 00:41:44,542
Sunt cam multe semne
de întrebare, Charlotte.
492
00:41:44,626 --> 00:41:47,250
De asta n-ai de ce să o asculți
pe Laurie sau pe altcineva.
493
00:41:47,334 --> 00:41:49,918
- Sunt doar bârfe.
- Joel, ai fost atacat.
494
00:41:49,999 --> 00:41:51,083
De un hoț.
495
00:41:52,501 --> 00:41:56,375
Da, cineva ne-a spart casa.
A încercat să ne jefuiască.
496
00:41:56,459 --> 00:41:58,042
L-am surprins, iar el m-a atacat.
497
00:41:58,209 --> 00:42:00,542
Şi îl vor găsi
înainte să încerce din nou.
498
00:42:02,167 --> 00:42:06,125
Aşadar, putem, te rog,
să trecem peste asta?
499
00:42:10,375 --> 00:42:12,501
Desigur.
Putem trece peste asta.
500
00:42:23,834 --> 00:42:26,042
ÎNȚELEGEREA PERICOLELOR
ASCUNSE
501
00:42:26,209 --> 00:42:28,667
Livingul şi subsolul sunt cele mai
periculoase locuri din orice casă.
502
00:43:34,999 --> 00:43:37,000
- Miroase bine.
- Minestrone.
503
00:43:39,667 --> 00:43:41,918
Jensen vrea să mă duc mâine
la o sesiune de identificare,
504
00:43:41,999 --> 00:43:43,501
să văd dacă îmi amintesc ceva.
505
00:43:43,667 --> 00:43:46,959
La final, nu va trebui să ne mai
gândim ce s-a întâmplat aici
506
00:43:47,042 --> 00:43:48,834
sau cine a locuit aici,
507
00:43:48,959 --> 00:43:51,999
sau ce spun caraghioşii
de peste drum, ca să se distreze.
508
00:43:52,918 --> 00:43:56,083
- Se va termina.
- Da. Se va termina.
509
00:43:57,125 --> 00:43:59,999
Vrei să merg cu tine
la identificare?
510
00:44:00,125 --> 00:44:01,584
Trebuie să o fac singur.
511
00:44:02,417 --> 00:44:06,125
Dar s-a terminat, Charlotte.
În sfârşit, ne putem elibera.
512
00:45:43,626 --> 00:45:44,876
Doamne!
513
00:45:51,042 --> 00:45:52,042
Baterii.
514
00:46:15,876 --> 00:46:18,626
CRIMĂ
515
00:47:14,209 --> 00:47:17,584
Rick m-a prezentat unui prieten,
Andy, care e tot avocat.
516
00:47:17,709 --> 00:47:19,501
Soția lui e grozavă.
Aş vrea să-i cunoşti.
517
00:47:19,709 --> 00:47:22,584
- Da. Vin imediat.
- Bine.
518
00:47:27,959 --> 00:47:30,167
Vrei să obții aurul
la observarea oamenilor?
519
00:47:31,876 --> 00:47:33,501
Furnizorul de catering a făcut
o salată de pui la grătar,
520
00:47:33,667 --> 00:47:36,250
care pare delicioasă,
dar ar putea să nu fie.
521
00:47:36,459 --> 00:47:37,667
Vrei să gustăm?
522
00:47:38,584 --> 00:47:39,667
Nu mi-e foame.
523
00:47:40,167 --> 00:47:41,334
E totul în regulă?
524
00:47:42,584 --> 00:47:44,375
- Putem vorbi înăuntru?
- Desigur.
525
00:47:47,584 --> 00:47:49,417
Nu, e minunată.
Cred că o să vă înțelegeți.
526
00:47:59,250 --> 00:48:00,375
E şi o poză.
527
00:48:00,584 --> 00:48:02,918
Şi ce vei face acum?
O să mergi la poliție?
528
00:48:03,167 --> 00:48:04,959
- Nu pot.
- Ce?!
529
00:48:05,083 --> 00:48:06,918
Dar gravura de pe perete...
530
00:48:07,334 --> 00:48:10,042
Dacă ce i s-a întâmplat lui Joel
are vreo legătură cu Vanessa,
531
00:48:10,959 --> 00:48:12,792
nu vreau să fie rănit din nou.
532
00:48:12,959 --> 00:48:16,125
Da, dar n-ar trebui măcar
să le arăți asta?
533
00:48:17,125 --> 00:48:18,959
Nu ştiu despre cine e vorba
în mesaj.
534
00:48:19,042 --> 00:48:22,083
Nu ştiu când l-a scris,
dacă e scris de ea.
535
00:48:23,417 --> 00:48:26,375
Până nu aflăm mai multe,
nu putem merge la poliție.
536
00:48:28,918 --> 00:48:30,125
Avem o singură şansă.
537
00:48:30,459 --> 00:48:32,999
Dacă dovada e prea slabă,
nu ne vor lua în serios.
538
00:48:33,125 --> 00:48:35,042
Ne-ar putea considera
bune de nimic.
539
00:48:35,250 --> 00:48:37,375
Casnice nebune şi plictisite.
540
00:48:37,876 --> 00:48:42,125
Bine. Să o luăm pas cu pas!
541
00:48:43,584 --> 00:48:46,083
Clipul arată că Ted a mințit.
A falsificat înregistrarea.
542
00:48:46,209 --> 00:48:50,918
Dar asta îl face criminal? Nu.
Ar putea exista un alt motiv?
543
00:48:52,125 --> 00:48:53,959
Ted ascunde ceva.
544
00:48:54,083 --> 00:48:55,999
Suficient de important
cât să modifice înregistrarea.
