All language subtitles for Problemista.1080p.iT.WEB-DL.DD5.1.H.264-TURG_track7_[ger]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,647 --> 00:01:07,025 Dies ist die Geschichte von Alejandro. 2 00:01:18,078 --> 00:01:19,496 Kann es Treppen haben? 3 00:01:19,580 --> 00:01:20,998 Na klar. 4 00:01:21,081 --> 00:01:24,585 Aber richtige Treppen. Wie bei Aschenputtel. 5 00:01:25,419 --> 00:01:28,714 Damit man vor Mitternacht in den Wald fliehen kann. 6 00:01:31,800 --> 00:01:34,219 {\an8}Gute Idee. 7 00:01:34,303 --> 00:01:38,891 Der Turm könnte sternenförmige Fenster haben… 8 00:01:38,974 --> 00:01:41,185 Ja, perfekt, perfekt! 9 00:01:41,643 --> 00:01:44,062 Seine Mutter war Künstlerin. 10 00:01:44,146 --> 00:01:48,567 Und ein Spiegel, in dem ich sehen kann, was aus mir geworden ist. 11 00:01:49,610 --> 00:01:52,154 Und er war ihr Projekt. 12 00:01:54,364 --> 00:01:56,700 Sie gab ihm alles. 13 00:01:56,783 --> 00:01:59,494 Daher wünschte er sich auch alles. 14 00:02:37,366 --> 00:02:39,117 Junge! 15 00:02:47,501 --> 00:02:50,337 Aber sie hatte einen immer wiederkehrenden Traum… 16 00:02:51,547 --> 00:02:54,550 …in dem Alejandro ganz in Blau gekleidet… 17 00:02:55,300 --> 00:02:56,718 {\an8}Junge! 18 00:02:58,303 --> 00:03:01,723 …die sichere Welt verlässt, die sie ihm erbaute. 19 00:03:02,182 --> 00:03:07,688 Und auf die Gefahren trifft, vor denen sie ihn so sehr zu beschützen suchte. 20 00:03:28,375 --> 00:03:29,626 Hallo, hi. 21 00:03:29,710 --> 00:03:31,712 Mein Name ist Alejandro. 22 00:03:31,795 --> 00:03:34,715 Ich stamme aus El Salvador, lebe aber in New York. 23 00:03:34,798 --> 00:03:37,134 Ich habe eine Menge Ideen für Spielzeuge. 24 00:03:37,217 --> 00:03:41,013 Es gibt heutzutage tolle Spielzeuge, aber dabei geht es zu sehr um… 25 00:03:41,847 --> 00:03:43,098 Spaß. 26 00:03:43,182 --> 00:03:46,268 {\an8}Ich habe Ideen für Spielzeuge, zum Beispiel eine Puppe, 27 00:03:46,351 --> 00:03:50,230 {\an8}die an eine Barbie erinnert, aber die Finger hinterm Rücken kreuzt. 28 00:03:50,731 --> 00:03:54,776 {\an8}Das bringt Spannungen und Intrigen in jede Traumvilla. 29 00:03:54,860 --> 00:03:57,237 Das Leben besteht nicht nur aus Partys. 30 00:03:57,321 --> 00:04:00,199 Und mein Favorit: Smartphones für "Cabbage Patch"-Puppen. 31 00:04:00,282 --> 00:04:03,243 Die ihre persönlichen Probleme zeigen. 32 00:04:03,327 --> 00:04:04,828 {\an8}Marjorie, zum Beispiel. 33 00:04:04,912 --> 00:04:08,790 {\an8}Sie hat dort ein Foto ihrer Unterlippe, das sie einem Freund schickt, 34 00:04:08,874 --> 00:04:12,127 {\an8}weil sie besorgt ist, dass da etwas sein könnte… etwas Schlimmes. 35 00:04:12,211 --> 00:04:14,630 {\an8}Ich bin karriereorientiert, 36 00:04:14,713 --> 00:04:17,007 {\an8}achte sehr auf Details 37 00:04:17,089 --> 00:04:19,384 {\an8}und habe Spaß daran… 38 00:04:21,053 --> 00:04:22,638 {\an8}im Team zu arbeiten. 39 00:04:23,722 --> 00:04:26,517 {\an8}Alejandro bekam den Job nicht. 40 00:04:27,184 --> 00:04:31,104 Es war, als hätte er seine Träume ins Nichts geschickt. 41 00:04:32,564 --> 00:04:35,025 Und dieses Nichts antwortete mit einer E-Mail… 42 00:04:35,108 --> 00:04:36,818 LEIDER KONNTEN WIR SIE NICHT AUFNEHMEN. 43 00:04:36,902 --> 00:04:39,071 …ohne Unterschrift. 44 00:04:40,489 --> 00:04:42,616 Von einer mysteriösen 45 00:04:42,699 --> 00:04:44,826 "Nicht-antworten"-Adresse. 46 00:04:46,328 --> 00:04:48,330 {\an8}Das Besondere an FreezeCorp ist, 47 00:04:48,413 --> 00:04:51,291 {\an8}dass wir die einzige Kryotechnik-Firma der Welt sind, 48 00:04:51,375 --> 00:04:53,502 {\an8}die sich ausschließlich an Künstler richtet. 49 00:04:54,044 --> 00:04:56,797 Schließlich bekam er einen Job bei FreezeCorp. 50 00:04:56,880 --> 00:04:59,091 Einer Kryotechnik-Firma. 51 00:05:00,050 --> 00:05:01,969 Dort bekam er ein Arbeitsvisum 52 00:05:02,052 --> 00:05:04,638 und konnte in den Vereinigten Staaten bleiben. 53 00:05:09,393 --> 00:05:15,065 Alejandro sieht seinen Job als langen, umfassenden, aber geradlinigen Weg. 54 00:05:15,816 --> 00:05:19,069 Und am Ende wartet ein Job bei Hasbro. 55 00:05:20,112 --> 00:05:24,074 Bei FreezeCorp arbeitet er für Bobby Asencio. 56 00:05:25,576 --> 00:05:30,330 Ein unbekannter Maler, der einzig und allein Eier malte. 57 00:05:31,498 --> 00:05:33,917 {\an8}Das sind keine Eier, sie sind Hoffnung. 58 00:05:34,001 --> 00:05:38,630 {\an8}Sie sind ein Versprechen, Möglichkeiten, ein Mysterium. 59 00:05:39,298 --> 00:05:40,924 Was ist in dem Ei? 60 00:05:41,008 --> 00:05:43,844 Ich weiß es nicht. Eine Henne? 61 00:05:44,678 --> 00:05:47,222 Hat sie ein tragisches oder ein schönes Leben? 62 00:05:47,306 --> 00:05:48,932 Keine Ahnung, ich kenne sie nicht. 63 00:05:49,016 --> 00:05:51,018 Du verstehst es, Elizabeth, ich fühle es. 64 00:05:51,101 --> 00:05:54,605 Seine Frau, Elizabeth, war Kunstkritikerin. 65 00:05:55,564 --> 00:06:00,068 Als bei Bobby 1996 Krebs im Endstadium festgestellt wurde, 66 00:06:00,152 --> 00:06:04,072 beschloss sie, jedes Papierstück zu behalten, das er angefasst hatte, 67 00:06:04,156 --> 00:06:07,075 und wurde zur Wächterin seines Vermächtnisses. 68 00:06:07,826 --> 00:06:10,704 In einem letzten Akt der Beharrlichkeit 69 00:06:10,787 --> 00:06:13,457 beschloss Bobby, sich einfrieren zu lassen. 70 00:06:13,540 --> 00:06:15,709 Ich reise in die Zukunft. 71 00:06:16,460 --> 00:06:19,213 Ich gehe auf eine lange, lange Reise. 72 00:06:19,296 --> 00:06:20,964 Ich weiß nicht, was mich erwartet, 73 00:06:21,048 --> 00:06:23,884 aber vielleicht verstehen die Menschen, warum es Eier gibt. 74 00:06:27,763 --> 00:06:31,350 Es gibt keine Daten, die belegen, dass Bobby in die Zukunft gelangt. 75 00:06:31,850 --> 00:06:35,938 Rein rechtlich bietet diese Firma eine Form von Sterbehilfe an. 76 00:06:36,021 --> 00:06:37,481 {\an8}Aber das nur auf dem Papier. 77 00:06:37,564 --> 00:06:40,234 {\an8}Wenn Sie der Euthanasie zustimmen, 78 00:06:40,317 --> 00:06:43,487 {\an8}trinken Sie unsere patentierte Kryokonservierung, und dann, brr, 79 00:06:43,570 --> 00:06:46,490 {\an8}frieren Ihre Organe ein, und Sie schlafen ein. 80 00:06:46,573 --> 00:06:50,619 {\an8}Unsere Wissenschaftler arbeiten rund um die Uhr, um eines Tages herauszufinden, 81 00:06:50,702 --> 00:06:53,288 {\an8}wie unsere Patienten wiederbelebt werden können. 82 00:06:53,789 --> 00:06:56,250 Das Leben sagte Bobby, "Nein." 83 00:06:56,917 --> 00:06:59,169 Doch statt das zu akzeptieren, 84 00:06:59,253 --> 00:07:01,255 tat er etwas Unverständliches. 85 00:07:01,338 --> 00:07:02,714 Er fror sich selbst ein, 86 00:07:02,798 --> 00:07:06,677 damit er zurückkommen und es noch einmal versuchen konnte. 87 00:07:07,845 --> 00:07:10,848 Alejandro empfand das als inspirierend. 88 00:07:10,931 --> 00:07:15,394 Schließlich immigrierte er zum wettbewerbreichsten Ort der Welt, 89 00:07:15,477 --> 00:07:19,147 in der Hoffnung, ein weltberühmter Spielzeugdesigner zu werden. 90 00:07:19,231 --> 00:07:21,608 Ein Slinky, der nicht die Treppe läuft, 91 00:07:22,484 --> 00:07:25,153 und so das Kind zwingt, Schritt für Schritt selbst zu gehen. 92 00:07:25,237 --> 00:07:28,782 Die Freude kommt nicht vom Zusehen, sondern daher, etwas zu erreichen. 93 00:07:44,506 --> 00:07:48,093 {\an8}SIEHST DU DIE DELLEN? IST DAS WAS SCHLIMMES? 94 00:07:50,262 --> 00:07:52,097 {\an8}MAMMA TIPPT… 95 00:07:55,976 --> 00:07:58,437 DAS BLAUE KABEL MUSS STETS ANGESCHLOSSEN SEIN 96 00:08:10,824 --> 00:08:14,161 {\an8}WARNUNG DEN BACK-UP-GENERATOR NIEMALS TRENNEN 97 00:08:24,630 --> 00:08:26,632 War das Back-up nicht angeschlossen? 98 00:08:30,093 --> 00:08:31,261 Was? 99 00:08:31,762 --> 00:08:33,889 War das Back-up nicht angeschlossen? 100 00:08:36,058 --> 00:08:37,851 Das Back-up ist angeschlossen. 101 00:08:41,438 --> 00:08:43,732 Okay. Wir schließen. 102 00:08:47,152 --> 00:08:48,487 Sie ist da. 103 00:08:49,196 --> 00:08:50,614 Mach dich bereit. 104 00:08:50,697 --> 00:08:54,826 Den Vertrag einfach zu unterschreiben, wie ein Teenager, der ein Handy kauft. 105 00:08:54,910 --> 00:08:57,454 - Nein, deshalb war ich überrascht… - Gibt es ein Limit? 106 00:08:58,956 --> 00:09:02,668 - Ein Limit? - Für Ihre Preiserhöhungen. 107 00:09:02,751 --> 00:09:07,548 Oder müssen ich und mein armer eingefrorener Ehemann für immer blechen? 108 00:09:07,631 --> 00:09:08,882 Hallo. 109 00:09:10,759 --> 00:09:13,387 Das ist Alejandro, Bobbys Archivar. 110 00:09:16,890 --> 00:09:20,394 Hi, Elizabeth, schön, ein Gesicht zum Namen zu haben. 111 00:09:20,477 --> 00:09:24,356 Es freut mich auch, Alejandro. 112 00:09:24,439 --> 00:09:26,525 Sie machen tolle Arbeit. 113 00:09:26,608 --> 00:09:30,112 Ich wünschte, die astronomische Preiserhöhung 114 00:09:30,195 --> 00:09:32,823 für das Deluxe-Paket würde Ihnen zugutekommen, 115 00:09:32,906 --> 00:09:35,534 aber ich fürchte, Ihre Chefs verschlingen die Profite. 116 00:09:35,617 --> 00:09:38,370 Niemand verschlingt etwas, das ist Inflation. 117 00:09:38,453 --> 00:09:40,998 Wir bekommen Nachhilfe in Wirtschaft von diesem Doktor. 118 00:09:41,081 --> 00:09:42,457 Pace University? 119 00:09:43,375 --> 00:09:46,461 Ja, aber es steht im Vertrag… 120 00:09:46,545 --> 00:09:50,048 Wir können… Reden wir doch in meinem Büro. 121 00:09:52,426 --> 00:09:53,719 - Sharon? - Ja? 122 00:09:55,554 --> 00:09:56,972 Was? 123 00:10:05,647 --> 00:10:08,442 Alejandro, kommen Sie morgen in mein Büro? 124 00:10:10,861 --> 00:10:14,865 Ja, ja. Was möchten Sie besprechen? 125 00:10:14,948 --> 00:10:17,284 - Wir reden morgen. - Unterbreche ich ein Meeting? 126 00:10:17,367 --> 00:10:19,953 - Möchten Sie einen Kaffee? - Oh, nein… 127 00:10:23,332 --> 00:10:27,544 Im Angesicht der Herausforderung rief Alejandro seine Mutter an. 128 00:10:28,170 --> 00:10:31,423 Dolores war allzeit bereit, seine Probleme zu lösen. 129 00:10:32,799 --> 00:10:37,262 Sie haben nur diese eine Regel, dass es immer angeschlossen sein muss. 130 00:10:37,346 --> 00:10:39,681 Ich werde gefeuert und abgeschoben. 131 00:10:39,765 --> 00:10:42,309 Junge, niemand wird dich abschieben. 132 00:10:42,392 --> 00:10:45,604 Dann habe ich einen Monat, um einen neuen Job zu finden. 133 00:10:45,687 --> 00:10:47,773 Ein Monat. Das ist gar nichts. 134 00:10:47,856 --> 00:10:49,024 Hör mal. 135 00:10:49,107 --> 00:10:53,779 Es war ein Fehler ohne Konsequenzen. Das ist alles. 136 00:10:53,862 --> 00:10:58,700 Aber wenn sie mich feuern, kann ich Hasbro vergessen. 137 00:10:58,784 --> 00:11:01,662 Dann erklär ihnen, was passiert ist. 138 00:11:01,745 --> 00:11:03,038 Nein, wenn du hier gefeuert wirst, 139 00:11:03,121 --> 00:11:05,749 dreht die Regierung eine Sanduhr um. 140 00:11:05,832 --> 00:11:10,087 Mit jedem Korn verrinnt deine Zeit, einen neuen Job zu finden. 141 00:11:10,170 --> 00:11:15,342 Und wenn sie um ist, war's das. Das Visum verfällt, und man muss… 142 00:11:18,595 --> 00:11:22,641 Um weiterzutelefonieren, erhöhen Sie die Minutenanzahl. 143 00:11:23,600 --> 00:11:28,480 Wovon redest du? Ich habe deine Oreos nicht gegessen, du Idiot. 144 00:11:29,439 --> 00:11:31,441 - Gute Nacht. - Gute Nacht. 145 00:11:32,276 --> 00:11:34,194 - Kann ich welche haben? - Nein. 146 00:11:34,862 --> 00:11:36,613 - Bitte. - Kauf dir eigene. 147 00:11:38,782 --> 00:11:43,245 Dolores sollte an diesem Abend einen Denkmalentwurf ausarbeiten 148 00:11:43,328 --> 00:11:47,416 zum Thema "Salvadorische Künstler". 149 00:11:47,499 --> 00:11:50,502 Doch stattdessen dachte sie an Ale, 150 00:11:51,295 --> 00:11:53,297 ihre zarte kleine Schöpfung. 151 00:11:57,968 --> 00:11:59,720 - Guten Morgen. - Morgen. 152 00:11:59,803 --> 00:12:01,597 Sie wollten mich sprechen? 153 00:12:01,680 --> 00:12:03,807 Ja, darf ich erst mal ankommen? 154 00:12:12,941 --> 00:12:14,568 Okay, kommen Sie rein. 155 00:12:16,153 --> 00:12:18,864 - Wie geht's Ihnen? - Super. 156 00:12:18,947 --> 00:12:21,074 - Wie geht's Ihnen? - Gut. 157 00:12:22,367 --> 00:12:24,703 - Okay. - Ich freue mich auf das Gespräch. 158 00:12:27,789 --> 00:12:29,833 Das ist wirklich schwer. 159 00:12:29,917 --> 00:12:31,627 - Aber… - Oh nein. 160 00:12:33,462 --> 00:12:37,591 Leider können wir dich durch diesen Vorfall nicht im Team behalten. 161 00:12:37,674 --> 00:12:39,051 Es ist nichts passiert. 162 00:12:39,134 --> 00:12:41,637 Der Back-up-Generator war nicht angeschlossen. 163 00:12:41,720 --> 00:12:45,015 - Die Person wurde gefährdet. - Aber es ist nichts passiert. 164 00:12:45,098 --> 00:12:47,601 Als würde man sämtliche Feuerlöscher entfernen. 165 00:12:47,684 --> 00:12:49,770 Und zurückbringen, bevor es brennt. 166 00:12:49,853 --> 00:12:51,980 Es ist eher so, als würde man vor einem Hydranten parken. 167 00:12:52,064 --> 00:12:54,191 Dafür bekommt man ein Knöllchen. 168 00:12:55,442 --> 00:12:57,945 Aber… Aber wieso? 169 00:12:59,404 --> 00:13:02,157 - Wenn es gar nicht brennt… - Ich denke… 170 00:13:02,241 --> 00:13:05,327 …es nicht absichtlich war, und es nie wieder vorkommt… 171 00:13:05,410 --> 00:13:07,996 - Denken Sie nicht? - Was ich denke, ist egal. 172 00:13:08,080 --> 00:13:11,542 - Sie bekämen ein Knöllchen. - Aber wenn Sie mich feuern… 173 00:13:11,625 --> 00:13:13,836 - Das wissen wir. - Okay. 174 00:13:13,919 --> 00:13:17,130 - Dann habe ich kein Arbeitsvisum. - Das wissen wir. 175 00:13:17,214 --> 00:13:20,092 Ohne Arbeitsvisum darf ich nicht hier sein. 176 00:13:20,175 --> 00:13:21,969 Das wissen wir. 177 00:13:23,595 --> 00:13:24,763 Wer sind "wir"? 178 00:13:25,764 --> 00:13:27,599 "Wir" bei FreezeCorp. 179 00:13:27,683 --> 00:13:29,434 Ich brauche nur etwas Zeit. 180 00:13:29,518 --> 00:13:32,729 Ich bewerbe mich für einen ganz tollen Job bei Hasbro. 