All language subtitles for The Myth Of Marakuda

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:16,720 --> 00:01:20,480 VĂŠr hilset, hittil ukjente livsformer. 4 00:01:20,640 --> 00:01:26,320 Kan dere si meg hvilken galakse denne planeten tilhĂžrer? 5 00:01:30,920 --> 00:01:36,320 Ufint Ă„ spĂžrre, men hvor utviklet er "sivilisasjonen" deres egentlig? 6 00:01:37,920 --> 00:01:39,440 Uff da. 7 00:01:39,600 --> 00:01:42,320 Aha, nĂ„ skjĂžnner jeg. 8 00:01:42,480 --> 00:01:44,840 La meg fĂ„ den toktoken. 9 00:01:45,000 --> 00:01:48,680 Hallo! Hva er det dere driver med? 10 00:01:48,840 --> 00:01:52,680 FĂ„ den. Vekk med labbene. 11 00:01:52,840 --> 00:01:57,880 Jeg stĂ„r pĂ„ det hĂžyeste trinnet i evolusjonen. Ikke rĂžr meg! 12 00:02:01,440 --> 00:02:04,400 Du store. Hva har jeg gjort med dere? 13 00:02:04,560 --> 00:02:09,200 - Puh. Dere er bare annerledes. - Ingen pels pĂ„ armene. 14 00:02:09,360 --> 00:02:13,200 - Halen falt av. - En fjĂŠr falt av. 15 00:02:13,360 --> 00:02:16,760 FjĂŠren? Den er min. En gave. Fra meg. 16 00:02:16,920 --> 00:02:20,680 Behold den som et minne om dette mĂžtet. 17 00:02:20,840 --> 00:02:25,440 Den rosa rĂžyken min har satt fart i evolusjonen deres. 18 00:02:25,600 --> 00:02:30,360 Et glitrende eksempel pĂ„ fremskritt! NĂ„ kan vi snakke som likesinnede. 19 00:02:30,520 --> 00:02:33,160 - Lunsj? - Lunsj. 20 00:02:33,320 --> 00:02:35,200 - Lunsj? - Hva? 21 00:02:35,360 --> 00:02:37,080 Fang lunsj. 22 00:02:37,240 --> 00:02:40,200 Hva? Nei, nei, nei! 23 00:02:40,360 --> 00:02:44,640 Er dette takken? Jeg gjorde dere intelligente! 24 00:02:44,800 --> 00:02:48,600 Ligg unna! Hjelp meg, en eller annen! 25 00:02:48,760 --> 00:02:55,000 EN FILLIARD ÅR SENERE 26 00:03:27,240 --> 00:03:30,480 - Klart her. - Klart her. 27 00:03:36,560 --> 00:03:39,280 - Klart her. - Klart her! 28 00:03:47,080 --> 00:03:49,480 - Besta? - Mor? 29 00:03:55,920 --> 00:03:58,320 Her er vĂ„rt nye hjem! 30 00:04:00,840 --> 00:04:03,320 Men hvor er Maracuda? 31 00:04:04,560 --> 00:04:06,760 Maracuda! 32 00:04:06,920 --> 00:04:11,640 MARACUDA 33 00:04:20,760 --> 00:04:24,520 Martha! SĂ„ fine bĂŠr. 34 00:04:24,680 --> 00:04:29,000 Far blir stolt. Kanskje han til og med sier jeg var flink. 35 00:04:29,160 --> 00:04:34,480 Ditt dumme dyr. Se nĂ„! Jeg vil bare det beste for stammen. 36 00:04:36,880 --> 00:04:39,680 Er det alt du har Ă„ si? 37 00:04:59,120 --> 00:05:02,560 Martha, se! Du kan ogsĂ„ se deg i denne. 38 00:05:02,720 --> 00:05:04,560 Maracuda! 39 00:05:05,440 --> 00:05:07,960 Kommer! 40 00:05:24,800 --> 00:05:27,280 Se, alle sammen er her. 41 00:05:27,440 --> 00:05:31,160 Maracuda! Hvorfor henger du alltid etter? 42 00:05:31,320 --> 00:05:34,800 Jeg gjorde ikke det. Jeg fant en busk ... 43 00:05:36,560 --> 00:05:40,040 Full av modne bĂŠr, som jeg plukket. 44 00:05:40,200 --> 00:05:44,040 HĂžvdingens sĂžnn mĂ„ jo brĂždfĂž stammen. 45 00:05:44,200 --> 00:05:45,640 VĂŠr sĂ„ god. 46 00:05:45,800 --> 00:05:49,480 Det er laurbĂŠr-hegg. BĂŠrene er giftige. 47 00:05:51,000 --> 00:05:54,880 - Giftige? - Klart det. Det visste jeg. 48 00:05:55,040 --> 00:05:58,520 Jeg plukket dem av sĂ„ ingen skulle spise dem. 49 00:05:58,680 --> 00:06:00,600 Jeg tror ikke et eneste ord. 50 00:06:00,760 --> 00:06:04,240 Takk, far. En dum bror viser hvor smart jeg er. 51 00:06:04,400 --> 00:06:08,080 Men jeg hadde klart meg fint som enebarn. 52 00:06:08,240 --> 00:06:12,080 Klumpfot! Kast de bĂŠrene veldig langt vekk. 53 00:06:18,760 --> 00:06:22,200 Ja. Vi har funnet oss et nytt hjem. 54 00:06:22,360 --> 00:06:28,360 Men pass dere. Slu fiender kan ennĂ„ lure bak disse murene. 55 00:06:29,720 --> 00:06:33,800 Vi mĂ„ sette opp feller rundt leiren. 56 00:06:34,880 --> 00:06:39,920 Jada. Far er en streng leder, og jeg er hans eneste sĂžnn. 57 00:06:40,080 --> 00:06:43,200 Derfor skal jeg bli leder etter ham. 58 00:06:45,640 --> 00:06:47,600 MĂŠh selv. 59 00:06:48,920 --> 00:06:53,760 Min sĂžster VĂ„r er stammens beste kriger. 60 00:06:54,960 --> 00:06:58,400 - Det er mitt eple! - Verden er urettferdig. 61 00:06:58,560 --> 00:07:01,840 Som dere ser, er vi bestevenner. 62 00:07:04,120 --> 00:07:09,560 Bestemor heter Volga. Hun elsker mat som stikker. 63 00:07:09,720 --> 00:07:16,120 Spiselig kaktus! Biller og epler! Vi skal aldri mangle mat mer. 64 00:07:16,280 --> 00:07:21,680 Vi er sultne stĂžtt. Men det fins regler en mĂ„ fĂžlge i steinalderen. 65 00:07:24,720 --> 00:07:29,560 Regel en: Ikke stapp i deg alt du finner. 66 00:07:33,760 --> 00:07:35,280 Regel to. 67 00:07:36,960 --> 00:07:40,480 Stram knuter godt. Det svarer seg alltid. 68 00:07:42,960 --> 00:07:46,440 Perfekt. Slyngefella er klar. 69 00:07:46,600 --> 00:07:49,520 - Jepp. - Men vi mĂ„ teste den fĂžrst. 70 00:07:49,680 --> 00:07:53,360 - Du har alltid rett, hĂžye leder. - Dette er Klumpfot. 71 00:07:53,520 --> 00:07:56,520 Far elsker ham som en sĂžnn. 72 00:08:00,320 --> 00:08:03,840 Klumpfot. Et uvurderlig medlem av stammen. 73 00:08:04,800 --> 00:08:10,200 Jeg tror vi aldri blir gode venner. Klumpfot er nok enig. 74 00:08:10,360 --> 00:08:13,600 Til slutt er det regel tre. 75 00:08:13,760 --> 00:08:16,640 Hold alltid liv i leirbĂ„let. 76 00:08:16,800 --> 00:08:20,560 Legg pĂ„ ved, og pass ilden hele tiden. 77 00:08:20,720 --> 00:08:23,600 I dag er det min tur. 78 00:08:23,760 --> 00:08:27,880 Hei. Hva er du for en artig liten fyr? 79 00:08:28,040 --> 00:08:32,480 Den stripete billen drar fra. Han Ăžker forspranget. 80 00:08:32,640 --> 00:08:35,680 Hei. Hold dere pĂ„ banen. 81 00:08:35,840 --> 00:08:38,440 Se som de suser avgĂ„rde. 82 00:08:38,600 --> 00:08:42,800 Vi nĂŠrmer oss mĂ„lstreken. Hvem tar fĂžrsteplassen? 83 00:08:42,960 --> 00:08:46,800 Hvor skal dere? Dere har Ă„ bli her. 84 00:08:46,960 --> 00:08:51,080 Kom dere tilbake! Dere Ăždelegger lĂžpet! 85 00:08:51,240 --> 00:08:53,760 Jeg skal nok fĂ„ fatt i dere. 86 00:09:05,040 --> 00:09:07,480 SĂ„ synd ... 87 00:09:13,000 --> 00:09:17,840 Dere trodde dere kunne rĂžmme. Dere fĂ„r ikke sabotere lĂžpet! 88 00:09:19,680 --> 00:09:21,840 Nei, nei, nei! 89 00:09:22,000 --> 00:09:24,960 Ingen unnslipper Maracuda. 90 00:09:26,400 --> 00:09:29,720 Maracuda! 91 00:09:31,000 --> 00:09:34,200 Jordorm, spis meg levende ...! 92 00:09:34,360 --> 00:09:37,840 Ilden har sluknet! 93 00:09:43,440 --> 00:09:47,520 - Maracuda! - Besta? Hva skjedde? 94 00:09:47,680 --> 00:09:51,080 Hvordan kunne dette skje? 95 00:09:51,240 --> 00:09:55,880 BĂ„let bare dĂžde ut litt. Jeg skal fĂ„ liv i det. 96 00:09:56,040 --> 00:10:00,760 En mĂ„ bare blĂ„se litt. Jeg er i gang. Se, nĂ„ kommer det. 97 00:10:05,000 --> 00:10:08,240 Hva er den fĂŠle lyden? 98 00:10:13,000 --> 00:10:16,280 Kom ut og slĂ„ss, ditt uhyre! 99 00:10:26,080 --> 00:10:29,640 - Hvem er du? - Jeg? Jeg heter Aha. 100 00:10:29,800 --> 00:10:34,880 - For et stygt navn. - Hva gjĂžr du i vĂ„r hule? 101 00:10:35,040 --> 00:10:38,520 Aha sover alltid her nĂ„r han skal tenke. 102 00:10:38,680 --> 00:10:40,360 SĂ„ du tenker? 103 00:10:40,520 --> 00:10:43,480 I dag sĂ„ Aha en vakker sommerfugl. 104 00:10:43,640 --> 00:10:48,080 Han tenkte: Hvorfor flyr sommerfugler og ikke mennesker? 105 00:10:48,240 --> 00:10:52,600 - Hva kom du frem til? - Sommerfugler flyr om sommeren. 106 00:10:52,760 --> 00:10:56,560 - Men mennesker gĂ„r hele Ă„ret. - Genialt. 107 00:10:56,720 --> 00:11:00,320 Og nĂ„ har du tenkt fra deg? Jeg ser ikke flere her. 108 00:11:00,480 --> 00:11:03,120 Jaha. Ha det bra, da, hĂ„rball. 109 00:11:03,280 --> 00:11:07,640 Nei, dette er min tenkehule. Ha det bra du. 110 00:11:14,520 --> 00:11:18,720 Ingen fare, sĂžster. Han kan jo prĂžve seg pĂ„ meg. 111 00:11:20,400 --> 00:11:25,960 Forsvinn, mens jeg ennĂ„ tilbyr deg Ă„ gĂ„ herfra uskadd. 112 00:11:26,120 --> 00:11:30,720 Det er Maracuda du stĂ„r overfor. HĂžvdingens sĂžnn. 