545
00:48:58,999 --> 00:49:02,709
Cred că ştiu unde ar putea fi
înregistrarea completă.
546
00:49:05,250 --> 00:49:06,584
Dar aş avea nevoie
de ajutorul tău.
547
00:49:10,792 --> 00:49:12,626
Eşti sigură că cheia asta
o să funcționeze?
548
00:49:12,751 --> 00:49:15,000
Rick deține clădirea.
E o cheie universală.
549
00:49:15,999 --> 00:49:16,999
Cine deține o clădire?
550
00:49:17,083 --> 00:49:18,584
A avut nevoie de ea
pentru o deducere fiscală.
551
00:49:30,042 --> 00:49:33,375
Treaba asta începe să mi se pară
o greşeală.
552
00:49:33,542 --> 00:49:35,042
Să ne gândim la mize.
553
00:49:35,250 --> 00:49:37,292
A mințit în legătură cu noaptea
în care a murit Vanessa.
554
00:49:37,918 --> 00:49:39,209
Trebuie să vedem clipul.
555
00:49:47,959 --> 00:49:50,999
Mă mişc cât pot de repede.
Eşti o prietenă bună.
556
00:49:53,292 --> 00:49:54,375
Aşa...
557
00:50:18,667 --> 00:50:19,751
Acum o lună.
558
00:50:25,959 --> 00:50:28,584
- Aud ceva.
- O clipă...
559
00:50:28,751 --> 00:50:30,209
Charlotte, cred că e Ted.
560
00:50:31,167 --> 00:50:32,167
- Chiar e Ted!
- Poftim?
561
00:50:32,250 --> 00:50:33,876
- Trebuie să plecăm! Charlotte!
- Bine.
562
00:50:34,167 --> 00:50:35,167
Trebuie să ne ascundem.
563
00:50:37,876 --> 00:50:39,000
Grăbeşte-te!
564
00:50:42,042 --> 00:50:44,042
Sugerez să ne păstrăm calmul
şi să vedem ce se întâmplă.
565
00:50:49,292 --> 00:50:51,751
Vino cu mine
să verificăm dosarele.
566
00:51:00,876 --> 00:51:02,999
Într-una dintre serile astea
o să ne prindă cineva.
567
00:51:03,417 --> 00:51:05,292
Am oprit toate camerele
înainte să închidem.
568
00:51:06,751 --> 00:51:08,125
Sau poate vrei să fim prinşi.
569
00:51:10,334 --> 00:51:11,459
Eşti bine?
570
00:51:11,584 --> 00:51:13,876
Da, n-am nimic.
571
00:51:16,999 --> 00:51:17,999
Haide!
572
00:51:27,792 --> 00:51:29,792
Să plecăm de-aici
cât sunt... ocupați.
573
00:51:57,042 --> 00:51:58,375
Am încercat să te sun.
574
00:51:58,542 --> 00:52:00,250
Îmi pare rău.
575
00:52:00,417 --> 00:52:02,542
Am uitat complet
că o să găteşti în seara asta.
576
00:52:02,667 --> 00:52:03,834
Unde ai fost?
577
00:52:04,083 --> 00:52:05,334
Am fost cu Serena.
578
00:52:05,542 --> 00:52:08,667
Am mers la cumpărături
şi am pierdut noțiunea timpului.
579
00:52:08,918 --> 00:52:12,459
- Şi n-ai cumpărat nimic?
- Nu, doar ne-am uitat.
580
00:52:16,042 --> 00:52:19,292
- Deci chiar a fost degeaba.
- Joel...
581
00:52:19,375 --> 00:52:21,459
Mâncarea e pe plită.
Ar trebui încălzită.
582
00:52:22,000 --> 00:52:23,167
Ies să alerg.
583
00:53:06,250 --> 00:53:07,792
E cineva?
584
00:53:11,209 --> 00:53:13,584
Joel? E cineva?
585
00:53:16,334 --> 00:53:17,375
Joel?!
586
00:53:20,918 --> 00:53:22,083
Joel!
587
00:53:25,751 --> 00:53:26,792
Joel?
588
00:53:35,334 --> 00:53:36,959
- Charlotte?
- Joel?
589
00:53:37,792 --> 00:53:39,334
- Charlotte?
- Joel!
590
00:53:40,751 --> 00:53:42,250
- Charlotte!
- Joel!
591
00:53:44,334 --> 00:53:47,375
- Charlotte!
- Joel! Deschide uşa!
592
00:53:50,083 --> 00:53:51,417
Charlotte, ce s-a întâmplat?
593
00:53:51,542 --> 00:53:52,876
Ai coborât şi ai lăsat
aragazul pornit?
594
00:53:52,959 --> 00:53:54,083
Ce? Nu. Uşa...
595
00:53:54,167 --> 00:53:58,000
- Butoanele erau pornite. Găteai?
- Nu, le-am oprit.
596
00:54:00,584 --> 00:54:02,000
Ce se petrece cu tine?
597
00:54:17,334 --> 00:54:21,250
Deci Ted a mințit poliția
şi are o aventură. Locuia vizavi.
598
00:54:21,417 --> 00:54:24,167
Un scenariu este că Vanessa
a aflat că el avea o aventură.
599
00:54:24,999 --> 00:54:26,042
Posibil.
600
00:54:28,417 --> 00:54:29,751
Nu ştiu ce să mai cred.
601
00:54:31,042 --> 00:54:34,209
Cu riscul de a suna ca orice vecină
dintr-un documentar despre crime,
602
00:54:35,709 --> 00:54:38,125
pur şi simplu nu cred că Ted
e genul violent.