181 00:13:32,813 --> 00:13:35,899 Nichts gegen die FreezeCorp-Familie… 182 00:13:35,983 --> 00:13:38,026 {\an8}- Ich kann Teilzeit arbeiten. - Ich… 183 00:13:38,110 --> 00:13:40,737 {\an8}- Oder als Praktikant oder so. - Alejandro, ich muss los. 184 00:13:40,821 --> 00:13:43,866 - Kein Archiv mehr, wie traurig. - Elizabeth, ich… 185 00:13:43,949 --> 00:13:47,119 Bleibt er denn gefroren oder kommt er weg? 186 00:13:47,202 --> 00:13:52,416 Wir verlegen Bobby aus der Deluxe-Kammer mit Archiv 187 00:13:52,499 --> 00:13:54,751 in die Basic-Kammer, wie Sie… 188 00:13:54,960 --> 00:13:58,463 Helfen Sie mir denn, sein Archiv in den Müll zu werfen 189 00:13:59,131 --> 00:14:01,383 oder breche ich mir das Rückgrat bei dem Versuch? 190 00:14:01,466 --> 00:14:05,262 - Niemand wirft hier… - Seien Sie nicht herablassend! 191 00:14:05,345 --> 00:14:11,226 Sie mittelmäßige mittlere, mittlere, mittlere, mittlere, mittlere Managerin. 192 00:14:15,731 --> 00:14:16,899 Hallo. 193 00:14:17,649 --> 00:14:20,027 Ist diese Frau zu fassen? 194 00:14:20,110 --> 00:14:21,862 Mich so anzuschreien… 195 00:14:21,945 --> 00:14:24,448 mir zu drohen, Bobby wegzuwerfen… 196 00:14:24,531 --> 00:14:25,949 Haben Sie das gesehen? 197 00:14:26,033 --> 00:14:28,911 Ich bin Ihnen sehr dankbar, dass Sie mir helfen. 198 00:14:33,248 --> 00:14:36,043 Was habe ich mir nur gedacht? Was soll ich mit dem Zeug anfangen? 199 00:14:36,919 --> 00:14:38,462 Bobby wacht in der Zukunft auf, 200 00:14:38,545 --> 00:14:41,131 und seine Frau hat seine Sachen weggeworfen. 201 00:14:41,215 --> 00:14:44,510 Sie müssen nichts wegwerfen. So viel ist es auch nicht. 202 00:14:44,593 --> 00:14:46,970 Sie haben sowieso nie so viel Platz gebraucht. 203 00:14:47,846 --> 00:14:50,307 Finden Sie doch einen anderen Platz dafür. 204 00:14:50,390 --> 00:14:55,729 Sie hätten nicht zufällig Zeit für ein kleines Nebenprojekt, oder? 205 00:14:58,649 --> 00:15:01,735 - Was machen Sie mit diesem Raum? - Ich wohne hier. 206 00:15:03,612 --> 00:15:08,992 Ich lebe manchmal hier, manchmal in Maine und manchmal in Asheville. 207 00:15:09,076 --> 00:15:13,080 Haben Sie gehört, wie sie mich angeschrien hat? 208 00:15:13,163 --> 00:15:16,625 Wie sind Sie nur mit ihr ausgekommen? Wurden Sie angeschrien? 209 00:15:16,708 --> 00:15:19,837 Wie sich herausstellte, wurde ich entlassen. 210 00:15:19,920 --> 00:15:25,509 Oh, Alejandro, diese Frau will uns alle in den Ruin treiben. 211 00:15:25,592 --> 00:15:27,386 Und eine Diebin ist sie auch. 212 00:15:28,345 --> 00:15:29,847 Nun… sicher. 213 00:15:29,930 --> 00:15:33,225 Und sie ist unvernünftig, ich habe es wirklich versucht. 214 00:15:33,308 --> 00:15:35,686 Danke… Danke für… 215 00:15:35,769 --> 00:15:37,813 - Danke. - …für den Job und die Erinnerungen. 216 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Vor allem wollte sie nicht mehr 217 00:15:40,732 --> 00:15:42,568 für mein Visum bürgen. 218 00:15:42,651 --> 00:15:45,779 - Ich bin aus El Salvador. - Oh, El Salvador. 219 00:15:45,863 --> 00:15:47,906 - Pupusas. - Ja. 220 00:15:47,990 --> 00:15:50,450 Und diese Nonnen, die in den 80ern umkamen. 221 00:15:50,534 --> 00:15:54,079 Genau. Also suche ich nach einem neuen Job. 222 00:15:54,162 --> 00:15:56,999 - Ist das so? - Mit dem ich ein Visum bekomme. 223 00:15:58,125 --> 00:16:02,462 Nun, ich weiß nicht, ob ich etwas Formelles anbieten kann. 224 00:16:02,546 --> 00:16:07,217 Aber Sie könnten freelancen, und dann sehen wir weiter? 225 00:16:07,718 --> 00:16:09,761 …und dann sehen wir weiter? 226 00:16:11,471 --> 00:16:14,349 Haben Sie schon mit FileMaker Pro gearbeitet? 227 00:16:14,433 --> 00:16:15,976 Nein, mit Google Tabellen. 228 00:16:16,059 --> 00:16:19,313 Das lässt sich nicht mit FileMaker Pro vergleichen. 229 00:16:19,396 --> 00:16:20,981 Das ist im Grunde dasselbe, 230 00:16:21,064 --> 00:16:24,526 nur das FileMaker schwieriger zu nutzen und nicht umsonst ist. 231 00:16:24,610 --> 00:16:26,570 Kennen Sie FileMaker Pro? 232 00:16:28,655 --> 00:16:30,240 Ja, ich liebe es. 233 00:16:30,324 --> 00:16:33,535 Oh mein Gott, das ist wunderbar. 234 00:16:33,619 --> 00:16:35,120 Oh ja. 235 00:16:35,204 --> 00:16:39,458 Mein vorherige Assistentin, Celeste, 236 00:16:39,541 --> 00:16:41,502 brannte mit einem Italiener durch. 237 00:16:41,585 --> 00:16:44,046 Ich darf davon nicht anfangen… 238 00:16:44,129 --> 00:16:46,131 Jedenfalls hatte sie diese Idee, 239 00:16:46,673 --> 00:16:50,260 eine Datenbank anzulegen, sodass ich immer weiß, wo Bobbys Bilder sind. 240 00:16:50,344 --> 00:16:53,722 Zwei hier, zwei dort in der Galerie, 241 00:16:53,805 --> 00:16:56,850 um so eine Ordnung und eine Perspektive zu schaffen. 242 00:16:56,934 --> 00:17:00,938 FileMaker ist der Cadillac unter der Archivierungssoftware. 243 00:17:01,021 --> 00:17:03,190 Empfohlen von Gagosian und dem Whitney. 244 00:17:03,273 --> 00:17:05,442 Und offenbar leicht einzurichten. 245 00:17:05,526 --> 00:17:09,154 Das hat sie mir versprochen, aber nicht geliefert. 246 00:17:09,238 --> 00:17:12,616 Das Problem mit Celeste war, dass sie Drogen nahm. 247 00:17:12,699 --> 00:17:13,951 Oh nein. 248 00:17:14,034 --> 00:17:17,746 Sie kam ständig mit schmutzigen Schuhen rein, 249 00:17:17,829 --> 00:17:20,457 sie trieb sich rum, das ist ein klares Zeichen. 250 00:17:20,540 --> 00:17:24,294 Das hat einfach nicht funktioniert, keine Datenbank passte. 251 00:17:24,377 --> 00:17:28,382 Meine Assistenten müssen auch nach Maine kommen. Gärtnern Sie? 252 00:17:28,841 --> 00:17:30,551 Ich könnte gärtnern. 253 00:17:30,634 --> 00:17:35,097 - Super, dann könnten Sie uns hinfahren. - Oh, nein, ich kann nicht fahren. 254 00:17:35,180 --> 00:17:39,059 Ich suche gerade die Fotos der Begonien. Die sehen Sie, wenn Sie uns hochfahren. 255 00:17:39,142 --> 00:17:43,105 Die Begonien waren so schön dieses Jahr. 256 00:17:43,188 --> 00:17:47,442 Und die Duftenden Platterbsen haben kleine Triebe. 257 00:17:47,526 --> 00:17:49,945 Nächstes Jahr werden vor allem die pinken… 258 00:17:50,028 --> 00:17:53,866 Oh, wo sind die Fotos? Die würden Sie begeistern. 259 00:17:53,949 --> 00:17:56,869 Oh mein Gott, ich quäle mich hierdurch. 260 00:17:57,578 --> 00:18:00,747 Man findet nie, was man sucht, und es ist schlecht für die Nägel. 261 00:18:00,831 --> 00:18:02,833 Sind sie zu neu, um in der Dropbox zu sein? 262 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 Nein, sie… Vielleicht… iCloud? 263 00:18:05,544 --> 00:18:07,171 Wie komme ich in die iCloud? 264 00:18:07,254 --> 00:18:09,506 Die Erklärung dazu hat keinen Sinn ergeben. 265 00:18:09,590 --> 00:18:11,341 Wo sind diese Fotos? 266 00:18:14,052 --> 00:18:17,264 - Ich kann… Wenn… - Wenn man etwas sucht und nicht findet. 267 00:18:17,347 --> 00:18:19,141 - Darf ich? - Jemand sollte das erfinden. 268 00:18:19,224 --> 00:18:22,102 Dass man sagt, "Blütenfoto", und dann kommt es. 269 00:18:22,186 --> 00:18:24,271 Bestimmt gibt es das, nur ich kenne es nicht. 270 00:18:24,354 --> 00:18:26,565 - Ich kann Ihnen helfen. - Nein, ich mache das. 271 00:18:26,648 --> 00:18:31,153 Sie sagen, es wäre einfach, hören wir mal, wie einfach es ist. 272 00:18:31,236 --> 00:18:35,282 Genau jetzt, ich habe schon gestern den ganzen Tag mit ihnen gesprochen. 273 00:18:35,365 --> 00:18:37,951 Apple Support. Um Ihre Identität… 274 00:18:38,035 --> 00:18:40,162 Nein, keine der Optionen. 275 00:18:40,245 --> 00:18:42,581 Beschreiben Sie, weshalb Sie anrufen. 276 00:18:42,664 --> 00:18:45,459 - Mensch. Menschliches Wesen. - Danke, dass Sie anrufen. 277 00:18:45,542 --> 00:18:48,504 {\an8}Ein Mitarbeiter steht gleich zur Verfügung. 278 00:18:48,587 --> 00:18:51,340 Nein, keine der Optionen. Nein, andere. 279 00:18:51,423 --> 00:18:53,467 {\an8}Andere. Andere. 280 00:18:53,550 --> 00:18:56,595 {\an8}- Hallo, sind Sie noch dran? - Natürlich, was denn sonst? 281 00:18:56,678 --> 00:18:58,514 Sie halten mich als Geisel. 282 00:18:58,597 --> 00:19:00,516 Ich brauche meine Fotos. 283 00:19:00,599 --> 00:19:03,185 - Sie halten mich vom Meeting ab. - Entschuldigen Sie. 284 00:19:03,268 --> 00:19:05,521 Wo sind meine Fotos? 285 00:19:05,604 --> 00:19:10,359 - Sie verstecken sie vor mir. - Ihre Fotos finden Sie in der Foto-App. 286 00:19:10,442 --> 00:19:12,611 Die habe ich gelöscht, weil Sie sagten, 287 00:19:12,694 --> 00:19:14,655 es gäbe Back-ups in der Cloud. 288 00:19:14,738 --> 00:19:17,074 Was ist überhaupt eine Cloud? 289 00:19:17,157 --> 00:19:19,993 - Sie verschwinden nicht einfach. - Unterbrechen Sie mich nicht. 290 00:19:20,077 --> 00:19:21,995 Ich brauche meine Fotos. 291 00:19:22,079 --> 00:19:25,249 Sie haben sie versteckt. Immer verstecken Sie etwas vor mir. 292 00:19:25,332 --> 00:19:27,459 Wo sind meine Fotos? 293 00:19:27,543 --> 00:19:30,170 Sie haben meine Erinnerungen gelöscht. 294 00:19:34,258 --> 00:19:37,803 Und außerdem musste ich zu Sprachnachrichten wechseln, 295 00:19:37,886 --> 00:19:42,224 statt zu schreiben, weil Ihre winzig kleine Tastatur zu klein ist. 296 00:19:42,307 --> 00:19:44,852 - Sie können sie vergrößern. - Unterbrechen Sie mich nicht! 297 00:19:46,478 --> 00:19:49,398 Ich will mit meinen Fingern schreiben! 298 00:19:54,820 --> 00:19:59,116 Tut mir leid, Ms. Fuentes, die Behörde lehnt den Einspruch ab. 299 00:19:59,199 --> 00:20:01,034 - Können wir… - Es ist endgültig. 300 00:20:01,118 --> 00:20:04,162 Ab morgen ist Ihr Aufenthalt in den USA illegal. 301 00:20:17,009 --> 00:20:19,219 - Ja, hallo. - Mr. Khalil hat jetzt Zeit für Sie. 302 00:20:19,303 --> 00:20:20,345 Danke. 303 00:20:24,057 --> 00:20:28,187 Sie brauchen eine neue Bürgschaft. Pronto, rápido. 304 00:20:28,770 --> 00:20:30,898 Was ist mit dem Spielzeugladen? 305 00:20:30,981 --> 00:20:34,902 Ich weiß nicht, die nehmen eine Weile keine Bewerbungen mehr an. 306 00:20:34,985 --> 00:20:36,862 So lange haben Sie nicht. 307 00:20:36,945 --> 00:20:39,114 Sie haben einen Monat für ein neues Visum. 308 00:20:39,198 --> 00:20:41,533 {\an8}Sonst müssen Sie die USA verlassen. 309 00:20:42,326 --> 00:20:45,996 Ja, ich arbeite viel, ich freelance für diese Frau… 310 00:20:46,079 --> 00:20:47,664 Sie ist… 311 00:20:49,374 --> 00:20:52,377 Egal. Es sind nur ein paar Stunden. 312 00:20:53,128 --> 00:20:56,590 Heute auch? Das nenne ich rápido. 313 00:20:56,673 --> 00:20:58,217 Wird sie für Sie bürgen? 314 00:20:59,092 --> 00:21:00,177 Wir werden sehen. 315 00:21:01,803 --> 00:21:03,263 Wir werden sehen. 316 00:21:06,433 --> 00:21:09,436 Das ist ein guter Slogan für uns. "Wir werden sehen." 317 00:21:10,145 --> 00:21:13,065 Sie dürfen im Moment kein Geld annehmen. 318 00:21:13,148 --> 00:21:14,983 Ich hoffe, die Frau bezahlt Sie nicht. 319 00:21:15,400 --> 00:21:18,445 - Was meinen Sie? - Ohne offiziellen Bürgen kein Gehalt. 320 00:21:41,385 --> 00:21:44,471 Die Regeln des Spiels sind folgende: 321 00:21:45,055 --> 00:21:48,851 Zuerst braucht man eine Bürgschaft für ein Arbeitsvisum. 322 00:21:50,018 --> 00:21:54,773 Dazu müssen Anmeldungs- und Anwaltsgebühren gezahlt werden, 323 00:21:55,274 --> 00:21:58,569 alles in allem etwa 6000 Dollar. 324 00:21:59,111 --> 00:22:03,615 Erst dann darf Alejandro Geld verdienen. 325 00:22:04,408 --> 00:22:05,993 Das Geld, das er braucht, 326 00:22:06,076 --> 00:22:11,665 um seine Anmeldung einzureichen, um Geld zu verdienen. 327 00:22:11,748 --> 00:22:16,587 Und er muss das tun, bevor das letzte Sandkorn gefallen ist. 328 00:22:17,129 --> 00:22:19,923 Das Labyrinth ist kaum zu durchqueren, 329 00:22:20,007 --> 00:22:23,802 es sei denn, er ist bereit, die Regeln zu beugen. 330 00:22:24,595 --> 00:22:27,639 Bares. Sie brauchen Bares. 331 00:22:32,019 --> 00:22:33,562 LAGERIST AB SOFORT GESUCHT 332 00:22:33,645 --> 00:22:34,730 DOORDASH-LIEFERANT 333 00:23:05,511 --> 00:23:07,429 Verzweiflung. 334 00:23:09,181 --> 00:23:11,475 Verwirrung. 335 00:23:12,226 --> 00:23:15,646 Irrwege. 336 00:23:16,772 --> 00:23:20,067 IKEA-Billy-Bücherregal. 337 00:23:21,360 --> 00:23:23,195 Das… 338 00:23:24,071 --> 00:23:26,073 ist Verrücktheit. 339 00:23:28,450 --> 00:23:31,662 - Los, wir gehen zu der Scheißparty. - Ich kann nicht, aber danke. 340 00:23:31,745 --> 00:23:33,330 Wieso nicht? Komm mit. 341 00:23:33,413 --> 00:23:36,124 In der Einladung stand "All-white", also trage ich Rot. 342 00:23:36,208 --> 00:23:38,210 Es ist in diesem Scheißloft mit Scheißleuten. 343 00:23:38,418 --> 00:23:42,756 Danke, aber ich habe viel zu tun. Ich muss diesen Schlamassel lösen. 344 00:23:42,840 --> 00:23:45,634 Okay, ich schreibe dir, falls es lustig wird. 345 00:23:47,094 --> 00:23:49,638 Fitnessgeräte, keine Bettwanzen. 346 00:23:49,721 --> 00:23:51,682 Saubere Fitnessgeräte. 347 00:23:53,767 --> 00:23:56,395 Nein, danke. Nur… nur Jobs. 348 00:23:56,478 --> 00:23:59,648 - Mitarbeiter im Vertrieb. - Nein, was für Bares. 349 00:24:01,149 --> 00:24:04,486 - Du willst Kohle machen. - Genau, ja. 350 00:24:05,320 --> 00:24:07,197 Putzjunge für Fetisch. 351 00:24:11,243 --> 00:24:12,327 Sonst noch was? 352 00:24:12,953 --> 00:24:15,706 Verkäufer von Friseurbedarf, bis zu 200 Dollar die Stunde. 353 00:24:15,789 --> 00:24:17,040 Ja, perfekt! 354 00:24:24,631 --> 00:24:27,050 Hi, darf ich Ihnen eine Frage zu Ihrem Haar stellen? 355 00:24:29,553 --> 00:24:31,805 Hi, kurze Frage zu Ihrem Haar… 356 00:24:35,350 --> 00:24:38,061 Hi, darf ich Ihnen eine Frage zu Ihrem Haar stellen? 357 00:24:48,113 --> 00:24:51,491 Hier spricht Elizabeth wie mit einem Walkie-Talkie, 358 00:24:51,575 --> 00:24:54,828 da der Mann meinte, die Tastatur ginge nicht größer. 359 00:24:54,912 --> 00:24:59,249 Das ist sehr spontan, aber könnten Sie mich in 20 Minuten treffen? 360 00:25:04,963 --> 00:25:07,883 Ich bin zu spät. Ich weiß. Ich wusste nicht… 361 00:25:07,966 --> 00:25:10,427 - Alles gut. - Können Sie mir Platz machen? 362 00:25:10,511 --> 00:25:12,387 Ich quetsche mich rein. 363 00:25:12,471 --> 00:25:16,391 Ich wurde aufgehalten. Den ganzen Tag, von anderen Leuten. 364 00:25:16,475 --> 00:25:17,768 - Oh nein. - Nur Hindernisse. 