Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,938 --> 00:00:44,423
Он лежал изгнанный и одинокий,
2
00:00:46,115 --> 00:00:47,909
запах крови наполнял воздух,
3
00:00:48,324 --> 00:00:49,497
прогорклый и резкий...
4
00:00:50,843 --> 00:00:51,706
его собственный.
5
00:00:53,122 --> 00:00:55,193
Для человека с таким
скудным началом
6
00:00:56,228 --> 00:00:57,333
он оставил свой след.
7
00:01:00,094 --> 00:01:00,957
Какая чушь.
8
00:01:02,027 --> 00:01:02,855
Хм.
9
00:01:25,671 --> 00:01:27,708
Ах, мистер Фултон!
10
00:01:27,811 --> 00:01:29,019
Вы-то мне и нужны.
11
00:01:29,158 --> 00:01:30,676
Когда у меня следующая
поставка?
12
00:01:30,780 --> 00:01:32,471
У меня заканчивается
самое необходимое,
13
00:01:32,575 --> 00:01:34,024
и я думаю, что плачу
вам хорошие деньги,
14
00:01:34,128 --> 00:01:36,268
чтобы оно не заканчивалось.
15
00:01:36,704 --> 00:01:38,130
Вы должны мне за последнюю партию.
16
00:01:38,236 --> 00:01:39,582
А, ну...
17
00:01:40,169 --> 00:01:41,653
Я сейчас на мели.
18
00:01:43,172 --> 00:01:45,070
Но не бойтесь, мистер Фултон.
19
00:01:45,174 --> 00:01:46,554
Я найду то, что должен...
20
00:01:47,900 --> 00:01:49,039
как-нибудь.
21
00:01:49,178 --> 00:01:50,455
Начальник хочет вас видеть.
22
00:01:51,352 --> 00:01:52,353
Начальник?
23
00:01:54,700 --> 00:01:55,563
Зачем?
24
00:02:05,297 --> 00:02:06,436
Вы хотели меня видеть, сэр?
25
00:02:06,540 --> 00:02:08,680
Патрик Томас Нэш.
26
00:02:08,783 --> 00:02:11,372
Заключенный HMN2473.
27
00:02:12,718 --> 00:02:14,651
Вы стоите перед комитетом
по пересмотру приговоров,
28
00:02:14,755 --> 00:02:17,482
нас попросили еще раз
пересмотреть сроки,
29
00:02:17,585 --> 00:02:20,001
назначенные ряду заключенных,
включая вас.
30
00:02:20,105 --> 00:02:21,624
Я был приговорен судьей,
31
00:02:21,727 --> 00:02:23,281
назначенным Ее Величеством Королевой!
32
00:02:23,380 --> 00:02:24,688
- Тихо!
- Это святое!
33
00:02:24,784 --> 00:02:27,000
- Вы не можете добавлять мне...
- Вы будете говорить,
34
00:02:27,112 --> 00:02:29,321
когда лорд Кэмпбелл
скажет вам говорить!
35
00:02:31,254 --> 00:02:32,255
Да, сэр.
36
00:02:33,601 --> 00:02:34,430
Извините, сэр.
37
00:02:34,533 --> 00:02:35,465
Садитесь.
38
00:02:42,610 --> 00:02:44,888
Мы не добавляем
к вашему сроку.
39
00:02:44,992 --> 00:02:46,718
Мы рассматриваем возможность
его сокращения.
40
00:02:47,960 --> 00:02:49,341
В связи с возросшей
переполненностью тюрем,
41
00:02:49,445 --> 00:02:51,516
Министерство хочет пересмотреть
дела заключенных,
42
00:02:51,619 --> 00:02:53,966
у которых остался год или меньше
срока наказания.
43
00:02:57,487 --> 00:02:58,971
Вы считаете, что извлекли урок
44
00:02:59,075 --> 00:03:00,559
из своего заключения?
45
00:03:00,939 --> 00:03:01,974
Ну конечно, сэр.
46
00:03:03,493 --> 00:03:04,770
Я изменился.
47
00:03:04,874 --> 00:03:05,737
Каким образом?
48
00:03:07,117 --> 00:03:09,430
Я обрел веру.
49
00:03:09,534 --> 00:03:11,432
Каждый день я читаю отрывок
из Библии,
50
00:03:11,812 --> 00:03:13,193
Ветхий Завет и Новый,
51
00:03:14,401 --> 00:03:15,988
и я даже бросил пить.
52
00:03:16,334 --> 00:03:17,266
Хорошо.
53
00:03:17,369 --> 00:03:18,370
Рад это слышать.
54
00:03:21,097 --> 00:03:22,340
Я думаю, в этом случае мы...
55
00:03:22,443 --> 00:03:24,480
Э... разрешите говорить,
лорд Кэмпбелл?
56
00:03:26,192 --> 00:03:29,380
Если бы мой приговор
сократили,
57
00:03:30,672 --> 00:03:32,380
когда бы меня выпустили?
58
00:03:43,824 --> 00:03:45,504
Я заплачу вам то, что должен,
мистер Фултон,
59
00:03:45,616 --> 00:03:46,880
как только устроюсь.
60
00:03:47,360 --> 00:03:48,880
Я никогда не забываю долгов.
61
00:03:48,987 --> 00:03:50,126
А пока...
62
00:03:50,230 --> 00:03:52,922
Не могли бы вы нанять мне экипаж?
63
00:04:45,146 --> 00:04:47,494
- Ты опоздываешь.
- Теперь все проще,
64
00:04:47,597 --> 00:04:49,910
с тех пор, как я стала
помощником инспектора Блейка.
65
00:04:51,636 --> 00:04:52,947
И как инспектор Блейк?
66
00:04:53,051 --> 00:04:54,604
Абсолютный джентльмен.
67
00:04:54,708 --> 00:04:56,226
На самом деле, он произвел
настоящий фурор
68
00:04:56,330 --> 00:04:57,849
среди дам в канцелярии.
69
00:04:57,952 --> 00:05:00,369
И их нельзя винить.
Он очень красив, не правда ли?
70
00:05:01,370 --> 00:05:02,474
Что?
71
00:05:02,923 --> 00:05:04,580
Ты точно знаешь - что.
72
00:05:05,063 --> 00:05:06,685
Я просто высказываю свое мнение.
73
00:05:06,789 --> 00:05:08,377
Ты не считаешь его красивым?
74
00:05:08,928 --> 00:05:10,410
Какое имеет значение, что я думаю?
75
00:05:10,432 --> 00:05:12,200
Никакого. Мы просто разговариваем,
76
00:05:12,312 --> 00:05:13,658
и ты спросила, как он.
77
00:05:14,452 --> 00:05:16,212
Ладно... У меня встреча
78
00:05:16,316 --> 00:05:18,801
с миссис Паркер по поводу аренды.
79
00:05:18,904 --> 00:05:19,595
Увидимся позже.
80
00:05:19,698 --> 00:05:22,839
Так вот почему у тебя
плохое настроение.
81
00:05:22,943 --> 00:05:24,220
У меня не плохое настроение.
82
00:05:24,600 --> 00:05:26,636
Просто мне надоело с ней
торговаться.
83
00:05:26,981 --> 00:05:29,190
Мы не можем платить больше,
чем уже платим.
84
00:05:29,294 --> 00:05:31,814
Может, стоит найти хорошего мужчину и выйти за него замуж?
85
00:05:31,952 --> 00:05:34,126
Милого, красивого мужчину?
86
00:05:34,230 --> 00:05:36,197
Я шучу, Лиззи.
87
00:05:36,370 --> 00:05:37,889
Лучше не надо.
88
00:05:38,234 --> 00:05:39,339
Ты знаешь,
мне это не нравится.
89
00:05:42,928 --> 00:05:43,860
Ах...
90
00:05:46,768 --> 00:05:48,304
Арахис! Купите арахис!
91
00:05:48,368 --> 00:05:49,456
Только у нас!
92
00:05:49,570 --> 00:05:50,864
Два по цене одного!
93
00:06:12,751 --> 00:06:14,857
Какой расчудесный сюрприз!
94
00:06:15,236 --> 00:06:16,410
Как вам это удалось?
95
00:06:16,514 --> 00:06:18,481
Удача выбирает того, кто к ней готов.
96
00:06:18,585 --> 00:06:20,207
А... И кого вы подкупили?
97
00:06:20,310 --> 00:06:21,657
Я никого не подкупал.
98
00:06:21,696 --> 00:06:23,264
Это часть какой-то инициативы
Хоум Оффис,
99
00:06:23,376 --> 00:06:24,660
а у меня заканчились деньги,
100
00:06:24,763 --> 00:06:26,455
так что время было
весьма удачным.
101
00:06:26,558 --> 00:06:28,353
Кстати, о деньгах...
102
00:06:28,457 --> 00:06:29,975
У вас их просто нет.
103
00:06:30,079 --> 00:06:31,701
Все ваши счета,
104
00:06:31,943 --> 00:06:36,154
как легальные, так и почти легальные,
пусты.
105
00:06:36,430 --> 00:06:38,121
Что? Куда делись деньги?
106
00:06:38,294 --> 00:06:39,951
В основном на судебные издержки,
107
00:06:40,054 --> 00:06:41,401
на оплату тюремных охранников,
108
00:06:41,504 --> 00:06:44,680
и хочу напомнить, что вы получили
только два года.
109
00:06:44,783 --> 00:06:46,302
Этот судья не из дешевых.
110
00:06:46,509 --> 00:06:47,821
У меня вообще есть деньги?
111
00:06:48,408 --> 00:06:49,788
Эээ...
112
00:06:50,133 --> 00:06:51,341
нет.
113
00:06:51,583 --> 00:06:52,998
И ваша лицензия была отозвана,
114
00:06:53,102 --> 00:06:55,311
вы больше не можете практиковать
как частный детектив.
115
00:06:55,415 --> 00:06:57,658
Я плохо справляюсь с негативом,
Кларенс.
116
00:06:58,016 --> 00:06:59,450
Мне нужна надежда.
117
00:07:00,212 --> 00:07:01,386
И мне нужны деньги.
118
00:07:02,042 --> 00:07:03,388
Я не могу выносить этот ночлежный дом,
119
00:07:03,492 --> 00:07:04,665
который устроило тюремное управление.