603
00:54:38,250 --> 00:54:40,167
E posibil să existe alt motiv?
604
00:54:40,667 --> 00:54:43,209
Pentru mințirea poliției
în legătură cu moartea unei vecine,
605
00:54:43,292 --> 00:54:44,459
falsificând probe?
606
00:54:44,542 --> 00:54:46,542
Da. Mergem la poliție acum.
607
00:54:46,626 --> 00:54:49,417
Avem suficiente dovezi
cât să înceapă să pună întrebări.
608
00:54:49,876 --> 00:54:52,834
Întrebări... Bună, Charlotte!
Nu te-am auzit intrând.
609
00:54:52,918 --> 00:54:54,292
Merg să joc tenis cu Joel.
610
00:54:55,626 --> 00:54:57,167
Despre ce vorbiți?
611
00:54:58,542 --> 00:54:59,584
Bârfe.
612
00:54:59,999 --> 00:55:01,999
- Vreun cunoscut?
- Niciunul pe placul tău.
613
00:55:02,125 --> 00:55:04,334
Scumpo, eu plac pe toată lumea.
614
00:55:04,459 --> 00:55:06,751
- După meci, mă duc la club.
- Nicio problemă.
615
00:55:10,250 --> 00:55:11,375
Pa!
616
00:55:13,125 --> 00:55:15,918
Mulțumesc. Ştiu că putem avea
încredere în el, dar...
617
00:55:16,000 --> 00:55:18,792
Orice am fi spus ar fi ajuns la Joel.
Înțeleg.
618
00:55:19,459 --> 00:55:22,709
Dacă află că n-am renunțat,
o să se supere.
619
00:55:23,334 --> 00:55:25,667
- Mai mult decât l-am supărat deja.
- Ce vrei să spui?
620
00:55:26,834 --> 00:55:29,584
- Aseară am ratat cina cu el.
- Charlotte...
621
00:55:31,292 --> 00:55:32,626
Nu-i doar atât.
622
00:55:33,876 --> 00:55:39,334
Aseară, am rămas blocată
la subsol.
623
00:55:39,417 --> 00:55:40,876
Cum adică blocată?
624
00:55:41,459 --> 00:55:44,167
Aragazul era pornit.
Ieşeau gaze.
625
00:55:44,250 --> 00:55:49,584
- Charlotte, doar nu crezi că Ted...
- Nu, partea ciudată e că nu ştiu.
626
00:55:50,501 --> 00:55:52,584
Poate n-am fost atentă.
627
00:55:52,918 --> 00:55:56,083
Dar trebuie să-i dau de capăt.
Curând.
628
00:55:56,959 --> 00:56:02,375
Îmi afectează viața.
Nu mă pot concentra. Abia dacă dorm.
629
00:56:02,459 --> 00:56:05,667
Nu mă pot bucura de casa asta
frumoasă în care ne-am mutat.
630
00:56:06,417 --> 00:56:09,501
Ca să începem un nou capitol
al vieții noastre,
631
00:56:09,626 --> 00:56:11,334
trebuie să lăsăm asta în urmă.
632
00:56:11,876 --> 00:56:13,125
O veți face.
633
00:56:13,250 --> 00:56:15,501
Joel crede că el
nu este prioritatea mea.
634
00:56:15,999 --> 00:56:18,834
- Dar el este prioritatea.
- Ştiu. Ştiu că-l iubeşti.
635
00:56:18,918 --> 00:56:22,959
- Încerci să-l protejezi.
- Exact.
636
00:56:23,876 --> 00:56:24,959
Nu-i aşa?
637
00:56:29,125 --> 00:56:31,834
Asta e! De asta a făcut-o Ted.
638
00:56:32,667 --> 00:56:33,792
Nu înțeleg.
639
00:56:34,834 --> 00:56:36,042
Cred că ai dreptate.
640
00:56:37,042 --> 00:56:41,417
Nu cred că Ted este ucigaşul.
Dar trebuie să aud adevărul de la el.
641
00:56:42,542 --> 00:56:45,584
Te duci la el? Nu, Charlotte,
gândeşte-te puțin.
642
00:56:45,959 --> 00:56:47,667
Gândeşte-te la toate lucrurile
pe care le ştim deja.
643
00:56:47,834 --> 00:56:50,709
Eşti sigură că vrei să te duci la Ted
şi să vorbeşti cu el despre asta?
644
00:56:51,876 --> 00:56:55,626
Da. Mulțumesc.
645
00:56:56,459 --> 00:56:58,209
- Mulțumesc.
- Ai grijă, te rog.
646
00:56:58,292 --> 00:56:59,959
Mulțumesc mult.
647
00:57:13,959 --> 00:57:17,792
Bună, Charlotte!
Tocmai plecam.
648
00:57:25,083 --> 00:57:26,501
De unde naiba ai asta?
649
00:57:27,292 --> 00:57:28,999
- Ar trebui să sun la poliție.
- Sună!
650
00:57:29,375 --> 00:57:30,459
Dacă tot suni,
651
00:57:30,542 --> 00:57:33,918
spune-le de ce ai falsificat
probele pe care li le-ai dat.
652
00:57:36,292 --> 00:57:37,876
Mă crezi sau nu, n-am venit
să ne certăm.
653
00:57:38,751 --> 00:57:39,876
Dar trebuie să stăm de vorbă.
654
00:57:43,125 --> 00:57:46,167
Ştiu că pachetele ajung repede acum,
dar nici chiar atât de repede.
655
00:57:51,542 --> 00:57:53,167
Credeam că am fost mai atent.