113 00:11:33,120 --> 00:11:38,760 - Aha er ogsĂ„ hĂžvdingsĂžnn. - Men ikke i samme vektklasse. 114 00:11:38,920 --> 00:11:44,320 Vent. Slukket du ilden? Jeg skal lĂŠre deg, tenkepels! 115 00:11:44,480 --> 00:11:50,000 Aha slukket ikke ilden. Men Aha kan hente ild hjemmefra. 116 00:11:52,200 --> 00:11:56,040 - Ahas landsby har masse ild. - JasĂ„? 117 00:11:56,200 --> 00:11:59,880 KjĂŠre hĂ„rball. Hva vil du ha i bytte? 118 00:12:00,040 --> 00:12:03,880 Vi har et jerveskinn. Eller strutseegg? 119 00:12:04,040 --> 00:12:07,880 Eller hva med denne steinen? Du kan snakke til den. 120 00:12:08,040 --> 00:12:11,360 Aha vil ha en ... 121 00:12:11,520 --> 00:12:13,560 En kone. 122 00:12:16,160 --> 00:12:22,040 - Jeg sier ja til Ă„ bli din kone. - Ikke du. Hun. 123 00:12:23,240 --> 00:12:25,080 SeriĂžst? 124 00:12:25,240 --> 00:12:28,560 - Uten ild er det ute med oss. - Besta! 125 00:12:28,720 --> 00:12:33,760 Bare glem Ă„ ekte barnebarnet mitt. Du er knapt tĂžrr bak Ăžra. 126 00:12:33,920 --> 00:12:37,040 - Ahas Ăžrer var da tĂžrre. - Ja, hĂ„rball. 127 00:12:37,200 --> 00:12:41,080 Tenk pĂ„ det. I en annen hule. 128 00:12:47,920 --> 00:12:50,040 Vil du ha steinen? 129 00:12:50,200 --> 00:12:56,400 NĂ„r hardt vann faller fra himmelen, vil dere skjelve og klapre tenner. 130 00:12:56,560 --> 00:13:01,520 Da vil dere trygle Aha om Ă„ hente ild til dere. 131 00:13:06,880 --> 00:13:12,720 Kom tilbake, flamme. Vi klarer oss ikke uten ild. 132 00:13:22,040 --> 00:13:26,600 Ja. Makt er en tung byrde. 133 00:13:26,760 --> 00:13:30,600 - Hvordan gjorde han det? - Hvem? 134 00:13:30,760 --> 00:13:34,800 Oldefaren din. Han ga oss ild fĂžr han mĂžtte jordormen. 135 00:13:34,960 --> 00:13:37,240 Du ga meg en stĂžkk. 136 00:13:37,400 --> 00:13:40,840 - God kveld. Rakk jeg det? - Vi starter nĂ„. 137 00:13:41,000 --> 00:13:44,480 Er ikke familiemĂžter bare for familien? 138 00:13:44,640 --> 00:13:48,080 Klumpfot skal vĂŠre med. Han har ofte gode ideer. 139 00:13:48,240 --> 00:13:50,200 Sier du det? 140 00:13:50,360 --> 00:13:55,480 Maracuda, du benekter at du slukket bĂ„let med vann. Ikke sĂ„ mandig. 141 00:13:55,640 --> 00:13:59,720 - Det var altsĂ„ ikke meg. - Ikke flere lĂžgner! 142 00:13:59,880 --> 00:14:04,560 Glem de teite lekene. Og du ga deg mot den hĂ„rballen ... 143 00:14:04,720 --> 00:14:07,760 - Aha. - Det er ikke hĂžvdingatferd. 144 00:14:07,920 --> 00:14:10,160 - Jeg ga meg ikke. - JasĂ„? 145 00:14:10,320 --> 00:14:13,600 - Jeg prĂžvde Ă„ forhandle. - Om hva? 146 00:14:13,760 --> 00:14:18,680 Det beistet truet sĂžsteren din. Du skulle angrepet den ... hĂ„rballen. 147 00:14:18,840 --> 00:14:22,360 - Aha. - Og smadra hjernen hans! 148 00:14:22,520 --> 00:14:24,600 Han hadde ingen hjerne. 149 00:14:24,760 --> 00:14:27,960 Samme det. Du slukket stammebĂ„let. 150 00:14:28,120 --> 00:14:31,760 - Oldefar ville forvist deg. - Med rette. 151 00:14:31,920 --> 00:14:36,080 Da forlater jeg stammen frivillig. 152 00:14:36,240 --> 00:14:40,080 - SĂŠrlig. - Du er tilbake etter tyve skritt. 153 00:14:40,240 --> 00:14:44,000 Jeg kommer ikke tilbake. Jeg har bestemt meg. 154 00:14:44,160 --> 00:14:46,800 Ha det, da. 155 00:14:50,080 --> 00:14:55,680 Store leder, jeg lover Ă„ skaffe ild fĂžr vinteren kommer. 156 00:14:55,840 --> 00:14:59,040 - Jeg skyr ingen midler. - Å, Klumpfot! 157 00:15:01,640 --> 00:15:04,360 Du er den sĂžnnen jeg aldri fikk. 158 00:15:04,520 --> 00:15:07,920 Ti skritt hjemmefra alt? 159 00:15:29,040 --> 00:15:31,160 Martha? 160 00:15:31,320 --> 00:15:34,320 Ja. Bare du forstĂ„r meg. 161 00:15:36,880 --> 00:15:39,400 Dro han virkelig? 162 00:15:45,240 --> 00:15:50,800 Etter en natt i utmarka kommer han nok hjem. Bare vent. 163 00:15:58,640 --> 00:16:03,800 "Din sĂžster er mer lik en kriger". Ja, og hva sĂ„? 164 00:16:03,960 --> 00:16:08,760 Ild er viktig. Men er ikke sĂžnnen din ogsĂ„ det? 165 00:16:08,920 --> 00:16:11,680 De viftet meg vekk som en flue. 166 00:16:52,160 --> 00:16:55,520 Ild, ild! ... Ild? 167 00:16:55,680 --> 00:16:58,840 Jeg skal finne ild til stammen! 168 00:16:59,000 --> 00:17:03,000 Faren min blir sĂ„ stolt av den sĂžnnen han avviste. 169 00:17:07,120 --> 00:17:11,680 Ingen hindringer kan stanse meg. 170 00:17:14,040 --> 00:17:16,920 Kom an, lyn. Gi meg ild! 171 00:17:19,760 --> 00:17:22,480 Kult. Takk! 172 00:17:24,360 --> 00:17:27,040 Ikke slukk nĂ„, lille flamme. 173 00:17:29,960 --> 00:17:32,040 Å nei, en felle. 174 00:17:38,800 --> 00:17:41,760 Det vannet ser fint ut. 175 00:17:43,840 --> 00:17:46,520 En dukkert fĂžr leggetid. 176 00:18:01,840 --> 00:18:05,120 Hallo? Hva var det? 177 00:18:21,440 --> 00:18:26,200 Ærlig talt sĂ„ fĂ„r jeg ikke sĂ„ ofte besĂžk. 178 00:18:26,360 --> 00:18:31,600 Det kom litt brĂ„tt pĂ„, sĂ„ jeg overreagerte litt. 179 00:18:31,760 --> 00:18:36,280 Vi begraver liket, og sĂ„ glemmer vi alt dette. 180 00:18:36,440 --> 00:18:39,600 Hvem kunne forutsett det? 181 00:18:39,760 --> 00:18:42,360 Nei, se! Han lever. 182 00:18:42,520 --> 00:18:46,400 Begravelsen er avlyst. Dere kan gĂ„. Ikke noe drama i dag. 183 00:18:46,560 --> 00:18:48,720 Greit, la meg se ... 184 00:18:48,880 --> 00:18:53,200 Den rosa rĂžyken min har visst ikke endret noe. Rart. 185 00:18:53,360 --> 00:18:56,120 - Ingen hale. - Eller vinger. 186 00:18:56,280 --> 00:19:00,200 - Hvorfor skulle jeg fĂ„ vinger? - Å, du vet. 187 00:19:00,360 --> 00:19:05,040 Du er ikke endret utenpĂ„, men inni! Du forstĂ„r dyresprĂ„k! 188 00:19:05,200 --> 00:19:08,480 Vi mĂ„ vekke kong Pow Pow. 189 00:19:08,640 --> 00:19:13,440 Hva i allverden skjer? Jeg hĂžrer stemmer inni hodet. 190 00:19:13,600 --> 00:19:17,440 Rolig, min venn. Du oppdager nĂ„ en helt ny verden. 191 00:19:17,600 --> 00:19:23,600 Jeg sa: Far har slitt hele dagen og vil slappe av. SĂ„ sa hun ... 192 00:19:26,600 --> 00:19:31,160 Hei. Vet du tilfeldigvis nĂ„r det er lunsjtid? 193 00:19:35,200 --> 00:19:37,520 Stopp. Kom opp igjen. 194 00:19:39,600 --> 00:19:43,640 Å, et menneske. Snakker du vĂ„rt sprĂ„k? 195 00:19:43,800 --> 00:19:47,640 Jeg har aldri sett elefanter grave seg ned som mus. 196 00:19:47,800 --> 00:19:52,320 Jeg var en mus engang. Men nĂ„ er jeg en elefant. 197 00:19:52,480 --> 00:19:56,320 - Med en flott snabel. - Jeg elsker den! 198 00:19:56,480 --> 00:20:02,000 Den er bĂ„de en hĂ„nd og en dusj. Og man kan blĂ„se med den. 199 00:20:03,600 --> 00:20:06,040 Hvordan ble du sĂ„ stor? 200 00:20:06,200 --> 00:20:10,960 Er du misunnelig? Det er Tinks verk. RĂžyken hans forvandlet meg. 201 00:20:11,920 --> 00:20:16,160 - Hvem er denne Tink? - Ja, hvem er Tink? Det er meg. 202 00:20:16,320 --> 00:20:19,720 Og du kan forvandle mus til elefanter? 203 00:20:19,880 --> 00:20:23,480 Den rosa rĂžyken min kan forvandle alle. 204 00:20:23,640 --> 00:20:28,080 Og nĂ„ forstĂ„r du dyresprĂ„k. Morsomt, hva? 205 00:20:28,240 --> 00:20:31,160 VĂŠr sĂ„ god. Hyggelig Ă„ mĂžte deg. SkĂ„l! 206 00:20:31,320 --> 00:20:35,560 Menneske! Hvorfor er du her? Vil du bortfĂžre vĂ„r Tink? 207 00:20:35,720 --> 00:20:40,160 - Han er vĂ„r himmelfugl. - O store himmelfugl! 208 00:20:40,320 --> 00:20:45,000 La oss vĂŠre hĂžflige. Det er ingen grunn til Ă„ rope. 209 00:20:45,160 --> 00:20:49,920 Ikke gjĂžr ham noe. Mennesket er min gjest. 210 00:21:01,400 --> 00:21:06,080 SĂ„ Maracuda kom ikke hjem? Han er ganske dumdristig. 211 00:21:06,240 --> 00:21:11,000 Som leder i moderne steinalder mĂ„ jeg vĂŠre streng. 212 00:21:11,960 --> 00:21:17,040 Og som far mĂ„ jeg vĂŠre ekstra streng med ham. 213 00:21:17,200 --> 00:21:21,160 Jeg passer pĂ„ stammen, feet og kvinnene ... Mor! 214 00:21:21,320 --> 00:21:26,800 Ikke noe mor her i gĂ„rden. Dette er eldgammel stammekunst. 215 00:21:26,960 --> 00:21:30,320 Kunst? De kan ikke engang tegne en hĂžne. 216 00:21:30,480 --> 00:21:35,080 Ikke vĂŠr skvetten. Slektens kvinner har alltid holdt hodet kaldt. 