365 00:25:17,851 --> 00:25:20,479 Ich ging zum Polsterer, wegen der Bank unter dem Fenster. 366 00:25:21,021 --> 00:25:23,690 - Der Eckbank? - Eckbank, ja, genau, gut. 367 00:25:23,774 --> 00:25:28,403 Ich ließ neue Polster anfertigen, aber sie sind schrecklich. 368 00:25:28,487 --> 00:25:31,448 - Oh nein. - Rotes Samt, ist das zu fassen? 369 00:25:31,532 --> 00:25:33,242 Verzeihung. Verzeihen Sie. 370 00:25:33,325 --> 00:25:35,369 Ich warte schon sehr lange. 371 00:25:35,452 --> 00:25:38,247 - Haben Sie schon geschlossen? - Oh, ich… 372 00:25:38,330 --> 00:25:40,916 Tut mir leid. Wissen Sie, was Sie möchten? 373 00:25:40,999 --> 00:25:43,210 Laden Sie das bitte auf. 374 00:25:43,293 --> 00:25:46,421 Rotes Samt. Bin ich Cleopatra, die Trauben futtert? 375 00:25:46,505 --> 00:25:49,174 Sie sagte, ich hätte das ausgesucht. Als ob. 376 00:25:52,219 --> 00:25:54,638 Sie haben hier einen guten Ziegenkäse-Salat. 377 00:25:54,721 --> 00:25:55,973 Oh, diese Karte… 378 00:25:56,056 --> 00:25:59,643 Was ist das mit den Walnüssen? Ist das ein Eichhörnchen-Café? 379 00:25:59,726 --> 00:26:03,105 Die Walnüsse passen gut zum Salat. 380 00:26:03,188 --> 00:26:05,774 Denken Sie, ich brauche eine Belehrung über gute Küche? 381 00:26:05,858 --> 00:26:09,027 - Nein, das meinte ich nicht. - Schreien Sie mich nicht an. 382 00:26:09,945 --> 00:26:11,530 Das habe ich nicht. 383 00:26:12,155 --> 00:26:15,826 Ich nehme den Ziegenkäse-Salat. Aber geht das auch ohne Käse? 384 00:26:15,909 --> 00:26:17,411 - Ja. - Klasse. 385 00:26:18,078 --> 00:26:21,915 Gut, ich nehme dasselbe, aber mit Käse 386 00:26:21,999 --> 00:26:23,667 und… und einen… 387 00:26:24,334 --> 00:26:25,878 einen Eistee. 388 00:26:26,420 --> 00:26:27,671 Bitte. 389 00:26:27,754 --> 00:26:29,506 Klasse. 390 00:26:32,092 --> 00:26:35,846 Sie mögen es, wenn man Bitte sagt. Das ist wie ein Leckerbissen für sie. 391 00:26:37,264 --> 00:26:39,558 Mögen Sie keinen Ziegenkäse? 392 00:26:39,641 --> 00:26:42,019 Oh, nein. Ich bin vegan. 393 00:26:44,438 --> 00:26:46,064 Wer ist noch vegan? 394 00:26:48,400 --> 00:26:49,902 Das weiß ich nicht. 395 00:26:50,903 --> 00:26:53,989 - Viele Menschen. - Bill Gates? Jemand Schreckliches. 396 00:26:55,866 --> 00:26:57,409 Das ist Wucher. 397 00:26:57,492 --> 00:27:00,037 Eins der schlimmsten Mittagessen, die ich hatte. 398 00:27:00,120 --> 00:27:03,832 Nicht zum ersten Mal schwöre ich, nie wieder herzukommen. 399 00:27:04,499 --> 00:27:06,877 Wie viele Bilder sind aus der Galerie zurück? 400 00:27:06,960 --> 00:27:10,714 Die haben Bobbys Arbeit nie verstanden, Alejandro, so ist es. 401 00:27:10,797 --> 00:27:13,425 Sie lagern die Gemälde in einem Hinterzimmer 402 00:27:13,509 --> 00:27:16,220 und haben nie versucht, sie zu verkaufen. 403 00:27:16,303 --> 00:27:18,972 Aber jetzt besteht Interesse. 404 00:27:19,681 --> 00:27:22,059 - Das glaube ich sofort. - Das ist es doch. 405 00:27:22,142 --> 00:27:24,102 Ein junger intelligenter Mann, 406 00:27:24,186 --> 00:27:27,981 der einen Einblick in Bobbys Arbeitsmethoden hat. 407 00:27:28,065 --> 00:27:32,236 Ich denke, wir beide könnten zusammen eine Ausstellung kuratieren. 408 00:27:35,489 --> 00:27:36,573 - Ja. - Oder? 409 00:27:36,657 --> 00:27:38,909 Kuratoren haben keine Vorstellungskraft. 410 00:27:39,451 --> 00:27:41,870 Sie sehen nicht, was ich sehe. 411 00:27:41,954 --> 00:27:46,208 - Ja. - Aber machen wir ihre Hausaufgaben… 412 00:27:46,291 --> 00:27:50,420 - …könnten wir die Idee pitchen. - …könnten wir es pitchen, genau. 413 00:27:50,504 --> 00:27:53,340 Stimmt etwas nicht mit dem Salat? 414 00:27:53,423 --> 00:27:55,050 Oh, nein, alles gut. 415 00:27:55,467 --> 00:27:59,096 Mir fiel auf, dass sie den Käse nicht weggelassen haben, 416 00:27:59,179 --> 00:28:00,889 worum wir gebeten hatten. 417 00:28:00,973 --> 00:28:04,142 Ich glaube nicht, dass Sie darum gebeten haben, tut mir leid. 418 00:28:04,226 --> 00:28:06,728 Doch. Und dieser junge Mann… 419 00:28:06,812 --> 00:28:09,731 - Es ist in Ordnung. - Sagen Sie es ihm. 420 00:28:10,357 --> 00:28:12,401 - Ich bin vegan. - Er ist allergisch. 421 00:28:12,484 --> 00:28:14,903 - Gegen Ziegenkäse? - Gegen alles. 422 00:28:14,987 --> 00:28:19,241 - Tut mir leid. Der Salat geht aufs Haus. - Das wollen wir nicht. 423 00:28:19,324 --> 00:28:23,287 Okay, ich wüsste nicht, was ich sonst tun kann… 424 00:28:23,370 --> 00:28:25,956 - Ich kann die Zeit nicht zur… - Holen Sie jemand anderes. 425 00:28:26,039 --> 00:28:29,042 - Ich hole meinen Vorgesetzten. - Sie halten uns hin? 426 00:28:29,126 --> 00:28:34,423 Okay, soll ich ihn holen oder nicht? Das sind die zwei Möglichkeiten. 427 00:28:43,390 --> 00:28:47,019 Elizabeth, Sie sprachen davon, die Ausstellung zu pitchen? 428 00:28:48,187 --> 00:28:51,565 Ich habe keine Zeit mehr zu verlieren. 429 00:28:51,648 --> 00:28:54,943 Wir sammeln die Gemälde, kuratieren die Ausstellung 430 00:28:55,027 --> 00:28:58,655 in angesehenen Galerien, Gagosian, Pace, vielleicht Whitney. 431 00:28:58,739 --> 00:29:02,284 Wir verkaufen sie, bezahlen Bobbys Rechnung, und wenn Sie mir helfen, 432 00:29:02,367 --> 00:29:03,702 bürge ich für Sie. 433 00:29:04,578 --> 00:29:06,872 Dann holen wir Ihnen das Visum. 434 00:29:07,581 --> 00:29:10,584 - Das klingt toll. - Es ist ganz einfach, Alejandro. 435 00:29:10,667 --> 00:29:13,128 Das ist es. Der Himmel ist die Grenze. 436 00:29:13,879 --> 00:29:15,797 Holen wir uns die Bilder. 437 00:29:17,382 --> 00:29:21,261 - Soll Alejandro ihr helfen? - Sie kommt gleich, Elizabeth. 438 00:29:21,345 --> 00:29:25,224 Wie läuft es, Celeste, seit Sie für mich gearbeitet haben? 439 00:29:25,307 --> 00:29:27,643 Ihre Haut sieht besser aus. 440 00:29:28,143 --> 00:29:29,603 Danke. 441 00:29:29,686 --> 00:29:32,523 Wie geht es Ihnen? Ist alles in Ordnung? 442 00:29:32,606 --> 00:29:35,734 Nun, der Epson hat keine Farbtinte mehr. 443 00:29:35,817 --> 00:29:37,569 Und keine Patrone. 444 00:29:37,653 --> 00:29:39,154 Der Epson… 445 00:29:39,238 --> 00:29:41,823 Sie wollten unbedingt, dass wir einen Epson haben. 446 00:29:41,907 --> 00:29:43,825 Sie waren ganz versessen darauf. 447 00:29:43,909 --> 00:29:47,955 Und haben sich für die teuersten Patronen auf dem Markt entschieden. 448 00:29:48,038 --> 00:29:49,331 Und dann, siehe da, 449 00:29:49,414 --> 00:29:54,002 waren Sie wie eine Rauchwolke verschwunden, nach Italien ausgeflogen. 450 00:29:54,086 --> 00:29:56,004 Und mir ist nicht ganz klar, 451 00:29:56,088 --> 00:29:59,258 wie Sie diese Eskapade finanzieren konnten. 452 00:30:00,008 --> 00:30:01,885 Sie denken, ich wäre eingebrochen, 453 00:30:01,969 --> 00:30:05,055 hätte eine Farbpatrone geklaut, ein Flugticket gekauft, 454 00:30:05,138 --> 00:30:09,059 wäre nach Italien geflogen und hätte meinen Master mit Tinte bezahlt? 455 00:30:09,142 --> 00:30:11,645 Ruhig, Celeste, denken Sie an Ihre Haut. 456 00:30:17,943 --> 00:30:21,321 - Ich dachte, es wären fünf. - Zwei haben wir bereits zurückgegeben. 457 00:30:21,405 --> 00:30:23,991 Oh, die Datenbank ist ganz durcheinander. 458 00:30:24,074 --> 00:30:27,911 Da findet niemand irgendwas, Alejandro wird das alles ordnen müssen. 459 00:30:29,121 --> 00:30:32,457 Er hilft mir, eine Ausstellung zu kuratieren. 460 00:30:32,541 --> 00:30:34,168 Eine Ausstellung? 461 00:30:34,251 --> 00:30:37,045 Eine Einzelausstellung? Nur Bobbys Eier? 462 00:30:37,129 --> 00:30:38,881 Soll ich langsamer sprechen? 463 00:30:38,964 --> 00:30:40,757 Viel Glück damit. 464 00:30:40,841 --> 00:30:44,094 Vielleicht hat das Marriott Interesse für sein Frühstücksbuffet. 465 00:30:46,221 --> 00:30:50,058 - Jetzt zeigt sie Geschmack. - Benutzen Sie… diesmal ein Pseudonym. 466 00:30:50,142 --> 00:30:52,227 Wenn Sie Ihrem Mann eine Lobeshymne schreiben. 467 00:30:52,311 --> 00:30:53,520 Alle lachen mich aus. 468 00:30:54,062 --> 00:30:55,856 Sie denken, das mit uns wäre Publicity. 469 00:30:55,939 --> 00:30:58,942 - Schrei mich nicht an. - Sie hassen meine Eier. 470 00:30:59,026 --> 00:31:01,028 Bobby, ich wollte nur helfen. 471 00:31:05,449 --> 00:31:06,950 Nun, sie war… 472 00:31:07,534 --> 00:31:09,828 Sie hatte irgendwas genommen, oder? 473 00:31:09,912 --> 00:31:11,330 Drogen. 474 00:31:11,413 --> 00:31:12,873 Drogen und Wodka. 475 00:31:12,956 --> 00:31:16,460 - Sie stank danach. - Ich rieche es bis hier. 476 00:31:17,002 --> 00:31:19,463 Danke für Ihre Hilfe. 477 00:31:19,546 --> 00:31:22,883 Sie fragen sich vermutlich, warum Sie mit so einer Verrückten rumrennen. 478 00:31:23,800 --> 00:31:25,260 Nein, ich… 479 00:31:25,928 --> 00:31:27,763 Ich arbeite gern mit Ihnen. 480 00:31:27,846 --> 00:31:30,224 Wo ist der verdammte Schlüssel? 481 00:31:30,307 --> 00:31:32,267 Vielleicht hat sie ihn geklaut. 482 00:31:32,851 --> 00:31:35,020 Sie hat mich schon immer beklaut. 483 00:31:35,103 --> 00:31:38,148 - Ich gehe nicht noch mal dahin. - Öffnen Sie die Tasche. 484 00:31:38,232 --> 00:31:41,318 Wir legen jeden Gegenstand einzeln raus. 485 00:31:41,401 --> 00:31:43,403 - So finden wir ihn. - Alles einzeln. 486 00:31:43,487 --> 00:31:46,990 - Ja, ich verlege auch immer alles. - Ja, gute Idee. Okay. 487 00:31:47,074 --> 00:31:49,117 - Das ist eine gute Idee. - Alles einzeln. 488 00:31:49,201 --> 00:31:51,703 Alles einzeln. Alles einzeln. 489 00:31:51,787 --> 00:31:53,413 - Ist es einer hiervon? - Nein. 490 00:31:54,915 --> 00:31:58,544 Die Leute fragen mich immer: "Warum bist du so unentspannt, 491 00:31:58,627 --> 00:32:02,464 warum stehst du immer unter Strom und bist so besessen von Bobby?" 492 00:32:02,548 --> 00:32:05,759 Sie wissen nicht, wie es ist, etwas wirklich zu wollen. 493 00:32:05,843 --> 00:32:09,388 Auf einer Mission zu sein, da draußen, allein. 494 00:32:11,765 --> 00:32:14,476 Bobby traf Elizabeth bei einer Ausstellung. 495 00:32:15,727 --> 00:32:19,690 Er war niedergeschlagen, weil seine Arbeiten nicht ausgestellt wurden. 496 00:32:19,773 --> 00:32:22,776 Er fühlte sich unsichtbar. Bis sie hereinkam. 497 00:32:23,944 --> 00:32:26,530 Sie haben… Sie haben mich eingeladen. 498 00:32:26,613 --> 00:32:27,948 Zu spät. 499 00:32:28,532 --> 00:32:31,577 - Verzeihung, Ma'am. Rauchen verboten. - Ma'am? 500 00:32:32,369 --> 00:32:34,246 Er merkte, dass niemand sie verstand. 501 00:32:35,080 --> 00:32:37,583 So wie niemand seine Eier verstand. 502 00:32:39,126 --> 00:32:43,547 Er brachte sie nach oben, um ihr seine Bilder zu zeigen. 503 00:32:45,257 --> 00:32:48,594 - Was denken Sie? - Sie sind wunderschön. 504 00:32:51,263 --> 00:32:54,266 Das hier heißt "Schüchternes Ei". 505 00:32:55,642 --> 00:32:58,645 Das ist sein Cousin, das "Intellektuelle Ei". 506 00:33:00,647 --> 00:33:02,733 Und das sind die "Eier zum Abendessen". 507 00:33:03,567 --> 00:33:05,152 Leute, die keine Kunst mögen, 508 00:33:05,235 --> 00:33:08,238 sollen die Hoffnung, das Mysteriöse und die Schönheit erkennen, 509 00:33:08,322 --> 00:33:10,824 und es soll eines Tages bei ihnen klick machen. 510 00:33:12,159 --> 00:33:13,994 Ich will eine eigene Ausstellung. 511 00:33:14,661 --> 00:33:17,289 - "13 Eier". - "13 Eier". 512 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 Aber niemand mag sie. 513 00:33:20,000 --> 00:33:23,795 Das ungleiche Paar wurde zu einer Liebe für die Ewigkeit. 514 00:33:23,879 --> 00:33:26,048 Sie sah ihn. 515 00:33:26,131 --> 00:33:28,050 Und er lief nicht davon. 516 00:33:28,550 --> 00:33:31,720 Ich habe heute die Firma angerufen. 517 00:33:32,304 --> 00:33:35,891 Sie sagten, sie schicken eine Spritze, die du mir geben musst. 518 00:33:36,892 --> 00:33:39,061 Sieh mich nicht an, als wäre das verrückt. 519 00:33:39,144 --> 00:33:42,689 Du musst sie mir geben, damit meine Organe einfrieren, während ich sterbe. 520 00:33:44,858 --> 00:33:46,777 Ich weiß, das ist nicht fair. 521 00:33:46,860 --> 00:33:49,071 Und es ist wirklich teuer. 522 00:33:50,322 --> 00:33:54,117 Aber wir können es bezahlen, wenn wir ein paar Gemälde verkaufen. 523 00:33:55,285 --> 00:33:56,828 Wir schaffen das schon. 524 00:33:59,331 --> 00:34:01,166 Ich sorge dafür. 525 00:34:01,875 --> 00:34:04,169 Wir verkaufen deine Bilder. 526 00:34:05,587 --> 00:34:07,130 Ich muss größere Eier malen. 527 00:34:11,342 --> 00:34:14,096 - Wie läuft es mit den Regalen? - Gut. 528 00:34:14,179 --> 00:34:17,266 Ich glaube, wir haben die falschen Schrauben. 529 00:34:18,725 --> 00:34:21,061 Ich denke, wir müssen das blaue Ei 530 00:34:21,143 --> 00:34:24,898 dahin zurücklegen, wo es vorher war, damit wir stark abschließen. 531 00:34:26,315 --> 00:34:30,487 Ich bin gerade nicht sicher, ob das überhaupt funktioniert. 532 00:34:30,571 --> 00:34:32,406 Oh, ich bin nicht sicher. 533 00:34:32,489 --> 00:34:34,658 Ich weiß es nicht. Ich weiß es nicht. 534 00:34:35,409 --> 00:34:36,659 Na ja… 535 00:34:37,703 --> 00:34:39,204 Wie wäre es… 536 00:34:40,621 --> 00:34:41,915 hiermit abzuschließen? 537 00:34:41,998 --> 00:34:45,460 Oh nein, Alejandro, nicht damit, das ist so unfertig. 538 00:34:45,543 --> 00:34:48,005 Sehen Sie es an, es ist wie ein negativer Raum. 539 00:34:48,088 --> 00:34:50,799 - Es ist nicht mal signiert. - Ich weiß. 540 00:34:50,882 --> 00:34:53,092 Aber es hat etwas so… 541 00:34:53,927 --> 00:34:57,556 Hoffnungsvolles und… Optimistisches. 542 00:34:57,639 --> 00:35:00,809 Auch wenn es chaotisch ist und unfertig. 543 00:35:00,893 --> 00:35:02,686 Ich weiß nicht, es hat etwas… 544 00:35:03,729 --> 00:35:05,856 Bobbymäßiges, irgendwie. 545 00:35:07,649 --> 00:35:09,651 Ich mag seine späteren Werke. 546 00:35:10,444 --> 00:35:14,615 Sie sind so durcheinander und optimistisch. 547 00:35:16,992 --> 00:35:20,495 Das liegt daran, dass er damit seine Reise finanzieren wollte. 548 00:35:20,579 --> 00:35:25,042 Sie wurden mit der Idee geschaffen, dass sie ihn wieder aufwecken. 549 00:35:25,125 --> 00:35:27,753 Mit der Hoffnung, in der Zukunft aufzuwachen. 