656
00:57:55,375 --> 00:57:57,000
Ar fi trebuit să urmăresc totul
până la capăt.
657
00:57:58,083 --> 00:58:01,667
Nu e ceea ce pare, Charlotte,
îți garantez.
658
00:58:03,459 --> 00:58:04,709
Te cred.
659
00:58:05,375 --> 00:58:07,999
Ştiu că nu ne cunoaştem
de multă vreme, Ted,
660
00:58:08,042 --> 00:58:09,792
dar nu cred că eşti un om violent.
661
00:58:11,250 --> 00:58:14,375
În noaptea în care a murit Vanessa,
Molly era aici, nu-i aşa?
662
00:58:16,209 --> 00:58:17,459
Erați împreună.
663
00:58:18,501 --> 00:58:20,167
Ea apare în imagini.
664
00:58:20,999 --> 00:58:24,542
Şi dacă le-ai fi dat poliției,
ți-ai fi distrus căsnicia.
665
00:58:25,667 --> 00:58:27,000
Aşa că le-ai falsificat.
666
00:58:28,042 --> 00:58:29,834
Cineva a intrat în casa noastră.
667
00:58:30,250 --> 00:58:34,000
Soțul meu a fost atacat şi cred
că s-a întâmplat ceva în casa aceea.
668
00:58:34,083 --> 00:58:38,250
Dar nu pot să aflu ce
dacă nu-mi spui adevărul.
669
00:58:39,542 --> 00:58:44,542
Te rog, Ted, vreau să mă asigur
că eu şi Joel suntem în siguranță.
670
00:59:25,542 --> 00:59:28,083
În noaptea aceea,
Laurie era plecată din oraş,
671
00:59:28,250 --> 00:59:29,667
iar eu m-am dus la Molly.
672
00:59:32,042 --> 00:59:35,709
Am greşit falsificând imaginile,
dar nu regret că am făcut-o.
673
00:59:37,083 --> 00:59:40,709
Trebuia să o protejez pe Laurie
şi nu voiam să o fac de râs pe Molly.
674
00:59:42,000 --> 00:59:44,459
- De cât timp?
- De mai bine de un an.
675
00:59:45,501 --> 00:59:48,626
O iubesc pe Laurie. Serios.
676
00:59:50,209 --> 00:59:54,834
Dar situația a fost dificilă
în ultimii câțiva ani.
677
00:59:56,250 --> 00:59:59,626
Am pierdut compania,
am luat-o de la capăt...
678
01:00:01,709 --> 01:00:03,584
Eu şi Molly am găsit alinare
unul la celălalt.
679
01:00:05,584 --> 01:00:07,167
Ştiu că nu poate fi uşor.
680
01:00:08,000 --> 01:00:11,000
Ştiu că nu mă întrebi, dar...
681
01:00:14,626 --> 01:00:17,751
Nu cred că soluția problemelor tale
este o aventură.
682
01:00:24,000 --> 01:00:25,000
Uite!
683
01:00:29,459 --> 01:00:31,167
Aici e tot clipul. Ia-l!
684
01:00:34,999 --> 01:00:38,250
Am mințit poliția,
dar n-am ucis-o eu pe Vanessa.
685
01:00:39,584 --> 01:00:42,792
- O să vezi.
- Trebuie să mă întorc acasă.
686
01:00:43,083 --> 01:00:46,501
Mai am de despachetat.
Dar îți mulțumesc, Ted.
687
01:01:16,709 --> 01:01:18,751
ÎN CAZ CĂ SE ÎNTÂMPLĂ CEVA
688
01:01:24,459 --> 01:01:26,999
Charlotte! Charlotte, unde eşti?
689
01:03:23,250 --> 01:03:24,459
SUV-ul lui Rick.
690
01:03:27,542 --> 01:03:28,667
Ceasul lui Rick.
691
01:03:29,709 --> 01:03:30,999
E Rick!
692
01:03:42,918 --> 01:03:44,167
Steenson.
693
01:03:48,959 --> 01:03:50,042
Cine eşti?
694
01:04:04,876 --> 01:04:08,083
Charlotte! Slavă Domnului!
Ai vorbit cu Ted?
695
01:04:08,209 --> 01:04:09,501
Serena, unde eşti?
696
01:04:10,751 --> 01:04:12,999
- Sunt încă la muncă. De ce?
- Unde e Rick?
697
01:04:14,000 --> 01:04:15,876
Şi el e la muncă.
Ce se petrece?
698
01:04:17,334 --> 01:04:20,626
Vreau să vorbesc cu tine,
dar acum merg la Clubul Steenson.
699
01:04:22,459 --> 01:04:24,417
Ne-am putea întâlni diseară?
700
01:04:25,876 --> 01:04:27,125
S-a întâmplat ceva cu Ted?
701
01:04:27,250 --> 01:04:30,751
E posibil să am ceva,
dar vreau să fiu sigură.
702
01:04:30,834 --> 01:04:32,709
Îți promit că îți spun totul
mai târziu.
703
01:04:35,751 --> 01:04:39,000
Serena, îți mulțumesc
că ai crezut mereu în mine.
704
01:05:26,000 --> 01:05:27,626
ŞTII UNDE SUNT.
VINO SĂ VORBIM!
705
01:05:47,083 --> 01:05:48,834
Nu credeam
că mă voi întoarce aici.
706
01:05:55,542 --> 01:05:57,292
Vanessa a fost cea mai bună
prietenă a mea.
707
01:05:58,250 --> 01:06:00,417
Casa asta era mândria şi bucuria ei.
708
01:06:02,501 --> 01:06:04,667
Se gândea că va trăi aici
tot restul vieții.