217 00:21:35,240 --> 00:21:39,640 - Som da jordormen slukte oldefar. - Jeg kan da historien. 218 00:21:39,800 --> 00:21:44,840 Da han var blitt spist, satt moren min lenge ved bĂ„let. 219 00:21:45,000 --> 00:21:49,880 Etter et Ă„r reiste hun seg og sa: "Jeg tror noen er borte". 220 00:21:50,040 --> 00:21:56,360 Alle lo. Det er den slags vidd som trĂžster oss i tunge tider. 221 00:21:56,520 --> 00:22:00,920 Og hvorfor furter du? Du har jo din egen hule nĂ„. 222 00:22:01,080 --> 00:22:03,600 Men den gjĂžr meg ikke lykkelig. 223 00:22:03,760 --> 00:22:09,560 Hvis Maracuda var her, ville jeg jaget ham ut av hulen. 224 00:22:09,720 --> 00:22:13,560 Men nĂ„ vet vi ikke hvor han er. 225 00:22:13,720 --> 00:22:18,040 Kanskje han har mĂžtt en ny jordorm og fĂžrt tradisjonen videre. 226 00:22:18,200 --> 00:22:23,520 Mor? Jeg tror jeg bĂžr lete etter sĂžnnen min. 227 00:22:23,680 --> 00:22:26,400 En mandig beslutning! 228 00:22:26,560 --> 00:22:31,120 Du gjĂžr det rette, Stein. Det en stor hĂžvding ville gjort!. 229 00:22:31,280 --> 00:22:35,640 - Hva gjĂžr jeg da? - Leter etter din savnede sĂžnn. 230 00:22:35,800 --> 00:22:38,560 - Som en ekte helt. - Jeg? 231 00:22:38,720 --> 00:22:42,800 Men jeg har ikke tatt noen endelig avgjĂžrelse ... 232 00:22:42,960 --> 00:22:48,040 Store leder. Sagaene vil berette om din heder. 233 00:22:48,200 --> 00:22:54,240 Jo fĂžr du mĂžter heltedĂžden ... eh, begĂ„r heltedĂ„den, jo bedre. 234 00:22:54,400 --> 00:22:57,080 Er det sant? Ja vel, da. 235 00:22:57,240 --> 00:22:59,280 Da drar jeg ut nĂ„. 236 00:22:59,440 --> 00:23:04,280 Og du, Klumpfot. Jeg vet at jeg kan stole pĂ„ deg. 237 00:23:04,440 --> 00:23:07,360 Du er visehĂžvding nĂ„. 238 00:23:13,720 --> 00:23:20,080 Godt nytt, stammefeller. NĂ„ er jeg den store visehĂžvdingen! 239 00:23:40,760 --> 00:23:46,160 Hva skal det bli av de unge? De vil bare leke med biller og stein. 240 00:23:46,320 --> 00:23:51,440 I hans alder kunne jeg egenhendig nedlegge en mammut. 241 00:23:51,600 --> 00:23:55,840 Men sĂžnnen min kan ikke kaste noe, om det sĂ„ sto om liivet. 242 00:24:09,720 --> 00:24:13,600 O store himmelfugl du ble sendt hit til meg 243 00:24:13,760 --> 00:24:18,040 du flĂžy inn i vĂ„rt liv hĂžr som vi heier pĂ„ deg 244 00:24:18,200 --> 00:24:21,520 du kan mye magi og det liker jo vi 245 00:24:21,680 --> 00:24:24,880 o store himmelfugl o store himmelfugl 246 00:24:25,040 --> 00:24:30,200 Det er nok, takk. Jeg er dypt beĂŠret og sĂ„ videre. 247 00:24:30,360 --> 00:24:35,520 Hvorfor kaller de deg himmelfugl? Og hvor er du egentlig fra? 248 00:24:35,680 --> 00:24:38,920 - Du er ikke herfra. - SĂ„ det synes, altsĂ„? 249 00:24:39,080 --> 00:24:43,760 Du har rett. Mitt hjem er der oppe. Ser du ... 250 00:24:43,920 --> 00:24:48,760 Langt ute i rommet ligger den vakre planeten Krakesh. 251 00:24:51,240 --> 00:24:57,280 Krakesh var kald og Ăžde, fĂžr mine yndlingsslektninger slo seg ned. 252 00:25:02,400 --> 00:25:05,800 Vi kan leve uten mat og luft i mĂ„nedsvis. 253 00:25:05,960 --> 00:25:11,480 Men viktigere er at vi kan forme planeter. 254 00:25:19,040 --> 00:25:23,200 Nei, se. Lille Tink vil ogsĂ„ vĂŠre med. 255 00:25:23,360 --> 00:25:27,000 - O store himmelfugl! - Ja. 256 00:25:27,160 --> 00:25:31,640 Dessverre ble Krakesh truffet av en asteroidebyge. 257 00:25:31,800 --> 00:25:36,360 Familien gjorde alt for Ă„ beskytte planeten. 258 00:25:44,880 --> 00:25:50,800 Jeg drev lenge gjennom kosmos. En mĂ„nebyge frĂžs meg til is. 259 00:25:50,960 --> 00:25:53,320 NĂ„ kommer den beste delen. 260 00:25:53,480 --> 00:25:57,480 Hvis jeg ikke hadde styrtet pĂ„ planeten deres - 261 00:25:57,640 --> 00:26:02,880 - ville jeg fortsatt drevet rundt i det tomme rommet som et isfjell. 262 00:26:05,920 --> 00:26:08,440 O store himmelfugl! 263 00:26:08,600 --> 00:26:14,560 - Som en vakker profeti ... - Takk, det holder. Stans nĂ„. 264 00:26:14,720 --> 00:26:18,560 Gid jeg kunne bli det fĂžrste mennesket i kosmos. 265 00:26:18,720 --> 00:26:21,720 Da ville far kanskje syns at jeg dugde til noe. 266 00:26:21,880 --> 00:26:27,200 Glem det. Mennesket nĂ„r ikke opp dit fĂžr om et par tusen Ă„r. 267 00:26:47,560 --> 00:26:50,880 Hei, menneske. VĂ„kn opp. Ikke en lyd. 268 00:26:51,040 --> 00:26:57,000 Hjelp meg! Marekattene holder meg fanget her. VĂŠr stille, menneske. 269 00:26:57,160 --> 00:27:02,800 Hysj! Marekattene ble helt ville da jeg forvandlet musen til en elefant. 270 00:27:02,960 --> 00:27:09,760 Og da de hĂžrte jeg kom fra det ytre rom, begynte de Ă„ synge lovsanger. 271 00:27:09,920 --> 00:27:12,840 - Det er sĂ„ slitsomt ...! - Ja ... 272 00:27:13,000 --> 00:27:16,600 De vil jeg skal forandre verden og gi dem all makt. 273 00:27:16,760 --> 00:27:20,400 - Kan du se for deg det marerittet? - Nei. 274 00:27:20,560 --> 00:27:24,720 Hjelp meg vekk. Jeg oppfyller ditt innerste Ăžnske. 275 00:27:24,880 --> 00:27:28,320 Vil du? Kan rosa rĂžyk forvandle slektningene mine? 276 00:27:28,480 --> 00:27:31,440 Barnemat. Hva skal jeg gjĂžre? 277 00:27:31,600 --> 00:27:37,240 Min sĂžster VĂ„r gjĂžr seg sĂ„ viktig. FĂ„ henne til Ă„ gjĂžre som jeg sier. 278 00:27:37,400 --> 00:27:41,400 GjĂžr far litt snillere. Han burde ogsĂ„ gjĂžre som jeg sier. 279 00:27:41,560 --> 00:27:45,680 VĂŠr stille. La meg gjette. Alle skal gjĂžre som du sier. 280 00:27:45,840 --> 00:27:50,000 SĂ„ forutsigbar du er. Men vi sier nĂ„ det likevel. 281 00:27:50,160 --> 00:27:52,920 Jippi! Har vi en avtale? 282 00:27:53,080 --> 00:27:56,240 Ja, klart. Jeg sverger ved din planet. 283 00:27:56,400 --> 00:28:00,920 Men hvordan slipper vi ut? Vi er omringet av fjell. 284 00:28:01,080 --> 00:28:06,280 De kommer vi ikke rundt. Men vi kan hoppe over dem. 285 00:28:06,440 --> 00:28:10,280 - Hoppe over dem? - Jeg har faktisk en ide. 286 00:28:10,440 --> 00:28:14,520 Men den krever at du hjelper til. Ser du den kampesteinen? 287 00:28:18,320 --> 00:28:20,240 Den veien. Der. 288 00:28:21,480 --> 00:28:23,480 Og der. 289 00:28:29,520 --> 00:28:31,200 Okay. 290 00:28:35,840 --> 00:28:40,800 - Regel to: Stram knuter godt. - Ja vel, Fly Vekk-Mann! 291 00:28:40,960 --> 00:28:46,400 - Nydelig arbeid. - Godt du ikke blir her for lenge. 292 00:28:46,560 --> 00:28:50,400 Det har vĂŠrt hyggelig, men jeg er en travel herre. 293 00:28:50,560 --> 00:28:56,200 Jeg er Fly Vekk-Mannen, og jeg sier farvel. Ha det bra, Tink. 294 00:28:56,360 --> 00:29:01,880 Vi ses snart, menneske, som jeg ikke har smidd renker med. 295 00:29:02,040 --> 00:29:04,800 - God tur. - Lykke til. 296 00:29:04,960 --> 00:29:10,720 - Ikke fortell noen om dette stedet. - Det har du Maracudas ord pĂ„. 297 00:29:10,880 --> 00:29:13,840 Bare hold munn. 298 00:29:16,520 --> 00:29:20,040 Godt. Jeg teller til tre. En ... 299 00:29:21,080 --> 00:29:22,840 To ... 300 00:29:23,800 --> 00:29:26,040 To en halv ... 301 00:29:28,040 --> 00:29:29,680 NĂ„! 302 00:29:34,080 --> 00:29:36,560 Kom igjen. 303 00:29:41,080 --> 00:29:43,520 Dere klarer det. 304 00:29:43,680 --> 00:29:47,760 Det virker ikke, av en eller annen grunn. Hvem kan hjelpe? 305 00:29:47,920 --> 00:29:50,720 Mennesker er sĂ„ udugelige. 306 00:29:50,880 --> 00:29:56,520 Himmeluglen ... himmelfuglen hjelper deg, udugelige menneske. 307 00:29:56,680 --> 00:29:59,320 O store himmelfugl! 308 00:30:04,080 --> 00:30:09,440 Hold drinken min. Jeg skal vise deg hvordan det gjĂžres, menneske. 309 00:30:22,440 --> 00:30:26,920 DĂ„rlig hĂžvding! Du lot den store himmelfuglen slippe unna. 310 00:30:29,040 --> 00:30:30,920 KjĂŠre venner. 311 00:30:31,080 --> 00:30:37,400 Den store himmelfuglen dro hjem for Ă„ kunne komme tilbake og hente oss. 312 00:30:37,560 --> 00:30:43,800 La oss Ăžnske ham lykke pĂ„ reisen. Han er nĂ„ den store hjemflyfugl! 