550 00:35:30,297 --> 00:35:34,134 So endet die Ausstellung nicht einfach, sondern die… 551 00:35:34,218 --> 00:35:35,719 "Fortsetzung folgt". 552 00:35:37,429 --> 00:35:39,515 "Fortsetzung folgt". 553 00:35:39,598 --> 00:35:41,683 Das gefällt mir. 554 00:35:41,767 --> 00:35:44,520 Ja, wie sein Leben. "13 Eier". 555 00:35:46,021 --> 00:35:48,357 - "13 Eier"? Wie kommen Sie darauf? - Ja. 556 00:35:48,440 --> 00:35:52,945 - Das hat er aufgeschrieben. - "13 Eier" auszustellen, war sein Traum. 557 00:35:53,028 --> 00:35:55,239 Diese Ausstellung wollte er. 558 00:35:55,322 --> 00:35:57,783 - Nennen wir sie doch so. - Das ist es. 559 00:35:57,866 --> 00:35:59,576 Alejandro, das ist brillant. 560 00:35:59,660 --> 00:36:03,038 Das… Sie sind brillant, das ist perfekt, das… 561 00:36:03,121 --> 00:36:05,415 Wir haben ein Konzept. 562 00:36:05,499 --> 00:36:10,254 Wir müssen nur die anderen Gemälde finden, um sie zu vervollständigen. 563 00:36:10,337 --> 00:36:12,089 Dann haben wir eine Ausstellung. 564 00:36:13,257 --> 00:36:17,636 Wenn Sie das jetzt in FileMaker eintragen könnten, 565 00:36:17,719 --> 00:36:21,557 dann hätten wir eine gut nachvollziehbare Liste… 566 00:36:24,893 --> 00:36:29,064 Sie tragen es in die Datenbank ein, sodass es sich synchronisiert. 567 00:36:29,147 --> 00:36:33,652 So kann ich auf die Datenbank von hier, dem iPad oder aus Maine zugreifen. 568 00:36:33,735 --> 00:36:35,904 Es muss alles synchronisiert werden. 569 00:36:35,988 --> 00:36:38,115 Damit wir endlich Ordnung haben. 570 00:36:38,740 --> 00:36:41,118 Können Sie es mir zeigen? Jetzt? 571 00:36:47,082 --> 00:36:49,376 Wir sollten die Software nicht überlasten… 572 00:36:50,252 --> 00:36:52,296 mit überflüssigen Informationen. 573 00:36:53,547 --> 00:36:55,174 Es ist ein empfindliches System. 574 00:36:55,257 --> 00:36:57,551 - Leistungsfähig, aber empfindlich. - Okay. 575 00:37:01,972 --> 00:37:03,390 LAGERIST AB SOFORT GESUCHT 576 00:37:03,473 --> 00:37:04,892 LIEFERANT AB SOFORT GESUCHT 577 00:37:04,975 --> 00:37:06,018 DOORDASH-LIEFERANT 578 00:37:07,394 --> 00:37:09,313 ANSTELLEN FÜRS NEUE IPHONE. 579 00:37:10,397 --> 00:37:14,276 Anstellen fürs neue iPhone. 60 Dollar. 580 00:37:14,735 --> 00:37:18,655 Mir Twitter beibringen, damit ich berühmt werde. 100 Dollar. 581 00:37:18,739 --> 00:37:19,781 KONTOSTAND: 773 DOLLAR 582 00:37:20,449 --> 00:37:24,286 20 Dollar für das Entknoten meiner Kette. 583 00:37:25,495 --> 00:37:27,831 Fensterputzen. 584 00:37:27,915 --> 00:37:29,458 Wände streichen. 585 00:37:29,541 --> 00:37:32,586 Weckdienst um drei Uhr, damit ich meinen Flug kriege. 586 00:37:32,669 --> 00:37:34,963 WERDEN SIE ZUM FILEMAKER PRO 587 00:37:43,096 --> 00:37:46,266 Ein Spielzeugtruck mit einem Reifen, der Luft verliert. 588 00:37:46,350 --> 00:37:49,102 Den Kindern läuft beim Spielen die Zeit davon. 589 00:37:49,686 --> 00:37:51,688 Ale, Junge? 590 00:37:54,191 --> 00:37:55,359 Hallo? 591 00:37:55,943 --> 00:37:59,696 Garderobe in einem Lower Eastside Nachtclub. 592 00:38:00,989 --> 00:38:04,034 75 Dollar plus Trinkgeld. 593 00:38:04,117 --> 00:38:08,247 Gib mir meine Jacke. Ich habe die Nummer verloren, aber sie ist schwarz. 594 00:38:08,330 --> 00:38:10,165 - Schwarz? - Ja, schwarz. 595 00:38:11,959 --> 00:38:16,046 Während Alejandro sich Dingen stellte, mit denen er nie gerechnet hatte, 596 00:38:16,129 --> 00:38:18,841 stand Dolores vor einer eigenen Herausforderung. 597 00:38:18,924 --> 00:38:20,843 Sie konnte ihm nicht helfen. 598 00:38:23,303 --> 00:38:24,972 Felicity bekam eine Nachricht, 599 00:38:25,055 --> 00:38:28,475 dass sie Marjorie für das Sushi vor zwei Wochen Geld schuldete. 600 00:38:28,559 --> 00:38:30,143 Das hatte sie nicht kommen sehen. 601 00:38:31,937 --> 00:38:34,064 KONTOSTAND: 1569 Dollar. 602 00:38:34,606 --> 00:38:36,024 Hi, kann ich… 603 00:38:36,733 --> 00:38:38,318 Tut mir leid. 604 00:38:38,402 --> 00:38:39,528 Entschuldigung. 605 00:38:40,696 --> 00:38:42,614 Darf ich Sie nach Ihrem Haar fragen? 606 00:38:42,698 --> 00:38:45,367 Wollen Sie Friseurqualität für 15… 607 00:38:49,872 --> 00:38:51,290 Also… 608 00:38:51,373 --> 00:38:54,418 Schicke ich Ihnen die Rechnung? Oder wie funktioniert das? 609 00:38:54,501 --> 00:38:56,295 Wie viele hast du verkauft? 610 00:38:58,672 --> 00:39:01,383 Ich glaube, im Moment noch gar keine. 611 00:39:03,552 --> 00:39:04,720 Aber… 612 00:39:05,429 --> 00:39:08,515 auf Craigslist stand, 200 Dollar die Stunde. 613 00:39:08,599 --> 00:39:10,642 Ja, wenn du etwas verkaufst. 614 00:39:11,268 --> 00:39:13,312 Aber da stand pro Stunde. 615 00:39:14,313 --> 00:39:17,065 Das Versprechen war trickreich verschlüsselt. 616 00:39:17,149 --> 00:39:19,193 BIS ZU 200 DOLLAR PRO STUNDE MIT DER RICHTIGEN EINSTELLUNG 617 00:39:19,276 --> 00:39:21,653 Ich habe mindestens 10 Stunden gearbeitet. 618 00:39:21,737 --> 00:39:24,239 Ich brauche das Geld. 619 00:39:24,323 --> 00:39:26,742 Du machst kaum den Mund auf. 620 00:39:26,825 --> 00:39:28,744 Du flüsterst ihnen zu. 621 00:39:29,328 --> 00:39:31,079 Schau dir die beiden an. 622 00:39:32,623 --> 00:39:34,082 Hallo, die Damen. 623 00:39:35,042 --> 00:39:37,586 Schöne Jacke, die ist gelb, oder? 624 00:39:38,003 --> 00:39:40,214 - Ja. - Kurze Frage zu Ihrem Haar. 625 00:39:55,562 --> 00:39:59,983 - Hoffentlich nicht in der ersten Reihe. - Bingham, da ist der tolle Alejandro. 626 00:40:00,067 --> 00:40:02,277 Ich habe dir von ihm erzählt. Das ist Bingham. 627 00:40:02,945 --> 00:40:07,324 Das ist Bingham, unser neuster, nein, unser erster Stiftungspraktikant. 628 00:40:07,991 --> 00:40:10,494 Er gärtnert, und noch besser, 629 00:40:10,577 --> 00:40:12,996 er fährt mich hoch nach Maine. 630 00:40:13,080 --> 00:40:14,164 Toll! 631 00:40:14,248 --> 00:40:17,125 - Hi, Ale. - Er ist sehr klug. 632 00:40:17,209 --> 00:40:20,379 Er ist an der Columbia, ich kenne ihn schon ewig. 633 00:40:20,462 --> 00:40:23,131 Sein Vater ist ein bedeutender Kunstsammler. 634 00:40:24,675 --> 00:40:27,761 Binghams Vater zwang ihm das Praktikum auf, 635 00:40:27,845 --> 00:40:29,888 nachdem er das Auto schrottete. 636 00:40:29,972 --> 00:40:33,308 - Ich habe noch andere Talente. - Keine Vetternwirtschaft. 637 00:40:33,392 --> 00:40:36,144 Ich hätte es sagen sollen, er beherrscht FileMaker Pro. 638 00:40:36,228 --> 00:40:38,856 - Gut. - Nein, nein. 639 00:40:38,939 --> 00:40:42,526 Ich sagte, ich könnte FileFinder Pro lernen. 640 00:40:42,609 --> 00:40:46,238 Aber viel wichtiger, Ale, warum benutzt diese Dame nicht Google Tabellen? 641 00:40:48,198 --> 00:40:51,034 FileMaker Pro ist der Cadillac der Archivierungssoftware. 642 00:40:51,118 --> 00:40:53,912 So sagen wir. So ist es. Das ist die Wahrheit. 643 00:40:53,996 --> 00:40:59,376 - Er hat die Regale angebracht. - Ja, es waren die richtigen Schrauben. 644 00:41:01,545 --> 00:41:04,590 - Ganz sicher? - Ja, es ist nur eine Trockenbauwand. 645 00:41:04,673 --> 00:41:06,383 Was dachtest du denn? 646 00:41:07,342 --> 00:41:10,804 Na, hoffentlich fällt es nicht mitten in der Nacht runter. 647 00:41:11,597 --> 00:41:14,683 - Sie hat Schlafstörungen, daher… - Nun… 648 00:41:14,766 --> 00:41:16,977 Ich denke, es wird halten. 649 00:41:17,060 --> 00:41:21,148 Na ja, ich muss auch los, ich habe ein heißes Date. 650 00:41:21,231 --> 00:41:23,859 Er ist Fotograf… 651 00:41:23,942 --> 00:41:25,903 und möchte mich ablichten. 652 00:41:25,986 --> 00:41:28,322 Viel Spaß, lass ihn nicht warten. 653 00:41:28,405 --> 00:41:30,657 Und grüß deine Mutter von mir. 654 00:41:30,741 --> 00:41:32,159 - Bis dann. - Bis dann. 655 00:41:32,242 --> 00:41:33,368 - Bis bald. - Ja. 656 00:41:33,452 --> 00:41:34,494 Ja. 657 00:41:35,579 --> 00:41:38,498 Ein bisschen frischer Wind. Was für ein Team. 658 00:41:38,582 --> 00:41:40,542 Sie werden in Maine viel Spaß haben. 659 00:41:40,626 --> 00:41:42,211 Blau… 660 00:41:42,294 --> 00:41:43,670 Blau… 661 00:41:44,338 --> 00:41:47,799 Ich weiß jetzt, welches Gemälde uns noch fehlt. 662 00:41:47,883 --> 00:41:50,093 - Welches denn? - "Blau…" 663 00:41:50,469 --> 00:41:51,970 "Ei auf gelbem Satin". 664 00:41:52,054 --> 00:41:55,516 - Das Ei ist blau? - Nein, das Ei ist grau. 665 00:41:55,599 --> 00:41:58,268 "Blau. Ei auf gelbem Satin". 666 00:41:58,352 --> 00:42:00,812 - Wo ist es? - Sie hat es. Sie hat es. 667 00:42:00,896 --> 00:42:02,189 Suchen Sie es, los. 668 00:42:02,940 --> 00:42:06,860 Sie war Dalia, Bobbys vielversprechendste Schülerin. 669 00:42:06,944 --> 00:42:09,530 Das ist dein bestes Ei. 670 00:42:10,447 --> 00:42:13,492 Es ist brillant, ich bin so neidisch. 671 00:42:13,575 --> 00:42:15,244 Das würde gut in deine Wohnung passen. 672 00:42:17,079 --> 00:42:19,957 Sie hat es gestohlen. Das ist das 13. Ei. 673 00:42:20,040 --> 00:42:21,667 Ohne Ei keine Ausstellung. 674 00:42:21,750 --> 00:42:25,629 Elizabeth fiel sofort auf, dass das Gemälde fehlte. 675 00:42:25,712 --> 00:42:29,591 Und Bobby gab zu, dass er es Dalia geschenkt hatte. 676 00:42:29,675 --> 00:42:31,468 Woraufhin Elizabeth sagte: 677 00:42:31,552 --> 00:42:33,637 Das Flittchen hat es gestohlen. 678 00:42:33,720 --> 00:42:35,848 Sie hatten nie über die Affäre gesprochen. 679 00:42:35,931 --> 00:42:38,976 Das Gute ist, dass wir so viele andere tolle Bilder haben… 680 00:42:39,059 --> 00:42:41,979 Nein, wir brauchen "Blau. Ei auf gelbem Satin". 681 00:42:42,980 --> 00:42:46,191 Ich weiß, aber da wir es nicht haben… 682 00:42:46,275 --> 00:42:49,152 Ich bekomme "Blau. Ei auf gelbem Satin" nicht. 683 00:42:49,987 --> 00:42:52,865 - Haben Sie es versucht? - Ich schrie, so sehr ich konnte. 684 00:42:52,948 --> 00:42:54,366 Schon klar. 685 00:42:54,449 --> 00:42:57,327 Das Ganze ist eine furchtbare Idee. 686 00:42:57,411 --> 00:42:58,745 Was, die Ausstellung? 687 00:42:58,829 --> 00:43:00,205 VISUM-BEWERBUNG 688 00:43:03,667 --> 00:43:05,544 Sie sollte einen Preis nennen. 689 00:43:05,627 --> 00:43:08,172 Und sie sagte, eine Entschuldigung. 690 00:43:09,298 --> 00:43:10,674 Ich sollte mich entschuldigen. 691 00:43:11,383 --> 00:43:14,928 - Für was denn? - Das weiß ich doch auch nicht. 692 00:43:15,012 --> 00:43:18,974 "'Chaotische, unfertige und grauenhafte Innenräume' von Dalia Park, 693 00:43:19,057 --> 00:43:23,270 versaute eine ansonsten wunderbare Ausstellung an der Columbia University. 694 00:43:23,353 --> 00:43:25,397 Von Elizabeth Asencio." 695 00:43:25,480 --> 00:43:29,526 Ich kann mich mit solchen Menschen nicht abgeben, das tut mir nicht gut. 696 00:43:29,610 --> 00:43:31,653 Wir machen die Ausstellung nicht. 697 00:43:49,796 --> 00:43:51,507 Sie machen das unentgeltlich? 698 00:43:51,590 --> 00:43:54,009 Wieso sind Sie hier? Bürgt diese Frau für Sie? 699 00:43:54,092 --> 00:43:56,386 Noch nicht, ich arbeite dran. 700 00:43:56,470 --> 00:44:00,057 Aber wenn es klappt, muss ich die Hälfte der Gebühren im Voraus zahlen, oder? 701 00:44:00,140 --> 00:44:05,229 Hören Sie, Sie müssen kreativ werden und das Geld irgendwie auftreiben. 702 00:44:05,312 --> 00:44:06,980 Ja, ich arbeite dran. 703 00:44:07,064 --> 00:44:09,358 Die Craigslist-Jobs reichen gerade so. 704 00:44:09,441 --> 00:44:12,236 Und bei meinem Job wird es gerade kompliziert. 705 00:44:13,445 --> 00:44:14,530 Einen Moment. 706 00:44:14,613 --> 00:44:16,114 Was ist hier los? 707 00:44:16,198 --> 00:44:19,159 Ich glaube, sie will nicht, dass wir die Kündigung schicken. 708 00:44:22,538 --> 00:44:25,332 "Ich sagte bereits, dass ich keinen festen Wohnsitz habe." 709 00:44:29,378 --> 00:44:32,589 "Manchmal bin ich bei meinen Cousins und manchmal bei meiner Mutter." 710 00:44:34,550 --> 00:44:35,467 "Post kommt nicht an." 711 00:44:38,345 --> 00:44:41,014 "Es ist besser, wenn ich die Dokumente hier abhole." 712 00:44:41,098 --> 00:44:42,808 Okay, das ist möglich. 713 00:44:43,851 --> 00:44:46,228 Ich fange mit dem Papierkram an, 714 00:44:46,311 --> 00:44:48,438 aber machen Sie sich unersetzlich. 715 00:44:48,522 --> 00:44:51,108 Was das Geld angeht, wie viel Miete zahlen Sie? 716 00:44:52,568 --> 00:44:56,780 Wie soll ich das Zimmer zahlen und gleichzeitig… 717 00:44:56,864 --> 00:45:03,537 Hör zu, ich schicke dir das Geld. Also etwas Geld. 718 00:45:03,620 --> 00:45:06,248 Nein, mir fällt schon was ein. 719 00:45:06,331 --> 00:45:08,417 Ich stelle dich auf Lautsprecher. 720 00:45:08,500 --> 00:45:10,544 - Hörst du mich? - Ja. 721 00:45:10,627 --> 00:45:15,007 Alles wird gut, du wirst sehen. Es gibt immer eine Lösung. 722 00:45:18,260 --> 00:45:19,803 Mir fällt immer etwas ein. 723 00:45:19,887 --> 00:45:22,139 Ich muss los. 724 00:45:22,222 --> 00:45:25,184 Okay, bis bald. Halt mich auf dem Laufenden. 725 00:45:31,857 --> 00:45:35,235 - Du hast eine Nachricht für Craigslist? - Ja. 726 00:45:36,028 --> 00:45:37,321 Sprich. 727 00:45:42,409 --> 00:45:44,453 Vermiete Zimmer in Bushwick. 728 00:45:44,536 --> 00:45:47,039 850 Dollar, zwei Mitbewohner. 729 00:45:47,122 --> 00:45:49,208 Untermieter zu sofort gesucht. 730 00:45:53,337 --> 00:45:55,005 Wie geht's? 731 00:45:55,088 --> 00:45:58,175 - Das ist Travis, mein Untermieter. - Hi, wie geht's? 732 00:45:59,968 --> 00:46:01,637 Das Zimmer ist dort, Travis. 733 00:46:03,138 --> 00:46:06,808 Ich kann nicht gleichzeitig Miete und die Anwalts- und Visumskosten zahlen. 734 00:46:06,892 --> 00:46:09,853 Daher vermiete ich mein Zimmer und schlafe auf der Couch. 735 00:46:09,937 --> 00:46:11,897 - Wenn das okay ist. - Na klar. 736 00:46:11,980 --> 00:46:15,317 Aber sag ihm, er soll vorsichtig mit meinem Zeug sein. 737 00:46:15,400 --> 00:46:19,196 - Hey, habt ihr WLAN? - Ja, hängt am Kühlschrank. 738 00:46:20,489 --> 00:46:23,659 Ich kriege ständig diese E-Mails: 739 00:46:23,742 --> 00:46:26,537 "Die Kette ging direkt kaputt, ich will mein Geld zurück." 