709
01:06:07,250 --> 01:06:08,834
Ai fost aici, acum câteva zile.
710
01:06:10,999 --> 01:06:13,000
Ai încercat să-ți recuperezi
dovezile, nu-i aşa?
711
01:06:18,626 --> 01:06:21,834
Vreau să aflu ce s-a întâmplat cu ea.
712
01:06:23,501 --> 01:06:25,292
Merită să se afle adevărul.
713
01:06:27,876 --> 01:06:29,542
Cum ştiu că pot avea
încredere în tine?
714
01:06:30,292 --> 01:06:35,999
Ştiu că eşti prietenă cu Rick
şi cu soția lui.
715
01:06:37,167 --> 01:06:39,501
Da, țin la Serena.
716
01:06:39,999 --> 01:06:42,667
Ea ar putea avea de suferit,
dacă nu suntem atente.
717
01:06:43,334 --> 01:06:44,626
Nu merită asta.
718
01:06:46,751 --> 01:06:48,709
Dar merită să ştie adevărul.
719
01:06:58,125 --> 01:07:02,209
Rick are o reputație la club.
720
01:07:03,792 --> 01:07:06,292
Nu înceta să se dea la Vanessa.
721
01:07:07,334 --> 01:07:09,167
Ea a încercat să-i pună capăt,
722
01:07:10,584 --> 01:07:12,083
dar i s-a spus să îndure.
723
01:07:13,626 --> 01:07:16,042
Că el este un membru
prea valoros.
724
01:07:21,584 --> 01:07:22,918
Într-o seară,
725
01:07:23,918 --> 01:07:25,125
Rick nu voia să plece.
726
01:07:25,834 --> 01:07:28,918
A încercat din nou să se dea la ea,
727
01:07:30,292 --> 01:07:33,167
dar, de data aceea,
lucrurile au ieşit prost.
728
01:07:35,751 --> 01:07:39,751
Ea l-a îndepărtat,
el a devenit violent.
729
01:07:45,959 --> 01:07:47,626
Ştii...
730
01:07:48,417 --> 01:07:51,250
Ştii că au dat vina pe ea
că a rămas singură cu el?
731
01:07:55,083 --> 01:07:57,292
Vanessa n-a mai suportat,
aşa că şi-a dat demisia.
732
01:07:58,042 --> 01:08:02,334
Dar mi-a spus că vrea să-l distrugă
pe Rick o dată pentru totdeauna.
733
01:08:03,542 --> 01:08:05,125
M-a rugat să-i fac poze.
734
01:08:06,417 --> 01:08:08,918
Le-am ascuns în magazie,
ca să nu le poată distruge nimeni.
735
01:08:10,292 --> 01:08:14,083
Vanessa n-a murit accidental.
N-a alunecat şi a căzut în subsol.
736
01:08:14,250 --> 01:08:16,042
De ce nu s-a dus la poliție?
737
01:08:17,125 --> 01:08:19,959
Rick putea ieşi din orice situație
numai cu vorba.
738
01:08:20,167 --> 01:08:23,667
- Dar dovada era...
- Ce voia să-i arate avocatului.
739
01:08:24,459 --> 01:08:25,501
Soțului tău.
740
01:08:29,667 --> 01:08:31,042
Cred că s-a speriat.
741
01:08:34,250 --> 01:08:35,792
A ratat programarea.
742
01:08:37,959 --> 01:08:39,584
Poate, dacă s-ar fi dus...
743
01:08:48,125 --> 01:08:50,042
Îi vom face dreptate Vanessei.
744
01:08:52,999 --> 01:08:55,000
Trebuie să-i spun soțului meu.
745
01:08:55,083 --> 01:08:58,209
Poți avea încredere în el.
O să vrea să ajute.
746
01:08:59,918 --> 01:09:02,792
Dar vreau să ai încredere în mine.
Da?
747
01:09:03,709 --> 01:09:05,501
Vanessa a fost norocoasă
să te aibă alături.
748
01:09:14,542 --> 01:09:17,626
Bună ziua! Ați sunat la Joel Wells.
Lăsați un mesaj după semnalul sonor.
749
01:09:40,334 --> 01:09:41,542
Ştiu că ştii.
750
01:09:42,042 --> 01:09:44,542
Nu poți face asta.
Nu poți să mă distrugi.
751
01:09:45,709 --> 01:09:47,250
I-ai făcut rău Vanessei.
752
01:09:47,751 --> 01:09:49,000
Ştiu asta.
753
01:09:49,918 --> 01:09:53,125
Luni de zile ți-a spus că nu e
interesată, dar n-ai acceptat.
754
01:09:54,042 --> 01:09:55,542
A fost prea curajoasă
pentru tine.
755
01:09:55,667 --> 01:09:58,334
În seara acea, la club, ai agresat-o.
Am văzut fotografiile.
756
01:09:58,959 --> 01:10:00,000
A fost o greşeală.
757
01:10:00,999 --> 01:10:04,167
Ar fi putut fi o greşeală scumpă,
dar Vanessa nu mi-a acceptat banii.
758
01:10:05,375 --> 01:10:06,667
Ai încercat să o cumperi.
759
01:10:06,876 --> 01:10:09,459
Reputația e moneda mea de schimb.
760
01:10:09,584 --> 01:10:11,542
Dacă s-ar fi aflat,
aş fi fost terminat.
761
01:10:11,709 --> 01:10:13,999
Căsnicia, cariera,
toate s-ar fi terminat.
762
01:10:14,792 --> 01:10:16,292
Dar Vanessa era atât de...
763
01:10:19,250 --> 01:10:20,417
... hotărâtă.