120
00:07:04,769 --> 00:07:06,529
Там наверняка полно жуликов
и преступников.
121
00:07:06,840 --> 00:07:09,014
Вы имеете в виду заключенных,
которые только что вышли из тюрьмы?
122
00:07:09,118 --> 00:07:10,153
Именно так.
123
00:07:10,326 --> 00:07:12,604
Нет, я должен заработать немного денег.
124
00:07:12,915 --> 00:07:14,572
А чтобы сделать это...
125
00:07:15,435 --> 00:07:16,194
мне нужен кабинет.
126
00:07:17,920 --> 00:07:18,783
О нет...
127
00:07:18,886 --> 00:07:20,888
Нет, она никогда не согласится.
128
00:07:26,653 --> 00:07:27,930
Мисс Скарлет, мадам.
129
00:07:28,137 --> 00:07:31,347
Мисс Скарлет, как приятно
видеть вас снова!
130
00:07:31,934 --> 00:07:33,660
Не присоединитесь к нам
за чашкой чая?
131
00:07:34,281 --> 00:07:35,696
О, э...
132
00:07:37,318 --> 00:07:38,458
это было бы чудесно.
133
00:07:39,320 --> 00:07:40,149
Спасибо.
134
00:07:43,704 --> 00:07:46,742
Позвольте представить доктора
Фрэнсиса Тимпсона,
135
00:07:46,845 --> 00:07:49,330
одного из ведущих и выдающихся
врачей Лондона.
136
00:07:50,780 --> 00:07:52,299
Доктор Тимпсон,
это мисс Скарлет,
137
00:07:52,402 --> 00:07:53,369
друг семьи.
138
00:07:53,473 --> 00:07:54,784
Приятно познакомиться.
139
00:07:55,682 --> 00:07:56,683
Вы доктор?
140
00:07:58,288 --> 00:08:00,720
Я надеюсь, вы в полном порядке,
миссис Паркер?
141
00:08:00,825 --> 00:08:02,999
Я в самом лучшем здравии!
142
00:08:03,103 --> 00:08:06,106
Доктор Тимпсон здесь со светским визитом.
143
00:08:06,382 --> 00:08:07,487
Должна признаться,
144
00:08:07,590 --> 00:08:08,764
я совсем забыла
145
00:08:08,867 --> 00:08:10,835
о нашей встрече, мисс Скарлет.
146
00:08:10,970 --> 00:08:12,848
Я склонна терять счет времени,
147
00:08:12,928 --> 00:08:15,110
когда нахожусь в компании нашего
доброго доктора.
148
00:08:15,218 --> 00:08:17,945
Мы так погружаемся
в наши разговоры!
149
00:08:18,000 --> 00:08:20,256
Мы не лучше пары старых прачек,
150
00:08:20,320 --> 00:08:22,700
которые сплетничают за корытом!
151
00:08:22,812 --> 00:08:24,020
Что ж...
152
00:08:24,124 --> 00:08:26,126
Мне нужно закончить обход в больнице,
153
00:08:26,229 --> 00:08:29,094
а я задержался гораздо дольше,
чем планировал,
154
00:08:29,301 --> 00:08:30,751
хоть это и было приятно.
155
00:08:31,165 --> 00:08:32,235
Фрэнсис.
156
00:08:32,384 --> 00:08:35,510
Сесилия, надеюсь увидеть вас
сегодня вечером.
157
00:08:39,311 --> 00:08:40,243
Доброго дня, мисс Скарлет.
158
00:08:40,968 --> 00:08:41,797
Доброго дня.
159
00:08:46,128 --> 00:08:49,420
Ну разве он не очарователен?
160
00:08:49,598 --> 00:08:53,740
И щедрый, как на свое время, так и на благотворительность.
161
00:08:53,981 --> 00:08:55,776
Как вы с ним познакомились?
162
00:08:55,910 --> 00:08:59,024
Он пришел выступить в Женском культурном обществе Блумсбери.
163
00:08:59,104 --> 00:09:00,832
Он прочел замечательную лекцию
164
00:09:00,976 --> 00:09:03,610
о последних достижениях в кардиологии.
165
00:09:03,715 --> 00:09:05,545
Такой умный человек!
166
00:09:07,443 --> 00:09:08,340
Итак...
167
00:09:10,308 --> 00:09:12,103
...аренда?
168
00:09:12,206 --> 00:09:13,449
Ее нужно продлить.
169
00:09:13,725 --> 00:09:15,106
Уже наступило это время?
170
00:09:16,038 --> 00:09:17,039
Да.
171
00:09:17,384 --> 00:09:20,421
Что ж, давайте оставим плату,
как в прошлом году.
172
00:09:21,733 --> 00:09:22,665
Вы не повышаете ее?
173
00:09:22,816 --> 00:09:25,040
Нет, если только вы не хотите.
174
00:09:35,436 --> 00:09:36,334
Бонжур, Элиза.
175
00:09:38,267 --> 00:09:39,061
Патрик!
176
00:09:40,960 --> 00:09:42,370
Что вы здесь делаете?
177
00:09:42,582 --> 00:09:43,790
Ну, я свободный человек.
178
00:09:44,480 --> 00:09:45,377
Я это вижу.
179
00:09:46,275 --> 00:09:47,207
Кого вы подкупили?
180
00:09:47,310 --> 00:09:48,588
Я никого не подкупал.
181
00:09:50,279 --> 00:09:51,349
Это вам.
182
00:09:51,487 --> 00:09:52,592
Прощальный подарок от
моих сокамерников.
183
00:09:52,690 --> 00:09:53,552
Самодел.
184
00:09:53,869 --> 00:09:55,525
Выглядит неприятно,
185
00:09:55,629 --> 00:09:57,389
но на вкус очень даже неплохо.
186
00:09:57,493 --> 00:09:58,805
Придется поверить вам на слово.
187
00:10:00,384 --> 00:10:02,288
Очень приятно, что вы вернулись, Патрик.
188
00:10:02,671 --> 00:10:04,914
Превосходно, потому что
у меня есть просьба.
189
00:10:05,846 --> 00:10:07,710
Вы хотите разделить со мной офис?
190
00:10:08,055 --> 00:10:10,126
Конечно, но сначала я хочу
спросить вашего разрешения.
191
00:10:10,368 --> 00:10:11,231
Боже мой!
192
00:10:12,439 --> 00:10:15,097
Возможно ли, что мистер
Патрик Нэш изменился?
193
00:10:22,035 --> 00:10:22,932
Нет.
194
00:10:23,243 --> 00:10:24,934
По всей видимости, нет.
195
00:10:25,038 --> 00:10:26,764
Только на короткое время,
пару дней.
196
00:10:26,867 --> 00:10:28,420
Не больше нескольких недель...
197
00:10:28,524 --> 00:10:32,183
- Месяц максимум.
- Если я соглашусь,
198
00:10:32,286 --> 00:10:34,185
а это очень большое если,
199
00:10:34,703 --> 00:10:36,566
вам придется следовать
трем моим правилам.
200
00:10:37,222 --> 00:10:40,432
Во-первых, не вмешивать меня
во все, что вы делаете.
201
00:10:40,536 --> 00:10:41,675
Во-вторых, не вмешивать Кларенса,
202
00:10:41,779 --> 00:10:42,952
что бы вы ни делали.
203
00:10:43,504 --> 00:10:44,402
В-третьих...
204
00:10:45,506 --> 00:10:46,680
у вас есть одна неделя.
205
00:10:48,993 --> 00:10:52,444
Можем ли мы, ближе к делу, договориться о пересмотре третьего правила?
206
00:10:52,548 --> 00:10:53,722
- Нет.
- По рукам.
207
00:10:55,655 --> 00:10:57,864
Я не доставлю вам
никаких проблем, Элиза.
208
00:10:59,797 --> 00:11:00,798
Даю слово.
209
00:11:19,023 --> 00:11:21,404
Барнабас! Что ты делаешь?
210
00:11:21,508 --> 00:11:24,891
Ах! Один из моих помощников
должен был снять
211
00:11:24,994 --> 00:11:27,203
с этого джентльмена все
его одеяния...
212
00:11:27,514 --> 00:11:29,102
Но забыл это кольцо.
213
00:11:29,205 --> 00:11:31,104
А знаешь, что я всегда говорю, дорогая?
214
00:11:31,449 --> 00:11:33,209
Мир катится к чертям
на ручной тележке?
215
00:11:33,310 --> 00:11:34,800
Да, но... нет...
216
00:11:34,928 --> 00:11:38,190
если хочешь результат,
попроси знающего человека.
217
00:11:38,688 --> 00:11:40,450
Будет быстрее, если я
сделаю все сам.
218
00:11:40,561 --> 00:11:42,080
Ох!
219
00:11:42,184 --> 00:11:43,737
Я купила тебе на обед
пирог с бараниной.
220
00:11:43,841 --> 00:11:44,945
Как тебе это?
221
00:11:45,049 --> 00:11:47,223
Ах, одиннадцать из десяти,
моя дорогая!
222
00:11:49,087 --> 00:11:49,916
Так!
223
00:11:50,330 --> 00:11:53,609
Ах! Какой удачный выход из ситуации!
224
00:11:53,713 --> 00:11:55,611
Хмм!
225
00:11:57,152 --> 00:12:02,720
И я надеюсь, что это не единственный
удачный выход на сегодня!
226
00:12:02,825 --> 00:12:04,447
Барнабас, что ты делаешь?
227
00:12:06,760 --> 00:12:08,141
У меня замечательные новости!
228
00:12:09,720 --> 00:12:11,584
Как ты знаешь, мое повышение
229
00:12:11,760 --> 00:12:14,760
позволило мне получить
повышенную зарплату,
230
00:12:15,458 --> 00:12:18,013
поэтому я подумал, что подыщу
нам комфортное жилье.
231
00:12:19,566 --> 00:12:21,775
Я нашел маленький домик.
В Олдгейте.
232
00:12:23,535 --> 00:12:25,710
Но мы даже не назначили
день свадьбы.
233
00:12:25,814 --> 00:12:27,470
Я знаю, я просто планирую заранее.