740 00:46:26,620 --> 00:46:28,914 Und ich so: "Nope, tut mir leid." 741 00:46:29,873 --> 00:46:32,084 Das ist echt ätzend für dich. 742 00:46:32,626 --> 00:46:35,170 Kannst du dich nicht von deiner Mutter aus bewerben? 743 00:46:35,254 --> 00:46:37,381 Ich kann mich nur aus den USA bewerben. 744 00:46:37,965 --> 00:46:40,092 Du musst also in den USA bleiben, 745 00:46:40,175 --> 00:46:43,220 um dich online aus den USA bewerben zu können? 746 00:46:43,303 --> 00:46:44,638 Ja. 747 00:46:44,721 --> 00:46:48,725 Aber es ist doch online… Es geht von überall. 748 00:46:48,809 --> 00:46:51,645 - Oh, sorry, ich muss los. - Okay. 749 00:46:53,272 --> 00:46:55,065 Ändere deine IP. 750 00:47:09,413 --> 00:47:11,748 Ich suche nach Dalia Park. 751 00:47:11,832 --> 00:47:13,458 Ich bin Dalia Park. 752 00:47:14,042 --> 00:47:18,005 Oh, super, ähm, hi, ich bin Alejandro Martinez. 753 00:47:18,088 --> 00:47:21,592 Ich arbeite für Elizabeth Asencio. 754 00:47:22,885 --> 00:47:24,678 Verschwinden Sie, sie ist ein Monster. 755 00:47:25,262 --> 00:47:28,056 Warum hat ihr Mann wohl lauter Bilder an Mädchen verschenkt? 756 00:47:28,140 --> 00:47:31,018 Ich sagte, mein Preis wäre eine Entschuldigung. 757 00:47:31,602 --> 00:47:34,188 Das war's. Es kostet nichts. 758 00:47:34,271 --> 00:47:37,524 Na ja, genau das ist das hier auch. 759 00:47:49,578 --> 00:47:52,122 Liebe Dalia, ich werde nicht lügen. 760 00:47:52,206 --> 00:47:56,460 Ich bin noch sehr verletzt von dem, was zwischen Ihnen und Bobby war. 761 00:47:56,668 --> 00:47:59,254 Ich kann Ihnen das nicht mal ins Gesicht sagen. 762 00:47:59,338 --> 00:48:02,216 Würde ich das versuchen, würde es im Chaos enden. 763 00:48:02,299 --> 00:48:04,426 Deshalb habe ich es aufgeschrieben. 764 00:48:04,510 --> 00:48:06,512 Nicht nur die Affäre hat mich verletzt, 765 00:48:06,595 --> 00:48:08,847 sondern auch die Beleidigungen, das Dämonisieren 766 00:48:08,931 --> 00:48:11,683 und der Schmerz, den Ihr Spaß verursachte. 767 00:48:11,767 --> 00:48:16,271 Für viele Galerien war ich jahrelang die "Hydra". 768 00:48:16,355 --> 00:48:19,566 Aber ich kam zu dem Schluss, dass meine Rache 769 00:48:19,650 --> 00:48:22,569 durch die gemeine und kindische Kritik an Ihrem Gemälde 770 00:48:22,653 --> 00:48:25,197 in der Columbia Gruppenausstellung schlimmer war. 771 00:48:25,280 --> 00:48:28,575 Ich habe es nicht eine Minute lang betrachtet. 772 00:48:28,659 --> 00:48:31,245 Ich sah nicht Ihre Arbeit, nur meinen Schmerz. 773 00:48:31,328 --> 00:48:32,829 Und habe ihn gegen Sie benutzt. 774 00:48:32,913 --> 00:48:35,666 Mir ist klar, dass meine giftigen Worte dafür sorgten, 775 00:48:35,749 --> 00:48:38,043 dass Sie aus Ausstellungen ausgeschlossen wurden, 776 00:48:38,126 --> 00:48:40,879 was einen Dominoeffekt für Ihre Karriere auslöste. 777 00:48:40,963 --> 00:48:42,548 Das haben Sie nicht verdient. 778 00:48:42,631 --> 00:48:45,175 Und Bobby verdient nicht, dass sein Vermächtnis 779 00:48:45,259 --> 00:48:48,178 durch meinen Fehler in Vergessenheit gerät. 780 00:48:48,262 --> 00:48:51,557 Das Bild in Ihrem Besitz ist das Einzige, was uns abhält, 781 00:48:51,640 --> 00:48:53,350 eine Ausstellung zu kuratieren. 782 00:48:53,433 --> 00:48:56,812 Aber wir brauchen das Geld, um ihn weiter eingefroren lassen zu können. 783 00:48:56,895 --> 00:48:59,022 Eingefroren? Er ist so ein Narzisst. 784 00:48:59,106 --> 00:49:01,817 Das haben Sie ihm schon lange vor mir gesagt. 785 00:49:01,900 --> 00:49:05,529 Nehmen Sie meine Entschuldigung an. Nicht für mich, sondern für Bobby. 786 00:49:05,612 --> 00:49:08,782 Und für die Zeit, die Sie zusammen verbracht haben, 787 00:49:08,866 --> 00:49:10,701 die ihm so viel Freude machte. 788 00:49:10,784 --> 00:49:13,787 Ich hoffe, Sie konnten zu Ende lesen, ohne dass ich unterbreche 789 00:49:13,871 --> 00:49:15,789 und meine wahren Gefühle verrate. 790 00:49:15,873 --> 00:49:17,833 Mit besten Grüßen, Elizabeth. 791 00:49:26,550 --> 00:49:27,593 Danke. 792 00:49:29,219 --> 00:49:32,472 - Kann ich es wenigstens lesen? - Nein. Nein. 793 00:49:38,896 --> 00:49:40,480 Das war demütigend. 794 00:49:40,898 --> 00:49:43,567 - Wir haben das Bild. - Das stimmt. 795 00:49:43,650 --> 00:49:45,527 Wir haben die 13 Eier. Danke, Alejandro. 796 00:49:45,611 --> 00:49:47,321 Haben Sie die vielen Kinder gesehen? 797 00:49:47,404 --> 00:49:49,323 Und alle von anderen Vätern. 798 00:49:49,406 --> 00:49:52,492 - Das ist eine Kindertagesstätte. - Oh, da ist er. 799 00:49:53,368 --> 00:49:56,121 - Unser Ritter in strahlender Rüstung. - Wer, ich? 800 00:49:56,205 --> 00:49:59,583 Ja, du, sonst müssten wir das durch die U-Bahn schleppen. 801 00:50:00,709 --> 00:50:04,421 Endlich antworten Sie, ich hänge schon eine Stunde in dieser Warteschleife. 802 00:50:04,880 --> 00:50:06,798 - Name und Kontonummer bitte. - Ja. 803 00:50:06,882 --> 00:50:09,885 - Und Sie heißen? - Sie ist so ein Albtraum. 804 00:50:11,553 --> 00:50:14,097 Ich verstehe es, und sie tut mir leid, aber… 805 00:50:14,181 --> 00:50:15,349 Mann… 806 00:50:15,432 --> 00:50:16,808 Das geht Sie nichts an. 807 00:50:16,892 --> 00:50:19,269 Kann sie es sich noch schwerer machen? 808 00:50:19,853 --> 00:50:22,397 Ich versuche seit Tagen, jemanden zu erreichen. 809 00:50:22,981 --> 00:50:26,652 - Kein Wunder, dass alles chaotisch ist. - Sie ist kein Albtraum. 810 00:50:26,735 --> 00:50:28,403 Wie lange dauert das? 811 00:50:28,487 --> 00:50:31,031 Danke für nichts, das war reine Zeitverschwendung. 812 00:50:31,114 --> 00:50:33,408 - Sollen wir? - Sicher. Zum Loft? 813 00:50:33,492 --> 00:50:35,285 Alejandro und das Bild, ja. 814 00:50:35,369 --> 00:50:37,454 Ich muss zur Lehmausstellung im Met. 815 00:50:37,538 --> 00:50:40,791 Okay, das sind entgegengesetzte Richtungen. 816 00:50:40,874 --> 00:50:44,670 Die Ausstellung schließt in 1,5 Stunden, und Alejandro muss dringend arbeiten. 817 00:50:45,796 --> 00:50:49,591 Aber das liegt entgegengesetzt. Tut mir leid, ich bin nicht wie du. 818 00:50:49,675 --> 00:50:51,343 Ich bin an Raum und Zeit gebunden. 819 00:50:51,426 --> 00:50:54,054 Ich rufe kein Uber, nicht nach allem, was die getan haben. 820 00:50:54,137 --> 00:50:55,889 Ihr App-Account wurde gesperrt. 821 00:50:56,557 --> 00:50:59,393 - Bingham bringt Sie zum Met. - Rufen Sie ein Taxi. 822 00:50:59,476 --> 00:51:02,563 Das würde ihn 18 % seines Nettoverdienstes kosten. 823 00:51:02,646 --> 00:51:04,147 Sie gehört wohl mir. 824 00:51:10,404 --> 00:51:11,989 Armselig. 825 00:51:12,072 --> 00:51:13,365 Tragisch. 826 00:51:13,448 --> 00:51:15,450 Kann sie es sich noch schwerer machen? 827 00:51:19,204 --> 00:51:20,747 Was ist ein Visum? 828 00:51:23,083 --> 00:51:25,502 In der Highschool habe ich jemanden überfahren, 829 00:51:25,586 --> 00:51:27,629 aber mein Vater hat sich drum gekümmert. 830 00:51:37,848 --> 00:51:39,558 Oh, hallo, hallo. 831 00:51:39,641 --> 00:51:43,145 Die Ausstellung war so schlecht, ich bin nach fünf Minuten gegangen. 832 00:51:44,980 --> 00:51:47,691 Die sind… Die sind… Die sind pfiffig. 833 00:51:47,774 --> 00:51:49,443 Ihre Ideen, sehr pfiffig. 834 00:51:50,110 --> 00:51:52,863 Ist das Ihr großer Traum? Das Spielzeug? 835 00:51:56,283 --> 00:51:57,534 Vielleicht. 836 00:51:58,243 --> 00:51:59,578 Ja. 837 00:51:59,661 --> 00:52:03,665 Ich habe mich beim "Talent Incubator Program" beworben. 838 00:52:04,416 --> 00:52:06,502 Also Talent haben Sie. 839 00:52:08,295 --> 00:52:09,338 Danke. 840 00:52:10,464 --> 00:52:14,218 Es ist nur etwas schwierig, weil sie nicht immer Bewerbungen annehmen. 841 00:52:14,301 --> 00:52:16,803 - Sie haben sich nicht gemeldet. - Sie? 842 00:52:16,887 --> 00:52:18,222 Wer ist "sie"? 843 00:52:18,305 --> 00:52:20,057 Na ja, "sie", die Firma. 844 00:52:20,140 --> 00:52:24,311 Sie werden nichts erreichen, wenn Sie auf Antworten einer Entität hoffen. 845 00:52:24,394 --> 00:52:27,564 Machen Sie sich einen Namen und werden Sie zum Problem. 846 00:52:29,274 --> 00:52:30,609 Aber zuerst: 847 00:52:30,692 --> 00:52:33,320 Die Ausstellung und Ihr Visum. 848 00:52:33,403 --> 00:52:35,030 Wir haben viel zu tun. 849 00:52:43,872 --> 00:52:45,082 Hey, was geht? 850 00:53:02,182 --> 00:53:04,643 Eine Schlange, die aus einer Dose springt. 851 00:53:04,726 --> 00:53:08,814 Nur dass diese Schlange ein kleines Schild um den Hals trägt: 852 00:53:08,897 --> 00:53:11,024 "Tut mir leid, ich war hier eingesperrt, 853 00:53:11,108 --> 00:53:14,027 und dich zu erschrecken, war der einzige Weg raus." 854 00:53:34,214 --> 00:53:38,343 Hallo, Alejandro, hier ist Elizabeth, es ist Samstag, elf Uhr. 855 00:53:38,427 --> 00:53:40,429 Bingham und ich liegen gut in der Zeit. 856 00:53:40,512 --> 00:53:42,639 Er hat kurz angehalten, um Tee zu holen. 857 00:53:42,723 --> 00:53:45,642 Äh, Kombucha, das ist gut für die Verdauung, sagt er. 858 00:53:45,726 --> 00:53:48,478 Melden Sie sich, falls Sie nicht ins Loft kommen. 859 00:53:48,562 --> 00:53:51,815 Die erste Galerie öffnet um eins, das Whitney um vier. 860 00:53:51,899 --> 00:53:54,943 Hoffen wir, dass sie die Eier mögen. Ich hoffe, es geht Ihnen gut. 861 00:53:55,027 --> 00:53:58,405 Lernen Sie fahren, dann machen wir den Trip nächstes Mal zusammen. 862 00:53:58,488 --> 00:53:59,990 Sie fehlen sehr. 863 00:54:17,799 --> 00:54:19,218 Wir haben es geschafft. 864 00:54:19,843 --> 00:54:22,471 Wir haben alle deine Bilder gefunden. 865 00:54:23,388 --> 00:54:28,018 Wir haben sie katalogisiert und die Datenbanken synchronisiert. 866 00:54:30,938 --> 00:54:33,190 Du bekommst deine Ausstellung. 867 00:54:50,666 --> 00:54:52,459 Zu guter Letzt… 868 00:54:53,126 --> 00:54:54,711 kommt alles in Ordnung. 869 00:55:46,180 --> 00:55:47,347 Danke. 870 00:55:50,350 --> 00:55:53,103 - Hi. - Alejandro, wir müssen reden. 871 00:56:02,863 --> 00:56:05,282 Ich wollte hier in Maine gerade die Datenbank öffnen. 872 00:56:06,366 --> 00:56:09,745 Und die Datenbanken stimmen nicht überein. 873 00:56:13,081 --> 00:56:15,000 Auf meinem iPad, Alejandro, 874 00:56:15,083 --> 00:56:19,171 steht, dass "Ei auf rotem Satin" noch in der Crestwood Gallery ist. 875 00:56:19,254 --> 00:56:22,341 Sie wissen aber ganz genau, dass wir es zum Loft gebracht haben. 876 00:56:23,592 --> 00:56:25,761 - Verstehe. - War das ein anderer Alejandro? 877 00:56:25,844 --> 00:56:27,971 Der alle Gemälde mit mir ins Loft brachte? 878 00:56:28,055 --> 00:56:33,185 Nachdem er einen kompletten Salat auf meine Kosten aß im Le Grenier's Café? 879 00:56:33,268 --> 00:56:37,231 - Nein, das war ich. Ich… - So viel Ihr Zwilling nur essen konnte. 880 00:56:37,314 --> 00:56:39,274 Was ist so schwer an diesem Projekt? 881 00:56:39,358 --> 00:56:42,569 Es ist nicht schwer, nein, das denke ich nicht… 882 00:56:42,653 --> 00:56:45,531 Ich habe Sie ausdrücklich gebeten, "Blaues Ei" 883 00:56:45,614 --> 00:56:48,158 "UMBIMC" zu benennen. 884 00:56:48,242 --> 00:56:50,619 "Unter meinem Bett in Maine Cottage". 885 00:56:50,702 --> 00:56:53,372 Nicht "UMCIMC". 886 00:56:53,455 --> 00:56:54,790 Dasselbe mit "Couch". 887 00:56:54,873 --> 00:56:56,542 Okay, ich glaube… 888 00:56:56,625 --> 00:56:58,252 - Entschuldigung. - Vielleicht… 889 00:56:58,335 --> 00:57:01,088 - Vielleicht? - Sollte ich checken, ob Sie online sind. 890 00:57:01,171 --> 00:57:04,883 - Sie denken, ich bin nicht online? - Das weiß ich nicht. 891 00:57:04,967 --> 00:57:07,261 - Ich bin nicht da. - Schreien Sie mich nicht an. 892 00:57:07,344 --> 00:57:10,013 Ich schreie nicht, ich sage nur, 893 00:57:10,097 --> 00:57:13,642 wenn ich Ihnen helfen soll, müssen Sie mir sagen, was los ist. 894 00:57:13,725 --> 00:57:17,563 Also bin ich nun Ihr IT-Support? Ich arbeite also für Sie. 895 00:57:17,646 --> 00:57:21,525 Dann sollte ich wohl jetzt über meine FileMaker-Pro-Kenntnisse lügen. 896 00:57:21,608 --> 00:57:23,443 - Nein. - Schreien Sie mich nicht an. 897 00:57:29,658 --> 00:57:32,744 Wie sollen wir mit den Datenbanken eine Ausstellung machen? 898 00:57:32,828 --> 00:57:35,122 Hören Sie, Elizabeth, lassen Sie mich ausreden. 899 00:57:35,205 --> 00:57:38,792 Der Sinn der Datenbanken ist, uns zu sagen, wo die Bilder sind. 900 00:57:38,876 --> 00:57:40,961 Wir wissen, wo sie sind. Hier bei mir. 901 00:57:46,383 --> 00:57:50,345 Du kannst ein Problem lösen, aber sie wird mit zwei weiteren ankommen. 902 00:57:50,429 --> 00:57:52,181 Sie ist eine Hydra. 903 00:57:52,598 --> 00:57:54,683 Auf meinem iPad sind noch Spiele. 904 00:57:54,766 --> 00:57:58,937 Sie wollten sie löschen, aber Sie sagten ja auch, Sie kennen FileMaker Pro. 905 00:57:59,021 --> 00:58:02,441 Und hier sitze ich nun mit Dart auf dem iPad. 906 00:58:02,524 --> 00:58:04,443 Was? Was? 907 00:58:04,526 --> 00:58:08,739 Okay, Elizabeth, reden wir über die Datenbanken oder über das iPad? 908 00:58:08,822 --> 00:58:10,991 Hier ist, was passieren wird. 909 00:58:11,074 --> 00:58:13,160 - Sie brennen eine CD. - Eine CD brennen? 910 00:58:13,243 --> 00:58:15,162 Sie speichern eine Kopie der Datenbank. 911 00:58:15,245 --> 00:58:17,915 - Moment. - Dann machen Sie Kopien davon. 912 00:58:17,998 --> 00:58:20,250 Und schicken Sie per Express zum Asheville-Haus 913 00:58:20,334 --> 00:58:21,877 und noch welche zu Bingham. 914 00:58:21,960 --> 00:58:24,087 - Nein… - Ich will die Sendungsnummern. 915 00:58:24,171 --> 00:58:27,174 Ich werde die Daten mit denen auf dem iPad abgleichen, 916 00:58:27,257 --> 00:58:28,759 wenn ich an dem Computer bin. 917 00:58:28,842 --> 00:58:33,138 - Schauen Sie, ob Sie online sind. - Dann reden wir über die Bürgschaft. 918 00:58:33,222 --> 00:58:34,515 Wenn ich die CD habe. 919 00:58:34,598 --> 00:58:38,519 Selbst wenn ich das tue, wie wollen Sie die CD mit dem iPad auslesen? 920 00:58:43,065 --> 00:58:44,566 Ich kann es versuchen. 921 00:58:45,734 --> 00:58:47,819 Bingham wird es versuchen. 