764
01:10:23,042 --> 01:10:26,167
Grătarele, petrecerile,
prieteniile...
765
01:10:26,375 --> 01:10:28,876
Îți băgai nasul,
încercând să te apropii de Joel.
766
01:10:29,584 --> 01:10:32,083
- Trebuia să aflu cât ştie.
- Nu ştia nimic.
767
01:10:32,792 --> 01:10:36,083
Tu ai intrat în casă în ziua aceea
şi l-ai atacat pe Joel.
768
01:10:36,167 --> 01:10:39,125
Aveam nevoie de dosar, atât,
dar era gol.
769
01:10:39,209 --> 01:10:40,334
Nimeni nu trebuia să fie rănit.
770
01:10:40,417 --> 01:10:41,751
Trebuia să plec
înainte să ajungă Joel acasă.
771
01:10:41,876 --> 01:10:44,542
Charlotte...
772
01:10:46,167 --> 01:10:47,876
Putem ajunge la o înțelegere, nu?
773
01:10:48,459 --> 01:10:49,667
O înțelegere?
774
01:10:49,792 --> 01:10:52,584
Nu vei negocia niciodată cu mine
pentru viața Vanessei.
775
01:10:52,667 --> 01:10:56,292
- Ascultă-mă!
- Nu. Ai avut totul, Rick.
776
01:10:56,501 --> 01:10:58,959
- Inclusiv o soție care te iubeşte.
- Nu vorbi despre soția mea!
777
01:10:59,000 --> 01:11:01,417
- Ai dat cu piciorul la toate.
- Am spus să nu vorbeşti despre ea.
778
01:11:01,542 --> 01:11:02,542
Eşti jalnic!
779
01:11:53,626 --> 01:11:54,667
Dă-mi drumul!
780
01:11:56,626 --> 01:11:57,626
Dă-mi drumul!
781
01:11:58,209 --> 01:12:01,000
Vă rog! Să mă ajute cineva!
782
01:12:09,459 --> 01:12:10,667
Charlotte, am sosit.
783
01:12:17,083 --> 01:12:19,792
În legătură cu zilele trecute...
Îmi pare rău.
784
01:12:21,292 --> 01:12:23,083
Aveam nevoie de puțin timp
de gândire.
785
01:12:41,292 --> 01:12:42,334
Charlotte!
786
01:12:43,834 --> 01:12:45,209
E cineva, vă rog?
787
01:12:47,375 --> 01:12:48,584
Ajutor!
788
01:12:48,709 --> 01:12:51,125
- Charlotte, ce faci acolo?
- Dă-mi drumul!
789
01:12:51,209 --> 01:12:53,417
- Ce se petrece?
- Trebuie să ştii ceva.
790
01:12:53,792 --> 01:12:54,999
E vorba despre Rick.
791
01:12:56,375 --> 01:12:57,667
El a ucis-o pe Vanessa.
792
01:12:59,000 --> 01:13:02,083
- Ce? Nu...
- Îmi pare rău, dar e adevărat.
793
01:13:02,459 --> 01:13:04,584
A hărțuit-o la club,
iar ea a încercat să-l oprească.
794
01:13:04,999 --> 01:13:06,417
Lucrurile au degenerat.
795
01:13:07,334 --> 01:13:10,083
El a atacat-o, ea a amenințat
că va spune,
796
01:13:11,334 --> 01:13:12,375
apoi... a ucis-o.
797
01:13:12,459 --> 01:13:14,083
Ce tot spui? Nu.
798
01:13:14,709 --> 01:13:17,209
- Ce faci?
- A fost în casă, în noaptea aceea.
799
01:13:17,918 --> 01:13:20,250
Maşina lui apare în imaginile
înregistrate de Ted.
800
01:13:20,584 --> 01:13:21,667
Există şi nişte fotografii.
801
01:13:21,751 --> 01:13:25,751
Pot să-ți explic totul,
dar, te rog, acum dă-mi drumul.
802
01:13:26,459 --> 01:13:28,292
Da. Bine.
803
01:13:47,125 --> 01:13:48,209
Nu...
804
01:13:54,999 --> 01:13:56,584
Serena, nu...
805
01:13:57,542 --> 01:13:58,918
Ştiai deja.
806
01:14:33,000 --> 01:14:34,042
Rick!
807
01:14:39,584 --> 01:14:41,626
Ce naiba caută aici?
808
01:14:43,334 --> 01:14:44,918
Voiam să vorbesc cu ea.
809
01:14:45,334 --> 01:14:46,959
Să văd dacă ne putem înțelege.
810
01:14:48,000 --> 01:14:49,959
Nu ştiu, lucrurile au degenerat.
Am intrat în panică.
811
01:14:50,584 --> 01:14:53,250
Serena, te rog, nu-mi spune
că ai ştiut în tot acest timp.
812
01:14:53,459 --> 01:14:56,334
Soțul meu nu e un om perfect.
Nimeni nu e.
813
01:14:57,375 --> 01:14:58,709
Dar am făcut un jurământ.
814
01:14:59,375 --> 01:15:02,626
E treaba mea să-l protejez pe el,
pe noi, orice ar fi.
815
01:15:03,125 --> 01:15:04,501
Soțul tău este ucigaş.
816
01:15:04,792 --> 01:15:06,834
N-am ucis pe nimeni.
Nu mai spune asta!
817
01:15:06,959 --> 01:15:08,667
Am imagini din noaptea
în care a murit Vanessa.
818
01:15:08,751 --> 01:15:11,125
- Maşina ta era la ea acasă.
- Ce?