313 00:30:45,560 --> 00:30:50,760 Oh, store hjemflyfugl! Vi skal vente pĂ„ deg. 314 00:31:12,920 --> 00:31:17,400 Hva blir det neste? Glemmer han hvordan man jakter? 315 00:31:17,560 --> 00:31:21,400 Hvorfor kan ikke Maracuda vĂŠre som meg? 316 00:31:23,800 --> 00:31:25,800 Hvor ble du av? 317 00:31:38,000 --> 00:31:40,720 - Maracuda! - Far? 318 00:32:21,760 --> 00:32:26,720 VĂ„r! Vent, vent. Den kurven er tung. Jeg hjelper deg. 319 00:32:26,880 --> 00:32:30,720 Er du ikke opptatt med Ă„ lede stammen, visehĂžvding? 320 00:32:30,880 --> 00:32:35,840 Det har gĂ„tt et dĂžgn. Faren din har visst mĂžtt jordormen. 321 00:32:36,000 --> 00:32:40,800 Han kommer ikke tilbake, sĂ„ vi trenger en ny leder. Meg. 322 00:32:40,960 --> 00:32:45,520 En leder trenger en kone. Her har du en god blomst. 323 00:32:49,000 --> 00:32:51,200 Jeg er enig. 324 00:32:52,320 --> 00:32:57,680 Enig i at det bare har gĂ„tt et dĂžgn. Far og Maracuda kommer tilbake. 325 00:32:57,840 --> 00:33:00,800 SĂ„ alt det kan du bare spare deg. 326 00:33:18,280 --> 00:33:21,240 Vi klarte det, vi klarte det! 327 00:33:21,400 --> 00:33:24,000 Ta den, dumme marekatter. 328 00:33:24,160 --> 00:33:29,880 Det var en fornĂžyelse Ă„ rĂžmme med deg, men nĂ„ mĂ„ jeg videre. 329 00:33:30,040 --> 00:33:34,200 - En helt ny verden venter. Ha det! - Hvor skal du? 330 00:33:34,360 --> 00:33:40,160 - Du lovte Ă„ oppfylle Ăžnsket mitt. - Jeg vet faktisk ikke hvordan. 331 00:33:40,320 --> 00:33:43,920 - Du lurte meg. - Hva? Jeg, lure deg? 332 00:33:44,080 --> 00:33:47,760 - Okay, jeg lurte deg. - Faren min er der. 333 00:33:47,920 --> 00:33:53,240 - Du skulle fĂ„ ham til Ă„ adlyde. - Jeg kan ikke styre rĂžyken her. 334 00:33:53,400 --> 00:33:59,440 Min planet er langt ute i rommet. Og jeg har mistet toktoken. 335 00:33:59,600 --> 00:34:03,000 - Å nei. De har sett oss. - Maracuda! 336 00:34:12,040 --> 00:34:14,640 - Far? - Å nei, ikke nĂ„ igjen! 337 00:34:14,800 --> 00:34:17,840 - Hvor er faren min? - Jeg sa jo det. 338 00:34:18,000 --> 00:34:21,760 - Far? - Jeg sa nei. Det var ditt forslag. 339 00:34:21,920 --> 00:34:23,960 Hei, Maracuda. 340 00:34:28,040 --> 00:34:30,040 Er det deg, far? 341 00:34:30,200 --> 00:34:33,520 SĂ„ stor du har blitt siden sist. 342 00:34:33,680 --> 00:34:38,800 NĂ„ fĂ„r jeg deg tilbake til landsbyen. Ikke mer tull med deg. 343 00:34:38,960 --> 00:34:42,800 Vil du virkelig dra tilbake sĂ„nn som du ser ut nĂ„? 344 00:34:42,960 --> 00:34:47,440 - Du er jo blitt til en larve. - Hva? Sludder. 345 00:34:47,600 --> 00:34:50,320 Hvem kaller du en larve? 346 00:34:50,480 --> 00:34:52,880 Er det hendene mine? 347 00:34:53,040 --> 00:34:56,400 Hvor er beina mine? GĂ„r jeg pĂ„ hendene? 348 00:34:56,560 --> 00:34:59,440 Hvorfor er alt sĂ„ stort? 349 00:34:59,600 --> 00:35:06,000 Det mĂ„ bety at du ikke har vokst, men at jeg har skrumpet. 350 00:35:07,880 --> 00:35:10,200 Boblende boksebĂžffel! 351 00:35:10,360 --> 00:35:13,560 - Tink? - Jeg har aldri fĂ„tt klager fĂžr. 352 00:35:13,720 --> 00:35:17,960 - Se pĂ„ fordelene. - Hva snakker den hĂžna om? 353 00:35:18,120 --> 00:35:20,760 Er dette hans feil? 354 00:35:20,920 --> 00:35:25,560 SĂžren ogsĂ„. Den ser kjent ut. Har jeg jaget deg fĂžr? 355 00:35:25,720 --> 00:35:29,520 Det er ikke morsomt lenger. Tryll ham tilbake. 356 00:35:29,680 --> 00:35:33,720 Jeg kan bare styre rĂžyken min pĂ„ min egen planet. 357 00:35:33,880 --> 00:35:37,960 PĂ„ deres planet gjĂžr jeg bare alt verre. 358 00:35:42,280 --> 00:35:44,480 Se selv. 359 00:35:48,200 --> 00:35:51,240 Hva mente han med det trikset? 360 00:35:51,400 --> 00:35:56,200 At du mĂ„ leve livet ditt som dette fra nĂ„ av. 361 00:35:58,200 --> 00:36:00,840 Tenk, tenk, tenk. 362 00:36:01,000 --> 00:36:03,240 SĂ„ kult. 363 00:36:03,400 --> 00:36:06,640 Ikke bare stĂ„ der. Hent et eple til meg. 364 00:36:06,800 --> 00:36:09,840 Ja vel. Et Ăžyeblikk, far. 365 00:36:10,000 --> 00:36:12,520 Det der. Ved siden av. 366 00:36:12,680 --> 00:36:16,800 Kom igjen, jeg er sulten. Kan du ikke hoppe hĂžyere? 367 00:36:16,960 --> 00:36:20,000 Det henger der! SĂžren. 368 00:36:20,160 --> 00:36:26,720 Du kan ikke engang plukke et eple. Det er ufattelig at du er min sĂžnn. 369 00:36:26,880 --> 00:36:31,480 Hvor ofte har jeg sagt at du skal trene hele tiden? 370 00:36:31,640 --> 00:36:36,480 Bare sĂ„nn kan du bli en sterk kriger og beskytte ... 371 00:36:36,640 --> 00:36:38,000 Far? 372 00:36:39,480 --> 00:36:41,400 Far, hvor er du? 373 00:36:43,600 --> 00:36:47,200 - DĂžde han? - Milde mammut, for et rot. 374 00:36:47,360 --> 00:36:54,160 Kan hĂžna trylle meg tilbake igjen? Det er ikke gĂžy Ă„ vĂŠre larve. 375 00:36:54,320 --> 00:36:58,880 Men det er herlig Ă„ klĂž seg med sĂ„ mange hender. 376 00:36:59,040 --> 00:37:02,600 Jeg har det! Jeg har en idĂ©. 377 00:37:02,760 --> 00:37:07,240 Jeg har det. Opp med deg. Kom an, reis deg opp. 378 00:37:07,400 --> 00:37:10,360 Jeg la hjernen i blĂžt og tenkte - 379 00:37:10,520 --> 00:37:14,800 - at vi kan sĂžke hjelp pĂ„ min planet. Hva sier dere? 380 00:37:17,080 --> 00:37:21,960 - Eh. Hvor er det vi skal dra? - Ja, og hvordan? 381 00:37:22,120 --> 00:37:25,520 Å ja. Den delen har jeg ikke tenkt pĂ„. 382 00:37:29,160 --> 00:37:32,360 Tenk om det ... 383 00:37:32,520 --> 00:37:36,720 Jeg har glemt ordet. Det begynner med "ko". Ko... 384 00:37:36,880 --> 00:37:42,080 - KokosnĂžtt? Kobra? - Krokodille? Korall? Er det en quiz? 385 00:37:42,240 --> 00:37:45,040 Jeg har det! Kosmos. 386 00:37:45,200 --> 00:37:50,640 Fjelltoppen er nĂŠr kosmos. Kan du styre rĂžyken der oppe? 387 00:37:50,800 --> 00:37:53,720 Det der ... fjellet? 388 00:37:53,880 --> 00:37:58,080 Det tror jeg neppe. Nei, det vil nok ikke virke. 389 00:37:58,240 --> 00:38:01,720 Jeg er ikke i tvil. Maracuda, fort. 390 00:38:01,880 --> 00:38:06,000 Bind hĂžna til et tre, og trykk pĂ„ de bollekinnene - 391 00:38:06,160 --> 00:38:09,560 - til den magisk rĂžyken stĂ„r av ham. 392 00:38:11,320 --> 00:38:18,040 Maracuda, det er et flott forslag. Klart. Fjellet, kosmos, rosa rĂžyk! 393 00:38:18,200 --> 00:38:21,520 Du er genial. Vi drar med en gang. 394 00:38:21,680 --> 00:38:26,480 Ta faren din og et eple, og bli med meg. Gjenta etter meg ... 395 00:38:29,080 --> 00:38:31,840 Mitt forslag var mye bedre. 396 00:38:46,240 --> 00:38:50,200 Hold foten i ro. Det gĂ„r meg pĂ„ nervene. 397 00:38:50,360 --> 00:38:52,880 Jeg gĂ„r ut og finner dem. 398 00:38:54,560 --> 00:38:57,160 Vi er hjemme fĂžr det mĂžrkner. 399 00:38:57,320 --> 00:39:00,920 Ja, dra ut og let. Jeg er ogsĂ„ bekymret. 400 00:39:01,080 --> 00:39:04,360 Menn er nĂ„ likevel til nytte av og til. 401 00:39:09,280 --> 00:39:12,200 Jeg gĂ„r og spiser noe kaktus. 402 00:39:14,280 --> 00:39:17,000 Maracuda! 403 00:39:49,560 --> 00:39:51,320 Hva? 404 00:39:54,160 --> 00:39:57,920 - Du igjen? - Aha ville si unnskyld. 405 00:39:58,080 --> 00:40:03,200 Aha kom skjevt ut. Skulle sagt: "Hvordan gĂ„r det?" 406 00:40:03,360 --> 00:40:06,400 NĂ„ har du sagt det. Stikk av. 407 00:40:06,560 --> 00:40:11,880 - Aha veldig hjelpsom. SlĂ„ fĂžlge? - Jeg klarer meg fint selv. 408 00:40:12,040 --> 00:40:14,560 - Aha bĂŠrer VĂ„r. - Slipp meg! 409 00:40:14,720 --> 00:40:18,560 Aha kjenner skogen som sin egen lunge ... 410 00:40:20,680 --> 00:40:25,960 Det heter "lomme". Og du kjenner den visst ikke sĂŠrlig godt. 411 00:40:33,200 --> 00:40:36,960 Til fjellet skal vi gĂ„ SĂ„ far igjen jeg kan fĂ„ ... 412 00:40:37,120 --> 00:40:40,960 Jeg er faktisk her, beist. 413 00:40:42,560 --> 00:40:46,800 - Hei. Det var min nĂžtt. - Denne? Okay. 414 00:40:48,440 --> 00:40:51,640 - Ta den. - SmĂ„ brĂ„kmakere. 415 00:40:51,800 --> 00:40:55,880 Hei! Har ikke foreldrene deres oppdratt dere? 416 00:40:56,040 --> 00:40:58,920 Hvis det sto til meg ... 417 00:40:59,080 --> 00:41:04,640 Å, Maracuda? NĂ„ vet jeg hvordan du kan hjelpe stammen. 