922 00:58:47,903 --> 00:58:51,031 - Ich habe kaum noch Zeit… - Sie sagten, es sei nie genug… 923 00:58:51,114 --> 00:58:54,451 Alejandro, ich frage mich, ob Sie diesem Job gewachsen sind. 924 00:58:56,787 --> 00:58:58,622 Elizabeth, das bin ich. 925 00:58:58,705 --> 00:59:00,457 Ich kriege das hin. 926 00:59:00,541 --> 00:59:03,293 Wir stehen kurz davor. Elizabeth, bitte… 927 00:59:04,336 --> 00:59:06,672 Okay, ich schicke die CD. 928 00:59:06,755 --> 00:59:07,840 Bitte. 929 00:59:11,593 --> 00:59:16,765 CD-ROM BRENNEN RESTDAUER: 4 STUNDEN, 22 MINUTEN 930 00:59:20,686 --> 00:59:22,187 Das macht 250. 931 00:59:23,897 --> 00:59:26,441 - 250 Dollar? - Ja. 932 00:59:26,525 --> 00:59:30,237 Für den Overnight-Express. Die müssen bis morgen da sein, oder? 933 00:59:40,080 --> 00:59:41,123 Ja. 934 00:59:53,802 --> 00:59:56,889 WIRD VERARBEITET… 935 01:00:04,062 --> 01:00:07,107 Dieses blöde Gerät… Haben Sie es bar? 936 01:00:11,820 --> 01:00:13,238 GELD ABHEBEN KONTOSTAND 937 01:00:13,322 --> 01:00:14,656 LÄDT… 938 01:00:17,910 --> 01:00:19,912 KONTOSTAND: 407,43 DOLLAR 939 01:00:24,458 --> 01:00:27,753 KONTOSTAND: -407,43 DOLLAR 940 01:00:34,092 --> 01:00:36,678 Verzeihung, das kann nicht mein Kontostand sein. 941 01:00:36,762 --> 01:00:39,223 Ich habe das nachgerechnet, das kann nicht sein. 942 01:00:39,681 --> 01:00:41,475 Wie viel haben Sie erwartet? 943 01:00:42,017 --> 01:00:45,103 Ich weiß nicht. Null wäre schön. 944 01:00:45,187 --> 01:00:47,022 Stellen Sie es auf null. 945 01:00:47,105 --> 01:00:49,066 Jedes Mal, wenn Sie überziehen, 946 01:00:49,149 --> 01:00:52,277 berechnet die Bank eine Gebühr von 35 Dollar. 947 01:00:53,153 --> 01:00:57,199 Also wird ein Acht-Dollar-Sandwich zu einem 45-Dollar-Sandwich? 948 01:00:57,282 --> 01:00:59,368 43 Dollar. 949 01:00:59,451 --> 01:01:02,746 Das ist Vorschrift, Mr. Martinez. 950 01:01:04,331 --> 01:01:06,250 Das ergibt keinen Sinn. 951 01:01:06,333 --> 01:01:08,919 Ich weiß genau, dass ich Bargeld abheben wollte. 952 01:01:10,003 --> 01:01:12,881 Ja, und das wurde als möglicher Betrug gekennzeichnet. 953 01:01:12,965 --> 01:01:16,051 Daher wurde die Abhebung zu Ihrem Schutz blockiert. 954 01:01:16,134 --> 01:01:19,096 Ja, aber dadurch habe ich das Konto überzogen. 955 01:01:19,179 --> 01:01:20,597 Zu Ihrem Schutz. 956 01:01:20,681 --> 01:01:24,268 Verzeihung, wirke ich jetzt beschützt? 957 01:01:24,351 --> 01:01:28,188 Warum lassen Sie das zu? Warum wird die Karte nicht abgelehnt? 958 01:01:28,272 --> 01:01:30,732 So funktioniert das nicht. 959 01:01:30,816 --> 01:01:32,150 Aber so sollte es funktionieren. 960 01:01:32,234 --> 01:01:35,279 So profitiert die Bank nur von meinem Pech. 961 01:01:35,362 --> 01:01:37,990 Vom Pech der Leute, die sich keine Fehler leisten können, 962 01:01:38,073 --> 01:01:40,742 die keinen Puffer haben. 963 01:01:42,077 --> 01:01:44,079 So sind die Vorschriften. 964 01:01:44,955 --> 01:01:46,331 Es ist, wie es ist. 965 01:01:46,415 --> 01:01:48,834 Nein… Nein. 966 01:01:48,917 --> 01:01:50,711 Sehen Sie mich an. 967 01:01:50,794 --> 01:01:52,671 Sehen Sie mich einfach an. 968 01:01:53,547 --> 01:01:55,424 Ich weiß, Sie hören mich, 969 01:01:55,507 --> 01:01:59,428 meine Stimme, wenn ich Ihnen sage, dass es nicht Ihre Schuld ist. 970 01:01:59,511 --> 01:02:01,847 Sie waren das nicht, das war die Bank. 971 01:02:01,930 --> 01:02:05,267 Es gibt keinen Grund, weshalb Sie sie verteidigen sollten. 972 01:02:05,851 --> 01:02:09,730 {\an8}Bitte, an diesem Punkt möchte ich nicht mal mein Geld zurück. 973 01:02:09,813 --> 01:02:13,942 {\an8}Aber geben Sie zu, dass Sie meiner Meinung sind, ich weiß, dass es so ist. 974 01:02:14,026 --> 01:02:16,278 {\an8}Ich weiß, in Ihnen steckt ein echter Mensch. 975 01:02:16,361 --> 01:02:18,614 {\an8}Und ich weiß, Sie können mich hören. 976 01:02:21,658 --> 01:02:23,076 {\an8}Bitte. 977 01:02:26,663 --> 01:02:28,707 Meine Treue gilt der Bank of America. 978 01:02:43,430 --> 01:02:46,433 …hat geheult, typisch Fisch. 979 01:02:46,517 --> 01:02:49,686 Tränen über Tränen, so dramatisch. 980 01:02:49,770 --> 01:02:51,939 Oh Gott, Alejandro, was geht ab? 981 01:02:54,525 --> 01:02:56,568 Nicht viel. 982 01:02:56,652 --> 01:02:58,779 Schön. Das ist Lily. 983 01:02:59,655 --> 01:03:00,781 Michaels Freundin. 984 01:03:00,864 --> 01:03:02,991 Sie macht hier eine Versammlung… 985 01:03:03,784 --> 01:03:05,494 und hat viele Freunde eingeladen, 986 01:03:05,577 --> 01:03:08,247 obwohl wir eigentlich loswollen. 987 01:03:08,330 --> 01:03:09,790 Das macht Spaß. 988 01:03:10,916 --> 01:03:13,377 Alejandro, bist du aus El Salvador? 989 01:03:13,460 --> 01:03:17,297 Ich habe von ihm erzählt, er wird der coolste Spielzeugdesigner bei Hasbro. 990 01:03:17,381 --> 01:03:21,969 - Ich glaube nicht, Spray. - Doch, vor gerade mal einer Minute. 991 01:03:22,052 --> 01:03:26,223 Oh Mann, du stellst mich immer auf die Probe. 992 01:03:27,641 --> 01:03:29,560 Das wüsste ich doch. Aber hallo. 993 01:03:30,352 --> 01:03:33,272 Wo wir davon sprechen, habt ihr das von Cabbage Patch gesehen? 994 01:03:33,355 --> 01:03:34,898 Das ist so witzig. 995 01:03:35,440 --> 01:03:37,526 Was meinst du? 996 01:03:37,609 --> 01:03:40,070 HasbroOfficial hat es gepostet. 997 01:03:40,153 --> 01:03:43,949 Sie haben jetzt Smartphones. Und sie bekommen so lustige Nachrichten. 998 01:03:44,032 --> 01:03:47,244 "Ghostest du mich?" "Dein Uber ist da." 999 01:03:47,327 --> 01:03:49,538 Das ist so witzig. Wer denkt sich so was aus? 1000 01:03:49,621 --> 01:03:51,415 Wie sind sie darauf gekommen? 1001 01:04:02,426 --> 01:04:05,596 Ich bin hier für den Job, den Sie mir schon mal gezeigt haben. 1002 01:04:06,180 --> 01:04:08,557 - Verkaufe Friseurbedarf. - Nein. 1003 01:04:09,850 --> 01:04:11,810 Das, was ich nicht machen wollte. 1004 01:04:17,983 --> 01:04:19,776 Putzjunge. 1005 01:04:20,903 --> 01:04:21,987 Genau der. 1006 01:04:24,448 --> 01:04:26,658 Ein Junge, der meine Wohnung putzt. 1007 01:04:27,534 --> 01:04:29,077 Du putzt… 1008 01:04:29,536 --> 01:04:31,121 ich schaue zu… 1009 01:04:31,580 --> 01:04:32,956 Und dann… 1010 01:04:34,374 --> 01:04:35,792 wer weiß? 1011 01:04:38,629 --> 01:04:40,839 Ich bin Alejandro. 1012 01:04:40,923 --> 01:04:42,424 Ja, ich weiß. 1013 01:05:05,322 --> 01:05:07,574 Ist der Türöffner kaputt, oder… 1014 01:05:09,243 --> 01:05:10,619 Nein, der funktioniert. 1015 01:05:23,465 --> 01:05:25,300 Hast du das schon mal gemacht? 1016 01:05:25,384 --> 01:05:27,135 Als Fetisch, meine ich? 1017 01:05:29,096 --> 01:05:30,138 Ja. 1018 01:05:33,350 --> 01:05:35,853 Du kannst beim Arbeiten trinken. Das stört mich nicht. 1019 01:05:37,688 --> 01:05:39,523 - Super. - Putz die Fenster. 1020 01:06:00,252 --> 01:06:02,045 Ähm, schöne… schöne Fenster. 1021 01:06:04,006 --> 01:06:05,048 Wie bitte? 1022 01:06:08,385 --> 01:06:11,180 Ich weiß nicht, ich meinte nur, schöne Fenster. 1023 01:06:11,263 --> 01:06:13,974 - Alles okay? - Ja. Nein, also ja. 1024 01:06:22,316 --> 01:06:23,859 - Hose runter. - Hm? 1025 01:06:23,942 --> 01:06:25,527 - Hose. - Oh, ja. 1026 01:06:25,611 --> 01:06:27,321 Du kannst sie dahin legen. 1027 01:06:53,639 --> 01:06:55,140 Den Rucksack auch. 1028 01:06:57,184 --> 01:06:58,477 Ja. 1029 01:07:26,380 --> 01:07:27,756 Putz weiter. 1030 01:07:32,761 --> 01:07:34,137 Putz weiter. 1031 01:07:37,599 --> 01:07:39,226 Dreh dich zu mir um. 1032 01:07:42,479 --> 01:07:44,982 Soll ich noch weiterputzen oder… 1033 01:07:55,784 --> 01:07:57,786 Ist das in Ordnung? 1034 01:07:59,913 --> 01:08:01,415 Ja, ist es. 1035 01:08:03,500 --> 01:08:05,043 Du kriegst keine Panik? 1036 01:08:06,920 --> 01:08:08,130 Nein. 1037 01:08:13,552 --> 01:08:15,012 Du bist so schön. 1038 01:08:15,095 --> 01:08:17,264 Hi, ich heiße Alejandro Martinez. 1039 01:08:17,805 --> 01:08:21,475 Und ich habe mich für das "Hasbro Talent Incubator Program" beworben. 1040 01:08:21,560 --> 01:08:24,563 Und ich… Ich wurde abgelehnt. 1041 01:08:24,645 --> 01:08:27,191 Aber ich weiß, dass Ihnen meine Ideen gefallen, 1042 01:08:27,274 --> 01:08:29,651 denn eine meiner Ideen… 1043 01:08:29,734 --> 01:08:31,987 Ich möchte mich erneut bewerben. 1044 01:08:32,069 --> 01:08:36,033 Es ist zwar noch nicht lang her, aber meine Zeit läuft ab. 1045 01:08:36,116 --> 01:08:38,243 Aber da Ihnen meine Ideen gefallen… 1046 01:08:38,327 --> 01:08:40,746 Tut mir leid… Wie heißen Sie? 1047 01:08:40,828 --> 01:08:43,165 Sie, die Sie das hier lesen. 1048 01:08:43,247 --> 01:08:46,167 Treffen Sie die Entscheidung, oder wer tut das? 1049 01:08:51,131 --> 01:08:55,886 Wenn ich mit jemandem reden könnte, persönlich, damit Sie mich anhören… 1050 01:08:55,969 --> 01:08:57,970 Ich weiß, es gibt Regularien, aber… 1051 01:08:58,846 --> 01:09:00,682 geben Sie mir einfach einen Namen. 1052 01:09:02,350 --> 01:09:05,103 Mit wem spreche ich? Ich will nur… Ich… 1053 01:09:21,537 --> 01:09:23,162 Hast du den Schlüssel verloren? 1054 01:09:23,247 --> 01:09:27,417 - Nein, den hat Travis. - Ich weiß nicht, wer das ist. 1055 01:09:28,627 --> 01:09:30,379 {\an8}Mein Untermieter. 1056 01:09:30,462 --> 01:09:32,798 {\an8}Deshalb kann ich nicht in mein Zimmer. 1057 01:09:33,756 --> 01:09:35,425 Ist alles in Ordnung? 1058 01:09:35,509 --> 01:09:40,096 Denkst du, ich will nicht auf Partys gehen? Oder in Bars? 1059 01:09:40,180 --> 01:09:42,808 Ich kann nicht mal schlafen. 1060 01:09:42,890 --> 01:09:44,309 Geh rein, Trent ist nicht da. 1061 01:09:44,393 --> 01:09:47,104 Und wenn er kommt, liege ich in seinem Bett? 1062 01:09:47,187 --> 01:09:50,941 Es ist dein Bett, und er ist praktisch nie da. 1063 01:09:52,776 --> 01:09:54,570 Wie meinst du das? 1064 01:09:54,653 --> 01:09:58,490 Ich habe ihn noch nie gesehen und weiß nicht mal, wie er aussieht. 1065 01:10:04,413 --> 01:10:06,665 Kennen Sie FileMaker Pro? 1066 01:10:07,708 --> 01:10:09,293 Bingham wird es versuchen. 1067 01:10:09,376 --> 01:10:10,586 Was ist ein Visum? 1068 01:10:21,305 --> 01:10:22,848 WIE LÄUFT'S? 1069 01:10:22,931 --> 01:10:27,269 ICH HABE DIR 40 DOLLAR ÜBERWIESEN. SCHICK IHR DIE CDS! 1070 01:10:41,408 --> 01:10:45,370 - Warum wollten Sie mich sehen, was ist? - Äh, gar nichts. 1071 01:10:46,622 --> 01:10:50,209 Wären Sie gern Rechtsanwaltsfachangestellter? 1072 01:10:50,876 --> 01:10:52,461 Sie meinen… 1073 01:10:53,587 --> 01:10:55,005 Sie meinen hier? 1074 01:10:55,088 --> 01:10:56,673 Ja, hier. 1075 01:10:57,674 --> 01:11:01,678 Ich besorge Ihnen ein Visum und eine Weiterbildung. 1076 01:11:01,762 --> 01:11:05,599 Das ist kein Hexenwerk. Sie sind fleißig und vor allem geduldig. 1077 01:11:05,682 --> 01:11:09,686 Sie sprechen spanisch, sind vernünftig und wirken vertrauenswürdig. 1078 01:11:09,770 --> 01:11:12,773 Das sind die Anforderungen für die Stelle. 1079 01:11:15,275 --> 01:11:18,654 Danke sehr, aber ich… ich kenne mich nicht aus mit… 1080 01:11:19,404 --> 01:11:20,489 dem Gesetz. 1081 01:11:20,572 --> 01:11:24,159 Können Sie E-Mails schreiben? E-Mails und Abheften. 1082 01:11:24,243 --> 01:11:25,786 Das ist nicht schwer. 1083 01:11:29,039 --> 01:11:31,750 Darf ich kurz rangehen? Es geht um Arbeit. 1084 01:11:31,834 --> 01:11:33,710 Nur zu. Nur zu, nur zu, nur zu. 1085 01:11:34,962 --> 01:11:36,004 Hallo? 1086 01:11:36,088 --> 01:11:39,424 Hi, hier ist Nadine Moore von der Roosevelt Island Fine Arts Gallery. 1087 01:11:39,508 --> 01:11:41,009 Spreche ich mit Alejandro? 1088 01:11:42,553 --> 01:11:44,680 - Ja. - Hi, oh mein Gott, super. 1089 01:11:44,763 --> 01:11:47,182 Ich habe Ihre PDF zu der Ausstellung bekommen. 1090 01:11:47,266 --> 01:11:49,935 Tut mir leid, ich habe nicht reagiert. Ich komme zum Punkt. 1091 01:11:50,018 --> 01:11:52,771 Bei uns sollte morgen Abend eine neue Ausstellung eröffnen. 1092 01:11:52,855 --> 01:11:55,941 Wir hatten Kunsthändler, haben Werbung gemacht, 1093 01:11:56,024 --> 01:11:58,819 aber durch höhere Gewalt oder so, na ja… 1094 01:11:58,902 --> 01:12:01,572 Jedenfalls wollen wir die Asencio-Ausstellung. 1095 01:12:02,239 --> 01:12:04,783 Wir wollen die Eier. Wir brauchen die Eier. 1096 01:12:04,867 --> 01:12:06,493 Irre, oder? 1097 01:12:06,577 --> 01:12:09,204 Also… also morgen schon? 1098 01:12:11,999 --> 01:12:15,919 Wo ist die CD? Berechnen Sie mir den Anruf pro Minute? 1099 01:12:16,003 --> 01:12:18,338 - Ich habe eine Ausstellung. - Bitte? 1100 01:12:18,422 --> 01:12:20,966 Eine Einzelausstellung. Eine richtige. 1101 01:12:21,049 --> 01:12:23,552 Oh, hat das New Museum angerufen? 1102 01:12:23,635 --> 01:12:25,721 Nein. Nein, ähm… 1103 01:12:25,804 --> 01:12:28,056 Wer dann? Das Whitney? 1104 01:12:28,140 --> 01:12:29,808 - Nein, es… - Wollen sie doch? 1105 01:12:29,892 --> 01:12:32,603 Nein, die Roosevelt Island Fine Arts Gallery. 1106 01:12:34,396 --> 01:12:37,482 - Sagen Sie das noch mal. - Sie sind nicht so angesehen… 1107 01:12:37,566 --> 01:12:42,654 Die zeigen böse Micky Mäuse und glitzernde Marilyn Monroes! 1108 01:12:42,738 --> 01:12:44,406 Ja, die Investoren zahlen viel Geld. 1109 01:12:44,489 --> 01:12:47,576 - Sie haben mich belogen! - Was? Womit? 1110 01:12:47,659 --> 01:12:49,411 Ich habe nicht gelogen. 1111 01:12:49,494 --> 01:12:52,206 - Sie sagten, Sie schicken… - Das ist die Chance. 1112 01:12:52,289 --> 01:12:54,124 …es nur an ernsthafte Institutionen. 1113 01:12:54,208 --> 01:12:57,044 - So nimmt uns niemand ernst! - Es ist die einzige Chance. Denk… 1114 01:12:57,127 --> 01:12:58,670 Sie richten mich zugrunde! 1115 01:12:58,754 --> 01:13:01,173 Und sein Vermächtnis! 1116 01:13:01,256 --> 01:13:05,511 Sie arbeiten nur mit mir, um der Bank ins Gesicht zu lachen. 1117 01:13:05,594 --> 01:13:08,055 Und dann verziehen Sie sich nach Guatemala. 1118 01:13:08,138 --> 01:13:12,935 Sie stecken mit denen unter einer Decke, um die Eier an Chinesen zu verkaufen. 1119 01:13:13,018 --> 01:13:14,811 Damit Sie Ihre Green Card bekommen. 