819
01:15:11,834 --> 01:15:15,250
N-am fost la ea în seara aceea.
Încercam să-i închid gura, nu să...
820
01:15:23,542 --> 01:15:24,792
Serena!
821
01:15:25,834 --> 01:15:26,834
Scumpo!
822
01:15:31,459 --> 01:15:33,000
Tu şi clipul acela...
823
01:15:37,918 --> 01:15:39,083
N-ai făcut-o tu, nu?
824
01:15:39,918 --> 01:15:41,250
Spune-mi că n-ai ucis-o.
825
01:15:41,417 --> 01:15:45,334
Protejez tot ce am construit.
Viitorul nostru.
826
01:15:45,501 --> 01:15:46,542
Doamne...
827
01:15:48,918 --> 01:15:51,876
Întotdeauna ai fost disperată
după adevăr. Bine. Iată-l!
828
01:15:53,667 --> 01:15:55,667
Da, am mers acasă la Vanessa
în noaptea aceea,
829
01:15:56,000 --> 01:15:59,959
dar sub pretextul prostesc
că am putea vorbi în privat.
830
01:16:02,876 --> 01:16:06,125
M-a tot ignorat.
Era atât de încăpățânată!
831
01:16:07,375 --> 01:16:08,959
Apoi m-am dus la uşa din spate.
832
01:16:09,584 --> 01:16:11,876
Am bătut atât de tare,
că era să o sparg.
833
01:16:14,375 --> 01:16:15,834
Dar, când în sfârşit a deschis...
834
01:16:16,876 --> 01:16:19,334
Puteai să vorbeşti cu mine.
Am fi găsit o altă soluție.
835
01:16:19,792 --> 01:16:22,209
Vrei să taci şi să asculți?
Măcar de data asta!
836
01:16:22,751 --> 01:16:24,375
Suntem atât de aproape, Rick...
837
01:16:25,167 --> 01:16:28,083
Atât de aproape de familia
la care visăm!
838
01:16:28,334 --> 01:16:30,459
Adopția, copilul nostru...
839
01:16:31,209 --> 01:16:33,999
Toate astea ne-ar fi fost luate
dacă ar fi spus ce s-a întâmplat.
840
01:16:35,209 --> 01:16:36,834
Nu m-am dus acolo
să-i fac vreun rău.
841
01:16:39,250 --> 01:16:41,999
Lucrurile au scăpat de sub control.
842
01:16:43,834 --> 01:16:45,959
Ea a început să țipe şi a fugit.
843
01:16:47,709 --> 01:16:52,626
Nu ştiu. M-a cuprins o furie...
844
01:16:52,792 --> 01:16:54,125
Nici nu mi-am dat seama
ce s-a întâmplat.
845
01:16:54,250 --> 01:16:57,375
N-am ştiut ce am făcut
până când am văzut sânge pe vătrai.
846
01:17:02,626 --> 01:17:03,876
Serena, nu.
847
01:17:05,501 --> 01:17:08,459
I-am mutat trupul
ca să pară un accident.
848
01:17:12,250 --> 01:17:13,292
Şi a funcționat.
849
01:17:14,959 --> 01:17:18,042
Nimeni nu a pus întrebări.
Ne puteam vedea de viață.
850
01:17:19,459 --> 01:17:22,167
Am fi putut spune că a lovit prima,
că a fost autoapărare.
851
01:17:22,250 --> 01:17:25,000
- Ți-aş fi găsit un avocat bun.
- Da, ție îți e uşor să vorbeşti.
852
01:17:25,167 --> 01:17:27,334
Tu faci mizeria, eu o curăț.
Asta e rutina.
853
01:17:27,417 --> 01:17:28,959
- Nu e chiar aşa...
- Sigur că e!
854
01:17:29,042 --> 01:17:31,959
Dacă nu te-ai fi apropiat de ea,
n-ar fi trebuit să o omor.
855
01:17:34,167 --> 01:17:35,334
Dar am făcut-o.
856
01:17:40,042 --> 01:17:45,125
- Şi acum trebuie să o fac din nou.
- Nu. Nu, Serena, e prea riscant.
857
01:17:45,250 --> 01:17:46,459
Ai vreo idee mai bună?
858
01:17:46,542 --> 01:17:49,250
Rick mi-a spus ce s-a întâmplat
când a mers să ia dosarul.
859
01:17:49,375 --> 01:17:51,792
Nu aveai de gând să te opreşti
cu cercetările.
860
01:17:51,876 --> 01:17:54,417
Am încercat în mod blând,
lăsând gazul pornit.
861
01:17:55,000 --> 01:17:56,083
Nu, tu...
862
01:17:57,876 --> 01:18:00,584
Familia. Asta e miza aici.
863
01:18:01,918 --> 01:18:05,959
Şi, dacă stai să te gândeşti,
nimic nu este exagerat.
864
01:18:22,999 --> 01:18:24,334
Nu, nu...
865
01:18:24,542 --> 01:18:26,000
Nu, nu puteți face asta.
866
01:18:26,417 --> 01:18:27,626
Nu puteți face asta!
867
01:19:04,542 --> 01:19:07,167
Serena, nu poți face asta!
868
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
Mă ocup eu de asta.
869
01:19:22,542 --> 01:19:25,501
Serena, te rog!
Nu e nevoie să faci asta.
870
01:19:26,125 --> 01:19:27,417
Aşa aş fi vrut.
871
01:19:28,000 --> 01:19:32,250
Dar astea sunt sacrificiile noastre
ca femei, ca soții.
872
01:19:33,709 --> 01:19:34,918
Te înşeli.