418 00:41:04,800 --> 00:41:10,240 Siden du forstĂ„r dyresprĂ„k, kan du lokke dem i fellene rundt leiren. 419 00:41:10,400 --> 00:41:12,800 Da skal vi aldri sulte mer! 420 00:41:12,960 --> 00:41:17,080 Jeg kan ikke jakte noen jeg kan snakke med. 421 00:41:17,240 --> 00:41:20,600 - Jo da. - Nei. Jeg vil ikke fange noen. 422 00:41:20,760 --> 00:41:25,920 Motsetter du deg en ordre fra din hĂžvding og far? Du fĂ„r bank. 423 00:41:26,880 --> 00:41:32,720 Du vil angre den oppsetsigheten. En tunnel? SĂ„ heldig. 424 00:41:32,880 --> 00:41:35,480 Jeg vil ikke se pĂ„ deg. 425 00:41:35,640 --> 00:41:39,680 - Far, se pĂ„ den lyse siden. - Hva skulle den vĂŠre? 426 00:41:39,840 --> 00:41:45,120 I dag har vi snakket mer sammen enn vi gjorde i hele fjor. 427 00:41:45,280 --> 00:41:51,560 Jeg vil ikke snakke mer med deg. Og jeg kommer ikke ut nĂ„r du banker. 428 00:41:51,720 --> 00:41:54,040 Tink, vent pĂ„ meg. 429 00:41:57,320 --> 00:42:02,560 Og han kaller seg min sĂžnn. Ingen skam eller bevissthet. 430 00:42:02,720 --> 00:42:05,880 - Morn. - Hvem er du? 431 00:42:06,040 --> 00:42:11,040 Jeg har bodd alene her lenge uten Ă„ fĂ„ gjester. Men der var du. 432 00:42:11,200 --> 00:42:14,480 - Jeg heter Rosa. - Vent. Stopp. 433 00:42:14,640 --> 00:42:18,320 Vi har ikke noe til felles. Jeg er ikke en larve. 434 00:42:18,480 --> 00:42:24,040 Du ser ut og hĂžres ut som en. Jeg liker deg. Du er morsom. 435 00:42:24,200 --> 00:42:28,240 Jeg er ikke morsom. Jeg hater moro. Finn et annet eple. 436 00:42:28,400 --> 00:42:32,760 Du er et funn. Jeg elsker viljesterk larve. 437 00:42:32,920 --> 00:42:39,280 Men skal vi bo sammen, maler jeg veggene. Fargen kler meg ikke. 438 00:42:39,440 --> 00:42:43,560 Kan du ikke ti stille bare et lite Ăžyeblikk? 439 00:42:43,720 --> 00:42:45,480 Hold munn! 440 00:42:45,640 --> 00:42:51,720 Jeg sier ikke sĂ„ mye. Jeg kan vĂŠre musestille. Du hĂžrer ikke et pip. 441 00:42:51,880 --> 00:42:55,400 KjĂŠre, hva sier du til smaragdgrĂžnne vegger? 442 00:42:55,560 --> 00:43:01,080 Kanskje vi bare skal beholde fargen. SĂ„ fort tiden gĂ„r. 443 00:44:02,280 --> 00:44:04,160 Min stamme! 444 00:44:05,560 --> 00:44:10,240 Min stamme. Det var en ekstremt hard kamp. 445 00:44:10,400 --> 00:44:17,680 Det var fem lag bare pĂ„ venstre flĂžy. Men jeg vant til sist. 446 00:44:17,840 --> 00:44:21,280 Og jeg bringer dere ... glĂždende kull. 447 00:44:35,040 --> 00:44:39,280 Den lille planeten deres er visst ganske livsfarlig. 448 00:44:39,440 --> 00:44:42,480 Her er det ikke annet enn knokler. 449 00:44:42,640 --> 00:44:48,120 - Min planet har blomster overalt. - Hvorfor dro du ikke hjem, da? 450 00:44:48,280 --> 00:44:53,040 Min fugleart reiser ved hjelp av en toktok. 451 00:44:53,200 --> 00:44:56,840 Jeg mistet min da jeg kom til deres planet. 452 00:44:57,000 --> 00:44:59,720 Det fins en annen mulighet. 453 00:44:59,880 --> 00:45:04,640 Hvis en asteroide flyr tett forbi kan jeg hoppe pĂ„ og holde fast. 454 00:45:04,800 --> 00:45:10,120 Å ja. De har Bestemor fortalt om. De fikk dinosaurene til Ă„ dĂž ut. 455 00:45:10,280 --> 00:45:13,600 Ja, totalt. Og godt er det. 456 00:45:13,760 --> 00:45:18,640 Å dĂžmme etter skjelettene var de ikke sĂŠrlig trivelige. 457 00:45:18,800 --> 00:45:22,160 SĂŠrlig ikke denne her. Jeg hĂ„per den dĂžde ut ... 458 00:45:38,960 --> 00:45:45,160 Godt den ikke ble vekket til live. Hvordan kunne ikke det ha endt? 459 00:45:46,640 --> 00:45:50,280 Jeg vil si at den faktisk ble vekket til live. 460 00:45:50,440 --> 00:45:53,160 Deler av den. Store deler. 461 00:45:53,320 --> 00:45:57,520 Faktisk vil jeg vĂ„ge Ă„ pĂ„stĂ„: helt og fullstendig! 462 00:46:01,280 --> 00:46:03,200 LĂžp! 463 00:46:06,880 --> 00:46:11,720 - Vi blir visst jaget. Redd meg! - Aldri i livet. 464 00:46:11,880 --> 00:46:13,600 Du er gĂžyal. 465 00:46:28,960 --> 00:46:31,600 Jeg sitter fast. FĂ„ meg lĂžs! 466 00:46:31,760 --> 00:46:35,600 Tryll den om til et eller annet! 467 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 Du er god til Ă„ krympe ting. 468 00:46:58,160 --> 00:47:02,200 Jeg hĂ„per du kan gjĂžre faren min stĂžrre pĂ„ fjellet. 469 00:47:02,360 --> 00:47:07,000 - Niks. Jeg kan ikke spises. - Den lille fyren er sulten. 470 00:47:07,160 --> 00:47:11,520 Vil du ha en banan? Den er nydelig. 471 00:47:11,680 --> 00:47:15,080 - VĂŠr sĂ„ god. - Jeg tror den er kjĂžtteter. 472 00:47:15,240 --> 00:47:18,040 Hei. Glupske unge. 473 00:47:18,200 --> 00:47:25,040 Den er ikke en unge, men et udyr. Og vi er nederst i kostpyramiden! 474 00:47:25,200 --> 00:47:30,640 Stopp en halv. Jeg har en banan. Nei, det er et stykke kjĂžtt. 475 00:47:30,800 --> 00:47:33,040 BanankjĂžtt? Apport! 476 00:47:33,200 --> 00:47:38,840 Se, det fĂŠle udyret stikker av. Det bĂžr vi ogsĂ„. Kom. 477 00:47:45,200 --> 00:47:49,880 HĂ„per vi ikke treffer ham igjen. Eller moren og faren hans... Hva? 478 00:47:50,040 --> 00:47:52,320 Å nei. Far! 479 00:47:54,440 --> 00:47:57,400 - Morn. - Far er forvandlet igjen! 480 00:47:57,560 --> 00:48:00,240 Fehuer. FĂ„ meg ut. 481 00:48:00,400 --> 00:48:04,240 Du har aldri nevnt at du har menneskevenner. 482 00:48:04,400 --> 00:48:07,600 Han kaster ikke bort tiden, hva? 483 00:48:07,760 --> 00:48:11,600 Ja! En banan. La meg reise videre i den. 484 00:48:11,760 --> 00:48:13,960 - Hva med meg? - Ja. 485 00:48:14,120 --> 00:48:20,120 Hva mener du? Inn i eplet med henne. Hun har spist rubb og stubb allerede. 486 00:48:20,280 --> 00:48:24,840 - Okay, du er lederen. - Trenger du en pause? 487 00:48:25,000 --> 00:48:28,440 Det kan vĂŠre hardt Ă„ binde seg i et forhold. 488 00:48:28,600 --> 00:48:31,520 Vi er ikke i et forhold! 489 00:48:31,680 --> 00:48:35,840 Jungelen er stor. Finn en annen Ă„ binde deg til. 490 00:48:36,000 --> 00:48:41,560 - Hva heter du egentlig, kjĂŠre? - Lykke pĂ„ reisen, kravlebĂžtte. 491 00:48:44,960 --> 00:48:48,640 Det er tryggest Ă„ holde seg bananonym. 492 00:48:50,160 --> 00:48:53,280 Der er fjellet. Vi mĂ„ skynde oss. 493 00:49:01,520 --> 00:49:05,160 - Hjelp! Et uhyre jager oss. - Å ja. 494 00:49:05,320 --> 00:49:08,160 Jeg redder dere, hjelpelĂžse dyr. 495 00:49:08,320 --> 00:49:12,160 - Slipp meg! - Å. Jeg trodde du var en pinne. 496 00:49:12,320 --> 00:49:15,200 Hvem kaller du en pinne? Sett meg ned. 497 00:49:15,360 --> 00:49:18,480 - Unnskyld. - Maken til frekkhet. 498 00:49:21,960 --> 00:49:26,720 Ikke bli tam. Jeg er ikke klar til Ă„ fĂ„ kjĂŠledyr. 499 00:49:30,520 --> 00:49:34,440 - Er det uhyret deres? - Å ja. 500 00:49:34,600 --> 00:49:40,080 - JasĂ„. Han er jo kjempesĂžt. - Ikke stol pĂ„ det uhyret. 501 00:49:40,240 --> 00:49:47,200 Riktig. Ikke stol pĂ„ det fĂžrste dyret du mĂžter i denne delen av skogen. 502 00:49:47,360 --> 00:49:51,720 Det er noe annet med meg. Jeg er liten og ufarlig. 503 00:49:51,880 --> 00:49:55,760 Jeg er redd for alt. Men ingen er redd for meg. 504 00:49:55,920 --> 00:49:58,840 La oss vĂŠre venner og henge sammen. 505 00:49:59,000 --> 00:50:03,000 Klart. Venner. Men kanskje ikke henge. 506 00:50:03,160 --> 00:50:06,320 Sitt. Gi labb. Flink gutt. 507 00:50:06,480 --> 00:50:08,920 Den andre poten. 508 00:50:09,080 --> 00:50:12,720 - Den lille fyren er sĂ„ lĂŠrenem. - Å ja. 509 00:50:12,880 --> 00:50:16,000 Den ser ikke sĂŠrlig kvikk ut. 510 00:50:18,720 --> 00:50:23,080 Det er en sommerfugl. Har du aldri sett en fĂžr? 511 00:50:25,400 --> 00:50:29,960 - Den kan snakke! - Å si "ba-ba" er ikke Ă„ snakke. 512 00:50:30,120 --> 00:50:35,200 Hvis vi oppdrar uhyret kan vi kanskje henge med ham. 513 00:50:35,360 --> 00:50:41,000 Vent, min venn. NĂ„r du mĂžter noen i skogen, sĂ„ si "god dag". 514 00:50:41,160 --> 00:50:46,200 - Ikke "bababa". "God dag". - God dag. 515 00:50:47,160 --> 00:50:51,840 Kan du spytte den ut? Det var slemt. 516 00:50:52,000 --> 00:50:57,360 Hvor skal du? Ikke spis det skitne gresset. Pass pĂ„ ikke Ă„ falle. 