1120 01:13:14,895 --> 01:13:18,315 Wofür? Damit Sie Barbies für Toys "R" Us herstellen können. 1121 01:13:18,398 --> 01:13:21,151 Nun, vergessen Sie es. 1122 01:13:21,235 --> 01:13:24,029 Machen Sie sich mal keine Sorgen. 1123 01:13:24,112 --> 01:13:25,906 Mir geht's gut. 1124 01:13:27,366 --> 01:13:29,159 Ich brauche Sie nicht. 1125 01:13:29,826 --> 01:13:31,828 Ich habe jemand Besseren. 1126 01:13:37,125 --> 01:13:38,502 Ich habe Bingham. 1127 01:13:54,476 --> 01:13:58,438 Denken Sie, er schert sich um Sie? Oder um Bobby oder irgendwas davon? 1128 01:14:00,858 --> 01:14:03,318 Sie kommen aus einem anderen Universum. 1129 01:14:03,944 --> 01:14:08,115 Er weiß nicht, wie es ist, etwas wirklich verzweifelt zu wollen. 1130 01:14:08,198 --> 01:14:10,409 Er kennt sich mit FileMaker Pro aus. 1131 01:14:14,329 --> 01:14:19,418 Niemand kennt sich mit FileMaker Pro aus. 1132 01:14:21,086 --> 01:14:22,504 Sie stimmen nicht überein. 1133 01:14:23,130 --> 01:14:25,883 Er hilft mir bei der Website. 1134 01:14:26,466 --> 01:14:28,635 Er kennt sich mit Widgets aus. 1135 01:14:28,719 --> 01:14:31,096 Sie wissen nichts über Widgets. 1136 01:14:32,139 --> 01:14:36,018 Wieso kommen Sie jetzt mit der Website, Elizabeth? 1137 01:14:38,145 --> 01:14:41,481 Warum machen Sie immer alles so schwer? 1138 01:14:41,565 --> 01:14:44,359 Oh, das müssen Sie gerade sagen. 1139 01:14:48,030 --> 01:14:52,743 Sie lieben es doch, wenn etwas schwer ist. 1140 01:14:53,869 --> 01:14:58,415 Sie bekommen gar nicht genug davon. Sie suchen es an jeder Ecke. 1141 01:15:00,292 --> 01:15:05,088 Nicht Mexiko City, Montreal oder Berlin, nein, das wäre zu einfach. 1142 01:15:06,548 --> 01:15:08,967 Sie werden nicht Arzt oder Softwaredesigner. 1143 01:15:10,969 --> 01:15:15,974 Nichts, wofür man mit Leichtigkeit ein Visum bekommen würde. 1144 01:15:16,433 --> 01:15:19,102 Nein… ein ambitionierter… 1145 01:15:20,562 --> 01:15:22,397 Spielzeugmacher. 1146 01:15:27,611 --> 01:15:28,695 Gut. 1147 01:15:30,364 --> 01:15:32,866 Wenn wir so anfangen, sprechen wir doch offen. 1148 01:15:36,328 --> 01:15:39,122 Ihr Mann soll eingefroren bleiben, 1149 01:15:39,206 --> 01:15:41,625 und Sie wollen zur High Society gehören 1150 01:15:41,708 --> 01:15:43,710 und Salate für 28 Dollar essen. 1151 01:15:43,794 --> 01:15:45,671 Mit welchem Geld? 1152 01:15:45,754 --> 01:15:47,589 Wir sind beide müde, Elizabeth. 1153 01:15:47,673 --> 01:15:49,967 Verkaufen wir ein paar Gemälde. 1154 01:15:51,218 --> 01:15:55,180 Hören Sie auf mit dem Theater, Alejandro. 1155 01:15:59,685 --> 01:16:01,311 Wir haben zu tun. 1156 01:16:06,108 --> 01:16:07,901 Bis bald. 1157 01:16:39,516 --> 01:16:41,226 Wir sind gut in der Zeit. 1158 01:16:50,527 --> 01:16:53,822 Waren Sie schon mal auf Roosevelt Island? 1159 01:16:55,324 --> 01:16:56,742 Nein. 1160 01:16:56,825 --> 01:17:00,412 Es ist quasi Manhattan, das sagte mir die Kuratorin. 1161 01:17:00,495 --> 01:17:03,040 Dreimal. Am Telefon. 1162 01:17:10,339 --> 01:17:12,049 Meine wunderschöne Hydra. 1163 01:17:13,217 --> 01:17:15,260 Wie kannst du es wagen? 1164 01:17:15,344 --> 01:17:16,762 Ich weiß. 1165 01:17:17,471 --> 01:17:20,140 Was ich nicht weiß, ist, wie du mich aushältst. 1166 01:17:21,099 --> 01:17:23,227 Wie hältst du es mit einem sich rumtreibenden, 1167 01:17:23,310 --> 01:17:26,104 bald gefrorenen Kotelett von einem Mann aus? 1168 01:17:26,188 --> 01:17:28,440 Vergiss nicht, dass du Narzisst bist. 1169 01:17:29,691 --> 01:17:32,736 - Da sind nur Schuppen. - Hör auf. 1170 01:17:37,616 --> 01:17:39,284 Wo ist Bingham? 1171 01:17:39,368 --> 01:17:44,206 Nun, ich weiß aus verlässlicher Quelle, dass er am Hafen arbeitet. 1172 01:17:47,918 --> 01:17:49,336 Was meinen Sie damit? 1173 01:17:49,419 --> 01:17:53,423 Es gibt viele im Verborgenen agierende Fischer, 1174 01:17:53,507 --> 01:17:57,135 an die kleine Dummerchen wie Bingham geraten. 1175 01:17:57,719 --> 01:17:59,847 Bingham arbeitete nicht am Hafen. 1176 01:18:00,347 --> 01:18:03,058 Tatsächlich hatte er ein Guggenheim-Stipendium bekommen, 1177 01:18:03,559 --> 01:18:06,812 mit dem er weiterhin ein Leckerbissen der Kunst sein konnte. 1178 01:18:06,895 --> 01:18:10,566 Die Verschlagenheit in diesen Augen, Alejandro. 1179 01:18:10,649 --> 01:18:13,944 20/20 wird darüber berichten, ich sage es Ihnen. 1180 01:18:21,952 --> 01:18:24,204 Wo ist "Blau. Ei auf gelbem Satin"? 1181 01:18:25,455 --> 01:18:28,542 - Ich dachte, Sie hätten es. - Es ist an der Haltestelle. 1182 01:18:36,967 --> 01:18:38,760 Das Ei ist allein in Manhattan! 1183 01:18:39,469 --> 01:18:40,929 Jemand wird es stehlen. 1184 01:18:41,013 --> 01:18:43,348 - Niemand wird es stehlen. - Wir müssen anhalten. 1185 01:18:43,432 --> 01:18:45,809 - Das geht nicht. - Anhalten! 1186 01:18:45,893 --> 01:18:48,687 - Wir müssen. - Ich glaube nicht, dass das geht. 1187 01:18:48,770 --> 01:18:51,148 - Sie können nicht… - Halten Sie an! 1188 01:18:51,231 --> 01:18:52,608 - Bitte? - Wir müssen zurück. 1189 01:18:52,691 --> 01:18:55,694 Da unten ist ein wertvolles Ei, das brauchen wir für die Ausstellung, 1190 01:18:55,777 --> 01:18:58,447 um das Vermächtnis und den Körper meines Mannes zu retten. 1191 01:18:58,947 --> 01:19:01,408 - Das geht nicht. - Halten Sie sofort an! 1192 01:19:01,491 --> 01:19:04,411 - Warum geht das nicht? - Wirklich. Es geht nicht. 1193 01:19:04,494 --> 01:19:06,997 - Ich bin Kundin, bedienen Sie mich! - Es geht nicht. 1194 01:19:07,080 --> 01:19:09,499 - Bedienen Sie mich! Jetzt! - Wer sind Sie? 1195 01:19:09,583 --> 01:19:12,085 - Ich kann nicht. Das ist unmöglich. - Sofort! 1196 01:19:12,169 --> 01:19:14,671 Jetzt sofort, jetzt sofort! 1197 01:19:14,755 --> 01:19:16,173 Sofort! 1198 01:19:52,167 --> 01:19:55,879 - Wir haben nur eine Wand? - Aber unsere beste Wand. 1199 01:19:56,380 --> 01:20:00,551 - Sie sagten, Einzelausstellung. - Ja, auf dieser Wand. 1200 01:20:00,634 --> 01:20:03,303 Die anderen Flächen sind leider reserviert. 1201 01:20:05,347 --> 01:20:07,683 Wir haben bereits Interessenten für die Eier. 1202 01:20:07,766 --> 01:20:12,521 - Es werden nicht alle passen. - Nein, leider nicht. 1203 01:20:12,604 --> 01:20:15,566 Die Ausstellung heißt "13 Eier". 1204 01:20:15,649 --> 01:20:19,444 Wir können welche neben die Toilette hängen, dann kommen wir auf zwölf. 1205 01:20:20,612 --> 01:20:22,573 Nennen Sie sie "12 Eier". Ganz einfach. 1206 01:20:22,656 --> 01:20:24,408 Ein gerades Dutzend. 1207 01:20:25,242 --> 01:20:27,494 Ich sage Ihnen, was jetzt passiert. 1208 01:20:27,578 --> 01:20:30,664 Wir verschwinden hier. Und nehmen die Eier mit! 1209 01:20:43,886 --> 01:20:46,346 Stellen Sie sie ins Hinterzimmer. 1210 01:20:46,430 --> 01:20:50,851 Stellen Sie sie in den Katalog, schicken Sie sie per Mail, ist mir egal. 1211 01:20:52,060 --> 01:20:55,314 Aber die Ausstellung wird nicht verkleinert. 1212 01:20:57,858 --> 01:21:00,152 Also alles oder nichts? 1213 01:21:05,199 --> 01:21:07,034 Alles oder nichts. 1214 01:21:07,117 --> 01:21:11,705 Sie bekamen die Ausstellung nicht. Aber sie verkauften alle 13 Gemälde. 1215 01:21:11,788 --> 01:21:13,040 Nicht auszuhalten. 1216 01:21:13,665 --> 01:21:15,626 "Ein gerades Dutzend". 1217 01:21:19,671 --> 01:21:22,758 Oh, Bobby, verzeih mir. Verzeih uns. 1218 01:21:24,885 --> 01:21:26,261 Würde er es hassen? 1219 01:21:26,345 --> 01:21:30,224 Ich glaube, dass er wusste, dass es so kommen musste. 1220 01:21:31,016 --> 01:21:32,518 Für ihn, für mich. 1221 01:21:33,644 --> 01:21:36,563 Für einen wundervollen jungen Mann namens Alejandro. 1222 01:21:41,693 --> 01:21:45,239 Sie beide wirken so überzeugt, dass es klappt. 1223 01:21:46,865 --> 01:21:49,034 Dass er in der Zukunft aufwachen wird, 1224 01:21:49,117 --> 01:21:50,869 dass er geheilt wird. 1225 01:21:55,290 --> 01:21:58,418 Das klingt vermutlich idiotisch. 1226 01:22:00,045 --> 01:22:01,088 Nein. 1227 01:22:03,966 --> 01:22:05,843 Nein, wirklich nicht. 1228 01:22:08,345 --> 01:22:09,847 Es klingt mutig. 1229 01:22:11,056 --> 01:22:12,099 Mutig? 1230 01:22:13,600 --> 01:22:14,726 Ja. 1231 01:22:15,519 --> 01:22:17,020 Er machte ein Nickerchen. 1232 01:22:18,772 --> 01:22:20,858 Das ist der Mut, den er aufbringen musste. 1233 01:22:23,151 --> 01:22:24,736 Oh, der Arme. 1234 01:22:26,363 --> 01:22:28,574 Wie furchtlos… 1235 01:22:30,242 --> 01:22:32,286 ins Unbekannte zu reisen. 1236 01:22:33,954 --> 01:22:36,748 Und wer bleibt währenddessen zurück? 1237 01:22:37,541 --> 01:22:40,085 Und sorgt dafür, dass er sicher ankommt? 1238 01:22:42,629 --> 01:22:44,214 Das Monster. 1239 01:22:46,258 --> 01:22:49,887 Ich bin die Dornen, die die Rose schützen. 1240 01:22:53,932 --> 01:22:56,768 Ich versicherte ihm, ich wäre stark genug. 1241 01:22:56,852 --> 01:22:57,895 Aber… 1242 01:23:00,564 --> 01:23:04,484 Aber wenn es klappt, meine Güte, werde ich so alt sein. 1243 01:23:06,987 --> 01:23:10,866 Ein hübscher junger Maler, verheiratet mit einer alten Schachtel. 1244 01:23:11,658 --> 01:23:13,452 Nein, Elizabeth. 1245 01:23:13,535 --> 01:23:16,705 Wenn er aufwacht, hat er Ihnen so viel zu verdanken. 1246 01:23:17,414 --> 01:23:19,499 Sie waren so geduldig. 1247 01:23:24,296 --> 01:23:28,175 Es braucht einen besonderen Menschen, um dem Unmöglichen entgegenzutreten. 1248 01:23:35,015 --> 01:23:36,808 Ja. Hallo, wie geht's? 1249 01:23:36,892 --> 01:23:39,311 Ich wollte nichts sagen, bevor es offiziell ist, aber… 1250 01:23:39,394 --> 01:23:43,565 es ist alles verkauft, wir haben alle Gemälde verkauft. 1251 01:23:43,649 --> 01:23:48,070 Wir waren bei ihr und bekamen den Anruf, dass alles verkauft wurde. 1252 01:23:48,153 --> 01:23:51,698 Oh Gott, ich habe es dir doch gesagt! 1253 01:23:51,782 --> 01:23:53,492 Ich bin gerade Wein kaufen. 1254 01:23:53,575 --> 01:23:58,413 Der Maler bleibt eingefroren, und ich habe einen Bürgen. 1255 01:23:58,497 --> 01:24:01,959 Ich arbeite für sie, bis ich was von Hasbro höre. 1256 01:24:02,042 --> 01:24:05,754 Ich habe es dir gesagt, mein Junge. Du hast es geschafft. 1257 01:24:07,256 --> 01:24:09,466 Wie läuft es bei dir? Mit dem Denkmal? 1258 01:24:11,134 --> 01:24:17,224 Ich habe an all die Projekte gedacht, die wir zusammen gemacht haben. 1259 01:24:17,307 --> 01:24:18,725 Oh, okay. 1260 01:24:18,809 --> 01:24:23,230 Ich war besessen davon, dir eine sichere und bequeme Welt zu schaffen. 1261 01:24:23,313 --> 01:24:26,233 Aber ich glaube, das hat dich dazu bewegt, fortzugehen. 1262 01:24:28,318 --> 01:24:31,905 Dass du dort allein bist, macht mir Angst. 1263 01:24:31,989 --> 01:24:35,284 Ich wollte immer, dass alles perfekt wird. 1264 01:24:35,367 --> 01:24:37,578 So ging es mir auch mit meinen Entwürfen. 1265 01:24:37,661 --> 01:24:40,539 Ich habe Angst, dass sie nicht funktionieren. 1266 01:24:40,622 --> 01:24:47,337 Ich weiß auch nicht, ich fühle mich so… so erdrückt. Das ist es. 1267 01:24:48,172 --> 01:24:54,678 Jetzt habe ich so eine Möglichkeit und… habe keine Idee. Absolut nichts. 1268 01:24:59,892 --> 01:25:02,769 Vielleicht warst du einfach zu abgelenkt. 1269 01:25:03,645 --> 01:25:04,730 Moment. 1270 01:25:07,608 --> 01:25:11,695 Sie schickt mir eine Sprachnachricht. Sie hat keine Geduld. Bis später. 1271 01:25:21,997 --> 01:25:26,001 Entschuldigung, dass ich Ihnen das so mitteile, 1272 01:25:26,084 --> 01:25:30,172 aber wenn Sie ins Loft kommen, werden Sie meinen gefrorenen Körper vorfinden. 1273 01:25:30,255 --> 01:25:33,509 Ich habe eben die Kryokonservierung mit Kirschgeschmack getrunken, 1274 01:25:33,592 --> 01:25:35,469 um mit Bobby in der Zukunft zu leben. 1275 01:25:35,552 --> 01:25:37,304 Drücken Sie mir die Daumen. 1276 01:25:38,555 --> 01:25:40,474 VISUM-BEWERBUNG 1277 01:25:47,564 --> 01:25:49,650 Meine wunderschöne Hydra. 1278 01:25:50,359 --> 01:25:52,694 Vielleicht leiste ich dir Gesellschaft. 1279 01:25:53,612 --> 01:25:55,030 Wieso? 1280 01:25:55,113 --> 01:25:58,617 Tust du mir einen Gefallen? Wartest du auf mich? 1281 01:25:59,660 --> 01:26:02,412 Ich werde mit offenen Armen auf dich warten. 1282 01:26:05,290 --> 01:26:09,127 Ich habe diese Frau schon angerufen, sie kommen, um mich zu holen. 1283 01:26:09,211 --> 01:26:13,131 Sie sagte: "Ich wusste nicht, dass Sie schwerkrank sind, das tut mir leid." 1284 01:26:13,215 --> 01:26:14,341 Blöde Kuh. 1285 01:26:14,424 --> 01:26:18,220 Was wir heute verdient haben, reicht, um uns eine Weile einzufrieren. 1286 01:26:18,303 --> 01:26:21,181 Aber es reicht auch, um das Cottage zu reparieren und zu verkaufen. 1287 01:26:21,265 --> 01:26:23,851 Es gibt schon Interessenten für das Loft. 1288 01:26:23,934 --> 01:26:26,395 Ich habe Maklern geschrieben. Bitte verkaufen Sie es. 1289 01:26:26,478 --> 01:26:29,731 Und bitte, um Himmels willen, ordnen Sie die Datenbanken. 1290 01:26:29,815 --> 01:26:32,150 Tragen Sie die letzten Verkäufe ein. 1291 01:26:32,234 --> 01:26:35,946 Ich habe zu tun, wenn ich zurückkomme. Es muss in Ordnung sein. 1292 01:26:37,155 --> 01:26:41,034 Ich hoffe, die Regierung hat kein Problem mit mir als Bürgin, 1293 01:26:41,118 --> 01:26:43,370 auch wenn ich nicht mehr da bin. 1294 01:26:43,871 --> 01:26:48,333 Sie bekommen ein strahlendes Zeugnis, adressiert an "Die/den Zuständige/n". 1295 01:26:48,417 --> 01:26:50,961 Ich war nicht sicher, an wen sonst. Den Präsidenten? 1296 01:26:51,044 --> 01:26:53,672 Ich habe Anweisungen für die Buchhaltung hinterlassen. 1297 01:26:53,755 --> 01:26:55,799 Dieser Weg war sehr schwer, 1298 01:26:55,883 --> 01:26:59,303 aber ich muss sagen, jemanden zu treffen, der mich versteht, 1299 01:26:59,386 --> 01:27:02,222 hat mir geholfen, es durchzustehen. 1300 01:27:02,306 --> 01:27:05,559 Sie waren ganz wunderbar und werden mir fehlen. 1301 01:27:05,642 --> 01:27:08,478 Ich werde vermissen, wie Sie Wein im Schneckentempo trinken. 1302 01:27:08,562 --> 01:27:11,231 Ich werde Ihr leichtes Lächeln vermissen 1303 01:27:11,315 --> 01:27:13,692 und wie Sie in Ihr Büchlein schreiben. 