234
00:12:27,574 --> 00:12:30,680
Это будет самый идеальный дом,
когда мы поженимся.
235
00:12:30,896 --> 00:12:33,330
И я хочу, чтобы завтра ты его посмотрела.
236
00:12:34,823 --> 00:12:36,031
А теперь пойдем!
237
00:12:36,134 --> 00:12:38,309
Этот пирог с бараниной
сам себя не съест, правда?
238
00:12:44,418 --> 00:12:45,834
Ищешь компанию, дорогой?
239
00:12:46,110 --> 00:12:48,112
Нет, спасибо... правда.
240
00:12:55,429 --> 00:12:56,430
Ах...
241
00:12:56,534 --> 00:12:57,569
Иди сюда!
242
00:13:00,503 --> 00:13:02,022
Получи, гнилой ублюдок!
243
00:13:09,305 --> 00:13:11,514
Пока ты не встанешь на ноги, Патрик.
244
00:13:13,896 --> 00:13:14,932
Мистер Нэш?
245
00:13:17,969 --> 00:13:19,005
Лорд Кэмпбелл?
246
00:13:20,272 --> 00:13:22,280
Позвольте на пару слов?
247
00:13:29,520 --> 00:13:32,460
Вас выпустили досрочно не
из-за какой-то ерунды
248
00:13:32,570 --> 00:13:33,951
про переполненность,
249
00:13:34,365 --> 00:13:36,022
а потому, что я потянул
за свои ниточки.
250
00:13:36,919 --> 00:13:37,886
Понимаю.
251
00:13:39,197 --> 00:13:40,820
Что ж, спасибо, лорд Кэмпбелл.
252
00:13:41,372 --> 00:13:43,615
Я сделал это не по доброте душевной.
253
00:13:44,685 --> 00:13:46,515
Я сделал это по веской причине.
254
00:13:46,600 --> 00:13:48,608
Вы руководили самым успешным
255
00:13:48,656 --> 00:13:51,000
частным детективным агентством
в Лондоне.
256
00:13:51,347 --> 00:13:53,211
Вы человек, который может
довести дело до конца,
257
00:13:53,591 --> 00:13:55,041
не задавая вопросов.
258
00:13:57,284 --> 00:13:59,390
Какое отношение это имеет
к моему досрочному освобождению?
259
00:14:01,081 --> 00:14:02,945
К несчастью для меня, я был обременен
260
00:14:03,049 --> 00:14:04,602
младшим братом, который,
если говорить прямо,
261
00:14:04,705 --> 00:14:06,949
был ярмом на моей шее
в течение многих лет.
262
00:14:08,019 --> 00:14:09,607
Берти любит тратить чужие деньги,
263
00:14:10,953 --> 00:14:12,748
и этот дурак оставил
след из долгов
264
00:14:12,852 --> 00:14:14,267
по всему городу,
265
00:14:14,384 --> 00:14:16,656
один из которых принадлежит существу
266
00:14:16,688 --> 00:14:19,230
по имени Дилан Купер.
267
00:14:23,345 --> 00:14:25,140
Ваш брат задолжал Дилану Куперу?
268
00:14:27,120 --> 00:14:28,410
Беспечно с его стороны.
269
00:14:28,902 --> 00:14:29,869
И очень.
270
00:14:30,939 --> 00:14:33,079
Так что, как вы понимаете,
271
00:14:33,182 --> 00:14:34,459
дни Берти сочтены.
272
00:14:36,944 --> 00:14:39,220
Я мог бы умыть руки, но...
273
00:14:40,496 --> 00:14:42,640
кровь гуще воды и все такое.
274
00:14:44,745 --> 00:14:46,644
Поэтому я хочу, чтобы вы нашли его.
275
00:14:48,320 --> 00:14:50,192
Но у меня больше нет лицензии
276
00:14:50,272 --> 00:14:52,060
на работу частного детектива.
277
00:14:52,160 --> 00:14:53,584
Разве нарушение закона
278
00:14:53,632 --> 00:14:55,510
вас когда-либо останавливало?
279
00:14:57,068 --> 00:14:58,621
Вы пройдоха, Нэш.
280
00:14:59,864 --> 00:15:01,590
Так что не будем притворяться.
281
00:15:03,040 --> 00:15:04,248
Вы найдете моего брата
282
00:15:04,351 --> 00:15:05,663
и посадите его на корабль,
283
00:15:05,766 --> 00:15:07,044
который отплывет в Австралию
284
00:15:07,147 --> 00:15:09,356
в пятницу утром в десять часов.
285
00:15:10,599 --> 00:15:11,462
А если я откажусь?
286
00:15:11,565 --> 00:15:13,222
Тогда вас отправят назад в тюрьму.
287
00:15:14,465 --> 00:15:16,087
Я обвиню администрацию в ошибке
288
00:15:16,191 --> 00:15:18,227
за то, что выбрали вас
для досрочного освобождения.
289
00:15:19,470 --> 00:15:22,096
И тот факт, что вы подкупили
охранников и всех остальных,
290
00:15:22,128 --> 00:15:23,710
кто делал ваше пребывание комфортным,
291
00:15:23,744 --> 00:15:25,408
также будет учтен.
292
00:15:25,890 --> 00:15:28,272
Таким образом, ваш срок будет продлен.
293
00:15:31,482 --> 00:15:33,311
Я, конечно, заплачу вам гонорар...
294
00:15:34,968 --> 00:15:36,936
скажем... пятьдесят фунтов.
295
00:15:39,110 --> 00:15:42,217
Но мне нужны доказательства того,
что вы нашли Берти,
296
00:15:42,320 --> 00:15:43,908
тогда я дам вам деньги
297
00:15:44,012 --> 00:15:45,530
и билет на его проезд.
298
00:15:48,188 --> 00:15:49,741
Это большой город, лорд Кэмпбелл.
299
00:15:51,157 --> 00:15:52,641
До пятницы несколько дней.
300
00:15:53,055 --> 00:15:54,712
Тогда вам лучше поторопиться.
301
00:16:04,170 --> 00:16:07,242
Нет ничего плохого ни в доме,
ни в улице.
302
00:16:07,656 --> 00:16:10,452
Просто мне там не понравилось.
Там... сквозняк.
303
00:16:10,900 --> 00:16:12,764
- Сквозняк?
- Да, сквозняк.
304
00:16:13,110 --> 00:16:14,801
Я не смогу там жить.
305
00:16:14,904 --> 00:16:17,079
А что думает об этом мистер Поттс?
306
00:16:17,183 --> 00:16:18,770
Конечно, он был разочарован,
307
00:16:18,874 --> 00:16:20,186
но он это переживет.
308
00:16:22,576 --> 00:16:24,050
Что?
309
00:16:24,224 --> 00:16:26,675
Мне просто немного жаль его.
310
00:16:27,400 --> 00:16:29,574
Он хочет найти для вас идеальное место,
311
00:16:29,678 --> 00:16:31,128
и дом показался мне симпатичным.
312
00:16:31,231 --> 00:16:33,682
Я знаю эту улицу,
она очень популярна.
313
00:16:33,785 --> 00:16:35,856
Ты знаешь, как я отношусь к сквознякам,
314
00:16:35,960 --> 00:16:37,203
и моя мать их не выносит.
315
00:16:37,306 --> 00:16:38,756
Она ни за что туда не придет.
316
00:16:39,205 --> 00:16:41,448
Она и здесь тебя не навещает.
317
00:16:41,690 --> 00:16:43,036
Ты сама ходишь к ней домой.
318
00:16:43,209 --> 00:16:44,900
Я просто не понимаю,
к чему такая спешка!
319
00:16:45,004 --> 00:16:46,660
Мы даже не назначили дату
свадьбы!
320
00:16:46,764 --> 00:16:48,041
Так в чем дело?
321
00:16:53,771 --> 00:16:54,944
Айви...
322
00:16:56,636 --> 00:16:57,775
Айви...
323
00:17:00,122 --> 00:17:02,297
Все это потому, что ты
боишься меня оставить?
324
00:17:03,470 --> 00:17:06,128
Не думай об этом,
все будет хорошо.
325
00:17:06,680 --> 00:17:08,372
Ты можешь навещать меня,
когда захочешь.
326
00:17:08,475 --> 00:17:09,925
И этот дом всегда будет твой.
327
00:17:10,029 --> 00:17:11,444
Я просто занята, вот и все.
328
00:17:11,651 --> 00:17:14,033
У меня нет времени, чтобы осматривать дома.
329
00:17:14,654 --> 00:17:15,448
Айви...
330
00:17:16,345 --> 00:17:17,829
Ты опоздаешь на работу.
331
00:17:17,933 --> 00:17:19,279
Я уже опаздываю на работу.
332
00:17:19,624 --> 00:17:20,832
И ты меня в этом винишь?
333
00:17:21,247 --> 00:17:22,662
Да.
334
00:17:23,352 --> 00:17:24,664
Давай, иди.
335
00:17:24,940 --> 00:17:27,287
Барнабас вот-вот придет на завтрак,
336
00:17:27,391 --> 00:17:29,289
в полвосьмого, как часы.
337
00:17:31,291 --> 00:17:32,499
- Хм...
- Давай.
338
00:17:52,416 --> 00:17:54,245
Доброе утро, мистер Нэш.
339
00:17:55,660 --> 00:17:57,490
Мы хотели устроить ваши поиски,
340
00:17:57,593 --> 00:17:58,836
но потом поняли, что вы
341
00:17:58,939 --> 00:17:59,975
наверстываете упущенное.
342
00:18:01,425 --> 00:18:02,667
Если бы это было так.
343
00:18:03,806 --> 00:18:04,566
Все хорошо?
344
00:18:05,946 --> 00:18:07,086
Нет, Кларенс,
345
00:18:07,948 --> 00:18:09,295
далеко не хорошо.
346
00:18:11,228 --> 00:18:13,230
Последние дни я работал над делом...
347
00:18:16,164 --> 00:18:20,271
И понял, что оказался в тупике.
348
00:18:20,375 --> 00:18:22,066
Позвольте напомнить, что ваша лицензия
349
00:18:22,170 --> 00:18:23,412
отозвана, так что...