517 00:50:57,520 --> 00:50:59,960 GĂ„ utenom dammen! 518 00:51:00,120 --> 00:51:05,640 Flott. NĂ„ sier uhyret "god dag" fĂžr det spiser noen. 519 00:51:05,800 --> 00:51:12,240 - Det gĂ„r bra. En dino er da flott. - Og spiser oss alle rĂ„tt. 520 00:51:12,400 --> 00:51:16,960 Hva venter vi pĂ„? Fjellet kommer ikke til oss. 521 00:51:19,800 --> 00:51:23,360 Å nei. Far! Slipp faren min. Stopp! 522 00:51:41,680 --> 00:51:47,800 Ikke vĂŠr redd, Maracuda, sĂžnn av Stein. Det er bare en drĂžm. 523 00:51:47,960 --> 00:51:54,440 I den virkelige verden falt du, og nĂ„ gir en blĂ„ hĂžne deg Ăžrefiker. 524 00:51:54,600 --> 00:51:58,560 Ja, det er sannelig et merkelig syn. 525 00:51:58,720 --> 00:52:05,520 Oldefar, er det deg? Jeg trodde du var blitt spist av en jordorm. 526 00:52:11,440 --> 00:52:14,520 Jeg mĂ„ vĂ„kne. Kom igjen. 527 00:52:14,680 --> 00:52:17,240 Det var en diger fugl ... 528 00:52:17,400 --> 00:52:21,520 - Far dĂžde pĂ„ grunn av meg! - NĂ„ overdriver du. 529 00:52:21,680 --> 00:52:27,280 Hvis faren din var dĂžd, ville han sittet her ved bĂ„let - 530 00:52:27,440 --> 00:52:31,040 - sammen med sine forfedres sjeler. 531 00:52:31,200 --> 00:52:34,640 Hvordan endte jeg her? 532 00:52:34,800 --> 00:52:41,240 Du slo deg selv i svime, lille tufs, med en banan du kastet opp i luften. 533 00:52:41,400 --> 00:52:48,760 Ja. Selv om du mistet den ilden jeg hadde skjenket stammen, - 534 00:52:48,920 --> 00:52:56,600 - tviler jeg ikke pĂ„ at du en dag vil gjĂžre dine slektninger ĂŠre. 535 00:52:57,600 --> 00:53:02,480 Og hvis det ikke skjer, har spĂ„dommen min slĂ„tt feil. 536 00:53:04,840 --> 00:53:08,200 Du kan gĂ„ nĂ„, Maracuda. 537 00:53:08,360 --> 00:53:13,720 Har du noen gode rĂ„d? Det er vel en mening med at vi mĂžttes her. 538 00:53:13,880 --> 00:53:19,800 Å jo. Din kjĂŠre bestemor, Volga, har en stor tamburin. 539 00:53:19,960 --> 00:53:24,480 - Hva skal jeg gjĂžre? - Kaste den pĂ„ bĂ„let. 540 00:53:24,640 --> 00:53:26,680 Er den sĂ„ farlig? 541 00:53:26,840 --> 00:53:32,280 - Nei, jeg tĂ„ler bare ikke ulyden. - Å. Okay. 542 00:53:35,160 --> 00:53:36,600 Hei! 543 00:53:38,160 --> 00:53:42,120 - Maracuda! Alt i orden? - Hvor er far? 544 00:53:42,280 --> 00:53:45,360 - Faren din ... flĂžy sin vei. - Hvor da? 545 00:53:45,520 --> 00:53:51,360 - Der. Stein flĂžy til fjellet. - Sett meg ned! Jeg er ikke lunsj. 546 00:53:51,520 --> 00:53:56,880 Jeg er hĂžvding, hĂžrer du! Du aner ikke hva jeg makter. 547 00:53:57,040 --> 00:54:01,200 Se meg i Ăžynene. La oss snakke om denne "mann til fugl"-greia. 548 00:54:01,360 --> 00:54:03,760 Slipp meg! 549 00:54:03,920 --> 00:54:08,960 Nei, ikke slipp! Ikke gjĂžr det. Nei, nei, nei! 550 00:54:12,520 --> 00:54:15,720 HĂžvdinger er vanskelige Ă„ bli kvitt. 551 00:54:27,480 --> 00:54:32,000 Stein gir seg ikke uten kamp, din fjĂŠrball. 552 00:54:32,160 --> 00:54:34,640 NĂ„, er dere overrasket? 553 00:54:36,400 --> 00:54:40,640 Jeg er ingen kylling. Ha det, stygge andunger. 554 00:54:40,800 --> 00:54:44,800 Hva er de hvite greiene? Hvorfor er det sĂ„ klebrig? 555 00:54:47,280 --> 00:54:50,600 Hva vil du nĂ„? Hvem er du? 556 00:54:50,760 --> 00:54:55,480 Stans, din kujon. La oss slĂ„ss en mot en. En jevn kamp. 557 00:54:55,640 --> 00:54:58,840 Hvorfor lĂžper du rundt? Kom hit. 558 00:55:02,280 --> 00:55:07,320 Tror du du har meg garnet, sĂ„ du kan fĂ„ larve pĂ„ menyen? 559 00:55:07,480 --> 00:55:11,320 Kom an. La oss se hvem som er sterkest. 560 00:55:11,480 --> 00:55:15,320 Slipp meg lĂžs, sĂ„ skal jeg... Hvor gĂ„r du? 561 00:55:16,320 --> 00:55:18,560 - Hva er dette her? - KjĂŠre! 562 00:55:18,720 --> 00:55:23,160 - Du kom tilbake for Ă„ redde meg. - Ikke nĂ„ igjen. 563 00:55:23,320 --> 00:55:28,400 Det var aldri meningen. Et resultat av tilfeldige faktorer. 564 00:55:28,560 --> 00:55:30,960 Greit, la meg se ... 565 00:55:31,120 --> 00:55:36,760 Vi kan faktisk gjĂžre noe sammen. Ta hĂ„nda mi. NĂ„ kan vi ... 566 00:55:36,920 --> 00:55:40,440 - Stifte familie! - Nei, gale dame. 567 00:55:40,600 --> 00:55:44,120 Vi bruker vĂ„r samlede vekt. Kom igjen. 568 00:55:49,240 --> 00:55:53,640 Du er sĂ„ romantisk. Deilig Ă„ vĂŠre pĂ„ en snurr. 569 00:55:53,800 --> 00:55:56,640 Mindre snakk, mer snurring. 570 00:55:59,000 --> 00:56:03,440 Ungkarslivet ditt henger i en tynn trĂ„d. Det betyr ... 571 00:56:03,600 --> 00:56:06,280 At vi begge mĂ„ slippe nĂ„. 572 00:56:06,440 --> 00:56:11,960 Tro meg. Jeg lover at du vil elske det. Kom an! 573 00:56:13,240 --> 00:56:17,400 - Jeg elsker det! - Herlig. Fortsett. 574 00:56:17,560 --> 00:56:23,680 - Endelig kan jeg slĂ„ meg lĂžs. - Det var nesten. Kom, en gang til. 575 00:56:26,800 --> 00:56:32,360 Ha det bra, taper. Ingen fanger hĂžvding Stein! 576 00:56:32,520 --> 00:56:37,640 - Vi ble revet med. Vi svever! - Jepp. Det var planen hele tiden. 577 00:56:37,800 --> 00:56:43,640 - Men hvor skal vi lande? - SĂ„ langt rakk jeg ikke Ă„ tenke. 578 00:56:43,800 --> 00:56:47,920 - Far? Hvor skal du? - Samling i bĂ„nn! 579 00:56:48,080 --> 00:56:49,920 Kom igjen. 580 00:56:50,080 --> 00:56:53,720 Far, jeg kommer! Det der nede er faren min. 581 00:56:53,880 --> 00:56:58,280 - KjĂŠre, vi klarte brasene sammen. - Det gjorde vi. 582 00:56:58,440 --> 00:57:02,240 Men sĂžnnen min syns ikke det haster med Ă„ hente meg. 583 00:57:02,400 --> 00:57:05,720 Hvorfor mĂ„ jeg alltid vente pĂ„ deg? 584 00:57:05,880 --> 00:57:11,520 KjĂŠre, jeg mĂ„ fortelle deg noe nĂ„, men ikke noe morsomt. 585 00:57:11,680 --> 00:57:14,320 Det kommer kanskje som et sjokk. 586 00:57:14,480 --> 00:57:19,520 Men jeg tror jeg snart opplever det enhver larve mĂ„ gjennom. 587 00:57:19,680 --> 00:57:23,760 Jeg vet ikke hva du mener. Jeg er ingen larve. 588 00:57:23,920 --> 00:57:27,160 Å nei, du har jo fortrengt virkeligheten. 589 00:57:27,320 --> 00:57:31,400 Jeg hĂ„per at du vil trives med deg selv er en dag. 590 00:57:31,560 --> 00:57:36,400 Trives med hvem? Jeg er sĂ„ forvirret. Hva vil du ha meg til? 591 00:57:36,560 --> 00:57:41,360 Beklager, dette kan vi ikke dele. Du tok deg godt av meg. 592 00:57:41,520 --> 00:57:46,600 Jeg vil bĂŠre med dette minnet. NĂ„ skjer det. Jeg blir til ... 593 00:57:47,640 --> 00:57:49,840 En sommerfugl! 594 00:57:51,600 --> 00:57:53,320 Du? 595 00:57:56,640 --> 00:58:00,880 Sommerfugler gjĂžr sĂ„nn. Du gjĂžr sĂ„nn. 596 00:58:01,040 --> 00:58:03,360 - Vet du det ikke? - Hva da? 597 00:58:03,520 --> 00:58:09,600 Alle larver som ikke blir spist, forpupper seg og blir sommerfugler. 598 00:58:09,760 --> 00:58:12,000 Hva, seriĂžst? 599 00:58:12,160 --> 00:58:17,360 Jeg er kanskje ikke sĂ„ observant. Men Ă„ ikke oppfatte noe sĂ„ stort ... 600 00:58:17,520 --> 00:58:22,680 Jeg mener, jeg ville fĂ„tt med meg ... Mener du alvor? 601 00:58:22,840 --> 00:58:25,880 Alt forandrer seg. SĂ„nn er livet. 602 00:58:26,040 --> 00:58:32,640 Det mennesket du kaller din sĂžnn og kjefter pĂ„, vil ogsĂ„ forandre seg. 603 00:58:32,800 --> 00:58:36,680 - Vil han? - Altfor snart. 604 00:58:36,840 --> 00:58:40,160 SĂ„ nĂ„ mĂ„ du elske ham som han er. 605 00:58:44,520 --> 00:58:47,640 Jeg mĂ„ fortelle deg noe, Rosa. 606 00:58:47,800 --> 00:58:53,880 Jeg ville si at takket vĂŠre deg forandrer jeg meg ogsĂ„. 607 00:58:57,560 --> 00:58:59,880 Hun mente det. 608 00:59:01,240 --> 00:59:04,160 Ha det bra, Rosa. 609 00:59:04,320 --> 00:59:06,640 Jeg vil savne deg. 610 00:59:11,320 --> 00:59:14,000 - Hei, far. - Min sĂžnn! 611 00:59:42,760 --> 00:59:45,320 Er det deg igjen ...? 612 01:00:03,200 --> 01:00:05,520 NĂ„ gjelder det. 613 01:00:22,360 --> 01:00:26,360 Å. JĂžss. Her var det mye ild. 614 01:00:34,480 --> 01:00:39,400 Jeg fatter det fortsatt ikke. Du mĂ„ forklare moren din det, nurket. 