1304 01:27:20,574 --> 01:27:23,785 Nein, Alejandro, es wird funktionieren. 1305 01:27:23,869 --> 01:27:27,206 Die Ärzte, die Bobby sagten, dass er sterben wird, 1306 01:27:27,289 --> 01:27:29,917 und man nichts mehr tun könne, hatten keine Ahnung. 1307 01:27:30,000 --> 01:27:34,046 Alles ist möglich, das haben wir jetzt bewiesen. 1308 01:27:34,129 --> 01:27:36,465 Ich habe nur etwas mehr Zeit gebraucht. 1309 01:27:36,548 --> 01:27:39,301 Und ich denke, ich habe Sie gebraucht. 1310 01:27:39,384 --> 01:27:42,221 Also danke für die Ausstellung. 1311 01:27:42,304 --> 01:27:46,433 Und bitte versprechen Sie mir, dass Sie sich nicht einfach 1312 01:27:46,517 --> 01:27:50,354 mit den unzumutbaren Optionen zufrieden geben, 1313 01:27:50,437 --> 01:27:54,191 die diese Idioten, die die Welt regieren, Ihnen bieten. 1314 01:27:54,274 --> 01:27:56,360 Wenn sie sagen "Links oder rechts", 1315 01:27:56,443 --> 01:27:58,529 zeigen Sie ihnen, dass es nach oben geht. 1316 01:27:58,612 --> 01:28:02,491 Lassen Sie Essen zurückgehen. Machen Sie den Mund auf. 1317 01:28:02,574 --> 01:28:07,246 Und denken Sie dran, es geht nicht um "alles oder nichts". 1318 01:28:07,329 --> 01:28:09,498 Es geht um "alles oder alles". 1319 01:28:15,921 --> 01:28:19,925 Oh, und der Blödmann bei der Spielzeugfirma heißt… 1320 01:28:20,342 --> 01:28:22,344 Brian Kissane. 1321 01:28:22,427 --> 01:28:26,515 Ich hing dafür den ganzen Tag in der Weiterleitung. 1322 01:28:26,598 --> 01:28:30,102 Gehen Sie und sagen Sie ihm, dass Sie jetzt dort arbeiten. 1323 01:28:30,978 --> 01:28:32,813 Los, tun Sie es. Tun Sie es. 1324 01:28:34,857 --> 01:28:37,734 Wissen Sie, Alejandro, ich kann wirklich… 1325 01:28:39,862 --> 01:28:41,822 wirklich… 1326 01:28:44,157 --> 01:28:47,369 nicht glauben, dass Sie es in der ganzen Zeit 1327 01:28:47,452 --> 01:28:49,830 nicht geschafft haben, die Datenbanken zu ordnen. 1328 01:29:19,234 --> 01:29:24,031 "UNENDLICHER SPASS"-ABO! 1329 01:29:43,467 --> 01:29:46,220 - Hi, ich möchte zu Brian. - Haben Sie einen Termin? 1330 01:29:46,303 --> 01:29:48,722 Nein. Aber ich muss ihn sofort sprechen, bitte. 1331 01:29:49,348 --> 01:29:52,434 - Danke. - Aber wie sind Sie hier reingekommen? 1332 01:29:52,518 --> 01:29:55,938 Ist das so schwer? Ich will zu Brian. Ist das Brian? Das ist Brian. 1333 01:29:59,024 --> 01:30:02,236 Hi, entschuldigen Sie bitte, Brian und ich haben ein Meeting. 1334 01:30:02,319 --> 01:30:04,571 - Danke. Hi, Brian. - Hi. 1335 01:30:04,655 --> 01:30:06,031 Alejandro Martinez. 1336 01:30:06,114 --> 01:30:08,992 Wir standen in Kontakt bezüglich meiner Bewerbung. 1337 01:30:09,576 --> 01:30:12,621 Habe ich mit Ihrer Tante oder so gesprochen? 1338 01:30:12,704 --> 01:30:15,457 Ich fühlte mich gezwungen, noch einmal nachzuhaken, 1339 01:30:15,541 --> 01:30:17,876 da Sie ja eine meiner Ideen verwendet haben. 1340 01:30:18,627 --> 01:30:21,922 - Bitte was? - Ja, wir haben hier ein Problem, Brian. 1341 01:30:22,005 --> 01:30:25,384 Es scheint, als hätten Sie eine Idee aus meiner Bewerbung genommen 1342 01:30:25,467 --> 01:30:27,094 und sie als Ihre eigene verkauft. 1343 01:30:28,971 --> 01:30:33,141 Worum geht es genau, wenn Sie von Ihrer Idee sprechen? 1344 01:30:33,225 --> 01:30:36,436 Schreien Sie mich nicht an. Die "Cabbage Patch"-Smartphones. 1345 01:30:36,979 --> 01:30:38,981 Das war Teil meiner Bewerbung. 1346 01:30:40,732 --> 01:30:42,192 Erinnern Sie sich? 1347 01:30:43,235 --> 01:30:44,611 Susanna hat einen Screenshot 1348 01:30:44,695 --> 01:30:46,780 von Marjories Post, über den sie sich ärgerte. 1349 01:30:50,450 --> 01:30:54,413 Ich meine, es kann schon sein, dass… 1350 01:30:55,622 --> 01:30:57,916 zwei Menschen mit derselben Idee… 1351 01:30:58,000 --> 01:31:00,377 Aha, und kann es vielleicht auch sein, 1352 01:31:00,460 --> 01:31:04,590 wenn ich einen genauen Vergleich der Idee, die ich vor einem Jahr hatte, 1353 01:31:04,673 --> 01:31:06,925 und der Idee, die ihr vor einem Monat hattet, poste, 1354 01:31:07,009 --> 01:31:09,136 dass das nicht so gut wäre? 1355 01:31:11,471 --> 01:31:13,015 Ja, das kann sein. 1356 01:31:13,098 --> 01:31:16,268 Denken Sie nicht, sollte ich zu Ihren Chefs gehen und sagen, 1357 01:31:16,351 --> 01:31:19,813 dass Sie Ideen von Bewerbern klauen, ohne diese dann anzustellen, 1358 01:31:19,897 --> 01:31:21,648 die das nicht so gut fänden? 1359 01:31:22,399 --> 01:31:24,610 Das kann sein, ja. 1360 01:31:24,693 --> 01:31:28,238 Ja, daher denke ich, dass Folgendes passieren wird. 1361 01:31:28,322 --> 01:31:32,618 Sie stellen mich ein und bringen mich im "Hasbro Talent Incubator Program" unter. 1362 01:31:33,202 --> 01:31:37,706 Natürlich, sicher, ja. Wir suchen immer neue Talente. 1363 01:31:37,789 --> 01:31:40,334 Innerhalb der USA und ihrer Territorien. 1364 01:31:40,876 --> 01:31:43,712 - Was? - Das Dropdown-Menü der Bewerbung, Brian. 1365 01:31:43,795 --> 01:31:46,173 Sie haben wohl nie darüber nachgedacht, 1366 01:31:46,256 --> 01:31:49,301 aber man hat nur eine Auswahlmöglichkeit bei den 50 Staaten oder den Territorien. 1367 01:31:49,384 --> 01:31:53,430 Kommt man aus einem anderen Land, wird man gar nicht erst weitergelassen. 1368 01:31:53,514 --> 01:31:55,390 Wussten Sie das, Brian? 1369 01:31:55,474 --> 01:31:58,018 - Ich hatte keine Ahnung. - Jetzt wissen Sie es. 1370 01:31:58,101 --> 01:32:00,354 Folgendes wird passieren. 1371 01:32:00,437 --> 01:32:05,484 Rufen Sie die Website-Leute an. Sagen Sie: "Hi, ich bin es, von oben. 1372 01:32:05,567 --> 01:32:08,737 Bitte integrieren Sie 'andere' in die Auswahlmöglichkeiten." 1373 01:32:08,820 --> 01:32:12,449 So kann sich jeder von überall aus bewerben. 1374 01:32:13,534 --> 01:32:16,203 - Toll. - Toll. Und Sie werden für mich bürgen. 1375 01:32:16,286 --> 01:32:18,580 Das ist teuer und dauert. 1376 01:32:18,664 --> 01:32:21,083 Aber Sie werden es tun, ohne mich. 1377 01:32:21,166 --> 01:32:23,210 Sie schreiben mir, wenn es erledigt ist. 1378 01:32:28,340 --> 01:32:29,883 - Toll. - Toll. 1379 01:32:29,967 --> 01:32:33,929 Ich weiß, dass mein Ton jetzt etwas ernst war. 1380 01:32:34,012 --> 01:32:37,641 Aber ich freue mich darauf, Sie ab jetzt täglich zu sehen. 1381 01:32:39,017 --> 01:32:41,311 Wunderbar. Ich kann es kaum erwarten. 1382 01:32:42,187 --> 01:32:43,522 Willkommen. 1383 01:33:10,340 --> 01:33:17,347 Idee für ein Denkmal: Puzzlestücke, die in der Stadt verteilt werden… 1384 01:33:19,892 --> 01:33:23,395 Wie Ales kleine Burg, aber auseinandergebaut. 1385 01:33:25,689 --> 01:33:28,942 Viele werden darin nur Straßensperren sehen. 1386 01:33:31,862 --> 01:33:37,159 Manche sehen darin Treppen oder Bänke, aber einige auch eine Herausforderung. 1387 01:33:37,242 --> 01:33:41,496 Sie werden merken, dass das Puzzle keine Anleitung hat 1388 01:33:41,580 --> 01:33:43,749 und für jeden etwas anders aussieht. 1389 01:33:44,625 --> 01:33:49,630 Gerade, wenn sie dachten, sie wären fertig, finden sie ein weiteres Teil. 1390 01:33:51,507 --> 01:33:54,343 Ein Denkmal für die Künstler. 1391 01:33:56,762 --> 01:34:00,015 Ein Denkmal dafür, das zu tun, was einem Angst macht, 1392 01:34:00,098 --> 01:34:03,143 und sich im Chaos zusammenzunehmen. 1393 01:34:03,227 --> 01:34:07,981 Für das Versuchen und das Scheitern. Dafür, es auf die eigene Weise zu tun. 1394 01:34:08,065 --> 01:34:12,653 Ein Denkmal dafür, alles zu wollen 1395 01:34:12,736 --> 01:34:15,197 und es trotz Schwierigkeiten zu finden. 1396 01:34:31,839 --> 01:34:36,176 {\an8}322 JAHRE SPÄTER 1397 01:34:36,593 --> 01:34:42,683 FreezeCorp sowie ihre Konkurrenten, weckten ihre Kunden aus dem Tiefschlaf, 1398 01:34:42,766 --> 01:34:45,686 nachdem sie herausgefunden hatten, wie. 1399 01:34:45,769 --> 01:34:48,814 Manche waren erst wenige Jahre eingefroren, 1400 01:34:48,897 --> 01:34:50,816 manche schon Jahrzehnte. 1401 01:34:50,899 --> 01:34:53,402 Nachdem sie in der Zukunft erweckt wurden, 1402 01:34:53,485 --> 01:34:56,113 wurden die Patienten weiterhin beobachtet, 1403 01:34:56,196 --> 01:34:59,157 im Zentrum für die gerade Erwachten. 1404 01:35:00,701 --> 01:35:03,453 Darf ich Ihnen Kaffee oder Tee vor dem Treffen bringen? 1405 01:35:03,996 --> 01:35:07,207 - Geh weg. Nichts davon. Fertig. - Darf ich Ihnen Kaffee oder Tee… 1406 01:35:07,291 --> 01:35:10,711 - …vor dem Treffen bringen? - Ich gehe nicht zu dem blöden Treffen. 1407 01:35:10,794 --> 01:35:13,088 - Das Treffen ist leider verpflichtend. - Geh weg. 1408 01:35:13,172 --> 01:35:15,174 - Kaffee? - Andere. Nichts davon. 1409 01:35:15,257 --> 01:35:17,176 {\an8}- Andere. - Kaffee? Obst? 1410 01:35:17,259 --> 01:35:19,094 - Etwas anderes? - Fertig. 1411 01:35:19,178 --> 01:35:21,263 Kannst du ihn bitte in Ruhe lassen? 1412 01:35:21,346 --> 01:35:23,640 Du bist schon wieder auf seiner Seite. 1413 01:35:23,724 --> 01:35:26,185 Du blamierst mich vor einem fahrenden Toaster. 1414 01:35:27,269 --> 01:35:29,229 Wir sollen uns hier ausruhen. 1415 01:35:29,313 --> 01:35:32,149 - Entspann dich. - Ich bin entspannt. 1416 01:35:32,232 --> 01:35:35,152 - Ich bin auch sehr entspannt. - Gut. 1417 01:35:35,861 --> 01:35:37,321 Was guckst du so? 1418 01:35:38,405 --> 01:35:41,283 - Was machen Sie? - Bobby ist ein begabter Maler. 1419 01:35:42,159 --> 01:35:44,494 Wir wollen eine Ausstellung organisieren, 1420 01:35:44,578 --> 01:35:47,873 sobald wir alle Gemälde ausfindig gemacht haben. 1421 01:35:48,540 --> 01:35:51,293 - Wir werden sehen. - Was sehen? 1422 01:35:51,919 --> 01:35:55,756 Ich weiß nicht, interessieren sich Menschen noch für Gemälde? 1423 01:35:55,839 --> 01:35:58,217 Mir ist das ehrlich gesagt gar nicht mehr so wichtig. 1424 01:35:58,300 --> 01:36:01,011 - Was machen Sie? - Was soll das heißen? 1425 01:36:01,887 --> 01:36:03,138 Ich bin Dichterin. 1426 01:36:03,639 --> 01:36:06,350 Ja, und durch diese Sache bin ich hochverschuldet. 1427 01:36:06,433 --> 01:36:07,684 - Also… - Klar. 1428 01:36:07,768 --> 01:36:11,104 Willkommen in der Zukunft. Die Bar wird nach den Reden eröffnet. 1429 01:36:11,188 --> 01:36:13,148 Ich hätte gern ein Glas Weißwein. 1430 01:36:14,107 --> 01:36:16,235 - Hallo zusammen. - Bitte. 1431 01:36:25,577 --> 01:36:28,830 Und willkommen in der Zukunft. 1432 01:36:28,914 --> 01:36:32,334 Sie fragen sich sicherlich: Dafür bin ich aufgestanden? 1433 01:36:32,417 --> 01:36:35,170 Die Bar öffnet nach den Reden. 1434 01:36:35,254 --> 01:36:37,923 Ich hätte gern ein Glas Weißwein. 1435 01:36:38,674 --> 01:36:41,969 Der Wein steht ja da, und alle trinken etwas. 1436 01:36:42,052 --> 01:36:45,639 - Ich verstehe den Unterschied nicht. - Sie bekommen gleich… 1437 01:36:45,722 --> 01:36:48,684 Das ist Ihre Aufgabe als Bediensteter. 1438 01:36:48,767 --> 01:36:52,271 - Hören Sie einfach den Reden zu. - Welchen Reden? 1439 01:36:52,354 --> 01:36:54,940 Nun, wie Sie sehen können, 1440 01:36:55,023 --> 01:36:57,526 tragen Sie alle unterschiedliche Farben. 1441 01:36:57,609 --> 01:37:01,613 Jede Farbe steht für das Jahrzehnt, in dem Sie schlafen gegangen sind. 1442 01:37:01,697 --> 01:37:03,657 Bitte. 1443 01:37:03,740 --> 01:37:05,200 - Ich kann nicht… - Danke. 1444 01:37:05,284 --> 01:37:07,411 Die Frau ist verrückt. 1445 01:37:07,494 --> 01:37:10,414 - Sie könnten… - Verzeihen Sie, wir haben geschlossen. 1446 01:37:10,497 --> 01:37:13,876 Ich denke… Ich verzeihe Ihnen gar nichts. 1447 01:37:13,959 --> 01:37:16,086 Laufen Sie nicht so davon. 1448 01:37:16,170 --> 01:37:17,880 Sie sagen, Sie bedienen mich, 1449 01:37:17,963 --> 01:37:23,010 aber alles, was ich von Ihnen bekomme, ist Ungehorsam und Aufsässigkeit. 1450 01:37:23,093 --> 01:37:25,679 - Sie dürfen nicht hier sein. - Ich denke schon. 1451 01:37:25,762 --> 01:37:29,683 Wenn Sie mir keinen Wein einschenken dürfen, darf ich wohl hier sein. 1452 01:37:29,766 --> 01:37:32,186 Und die Küche ist in fürchterlichem Zustand. 1453 01:37:32,895 --> 01:37:36,648 Laufen Sie nicht weg. Und schreien Sie mich nicht an. 1454 01:37:38,400 --> 01:37:40,777 Oh mein Gott, das ist Alejandro Martinez. 1455 01:37:41,528 --> 01:37:44,114 Er hat diese Spielzeuge erfunden… 1456 01:37:44,198 --> 01:37:46,909 "My Little Problems", mit seiner Mutter, Dolores. 1457 01:37:57,711 --> 01:38:01,089 Alejandro lebte ein langes und schönes Leben. 1458 01:38:01,548 --> 01:38:05,427 Im hohen Alter machte er ein jahrhundertelanges Nickerchen. 1459 01:38:05,511 --> 01:38:06,720 Sind Sie es wirklich? 1460 01:38:06,803 --> 01:38:10,349 Um ganz in Blau mit einem Stab dazustehen 1461 01:38:10,849 --> 01:38:12,935 und liebevoll das Monster zu betrachten. 1462 01:38:13,018 --> 01:38:14,353 Meine Güte. 1463 01:38:14,436 --> 01:38:18,065 So wie Dolores es vor vielen Jahren träumte. 1464 01:38:22,361 --> 01:38:24,363 Die Datenbanken sind nicht aktuell. 1465 01:38:25,322 --> 01:38:26,823 Sie stimmen nicht überein. 1466 01:38:26,907 --> 01:38:29,243 Ich habe die Kopie auf meinem Laptop verglichen, 1467 01:38:29,326 --> 01:38:32,079 bei dem die D-Taste fehlt, 1468 01:38:32,162 --> 01:38:36,333 was Sie wohl für einen auffälligen, aber angenehmen Zufall halten… 1469 01:38:36,416 --> 01:38:37,793 Sie sind fertig. 1470 01:38:38,502 --> 01:38:41,129 - Was? - Die Datenbanken stimmen überein. 1471 01:38:41,213 --> 01:38:43,048 Das Projekt ist beendet. 1472 01:38:43,131 --> 01:38:47,177 - Was heißt das? - Ich kenne mich mit FileMaker Pro aus. 1473 01:38:47,636 --> 01:38:50,264 - Ganz ehrlich? - Ich habe es geschafft. 1474 01:38:50,347 --> 01:38:53,308 Ist am Ende alles in Ordnung gekommen? 1475 01:38:53,976 --> 01:38:56,311 Elizabeth, kommen Sie raus. 1476 01:38:57,396 --> 01:38:59,648 Ich zeige Ihnen, dass die Daten übereinstimmen. 1477 01:44:53,627 --> 01:44:57,631 Untertitel von : C. Kreibohm, M. Urgesi 121464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.