350
00:18:23,516 --> 00:18:24,793
Мне не нужны напоминания!
351
00:18:29,867 --> 00:18:31,248
Мне нужна помощь.
352
00:18:34,147 --> 00:18:36,425
Вы же знаете, я всегда помогу.
353
00:18:36,529 --> 00:18:37,806
Спасибо, Кларенс.
354
00:18:37,909 --> 00:18:39,670
Нет, нет, я имею в виду,
я всегда бы помог...
355
00:18:39,773 --> 00:18:41,050
Я очень это ценю.
356
00:18:41,154 --> 00:18:42,466
Нам нужно найти пропавшего человека.
357
00:18:42,742 --> 00:18:44,675
Альберт Кэмпбелл,
известный как Берти.
358
00:18:44,778 --> 00:18:46,573
По самые уши в карточных долгах.
359
00:18:46,677 --> 00:18:50,025
Вы обещали Элизе не вмешивать меня
в свои дела.
360
00:18:50,192 --> 00:18:52,820
Если я не найду этого человека,
меня отправят обратно в тюрьму.
361
00:18:54,892 --> 00:18:55,824
Ты этого хочешь?
362
00:18:58,100 --> 00:18:59,760
- Продолжайте.
- Этот богатый дурак должен
363
00:18:59,824 --> 00:19:01,450
кучу денег множеству людей,
364
00:19:01,554 --> 00:19:03,487
включая игорный клуб Сильвер Лейн,
365
00:19:03,590 --> 00:19:05,834
принадлежащий Дилану Куперу,
не меньше.
366
00:19:05,972 --> 00:19:07,353
- Так это Банда Купера?
- Ага.
367
00:19:07,456 --> 00:19:08,837
Ха-ха.
Он и вправду дурак.
368
00:19:08,940 --> 00:19:10,942
Мне надо знать, попал ли он
в руки к ребятам Купера.
369
00:19:10,992 --> 00:19:12,420
Если да, то он мертв.
370
00:19:12,840 --> 00:19:14,784
Нет смысла искать мертвеца.
371
00:19:14,896 --> 00:19:16,390
Но я не могу просто
зайти в клуб Купера
372
00:19:16,500 --> 00:19:17,777
и спросить его напрямую.
373
00:19:17,792 --> 00:19:20,430
Почему-то этот человек испытывает ко мне сильную неприязнь.
374
00:19:20,530 --> 00:19:23,024
Возможно, тут виновата ваша
связь с его женой?
375
00:19:23,104 --> 00:19:25,610
Его любовницей, и это было
до того, как он ее встретил,
376
00:19:25,716 --> 00:19:27,649
только поэтому я все еще жив.
377
00:19:28,920 --> 00:19:31,408
Мне нужен кто-то,
кто выдаст себя за игрока
378
00:19:32,930 --> 00:19:34,518
и задаст за меня несколько вопросов.
379
00:19:34,656 --> 00:19:36,520
Уф... и кого вы имеете в виду?
380
00:19:39,523 --> 00:19:40,765
Ты умеешь играть в покер?
381
00:19:45,011 --> 00:19:46,115
В покере есть две стороны.
382
00:19:46,219 --> 00:19:47,531
Одна из них — подсчет аутов
383
00:19:47,634 --> 00:19:49,567
и анализ вероятностей.
384
00:19:50,050 --> 00:19:52,018
Другая — блеф...
385
00:19:52,121 --> 00:19:53,882
сокрытие того, насколько хороша ваша рука.
386
00:19:54,032 --> 00:19:56,640
Почему не поговорить в офисе?
Здесь я не могу думать!
387
00:19:56,747 --> 00:19:59,370
Элиза не должна знать,
что ты мне помогаешь.
388
00:19:59,474 --> 00:20:01,061
Вторая из трех ее заповедей.
389
00:20:01,338 --> 00:20:03,478
- Я не люблю ей врать.
- Ты не врешь.
390
00:20:03,581 --> 00:20:05,618
Ты не сразу говоришь ей правду.
391
00:20:06,510 --> 00:20:07,824
Теперь самое главное —
392
00:20:07,904 --> 00:20:10,860
скрыть силу своей руки от противника.
393
00:20:13,024 --> 00:20:15,490
Полная противоположность тому,
что ты делаешь сейчас.
394
00:20:16,284 --> 00:20:17,250
Хм?
395
00:20:19,459 --> 00:20:20,322
А... ты победил!
396
00:20:21,910 --> 00:20:23,049
Я впечатлен.
397
00:20:23,250 --> 00:20:25,968
У тебя природный талант
к науке игры,
398
00:20:26,432 --> 00:20:28,675
но... надо поработать
над ее искусством.
399
00:20:29,193 --> 00:20:31,160
Cохраняй бесстрастное выражение лица.
400
00:20:31,264 --> 00:20:33,128
Так называемое «покерное лицо».
401
00:20:33,404 --> 00:20:35,648
Это крайне важно, когда
замешаны деньги.
402
00:20:35,751 --> 00:20:37,512
Я дам тебе немного денег
для игры.
403
00:20:37,615 --> 00:20:39,341
Нельзя прийти в клуб
с пустыми руками.
404
00:20:39,445 --> 00:20:40,687
Но у вас нет денег.
405
00:20:42,827 --> 00:20:43,656
Нет.
406
00:20:47,280 --> 00:20:48,108
Ну...
407
00:20:49,765 --> 00:20:51,284
Посмотрим, что я могу получить
за это.
408
00:20:52,043 --> 00:20:54,736
Отнесу их в ломбард
рядом с офисом.
409
00:20:54,816 --> 00:20:57,700
Я купил их на первые
заработанные деньги.
410
00:20:58,843 --> 00:21:00,914
Я не ел месяц,
но оно того стоило.
411
00:21:01,881 --> 00:21:04,470
У меня никогда не было ничего
столь изысканного.
412
00:21:06,817 --> 00:21:08,853
На самом деле, у меня вообще
никогда ничего не было.
413
00:21:12,624 --> 00:21:14,270
Прежде чем ты встретишься
с Диланом Купером,
414
00:21:14,376 --> 00:21:16,827
нам точно нужно поработать
над твоим "покерным лицом".
415
00:21:26,664 --> 00:21:28,287
Сегодня мой счастливый день,
джентльмены!
416
00:21:31,566 --> 00:21:34,051
Мистер Купер, какой-то парень,
никогда его раньше не видел,
417
00:21:34,327 --> 00:21:35,363
хочет поиграть.
418
00:21:46,995 --> 00:21:48,893
Мой человек говорит,
что ты хочешь играть?
419
00:21:48,997 --> 00:21:52,518
Да, пожалуйста. Я имею в виду,
да... да, да, я хочу.
420
00:21:54,036 --> 00:21:55,175
У тебя есть имя?
421
00:21:55,314 --> 00:21:56,729
Чарльз Уиндермир.
422
00:21:56,867 --> 00:21:59,559
А чем ты занимаешься,
Чарльз Уиндермир?
423
00:21:59,690 --> 00:22:01,120
Я юрист в фирме
в Ноттинг-Хилле.
424
00:22:01,184 --> 00:22:03,660
Мы специализируемся на...
- Мне не нужна история твоей жизни.
425
00:22:08,016 --> 00:22:10,570
Обычно мне не нравятся незнакомцы,
приходящие в мой клуб,
426
00:22:11,571 --> 00:22:13,366
но ты кажешься довольно безобидным.
427
00:22:13,470 --> 00:22:15,126
Полагаю, ты хорош в плане денег?
428
00:22:15,334 --> 00:22:16,783
О...
429
00:22:22,962 --> 00:22:23,997
Садись.
430
00:22:28,001 --> 00:22:29,002
Хм...
431
00:22:32,765 --> 00:22:33,593
Сдайте ему.
432
00:22:41,843 --> 00:22:42,775
Миссис Паркер...
433
00:22:43,120 --> 00:22:44,086
Мисс Скарлет.
434
00:22:44,570 --> 00:22:45,616
Ох, деньги за аренду.
435
00:22:45,744 --> 00:22:46,730
Прошу прощения,
436
00:22:46,800 --> 00:22:48,470
я собиралась навестить вас
сегодня днем,
437
00:22:48,574 --> 00:22:50,852
но на меня навалилось столько дел.
438
00:22:51,542 --> 00:22:52,888
Оплата здесь со мной.
439
00:22:56,547 --> 00:22:57,514
Спасибо.
440
00:23:01,897 --> 00:23:04,106
С вами все хорошо, миссис Паркер?
441
00:23:05,030 --> 00:23:07,280
- Я...
- Не хотите присесть на минутку?
442
00:23:11,010 --> 00:23:12,805
Это не мое дело,
но вы...
443
00:23:12,908 --> 00:23:15,014
вы кажетесь немного встревоженной.
444
00:23:15,324 --> 00:23:18,535
Это правда, я несколько встревожена.
445
00:23:18,592 --> 00:23:21,570
И я не могу отрицать, что пришла
сюда под ложным предлогом.
446
00:23:22,401 --> 00:23:23,609
Дело в том...
447
00:23:23,744 --> 00:23:26,430
что мне нужно с кем-то поговорить,
448
00:23:26,957 --> 00:23:29,580
но я не могу сделать это
с дамами моего круга
449
00:23:29,684 --> 00:23:30,857
из страха осуждения.
450
00:23:31,548 --> 00:23:33,239
В то время как вы, мисс Скарлет,
451
00:23:33,515 --> 00:23:35,448
вы не в том положении,
чтобы судить кого-либо,
452
00:23:35,724 --> 00:23:36,863
учитывая ваш образ жизни.
453
00:23:40,488 --> 00:23:42,593
Мм...
454
00:23:42,697 --> 00:23:45,803
И о чем же таком
вы хотели поговорить?
455
00:23:46,459 --> 00:23:47,633
Фрэнсис...
456
00:23:47,840 --> 00:23:50,083
Доктор Тимпсон... тот джентльмен,
457
00:23:50,187 --> 00:23:52,327
с которым вы у меня встретились.
458
00:23:52,400 --> 00:23:55,120
Мы с ним очень привязались
к друг другу
459
00:23:55,364 --> 00:23:56,883
за последние несколько месяцев.