615 01:00:39,560 --> 01:00:44,680 Den jenta er sĂžt som en nepe. Hva gjĂžr hun her? Alle ler av deg. 616 01:00:44,840 --> 01:00:49,240 - VĂ„r er ikke en nepe. - Ikke svar moren din. 617 01:00:49,400 --> 01:00:54,840 MĂ„ jeg minne deg om at du har en perfekt brud alt? 618 01:00:55,000 --> 01:01:01,640 Lille Mag er sĂžt og blid, og av en robust bygd familie. 619 01:01:03,960 --> 01:01:08,200 Og som hĂžvdingsĂžnnesĂžnn mĂ„ nurket treffe det rette valget. 620 01:01:08,360 --> 01:01:12,760 Det behĂžver han ikke. Jeg vil ikke ha nurket ditt. 621 01:01:14,480 --> 01:01:19,440 Der ser du. Hun avviste deg. Og du sa hun var klok. 622 01:01:19,600 --> 01:01:22,080 - Mor. - Et vakkert syn. 623 01:01:22,240 --> 01:01:25,160 - Mor! - Verdens beste pike. 624 01:01:25,320 --> 01:01:29,160 - Mor, da! - Slutt Ă„ si "mor". 625 01:01:29,320 --> 01:01:33,160 Den blyge lille gutten min. Det har han etter sin mor. 626 01:01:34,960 --> 01:01:38,600 Unnskyld? Kan jeg fĂ„ ild til stammen min? 627 01:01:38,760 --> 01:01:45,200 Niks. Ergerlige greier, nepe. Jeg skulle gjerne, men vi mangler selv. 628 01:01:45,360 --> 01:01:49,440 Vi har underskudd. Det ser du selv. 629 01:01:49,600 --> 01:01:55,880 - FĂ„r jeg snakke med hĂžvdingen her? - Hvem tror du du snakker med? 630 01:01:56,040 --> 01:01:59,720 Mor er hĂžvding. Hun leder Largos-stammen. 631 01:01:59,880 --> 01:02:04,840 Bare gammeldagse stammer har mannlige ledere. 632 01:02:05,000 --> 01:02:08,680 Da gĂ„r jeg hjem til den gammeldagse stammen min. 633 01:02:08,840 --> 01:02:13,720 Godt forslag. FĂ„ fart pĂ„ fĂžttene. God tur, lille nepe. 634 01:02:33,280 --> 01:02:34,640 VĂ„r! 635 01:02:39,640 --> 01:02:43,160 Det er til deg. En gave til stammen din. 636 01:02:48,080 --> 01:02:53,320 Gir Aha bort vĂ„r ild til den sveklingen? 637 01:02:53,480 --> 01:02:58,920 Hvor er pelsen hennes? Hun likner en kvist uten blader. 638 01:03:00,600 --> 01:03:03,000 Du er syk, eller? 639 01:03:04,880 --> 01:03:07,200 Ja, jeg er syk. 640 01:03:18,200 --> 01:03:20,920 Aha kan leve uten pels. 641 01:03:22,600 --> 01:03:25,240 Men ikke uten VĂ„r. 642 01:03:27,400 --> 01:03:31,800 Aha skulle ekte lille Mag. NĂ„ grĂ„ter jeg. 643 01:03:31,960 --> 01:03:34,840 Aha aldri si ja. 644 01:03:47,800 --> 01:03:52,560 Vet du hva som holder meg varm? Forandringens vinder. 645 01:03:52,720 --> 01:03:56,960 - Hjem, kjĂŠre hjem. Opp med humĂžret! - Du har rett. 646 01:03:57,120 --> 01:04:02,240 Hva sier du, Tink? Kjenner du energi? Virker den kosmosgreia? 647 01:04:02,400 --> 01:04:08,600 Ja, det virker utrolig bra. Energien er helt overjordisk her. 648 01:04:08,760 --> 01:04:12,800 - Jeg kjenner den nĂ„! - Lag rosa rĂžyk nĂ„. 649 01:04:12,960 --> 01:04:19,160 Vet dere hva? Kanskje vi mĂ„ hĂžyere. Jeg vil helst ikke sprenge alt. 650 01:04:19,320 --> 01:04:23,440 Vi er omtrent oppe i himmelen. Kom med den rĂžyken nĂ„. 651 01:04:23,600 --> 01:04:29,280 Ja, okay. Da gjĂžr vi dette her. Men ikke fĂžr det blir mĂžrkt. 652 01:04:29,440 --> 01:04:35,360 - Riktig. NĂ„r vi kan se stjernene. - NĂ„ mister jeg tĂ„lmodigheten. 653 01:04:35,520 --> 01:04:39,680 Jeg er med. NĂ„ mĂ„ jeg konsentrere meg. Ikke forstyr meg. 654 01:04:39,840 --> 01:04:43,840 - Fokus. Zoom inn, ut. - GjĂžr det riktig. 655 01:04:44,000 --> 01:04:47,440 Jeg er klar til forandring. Jeg vil bli menneske. 656 01:04:47,600 --> 01:04:50,960 - Er du sikker? - Fullstendig. 657 01:04:51,120 --> 01:04:55,800 Maracuda, si farvel til din far, og trekk til side. 658 01:04:55,960 --> 01:05:00,440 Jeg mener, si farvel til larve-faren din. 659 01:05:00,600 --> 01:05:03,800 - Kom igjen. Pust. - Dette blir ille. 660 01:05:07,600 --> 01:05:10,960 Vent, hva skjer? Det er min rĂžyk! 661 01:05:17,560 --> 01:05:20,520 Tink, er du der? 662 01:05:20,680 --> 01:05:25,160 Energien skulle jo vĂŠre rĂ„sterk, men ikke til Ă„ legge egg. 663 01:05:25,320 --> 01:05:31,960 Er det noe jeg ikke forstĂ„r? MĂ„ jeg vĂŠre sĂ„nn resten av livet? 664 01:05:32,120 --> 01:05:34,600 - Nei! - Dette er slutten. 665 01:05:34,760 --> 01:05:39,160 Å, Tink. Du kan ikke gjĂžre dette mot oss. 666 01:05:39,320 --> 01:05:43,960 Du lovte. Du har lurt meg igjen! 667 01:05:44,120 --> 01:05:46,440 Snakk til meg. 668 01:05:48,360 --> 01:05:50,440 Hvor skal du? 669 01:05:50,600 --> 01:05:53,800 Maracuda, ikke mist egget. 670 01:05:53,960 --> 01:05:57,320 - Eller faren din! - Far! 671 01:05:59,960 --> 01:06:01,720 Tink! 672 01:06:18,200 --> 01:06:23,680 - Hva er VĂ„rs yndlingsblomst? - Kaktus. 673 01:06:23,840 --> 01:06:28,640 Aha sin er lĂžvetann. Du kan blĂ„se pĂ„ den og nyse. 674 01:06:33,680 --> 01:06:38,200 - Hva er yndlingsfargen til VĂ„r? - RĂžd. Som ild. 675 01:06:38,360 --> 01:06:42,800 Aha liker blĂ„. Som himmelen. 676 01:07:06,640 --> 01:07:08,880 NĂ„ er vi fremme. 677 01:07:09,040 --> 01:07:11,440 Vi mĂ„ si farvel. 678 01:07:11,600 --> 01:07:15,840 Hvorfor si farvel? Aha er her. 679 01:07:16,000 --> 01:07:20,400 - Ild er her. - Hvordan skal jeg si det? 680 01:07:20,560 --> 01:07:24,280 Det er ikke nok ild mellom oss. 681 01:07:24,440 --> 01:07:28,960 Aha forstĂ„. Ikke nok ild for VĂ„r. 682 01:07:33,040 --> 01:07:36,960 Farvel, Aha fra Largos-stammen. 683 01:07:38,080 --> 01:07:41,200 Farvel da, min VĂ„r. 684 01:07:45,280 --> 01:07:47,440 Ikke nok ild. 685 01:07:54,880 --> 01:07:57,480 Hva er galt med meg? 686 01:07:57,640 --> 01:07:59,960 Er jeg lei meg? 687 01:08:00,120 --> 01:08:04,440 - Skjerp deg, jente. - Vent! Stopp! 688 01:08:06,360 --> 01:08:07,760 Maracuda? 689 01:08:07,920 --> 01:08:11,720 - Du er tilbake, lillebror! - Hei, sĂžster. 690 01:08:11,880 --> 01:08:13,920 Hvor er far? 691 01:08:19,400 --> 01:08:24,720 SĂ„ flaut. Du kunne sagt at jeg ble spist av en jordorm. 692 01:08:24,880 --> 01:08:28,960 - Hva sier han? - Han er glad for Ă„ se deg. 693 01:08:29,120 --> 01:08:32,320 Ingen bĂžr se faren vĂ„r sĂ„nn. 694 01:08:32,480 --> 01:08:37,040 - Ikke engang Besta. - SĂŠrlig ikke Besta. 695 01:08:39,360 --> 01:08:41,280 Det er ille! 696 01:08:42,800 --> 01:08:48,040 - Litt av et sjokk. - Det ville dere skjule for meg? 697 01:08:48,200 --> 01:08:52,360 Han skulle heller blitt spist av en jordorm. 698 01:08:52,520 --> 01:08:56,520 - Besta! - Det hadde da vĂŠrt en heltedĂžd. 699 01:08:56,680 --> 01:09:00,920 Hva skal vi gjĂžre? Vi mister privilegiene vĂ„re. 700 01:09:01,080 --> 01:09:07,480 Egen hule, luksuskjĂžttbiter. Og det fehuet til Klumpfot blir ny hĂžvding. 701 01:09:07,640 --> 01:09:10,840 Hvorfor? Det er ikke det han skal. 702 01:09:13,200 --> 01:09:19,920 Jeg mĂ„ klare det selv. Maracuda, kall til stammemĂžte! 703 01:09:27,800 --> 01:09:32,720 Hold de fingrene i ro. Jeg fĂžrer ordet, og du gjentar. 704 01:09:34,280 --> 01:09:38,440 Tenk at vi har mistet vĂ„r Stein. 705 01:09:40,160 --> 01:09:45,360 - Det fĂžles som om han ser pĂ„ oss nĂ„. - Godt skuespill. 706 01:09:45,520 --> 01:09:49,600 De fĂŠle jordormene tar alle vĂ„re beste folk. 707 01:09:49,760 --> 01:09:52,280 Maracuda! Jeg falt ut. 708 01:09:54,480 --> 01:10:00,280 Vel, vil noen ha fiskestengene hans? Jeg gir en god pris. 709 01:10:00,440 --> 01:10:05,640 Hei, det er mine fiskestenger. Hva er det hun tror hun gjĂžr? 710 01:10:05,800 --> 01:10:08,760 Si hun skal la dem vĂŠre. 711 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 Venner, jeg er sĂ„ lei for - 712 01:10:14,160 --> 01:10:18,800 - at faren min kom i krangel med en jordorm. 713 01:10:22,760 --> 01:10:26,440 - Stein var ... - Ja. Stein var ... 714 01:10:26,600 --> 01:10:31,520 En god jordorm. Jeg mener, en varm og god mann. 715 01:10:31,680 --> 01:10:37,280 Han var en stor og streng leder. Men livet gĂ„r videre. 716 01:10:37,440 --> 01:10:41,360 Var det alt du hadde Ă„ si om meg? Greit. 717 01:10:41,520 --> 01:10:46,600 Rynk Ăžyenbrynene. En fot frem. Gjenta etter meg med myndig rĂžst. 718 01:10:46,760 --> 01:10:51,360 - Det betyr at jeg ... - Det betyr at jeg ... 