873
01:19:35,000 --> 01:19:37,334
- Nu gândeşti limpede.
- Ba da.
874
01:19:38,209 --> 01:19:40,042
În spatele fiecărei familii
există un bărbat puternic
875
01:19:40,167 --> 01:19:42,626
şi o femeie şi mai puternică.
876
01:19:43,792 --> 01:19:45,375
Nu o puteam lăsa pe Vanessa
să ne distrugă viitorul.
877
01:19:45,459 --> 01:19:48,250
Şi îmi pare rău, Charlotte,
dar nu te pot lăsa nici pe tine.
878
01:19:49,999 --> 01:19:51,542
Îți doreşti o familie.
879
01:19:52,042 --> 01:19:53,292
Înțeleg.
880
01:19:54,167 --> 01:19:55,292
Sigur că da...
881
01:19:55,542 --> 01:19:58,584
De când ne-am căsătorit,
nu s-a putut abține.
882
01:19:59,709 --> 01:20:02,959
Ba se uită la una,
ba flirtează cu alta.
883
01:20:03,042 --> 01:20:04,459
Trebuie să-şi stabilească
prioritățile.
884
01:20:04,626 --> 01:20:06,125
Şi asta îi va oferi copilul nostru.
885
01:20:07,209 --> 01:20:08,918
Se va uita
la chipul copilului nostru
886
01:20:09,042 --> 01:20:10,626
şi va vedea ce contează
cu adevărat.
887
01:20:11,834 --> 01:20:16,375
Un copil nu-l va schimba pe Rick.
Nu-ți va fi credincios.
888
01:20:17,167 --> 01:20:18,250
N-ai de unde să ştii.
889
01:20:19,125 --> 01:20:21,083
Trebuie să-i dau această şansă.
890
01:20:26,042 --> 01:20:27,292
Joel!
891
01:20:28,083 --> 01:20:29,083
Charlotte!
892
01:20:35,876 --> 01:20:36,876
Vino încoace!
893
01:20:50,459 --> 01:20:51,542
Joel, atenție!
894
01:21:37,876 --> 01:21:38,876
Nu...
895
01:22:08,083 --> 01:22:09,167
Joel...
896
01:22:16,709 --> 01:22:17,959
Eşti teafăr?
897
01:22:20,542 --> 01:22:21,667
N-am nimic.
898
01:22:22,918 --> 01:22:25,459
Charlotte, îmi pare rău
că nu te-am crezut.
899
01:22:26,417 --> 01:22:27,751
Nu-i nimic.
900
01:23:05,876 --> 01:23:08,250
Ştiri de ultimă oră:
un om din înalta societate arestat
901
01:23:19,167 --> 01:23:20,375
Mulțumesc, Charlotte.
902
01:24:05,667 --> 01:24:08,417
TREI ANI MAI TÂRZIU
903
01:24:21,167 --> 01:24:22,876
Cuplu ucigaş, condamnat
la 40 de ani de închisoare
904
01:24:23,000 --> 01:24:24,751
Omul de afaceri Rick Bridges,
acuzat de agresiune şi răpire,
905
01:24:24,876 --> 01:24:26,375
iar soția sa, Serena Bridges,
acuzată de omucidere
906
01:24:39,042 --> 01:24:43,375
- Ai nevoie de ajutor?
- Da, mulțumesc.
907
01:24:46,209 --> 01:24:47,709
Unde te-ai bronzat aşa?
908
01:24:47,876 --> 01:24:50,042
Am fost cu Ted la plajă,
weekendul trecut.
909
01:24:51,834 --> 01:24:53,209
Mi-ai luat-o înainte, Laurie.
Dă-mi voie.
910
01:24:53,375 --> 01:24:54,751
- Poftim!
- O iau eu, mulțumesc.
911
01:24:55,542 --> 01:24:57,626
Rămâne să ne vedem la brunch,
sâmbătă?
912
01:24:57,751 --> 01:25:01,167
Da, dacă nu voi exploda până atunci.
913
01:25:01,292 --> 01:25:03,375
- Bine. Pe curând, Char!
- Pa!
914
01:25:08,542 --> 01:25:10,417
Cumpărăturile online primesc
recenzii foarte bune, să ştii.
915
01:25:10,542 --> 01:25:11,792
Am nevoie să rămân activă.
916
01:25:11,918 --> 01:25:14,292
Sarcina este o stare de sănătate,
nu de boală.
917
01:25:15,667 --> 01:25:16,959
Ai aflat veştile?
918
01:25:17,459 --> 01:25:18,959
Da, acum am citit.
919
01:25:19,250 --> 01:25:21,083
E trist, Joel, dar...
920
01:25:22,667 --> 01:25:24,667
Vanessa îşi recapătă
în sfârşit liniştea.
921
01:25:25,667 --> 01:25:26,876
Şi noi.
922
01:25:33,542 --> 01:25:35,918
În weekend sărbătorim.
Unde vrei tu.
923
01:25:37,999 --> 01:25:39,417
Unde vreau?
924
01:25:39,584 --> 01:25:43,250
Aş vrea să fac o călătorie lungă
cu maşina şi să văd un apus de soare.
925
01:25:43,709 --> 01:25:44,792
Ce frumos!
926
01:25:45,918 --> 01:25:47,751
Crezi că e prea devreme
să începem să facem altul?
927
01:25:48,083 --> 01:25:54,501
Ce? Nu putem aştepta
să vină mai întâi acesta?
928
01:26:07,125 --> 01:26:11,209
Ați urmărit filmul artistic
CRIMA DE ACASĂ
929
01:26:12,751 --> 01:26:15,918
SFÂRŞIT
72562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.