460
00:23:58,506 --> 00:24:00,577
Ко мне не относились
с такой нежностью
461
00:24:00,680 --> 00:24:02,613
с тех пор, как мой муж был жив.
462
00:24:03,545 --> 00:24:05,167
Несколько вечеров назад
463
00:24:05,271 --> 00:24:06,859
он сделал мне предложение,
464
00:24:07,480 --> 00:24:08,688
и я согласилась.
465
00:24:10,449 --> 00:24:13,037
И что вас так расстроило?
466
00:24:13,328 --> 00:24:17,870
Доктор Тимпсон должен был приехать
на следующий день после этого разговора,
467
00:24:18,249 --> 00:24:19,423
но он так и не появился.
468
00:24:20,079 --> 00:24:24,670
Я послала записку к нему домой,
но безрезультатно.
469
00:24:24,911 --> 00:24:27,155
Я отправила письмо в больницу Святой Агаты, где он работает,
470
00:24:27,258 --> 00:24:29,019
но ответа так и не поступило.
471
00:24:30,227 --> 00:24:31,055
И теперь...
472
00:24:32,160 --> 00:24:34,990
я боюсь, что с ним что-то случилось,
473
00:24:35,197 --> 00:24:37,510
или, того хуже...
474
00:24:38,787 --> 00:24:40,548
что он передумал!
475
00:24:41,744 --> 00:24:44,170
Я уверена, что этому есть объяснение.
476
00:24:44,560 --> 00:24:46,960
Из того, что вы мне
рассказали, он кажется...
477
00:24:47,071 --> 00:24:48,107
... добрым человеком.
478
00:24:48,210 --> 00:24:50,419
Он чрезвычайно добрый!
479
00:24:50,696 --> 00:24:52,939
Он не покладая рук работает
в больнице,
480
00:24:53,043 --> 00:24:55,770
и у него еще есть время
для благотворительности.
481
00:24:55,873 --> 00:24:58,704
Я была так впечатлена его
самоотверженностью,
482
00:24:58,807 --> 00:25:01,741
что даже сама сделала пожертвование
в тысячу фунтов!
483
00:25:04,295 --> 00:25:05,573
Вы дали ему тысячу фунтов?
484
00:25:05,676 --> 00:25:07,367
Он нуждался в пожертвованиях.
485
00:25:07,851 --> 00:25:09,231
Я была рада помочь.
486
00:25:11,648 --> 00:25:13,477
Миссис Паркер,
487
00:25:13,960 --> 00:25:19,483
а что если мне сначала пойти
в больницу Святой Агаты
488
00:25:19,587 --> 00:25:21,243
и самой увидеться с доктором Тимпсоном?
489
00:25:21,899 --> 00:25:24,557
Проверить, все ли с ним в порядке
и вас успокоить.
490
00:25:24,799 --> 00:25:26,145
Вы думаете, это хорошая идея?
491
00:25:26,248 --> 00:25:27,077
Да.
492
00:25:27,664 --> 00:25:28,699
Да, я так считаю.
493
00:25:39,572 --> 00:25:40,815
Это красиво!
494
00:25:43,184 --> 00:25:45,230
Как насчет того, чтобы дать
мне и этим джентльменам
495
00:25:45,336 --> 00:25:47,856
- шанс отыграть наши деньги?
- Можете попробовать.
496
00:25:47,960 --> 00:25:50,341
Ты самоуверенный маленький шельмец, а?
Молодец!
497
00:25:52,274 --> 00:25:53,137
Хм.
498
00:25:58,177 --> 00:26:02,733
Я надеялся... столкнуться здесь
с парнем, которого знал.
499
00:26:02,906 --> 00:26:04,770
Он здесь завсегдатай,
насколько я помню.
500
00:26:04,873 --> 00:26:06,495
Да? Кто бы это мог быть?
501
00:26:06,599 --> 00:26:07,635
Берти Кэмпбелл.
502
00:26:17,200 --> 00:26:19,430
Он твой дружок?
503
00:26:19,543 --> 00:26:21,096
Нет, скорее знакомый.
504
00:26:21,200 --> 00:26:22,477
Он должен мне денег.
505
00:26:24,065 --> 00:26:25,031
Вы...
506
00:26:25,514 --> 00:26:27,413
вы его случайно не знаете?
507
00:26:27,516 --> 00:26:29,139
Знаю ли я его случайно?
508
00:26:32,452 --> 00:26:33,592
Игра окончена, джентльмены.
509
00:26:36,733 --> 00:26:38,182
Не... для тебя.
510
00:26:48,745 --> 00:26:49,953
Кто ты?
511
00:26:50,160 --> 00:26:52,127
Ну, я же вам говорил,
меня зовут Чарльз Уиндермир,
512
00:26:52,231 --> 00:26:54,026
- и я адвокат...
- Э-э...нет.
513
00:26:55,855 --> 00:26:57,201
Если снова солжешь мне...
514
00:26:58,962 --> 00:27:00,135
я выволоку тебя через заднюю дверь
515
00:27:00,239 --> 00:27:02,172
и всажу по пуле в твои
коленные чашечки.
516
00:27:03,863 --> 00:27:04,968
Итак, еще раз...
517
00:27:06,314 --> 00:27:07,142
Кто ты?
518
00:27:17,040 --> 00:27:20,304
Я ваш ночной кошмар, мистер Купер.
519
00:27:24,330 --> 00:27:25,792
Тайный...
520
00:27:26,304 --> 00:27:28,850
детектив-инспектор из Скотланд-Ярда,
521
00:27:28,960 --> 00:27:32,170
и снаружи меня ждет команда из 20 человек,
522
00:27:32,340 --> 00:27:35,654
готовых выломать эту дверь.
523
00:27:35,861 --> 00:27:39,174
Если я не выйду отсюда через...
девять минут.
524
00:27:42,661 --> 00:27:43,800
Ха...
525
00:27:44,317 --> 00:27:46,112
Вы можете верить мне
или не верить.
526
00:27:46,561 --> 00:27:47,596
Это ваше право,
527
00:27:47,700 --> 00:27:50,432
но вы скажете мне,
где Берти Кэмпбелл...
528
00:27:50,979 --> 00:27:54,811
...или вы и ваши люди
529
00:27:55,087 --> 00:27:57,641
проведете ночь
в камере Скотланд-Ярда,
530
00:27:58,124 --> 00:28:02,784
пока мои детективы обыщут
каждый дюйм этого места.
531
00:28:05,373 --> 00:28:07,478
И кто знает
что они могут найти, а?
532
00:28:09,653 --> 00:28:13,174
Итак, я собираюсь спросить вас еще раз...
533
00:28:14,209 --> 00:28:15,038
Дилан.
534
00:28:16,591 --> 00:28:17,834
Где Берти Кэмпбелл?
535
00:28:36,507 --> 00:28:37,405
Ну?
536
00:28:37,508 --> 00:28:38,786
Нам надо немедленно уезжать!
537
00:28:38,889 --> 00:28:39,925
Ты что-то узнал?
538
00:28:40,028 --> 00:28:41,064
О да!
539
00:28:41,160 --> 00:28:42,112
Что?
540
00:28:42,144 --> 00:28:44,010
Что я умею делать "покерное лицо"!
541
00:28:44,048 --> 00:28:45,510
- Пошел!
- Трогай!
542
00:28:55,285 --> 00:28:57,977
Простите, где я могу найти
доктора Тимпсона?
543
00:28:58,598 --> 00:28:59,910
Вторая дверь слева.
544
00:29:00,152 --> 00:29:01,084
Спасибо.
545
00:29:14,994 --> 00:29:16,547
Простите, вы случайно не знаете,
546
00:29:16,651 --> 00:29:17,790
когда вернется доктор Тимпсон?
547
00:29:20,620 --> 00:29:22,691
Что вы здесь делаете?
- Что вы здесь делаете?
548
00:29:23,002 --> 00:29:24,832
Я ищу доктора Тимпсона.
549
00:29:24,935 --> 00:29:26,074
Так же как и я.
550
00:29:27,731 --> 00:29:29,768
Я доктор Тимпсон.
551
00:29:39,840 --> 00:29:42,360
Это не тот человек, который
был у миссис Паркер.
552
00:29:42,480 --> 00:29:44,670
Этот по меньшей мере
на 20 лет старше.
553
00:29:44,780 --> 00:29:47,088
Он явно не младший брат
моего клиента, лорда Кэмпбелла.
554
00:29:47,264 --> 00:29:49,160
Не потому ли, что у вас
не должно быть клиентов,
555
00:29:49,270 --> 00:29:51,030
так как ваша лицензия отозвана?
556
00:29:51,686 --> 00:29:52,756
Вы хотите вернуться в тюрьму?
557
00:29:52,860 --> 00:29:54,758
Нет! Потому-то и взялся
558
00:29:54,862 --> 00:29:56,242
за дело лорда Кэмпбелла.
559
00:30:00,937 --> 00:30:02,870
Как вы узнали, что нужно
искать в больнице?
560
00:30:04,080 --> 00:30:05,856
Я получил наводку от
Дилана Купера,
561
00:30:05,920 --> 00:30:08,540
что он выдает себя за врача,
чтобы обманывать богатых дам.
562
00:30:08,624 --> 00:30:11,390
Вы работаете с Диланом Купером,
с тем что...?
563
00:30:11,472 --> 00:30:13,770
...Руководит бандой Купера, да.
564
00:30:14,053 --> 00:30:16,331
И нет, я не работаю
с ним.
565
00:30:16,745 --> 00:30:18,057
Кэмпбелл должен Куперу
много денег,
566
00:30:18,161 --> 00:30:19,887
и я подозревал, что Купер
его ищет,
567
00:30:19,990 --> 00:30:22,234
поэтому я нанял помощника,
чтобы он кое-что узнал.
568
00:30:22,924 --> 00:30:23,994
Какого помощника?
569
00:30:25,720 --> 00:30:28,136
Что скажете, может, объединим усилия?
570
00:30:28,447 --> 00:30:29,310
Мы находим Кэмпбелла,
571
00:30:29,413 --> 00:30:30,932
Вы получаете деньги миссис Паркер.
572
00:30:31,105 --> 00:30:32,520
Я сажаю его на борт завтра утром,
573
00:30:32,623 --> 00:30:33,832
и все в выигрыше.