719 01:10:51,520 --> 01:10:56,720 Maracuda ... vil etterfĂžlge ham ... som leder for dere. 720 01:10:56,880 --> 01:11:00,520 - Å nei ... - Det tror jeg ikke mye pĂ„ ... 721 01:11:00,680 --> 01:11:04,960 - Si de skal holde munn. - Eh, vĂŠr stille. 722 01:11:05,120 --> 01:11:08,280 Du mĂ„ si det mye hĂžyere. 723 01:11:08,440 --> 01:11:11,160 HĂžyere! 724 01:11:13,440 --> 01:11:15,600 Det var mye bedre. 725 01:11:18,280 --> 01:11:22,600 Folkens. Jeg lĂŠrte noe viktig mens jeg var ute pĂ„ eventyr. 726 01:11:22,760 --> 01:11:29,840 Vi vĂŠpner oss alltid mot fiender. Men ute i skogen finner vi venner. 727 01:11:30,000 --> 01:11:32,960 Hei. Det er ikke mine ord. 728 01:11:33,120 --> 01:11:36,880 Jeg fĂžler at faren min ville vĂŠrt enig. 729 01:11:39,720 --> 01:11:44,040 RĂžrende tale. Men hvorfor skal du bli hĂžvding? 730 01:11:44,200 --> 01:11:47,840 Det var Maracudas skyld at bĂ„let gikk ut. 731 01:11:48,000 --> 01:11:50,520 Jeg har med ild. 732 01:11:51,880 --> 01:11:54,280 Ja, men for sent. 733 01:11:54,440 --> 01:11:58,360 Mens dere to har surret rundt og kastet bort tiden, - 734 01:11:58,520 --> 01:12:02,640 - har jeg vĂ„get livet for Ă„ skaffe oss ild. 735 01:12:02,800 --> 01:12:07,560 Jeg reddet stammen. SĂ„ hĂžvdingens stein skal bli min. 736 01:12:07,720 --> 01:12:11,640 Og den hulen skal bli min. Og de fiskestengene. 737 01:12:11,800 --> 01:12:15,800 - Og du, VĂ„r. Du skal bli min. - JasĂ„? 738 01:12:15,960 --> 01:12:21,440 Det er livets lov. Har jeg rett, min nyreddede stamme? 739 01:12:23,280 --> 01:12:26,880 - Det virker rimelig. - Nei, det gjĂžr det ikke. 740 01:12:34,160 --> 01:12:37,640 Hvorfor vil Aha vekke ildfjellet? 741 01:12:37,800 --> 01:12:41,760 Ahas hjerte er sprekkeferdig av kjĂŠrlighet. 742 01:12:41,920 --> 01:12:45,520 Men VĂ„r sier det mangler ild mellom oss. 743 01:12:45,680 --> 01:12:50,280 Aha tvinger fjellet til Ă„ gi henne ild. 744 01:12:55,720 --> 01:12:59,880 Min VĂ„r. All denne ilden skjenker jeg deg! 745 01:13:03,080 --> 01:13:08,520 Du setter fyr pĂ„ hele stammen. PĂ„ denne VĂ„r ogsĂ„. 746 01:13:10,800 --> 01:13:14,240 KjĂŠrlighet gjĂžr Aha blind. 747 01:13:14,400 --> 01:13:15,680 VĂ„r! 748 01:13:23,560 --> 01:13:29,240 - Det kan stemme. Han har rett. - Nei. Han har ikke rett. 749 01:13:29,400 --> 01:13:31,440 - Han har rett. - Dere har rett. 750 01:13:31,600 --> 01:13:34,120 La Maracuda bli hĂžvding. 751 01:14:11,400 --> 01:14:14,960 Vi har vekket forfedrenes vrede. 752 01:14:27,040 --> 01:14:31,960 - Snart drar vi dit dinosaurene dro. - Ingen fare, Bestemor. Jeg er her. 753 01:14:32,120 --> 01:14:37,080 - Maracuda, har du en plan? - Plan er kanskje mye sagt. 754 01:14:38,360 --> 01:14:41,080 Men jeg har en idĂ©. 755 01:14:41,240 --> 01:14:47,440 HĂžr her, stamme. GjĂžr som jeg sier. Regel to: Stram knuter godt! 756 01:14:48,400 --> 01:14:50,160 Knytt knuter! 757 01:15:02,320 --> 01:15:04,760 - Hva nĂ„, hĂžvding? - En pinne. 758 01:15:04,920 --> 01:15:10,040 - Gi meg en lang pinne nĂ„! - Hun meldte seg frivillig. 759 01:15:10,200 --> 01:15:13,680 Det gjelder menneskehetens skjebne. KjĂžr pĂ„. 760 01:15:13,840 --> 01:15:19,120 - Du er best til dette. - Jeg bare gir deg rett. 761 01:15:23,560 --> 01:15:26,640 Hvorfor meldte jeg meg til dette? 762 01:15:26,800 --> 01:15:29,520 - VĂ„r! - Du igjen. 763 01:15:29,680 --> 01:15:33,320 Klar eller ikke, her kommer jeg! 764 01:15:35,480 --> 01:15:38,880 Vi ses pĂ„ andre siden, lillebror. 765 01:15:40,240 --> 01:15:44,480 - Jeg har dere. - Hvem sin tur er det nĂ„? 766 01:15:49,960 --> 01:15:54,600 - Stoler jeg pĂ„ den veike armen din? - Det mĂ„ du. 767 01:15:57,600 --> 01:16:00,240 - Maracuda! - Gutten min! 768 01:16:04,320 --> 01:16:08,040 - Kom tilbake. - Jeg fĂ„r anfall. Hvor skal han? 769 01:16:10,520 --> 01:16:14,000 Tink! Vi mĂ„ vekk. 770 01:16:16,000 --> 01:16:18,920 - Skynd deg! - Jeg mĂ„ redde vennen min. 771 01:16:19,080 --> 01:16:21,600 - Forklar senere. - Fort! 772 01:16:21,760 --> 01:16:26,080 SĂžren ogsĂ„. Glem den teite fuglen og redd deg selv. 773 01:16:26,240 --> 01:16:28,720 Du rekker det ikke! 774 01:16:40,800 --> 01:16:43,880 Nei, nei, nei. Lillebror! 775 01:17:18,800 --> 01:17:21,920 Dette orker jeg ikke se ...! 776 01:17:22,080 --> 01:17:26,400 Tink! Jeg trenger deg nĂ„. 777 01:17:47,800 --> 01:17:49,880 Tippoldefar? 778 01:17:50,040 --> 01:17:53,680 Hva snakker du om? Ser jeg sĂ„ gammel ut? 779 01:17:53,840 --> 01:17:56,080 Det er meg, Tink. 780 01:17:57,040 --> 01:18:00,760 - Her er jeg. Ta-dah! - Hvor er jeg? 781 01:18:00,920 --> 01:18:07,080 Du er i en glĂždende lavastrĂžm, oppvarmet til en temperatur pĂ„ ... 782 01:18:07,240 --> 01:18:09,360 Vent et Ăžyeblikk. 783 01:18:12,280 --> 01:18:16,720 Det er 1200 grader varmt! Ikke se sĂ„ bekymret ut. 784 01:18:16,880 --> 01:18:22,640 Forfedrene mine endret planeter. Jeg kan tĂ„ler fint smeltet magma. 785 01:18:22,800 --> 01:18:25,600 Du fant toktoken min! 786 01:18:25,760 --> 01:18:29,320 NĂ„ kan jeg styre rĂžyken min igjen. 787 01:18:52,960 --> 01:18:54,720 Ta-dah! 788 01:19:02,280 --> 01:19:04,520 Han lever! 789 01:19:20,040 --> 01:19:21,800 Her. 790 01:19:25,120 --> 01:19:27,920 Vil du ha igjen eplet? 791 01:19:28,080 --> 01:19:31,840 Det kan vĂŠre vanskelig Ă„ komme ut av skrotten. 792 01:19:33,840 --> 01:19:39,480 Overraskelse! Har dere savnet den gamle hĂžvdingen deres? Har dere? 793 01:19:41,120 --> 01:19:46,240 Pass dere. SĂ„ snart man gir seg deler de ut andres fiskeutstyr - 794 01:19:46,400 --> 01:19:50,280 - og starter allslags naturkatastrofer. 795 01:19:52,840 --> 01:19:57,480 Men tross alle odds reddet Maracuda alle sammen. 796 01:19:59,560 --> 01:20:03,760 Du utviste stort mot, iherdighet og klĂžkt, - 797 01:20:03,920 --> 01:20:07,640 - som jeg selv i mine unge dager. 798 01:20:07,800 --> 01:20:11,640 Jeg er virkelig stolt av deg, min sĂžnn. 799 01:20:11,800 --> 01:20:15,760 Jeg bare holdt steinen din varm, store hĂžvding. 800 01:20:15,920 --> 01:20:20,280 Jeg visste du kom tilbake. 801 01:20:20,440 --> 01:20:25,520 - Jeg gikk kanskje for langt ... - Best du drar. 802 01:20:25,680 --> 01:20:31,520 Mener du "forsvinn"? Eller "gĂ„ en tur, og kom tilbake"? 803 01:20:31,680 --> 01:20:33,760 Forsvinn. 804 01:20:36,200 --> 01:20:39,000 Vel, da gĂ„r jeg, da. 805 01:20:45,240 --> 01:20:47,320 Ha! Flott. 806 01:20:47,480 --> 01:20:49,600 Se pĂ„ dette. 807 01:20:51,480 --> 01:20:53,640 Ganske stilig, hva? 808 01:20:53,800 --> 01:20:58,920 - Takk for at du kom og reddet oss. - Aha ville bringe deg nok ild. 809 01:20:59,080 --> 01:21:02,920 Ja. Jeg har aldri sett sĂ„ mye ild fĂžr. 810 01:21:03,080 --> 01:21:07,800 Tilgi meg, VĂ„r. Det var Aha som vekket ildfjellet. 811 01:21:07,960 --> 01:21:12,560 Vekket du et fjell? Du er morsom, hĂ„rball. 812 01:21:17,400 --> 01:21:20,120 - Far. - Gutten min. 813 01:21:25,400 --> 01:21:30,440 Morn. Det fĂžles som om jeg kjenner deg. 814 01:21:30,600 --> 01:21:34,000 Nei, se. For en nydelig gjenforening. 815 01:21:34,160 --> 01:21:39,120 Kanskje en gammel kjenning kunne trengt en flott ny skikkelse? 816 01:21:39,280 --> 01:21:44,320 Nei, nei, nei. Ellers takk, men nei. 817 01:21:44,480 --> 01:21:50,320 La oss bevare ting som de er. Vi skal ikke forstyrre naturens gang. 818 01:21:50,480 --> 01:21:52,840 Han kommer tilbake. 819 01:21:53,920 --> 01:21:55,200 Ja. 820 01:21:55,360 --> 01:21:59,360 Han kom tilbake! Den store kom-tilbake-fuglen. 821 01:21:59,520 --> 01:22:03,240 Den store kom-tilbake-fuglen! 822 01:22:03,400 --> 01:22:06,480 O store himmelfugl ... 823 01:22:12,440 --> 01:22:15,760 dine evner er kule for en herlig magi 824 01:22:15,920 --> 01:22:19,480 o store himmelfugl o store himmelfugl 825 01:22:19,640 --> 01:22:22,000 o store himmelfugl 826 01:22:22,160 --> 01:22:26,520 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 63417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.