574
00:30:34,039 --> 00:30:36,041
Этот ваш помощник...
575
00:30:36,144 --> 00:30:37,594
это Кларенс, не так ли?
576
00:30:40,252 --> 00:30:42,495
Патрик, я же просила его не впутывать!
577
00:30:46,672 --> 00:30:47,604
Вот чёрт!
578
00:30:49,364 --> 00:30:50,227
Элиза!
579
00:30:51,884 --> 00:30:52,989
Элиза!
580
00:30:53,541 --> 00:30:55,750
Ладно, просто откажись от меня,
как и все остальные!
581
00:30:55,888 --> 00:30:58,028
Хватит пытаться меня разжалобить!
582
00:30:58,201 --> 00:30:59,961
Мне нужна была помощь Кларенса, Элиза.
583
00:31:00,168 --> 00:31:01,445
Если я не найду этого богатого идиота,
584
00:31:01,549 --> 00:31:02,861
меня отправят обратно в тюрьму.
585
00:31:02,964 --> 00:31:04,448
Я без гроша в кармане,
живу в убогом пансионе,
586
00:31:04,552 --> 00:31:06,347
единственное, что у меня было
что-то стоящее,
587
00:31:06,450 --> 00:31:07,555
теперь в ломбарде.
588
00:31:10,178 --> 00:31:12,008
Я никогда еще не опускался
так низко.
589
00:31:15,648 --> 00:31:18,800
Откуда ты знаешь, что у Кэмпбелла
при себе будут деньги?
590
00:31:19,670 --> 00:31:22,156
Он обманул много людей,
он заработал тысячи.
591
00:31:25,642 --> 00:31:26,505
Хорошо.
592
00:31:27,678 --> 00:31:29,128
Я помогу тебе, но при одном условии.
593
00:31:29,232 --> 00:31:30,026
Назови его.
594
00:31:30,889 --> 00:31:32,338
Если мы его найдем,
595
00:31:32,442 --> 00:31:33,788
и у него не будет денег миссис Паркер,
596
00:31:33,892 --> 00:31:35,203
мы сдадим его полиции.
597
00:31:35,307 --> 00:31:36,895
И это не подлежит обсуждению,
Патрик.
598
00:31:36,998 --> 00:31:38,379
Можем ли мы пересмотреть
это условие?
599
00:31:38,482 --> 00:31:39,552
Нет.
600
00:31:39,656 --> 00:31:40,450
По рукам.
601
00:31:43,004 --> 00:31:44,247
Итак, что мы знаем...
602
00:31:45,869 --> 00:31:47,388
Берти Кэмпбелл залег на дно.
603
00:31:48,423 --> 00:31:50,115
Я искал везде, но ничего не нашел.
604
00:31:50,218 --> 00:31:51,806
У меня есть идея...
605
00:31:52,272 --> 00:31:54,910
Думаю, он заплатил кому-то, чтобы тот помог ему исчезнуть.
606
00:31:56,293 --> 00:31:59,020
Я слышала о подобной услуге.
607
00:31:59,124 --> 00:32:01,229
Только горстка людей способна на такое.
608
00:32:03,404 --> 00:32:04,301
Ты знаешь, кто?
609
00:32:04,474 --> 00:32:05,268
Нет.
610
00:32:05,952 --> 00:32:08,200
Но я знаю того,
кто может знать.
611
00:32:16,003 --> 00:32:18,488
О да, я знаю о такой услуге.
612
00:32:19,799 --> 00:32:24,114
Знаете, когда-то давно,
даже сам предлагал такое.
613
00:32:24,356 --> 00:32:27,255
Но... слишком много тяжелой работы,
слишком много риска.
614
00:32:27,359 --> 00:32:29,533
Я усталый старик и чертовски богат,
615
00:32:29,637 --> 00:32:32,260
поэтому в наши дни,
люблю легкую жизнь.
616
00:32:32,467 --> 00:32:34,331
Вы никогда не слышали
о Берти Кэмпбелле?
617
00:32:34,435 --> 00:32:36,955
Лично нет... но я поспрашиваю.
618
00:32:37,679 --> 00:32:39,750
Я наведу справки у Соломонов.
619
00:32:41,580 --> 00:32:42,719
Соломонов?
620
00:32:42,720 --> 00:32:44,890
Соломон — это бизнес,
мисс Скарлет.
621
00:32:44,997 --> 00:32:46,171
Это не мое настоящее имя.
622
00:32:46,792 --> 00:32:49,484
Я один из семи Соломонов
по всему городу.
623
00:32:49,588 --> 00:32:51,486
Cколько времени займет разговор
с этими другими Соломонами?
624
00:32:51,590 --> 00:32:53,143
У нас нет такой роскоши, как время.
625
00:32:53,247 --> 00:32:55,007
Есть один, который любит выпить,
626
00:32:55,110 --> 00:32:57,488
так что все зависит от того,
трезвый он или нет.
627
00:32:58,114 --> 00:32:59,287
Есть Соломон, у которого
628
00:32:59,391 --> 00:33:01,945
любовница в Лайм-Реджисе...
629
00:33:02,221 --> 00:33:04,672
О да, это может быть
проблемой, но...
630
00:33:08,262 --> 00:33:09,435
Дайте мне три часа.
631
00:33:27,177 --> 00:33:28,213
Что ты делаешь?
632
00:33:28,868 --> 00:33:29,731
Ничего.
633
00:33:29,835 --> 00:33:30,698
Просто работаю.
634
00:33:32,217 --> 00:33:33,390
Я тебя не ждал.
635
00:33:36,800 --> 00:33:39,870
Ты опять не пришел на
завтрак сегодня утром?
636
00:33:39,983 --> 00:33:41,329
Я просто был занят,
вот и все.
637
00:33:43,573 --> 00:33:46,058
Управлять тремя моргами — нелегкое дело.
638
00:33:51,680 --> 00:33:54,200
Я знаю, что ты разочарован
историей с домом.
639
00:33:55,861 --> 00:33:57,449
Но мы найдем что-нибудь другое.
640
00:33:58,450 --> 00:34:00,486
То, что понравится нам обоим.
641
00:34:02,385 --> 00:34:04,904
А пока пусть все остается,
как есть.
642
00:34:05,250 --> 00:34:06,665
Мы ведь счастливы, правда?
643
00:34:10,634 --> 00:34:11,601
Нет, моя дорогая.
644
00:34:11,842 --> 00:34:13,223
Я не счастлив.
645
00:34:14,208 --> 00:34:15,430
Нисколько.
646
00:34:23,509 --> 00:34:26,064
Внутри этого конверта
лежит письмо.
647
00:34:26,547 --> 00:34:28,135
Это письмо, которое освобождает тебя
648
00:34:28,238 --> 00:34:30,206
от всех твоих обязательств
передо мной.
649
00:34:31,712 --> 00:34:33,100
Что ты имеешь в виду?
650
00:34:38,628 --> 00:34:40,664
Уже некоторое время
651
00:34:40,768 --> 00:34:44,530
я ощущал дисбаланс в наших чувствах.
652
00:34:45,738 --> 00:34:48,120
Мне ясно, что моя привязанность
к тебе
653
00:34:48,224 --> 00:34:51,054
намного превосходит твою привязанность
ко мне.
654
00:34:51,158 --> 00:34:53,021
- Барнабас, я...
- Мы помолвлены
655
00:34:53,125 --> 00:34:55,093
уже больше двух лет,
656
00:34:55,610 --> 00:34:57,923
и каждый раз, когда я предлагаю
назначить встречу
657
00:34:58,026 --> 00:35:00,339
с преподобным Харви, чтобы обсудить
дату свадьбы,
658
00:35:00,443 --> 00:35:02,169
ты или меняешь тему,
или говоришь:
659
00:35:02,272 --> 00:35:03,825
"Мы поговорим об этом
в другой раз!"
660
00:35:06,276 --> 00:35:08,796
На самом деле, все,
что связано с нашей свадьбой,
661
00:35:09,176 --> 00:35:10,729
вызывает у тебя беспокойство!
662
00:35:12,627 --> 00:35:13,697
Беспокойство!
663
00:35:17,253 --> 00:35:20,083
Так что мне пора
взглянуть правде в глаза.
664
00:35:20,187 --> 00:35:21,671
Пожалуйста, не говори так...
665
00:35:21,774 --> 00:35:23,776
Ты не любишь меня, Айви!
666
00:35:27,780 --> 00:35:29,334
Не так, как я люблю тебя.
667
00:35:35,063 --> 00:35:36,306
Я тебя не виню.
668
00:35:38,343 --> 00:35:40,276
Ты... красивая,
669
00:35:41,932 --> 00:35:44,659
умная, добрая женщина.
670
00:35:49,112 --> 00:35:51,425
Все, на что я мог надеяться,
и даже больше.
671
00:35:55,014 --> 00:35:56,188
Но я не дурак.
672
00:35:57,155 --> 00:35:59,191
Я знаю, что такая женщина, как ты...
673
00:36:00,917 --> 00:36:02,332
никогда не сможет быть моей.
674
00:36:05,370 --> 00:36:06,923
Поэтому я отпускаю тебя, Айви.
675
00:36:07,165 --> 00:36:08,235
Я отпускаю тебя.
676
00:36:13,728 --> 00:36:15,690
И я делаю это, Айви, потому что...
677
00:36:16,622 --> 00:36:17,623
я люблю тебя.
678
00:36:20,557 --> 00:36:21,869
Больше, чем ты можешь представить.
679
00:36:29,256 --> 00:36:30,602
Наше время на исходе.
680
00:36:30,705 --> 00:36:32,431
Если я не найду этого богатого идиота,
681
00:36:32,535 --> 00:36:33,915
я вернусь в тюрьму.
682
00:36:35,054 --> 00:36:36,780
Соломон скоро вернется.
683
00:36:37,816 --> 00:36:38,748
Поверь мне.
684
00:36:38,851 --> 00:36:40,543
Я тебе доверяю,
но не доверяю человеку,
685
00:36:40,646 --> 00:36:42,338
который продает чучело павлина!
686
00:36:44,374 --> 00:36:45,444
Это курица, Патрик.
687
00:36:48,999 --> 00:36:50,346
Или нет?
688
00:36:50,656 --> 00:36:52,865
Ах, мисс Скарлет, мистер Нэш.
689
00:36:52,969 --> 00:36:55,592
Позвольте представить вам моего друга
690
00:36:55,696 --> 00:36:57,905
и делового партнера, Соломона.
691
00:36:58,043 --> 00:36:59,562
Но чтобы избежать путаницы,
692
00:36:59,665 --> 00:37:02,496
вы можете называть его
Соломон Четыре.
693
00:37:03,497 --> 00:37:04,981
Соломон... Четыре?
694
00:37:05,084 --> 00:37:07,052
Существует иерархия Соломонов.
695
00:37:07,501 --> 00:37:10,020
Я номер два, он номер четыре,
и поэтому,
696
00:37:10,124 --> 00:37:11,608
у меня больше влияния.
697
00:37:11,712 --> 00:37:14,473
И он должен сказать мне,
что нам нужно знать.
698
00:37:14,680 --> 00:37:16,268
Кто же тогда Соломон Один?
699
00:37:16,440 --> 00:37:17,584
Я считаю своим долгом
700
00:37:17,664 --> 00:37:20,270
тревожить его как можно меньше.
701
00:37:20,997 --> 00:37:22,412
Мания величия.
702
00:37:22,585 --> 00:37:24,311
Вам заплатили, чтобы вы
спрятали Берти Кэмпбелла.
703
00:37:24,414 --> 00:37:25,519
Где он сейчас?
704
00:37:27,408 --> 00:37:28,528
Гнездовье.
705
00:37:28,784 --> 00:37:30,730
Во всяком случае, на эту ночь.
706
00:37:31,041 --> 00:37:32,422
Первым делом с утра,
707
00:37:32,526 --> 00:37:35,943
я посажу его на поезд до Камбрии.
708
00:37:36,840 --> 00:37:39,257
Но в этих трущобах полно
головорезов и воров.
709
00:37:39,360 --> 00:37:40,499
Нам нужно точное место.
710
00:37:40,603 --> 00:37:42,363
Где именно в Гнездовье?
711
00:37:42,984 --> 00:37:44,331
Не в Гнездовье.
712
00:37:45,504 --> 00:37:47,195
А под Гнездовьем.
713
00:37:52,373 --> 00:37:54,479
Эти туннели идут до самой Темзы.
714
00:37:55,756 --> 00:37:59,277
Здесь должна быть канализация,
но ее так и не достроили.
715
00:37:59,967 --> 00:38:02,349
Преступники и контрабандисты Гнездовья
716
00:38:02,452 --> 00:38:04,385
используют их для перевозки краденого.
717
00:38:05,835 --> 00:38:08,527
Ох...мы должны восхищаться
их трудолюбием.
718
00:38:09,563 --> 00:38:11,841
Жаль, что тут воняет
до небес.
719
00:38:12,393 --> 00:38:14,084
Соломон сказал, что Кэмпбелла можно найти
720
00:38:14,188 --> 00:38:15,362
в конце пятого туннеля.
721
00:38:16,673 --> 00:38:18,675
На стене будет отметка, указывающая где.
722
00:38:22,196 --> 00:38:25,717
Ну, это пятый туннель,
и мы в его конце.
723
00:38:41,940 --> 00:38:43,562
'‘S' это Соломон.
724
00:38:46,013 --> 00:38:48,049
Здесь сзади должна быть
скрытая ниша.
725
00:39:07,448 --> 00:39:08,415
Патрик...
726
00:39:10,693 --> 00:39:12,867
Хочу, чтобы в жизни
все было так же легко.
727
00:39:13,799 --> 00:39:14,593
Вставай!
728
00:39:15,249 --> 00:39:16,112
Я сказал, вставай!
729
00:39:17,631 --> 00:39:19,322
Вот он! Эй!
730
00:39:27,468 --> 00:39:29,194
Я вижу, вы уже познакомились
731
00:39:29,297 --> 00:39:30,747
с нашим уважаемым коллегой,
Кларенсом.
732
00:39:33,543 --> 00:39:35,821
Он отстал из-за страха
перед грызунами.
733
00:39:39,480 --> 00:39:41,240
Вы работаете на моего брата?
734
00:39:41,931 --> 00:39:44,105
С каких пор его стало волновать,
что со мной происходит?
735
00:39:44,278 --> 00:39:45,624
Он хочет, чтобы ты убрался из города...
736
00:39:45,728 --> 00:39:47,005
и с его шеи.
737
00:39:47,661 --> 00:39:49,835
Я не поеду в Австралию
как какой-то простой преступник.
738
00:39:49,939 --> 00:39:52,251
Именно это ты и собираешься сделать,
739
00:39:52,355 --> 00:39:53,770
и ты собираешься отдать
мисс Скарлет
740
00:39:53,874 --> 00:39:55,496
деньги, которые украл
у миссис Паркер.
741
00:39:55,600 --> 00:39:56,842
Я их не крал.
742
00:39:58,050 --> 00:39:59,120
Она сама мне дала.
743
00:39:59,431 --> 00:40:01,882
Для несуществующей благотворительности.
744
00:40:01,985 --> 00:40:02,883
У меня их нет.
745
00:40:03,401 --> 00:40:04,540
Больше нет.
746
00:40:05,023 --> 00:40:06,749
Я проиграл их в карты.
747
00:40:06,852 --> 00:40:07,991
Он лжет.
748
00:40:08,095 --> 00:40:10,615
Я отдал последнее этому парню Соломону,
749
00:40:10,656 --> 00:40:12,920
а он взял и послал вас сюда?
750
00:40:13,549 --> 00:40:15,620
- Отдай мне деньги!
- У меня нет денег!
751
00:40:15,723 --> 00:40:17,518
Вы тратите время впустую.
752
00:40:21,729 --> 00:40:24,180
Только давайте... не будем спешить.
753
00:40:25,472 --> 00:40:27,940
Был уговор, что если у него
нет денег миссис Паркер,
754
00:40:28,046 --> 00:40:29,254
мы отведем его в полицию.
755
00:40:29,357 --> 00:40:31,083
Что? Нет, нет, нет!
756
00:40:31,187 --> 00:40:32,084
- Молчите!
- Молчи!
757
00:40:32,864 --> 00:40:34,384
Мы так договаривались, Патрик.
758
00:40:34,528 --> 00:40:35,664
И так надо сделать!
759
00:40:35,712 --> 00:40:37,120
Меня отправят обратно в тюрьму!
760
00:40:37,227 --> 00:40:38,056
Я знаю...
761
00:40:40,990 --> 00:40:42,267
Мне жаль,
762
00:40:42,992 --> 00:40:45,581
но этот человек обманул
и обокрал пожилую женщину.
763
00:40:45,680 --> 00:40:46,800
И если у него нет ее денег,
764
00:40:46,880 --> 00:40:48,480
он должен понести наказание.
765
00:40:48,584 --> 00:40:49,550
Вы слышите?
766
00:40:50,413 --> 00:40:51,518
Кто-то скребется.
767
00:40:51,828 --> 00:40:53,934
Решайте скорее и будем
выбираться отсюда?
768
00:41:02,977 --> 00:41:04,600
Мы отведем тебя в Скотланд-Ярд.
769
00:41:05,635 --> 00:41:06,602
Свяжи его.
770
00:41:18,717 --> 00:41:20,478
Не помню, чтобы мы тут шли.
771
00:41:21,962 --> 00:41:23,584
Вы уверены, что мы идем
нужным путем?
772
00:41:23,895 --> 00:41:26,863
Я же говорила, что Гнездовье
похоже на лабиринт.
773
00:41:28,244 --> 00:41:29,556
Иди быстрее!
774
00:41:29,728 --> 00:41:31,489
Нам нужно выбираться отсюда,
скоро стемнеет.
775
00:41:31,765 --> 00:41:33,145
А это так плохо?
776
00:41:33,663 --> 00:41:35,113
Не хотелось бы идти здесь
ночью.
777
00:41:38,599 --> 00:41:40,946
У меня растяжение лодыжки,
мне нужен отдых.
778
00:41:41,050 --> 00:41:43,121
С вашей лодыжкой все в порядке.
Быстрее!
779
00:41:43,673 --> 00:41:45,330
Мне просто нужна минутка, пожалуйста.
780
00:41:45,433 --> 00:41:46,849
Будет быстрее, если я ему помогу.
781
00:41:46,987 --> 00:41:48,920
Он лжет, Патрик. Не слушай его.
782
00:41:49,020 --> 00:41:51,008
Это ты хотела вернуть его в Скотланд-Ярд.
783
00:41:51,474 --> 00:41:52,613
Да, по очень веской причине.
784
00:41:52,717 --> 00:41:53,821
- Почему бы тебе просто...
- Полиция!
785
00:41:53,925 --> 00:41:55,098
Полиция!
786
00:41:55,202 --> 00:41:56,583
- Полиция!
- Какого черта ты творишь!
787
00:41:56,686 --> 00:41:58,446
Они полицейские под прикрытием!
788
00:41:58,550 --> 00:41:59,586
- Тише!
- Все они!
789
00:41:59,689 --> 00:42:02,002
- Полиция!
- Заткнись....
790
00:42:07,352 --> 00:42:08,698
Полиция!
791
00:42:08,802 --> 00:42:10,044
Подонки!
792
00:42:11,287 --> 00:42:12,391
- Убирайтесь!
- Ох!
793
00:42:14,324 --> 00:42:15,256
Патрик!
794
00:42:19,191 --> 00:42:20,468
Лживый кусок...
795
00:42:20,572 --> 00:42:21,884
Возьми, я бегу за ним.
796
00:42:21,987 --> 00:42:22,885
Бегите!
797
00:42:48,220 --> 00:42:49,014
Ну что?
798
00:42:52,155 --> 00:42:53,191
Я искал везде.
799
00:42:54,572 --> 00:42:55,676
Даже в туннелях.
800
00:42:58,714 --> 00:42:59,715
Что ж...
801
00:43:01,544 --> 00:43:02,649
Значит, все кончено.
802
00:43:10,001 --> 00:43:11,036
Виски?
803
00:43:11,140 --> 00:43:12,106
Да.
804
00:43:17,836 --> 00:43:19,010
Где Кларенс?
805
00:43:19,597 --> 00:43:20,839
Я отправила его домой.
806
00:43:21,771 --> 00:43:23,117
Ему и так досталось.
807
00:43:29,468 --> 00:43:30,746
Резко, да?
808
00:43:45,001 --> 00:43:47,279
Мне жаль, что у тебя
не получилось, Патрик.
809
00:43:50,351 --> 00:43:52,146
Мой пансион еще более убогий
810
00:43:52,250 --> 00:43:53,744
чем моя камера, так что, возможно,
811
00:43:53,808 --> 00:43:55,180
вернутся обратно даже к лучшему.
812
00:44:02,881 --> 00:44:05,366
Если вы достигли дна...
813
00:44:08,922 --> 00:44:09,992
то единственный путь — наверх.
814
00:44:25,110 --> 00:44:26,456
- Доброе утро, Элиза.
- Кларенс...
815
00:44:26,940 --> 00:44:29,183
Где чек на часы мистера Нэша?
816
00:44:42,714 --> 00:44:44,336
Хм...должно быть...
817
00:44:47,754 --> 00:44:49,790
Квитанция была прямо здесь
на моем столе.
818
00:44:51,481 --> 00:44:53,518
Как и мистер Нэш,
когда я пришла вчера вечером.
819
00:45:10,638 --> 00:45:12,399
Ты предал меня, Патрик.
820
00:45:19,233 --> 00:45:21,822
Ты ведь нашел Берти Кэмпбелла
прошлой ночью, не так ли?
821
00:45:24,445 --> 00:45:25,274
Да.
822
00:45:27,200 --> 00:45:28,820
А потом отвел к его брату
823
00:45:28,930 --> 00:45:31,040
как доказательство, чтобы получить свой гонорар?
824
00:45:31,936 --> 00:45:34,041
Вот как ты получил свои
часы из ломбарда?
825
00:45:36,250 --> 00:45:37,251
Да.
826
00:45:37,804 --> 00:45:38,908
И теперь ты собираешься
отвезти его в доки
827
00:45:39,012 --> 00:45:40,254
и посадить на тот корабль.
828
00:45:42,394 --> 00:45:43,188
Нет.
829
00:45:45,570 --> 00:45:48,262
Таков был мой план прошлой ночью,
но я передумал.
830
00:45:49,401 --> 00:45:50,368
Я не смог этого сделать.
831
00:45:52,094 --> 00:45:53,854
Я не мог тебя подвести,
еще раз.
832
00:46:02,898 --> 00:46:03,933
Он весь твой.
833
00:46:08,386 --> 00:46:09,732
Но если ты не посадишь его
на тот корабль,
834
00:46:09,836 --> 00:46:10,871
ты вернешься в тюрьму?
835
00:46:10,975 --> 00:46:13,322
Единственное место, куда я направляюсь,
это Австралия,
836
00:46:13,909 --> 00:46:15,773
с гонораром лорда Кэмпбелла
в кармане.
837
00:46:17,188 --> 00:46:18,603
Ты забираешь его билет
для себя?
838
00:46:18,706 --> 00:46:19,500
Мм.
839
00:46:21,088 --> 00:46:22,227
Я собираюсь начать все заново.
840
00:46:24,195 --> 00:46:26,128
Я больше не могу быть здесь
частным детективом,
841
00:46:26,231 --> 00:46:27,198
но в Австралии...
842
00:46:28,820 --> 00:46:29,959
Там...
843
00:46:31,064 --> 00:46:32,237
все возможно.
844
00:46:33,549 --> 00:46:35,482
А теперь...
845
00:46:35,585 --> 00:46:36,932
Я должен успеть на корабль.
846
00:46:40,383 --> 00:46:41,350
Прощай, Элиза.
847
00:46:45,768 --> 00:46:47,425
Отвези леди, куда бы она ни захотела.
848
00:46:52,292 --> 00:46:53,258
Патрик..
849
00:46:57,815 --> 00:46:58,919
Я буду скучать по тебе.
850
00:47:02,958 --> 00:47:04,062
Я тоже буду скучать.
851
00:47:06,720 --> 00:47:07,548
Очень сильно.
852
00:47:11,898 --> 00:47:13,002
Но я вернусь.
853
00:47:14,279 --> 00:47:15,073
Возможно.
854
00:47:42,721 --> 00:47:44,171
Айви!
855
00:47:44,585 --> 00:47:46,070
Добрый день, Барнабас.
856
00:47:47,071 --> 00:47:49,314
Я получил твою записку.
857
00:47:50,143 --> 00:47:52,179
Как можно быстрее, там сказано.
858
00:47:53,698 --> 00:47:55,631
Если это о том, о чем
я говорил...
859
00:47:55,734 --> 00:47:57,081
Мы не одни, Барнабас.
860
00:47:59,600 --> 00:48:00,532
Преподобный Харви?
861
00:48:00,774 --> 00:48:01,568
Мистер Поттс.
862
00:48:02,741 --> 00:48:03,881
Что вы здесь делаете?
863
00:48:13,821 --> 00:48:15,651
Так он теперь под стражей?
864
00:48:18,288 --> 00:48:20,860
Он обокрал многих людей,
865
00:48:21,105 --> 00:48:23,176
включая дам, таких как вы.
866
00:48:23,935 --> 00:48:26,973
Богатых, старых, глупых дам?
867
00:48:27,076 --> 00:48:28,077
Миссис Паркер.
868
00:48:28,181 --> 00:48:30,493
Потому что это именно
то, что я есть.
869
00:48:37,360 --> 00:48:38,950
Сейчас я оставлю вас.
870
00:48:46,784 --> 00:48:50,030
Но вы знаете, где я,
если захотите поговорить.
871
00:48:50,272 --> 00:48:52,999
Не сомневаюсь, что обеспечила сплетнями
872
00:48:53,206 --> 00:48:55,104
все Женское культурное Общество Блумсбери
873
00:48:55,208 --> 00:48:56,347
на много дней вперед!
874
00:48:57,451 --> 00:49:00,144
Прямо сегодня у меня нам обед,
875
00:49:00,624 --> 00:49:03,140
но как я теперь смогу с ними встретиться?
876
00:49:05,563 --> 00:49:06,874
Пусть сплетничают.
877
00:49:07,668 --> 00:49:09,739
Они скоро устанут и займутся
кем-то другим.
878
00:49:12,121 --> 00:49:13,640
Вы это переживете.
879
00:49:14,496 --> 00:49:16,160
Они вас не стоят.
880
00:49:18,576 --> 00:49:19,715
Спасибо, мисс Скарлет.
881
00:49:21,268 --> 00:49:23,443
Я не забуду вашу доброту.
882
00:49:42,876 --> 00:49:44,050
Да, мадам?
883
00:49:44,188 --> 00:49:45,499
Готовьте карету.
884
00:49:46,086 --> 00:49:48,364
Я не хочу опоздать
на обед.
885
00:49:48,951 --> 00:49:49,883
Да, мадам.
886
00:50:14,287 --> 00:50:16,323
О, мистер Поттс.
Рада вас видеть.
887
00:50:16,737 --> 00:50:17,807
Добрый день, мисс Скарлет.
888
00:50:17,911 --> 00:50:19,016
И позвольте сказать,
889
00:50:19,119 --> 00:50:21,052
с каким удовольствием
я вижу вас тоже!
890
00:50:21,156 --> 00:50:22,950
Пройди и сядь, Лиззи.
891
00:50:23,158 --> 00:50:24,435
Нам есть, что тебе рассказать.
892
00:50:30,060 --> 00:50:31,696
Мы назначили дату свадьбы!
893
00:50:32,684 --> 00:50:35,411
Мы поженимся в конце
этого месяца, 31-го числа!
894
00:50:35,515 --> 00:50:36,585
Поздравляю!
895
00:50:36,688 --> 00:50:37,758
Это чудесные новости!
896
00:50:37,862 --> 00:50:38,828
И есть еще кое-что...
897
00:50:40,448 --> 00:50:42,170
Ты была права, в том что сказала.
898
00:50:43,178 --> 00:50:45,490
Я не хочу покидать тебя
и этот дом.
899
00:50:45,594 --> 00:50:48,804
Итак, Барнабас согласился
что как только мы поженимся,
900
00:50:49,218 --> 00:50:50,219
он сможет переехать сюда!
901
00:50:51,920 --> 00:50:54,460
- Сюда?
- Всего на год или около того.
902
00:50:55,293 --> 00:50:56,639
Год или около того?
903
00:50:56,743 --> 00:50:57,606
Что ты думаешь?
904
00:51:00,988 --> 00:51:02,852
Я думаю, что это...
905
00:51:05,890 --> 00:51:06,784
Великолепная идея!
906
00:51:07,029 --> 00:51:07,857
О!
907
00:51:07,961 --> 00:51:08,893
- Даже не сомневался!
- О!
908
00:51:10,101 --> 00:51:12,414
Это надо отпраздновать!
909
00:51:12,690 --> 00:51:14,657
Ой! Как по волшебству!
910
00:51:15,934 --> 00:51:17,004
Хотя какое волшебство,
911
00:51:17,108 --> 00:51:18,420
я сам положил его за диван!
912
00:51:20,284 --> 00:51:21,181
О!
913
00:51:23,632 --> 00:51:25,599
- Чудесно!
- Ах... Мисс Скарлет.
914
00:51:25,703 --> 00:51:27,014
Не пейте все сразу!
915
00:51:28,602 --> 00:51:30,466
- Для моей будущей жены.
- Спасибо!
916
00:51:30,570 --> 00:51:31,709
Мистер Поттс!
917
00:51:31,812 --> 00:51:32,917
Капельку для меня!
918
00:51:36,679 --> 00:51:39,303
За наш дом!
919
00:51:40,959 --> 00:51:42,444
Пусть следующий год,
920
00:51:42,592 --> 00:51:45,650
или около того, будет просто чудесным!
921
00:51:46,655 --> 00:51:47,449
Чудесно!
922
00:51:48,691 --> 00:51:49,520
Чудесно!
83880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.