All language subtitles for Legend.Of.The.BoneKnapper.Dragon.2010.720p.BDRip.XviD.AC3-ViSiON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,500 --> 00:00:27,000 SiliconChip 2 00:00:29,001 --> 00:00:35,501 Adaptação de pt-Pt para pt-Br: j708 3 00:00:38,955 --> 00:00:40,414 - Fogo!! - Tragam os baldes! 4 00:00:40,582 --> 00:00:42,499 - Para o mar! - O que aconteceu? 5 00:00:46,963 --> 00:00:49,882 O vento está mudando de direção! Bombeiros, força! 6 00:00:50,050 --> 00:00:53,093 - Tragam os Nadders para cá! - Vou cuidar disso! 7 00:00:53,261 --> 00:00:55,554 Gronckles, atirem para o telhado! 8 00:00:56,973 --> 00:00:59,225 Bom trabalho! Só temos de apagar alguns resquícios de fogo. 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,685 - Entendido! - Cadê o Garra? Ainda está lá dentro? 10 00:01:01,853 --> 00:01:03,312 Não. Não o encontro. 11 00:01:03,480 --> 00:01:04,480 Estou aqui. 12 00:01:04,648 --> 00:01:06,899 Aquele monstro vai pagar por isto. 13 00:01:07,067 --> 00:01:08,484 Garra, o que aconteceu? 14 00:01:08,652 --> 00:01:11,445 O que te parece? Um dragão incendiou a minha casa. 15 00:01:11,613 --> 00:01:12,821 O quê!? 16 00:01:12,989 --> 00:01:17,159 Desta vez você foi longe demais, saco de ossos feioso! 17 00:01:17,327 --> 00:01:20,537 Pai, que conversa é aquela? Os nossos dragões não fazem mais isso. 18 00:01:20,705 --> 00:01:24,833 Ele não está falando dos nossos. Garra, pela última vez, 19 00:01:25,001 --> 00:01:27,962 não existe nenhum... - Quebra-Ossos? 20 00:01:28,129 --> 00:01:29,630 Um Quebra-Ossos...? 21 00:01:30,507 --> 00:01:31,507 Quebra - o quê? 22 00:01:31,675 --> 00:01:35,511 Um monstro nojento, que usa uma armadura de ossos roubados, 23 00:01:35,679 --> 00:01:38,055 tipo um esqueleto voador gigante. 24 00:01:38,723 --> 00:01:42,017 O manual dos dragões diz que o Quebra-Ossos faz de tudo 25 00:01:42,185 --> 00:01:45,938 para encontrar o osso perfeito para construir a sua armadura. É da hora. 26 00:01:46,106 --> 00:01:49,817 Por favor! É um mito. Ele nem sequer existe. 27 00:01:49,985 --> 00:01:54,571 Estou te dizendo que existe. Tenho fugido dele toda a minha vida. 28 00:01:54,739 --> 00:01:56,532 Foi ele que começou este incêndio. 29 00:01:56,700 --> 00:01:59,827 Stoick, encontramos as ceroulas do Garra penduradas em cima do fogão. 30 00:01:59,995 --> 00:02:02,204 Devem ter sido a causa do incêndio. 31 00:02:02,372 --> 00:02:05,207 Ainda achas que foi o Quebra-Ossos, ou as tuas ceroulas? 32 00:02:05,375 --> 00:02:09,295 Eu não acho, tenho certeza! Não sei como, mas me reencontrou. 33 00:02:09,462 --> 00:02:11,797 Este dragão é um demônio. 34 00:02:11,965 --> 00:02:15,676 Garra, é tarde e estamos cansados para as tuas histórias. 35 00:02:15,844 --> 00:02:16,969 Descanse um pouco. 36 00:02:17,137 --> 00:02:19,972 Descanse você. Eu vou acabar com isto. 37 00:02:22,017 --> 00:02:24,351 Anda, Phil, vamos. 38 00:02:24,519 --> 00:02:26,395 Não precisamos da ajuda deles. 39 00:02:31,776 --> 00:02:33,777 Não posso deixá-lo ir sozinho. 40 00:02:33,945 --> 00:02:36,030 Muito bem, Vikings, peguem seus escudos. 41 00:02:36,197 --> 00:02:37,197 - Isso! - Boa! 42 00:02:37,365 --> 00:02:40,909 Não vou entrar num barco para procurar um dragão que não existe. 43 00:02:41,077 --> 00:02:45,414 Vamos lá! Força nas costas, seus preguiçosos! Remem! 44 00:02:45,582 --> 00:02:49,043 - Nem estão tentando! Remem! - Isto é divertido, né? 45 00:02:49,210 --> 00:02:52,046 Temos novamente a equipa reunida, pronta para outra aventura... 46 00:02:52,213 --> 00:02:53,839 Isto é muito legal, hein? 47 00:02:54,007 --> 00:02:57,092 Só não é mais legal do que remar até as mãos sangrarem. 48 00:02:57,260 --> 00:02:59,595 Só quero que saibam que estou comovido, 49 00:02:59,763 --> 00:03:02,534 por me ajudarem a matar o Quebra-Ossos. 50 00:03:02,535 --> 00:03:04,183 São verdadeiros Vikings. 51 00:03:04,351 --> 00:03:07,144 - Garra, já chegamos? - Saberás que estamos perto 52 00:03:07,312 --> 00:03:09,438 quando os teus ouvidos explodirem devido aos gritos agonizantes. 53 00:03:09,606 --> 00:03:12,274 Diz a lenda que o rugido desse dragão é tão violento, 54 00:03:12,442 --> 00:03:14,109 que consegue descolar a carne dos ossos. 55 00:03:14,277 --> 00:03:15,569 Nem por isso, Pernas-de-Peixe, 56 00:03:15,737 --> 00:03:19,448 O Quebra-Ossos não emite rugido. É por isso que é aterrador. 57 00:03:19,616 --> 00:03:21,742 É um assassino silencioso. 58 00:03:21,910 --> 00:03:24,995 Espera aí! Se não ouvirmos nada, quer dizer que vamos morrer? 59 00:03:26,956 --> 00:03:28,457 Eu não ouço nada. 60 00:03:31,294 --> 00:03:34,171 Muito boa, Phil! 61 00:03:34,339 --> 00:03:39,510 Já contei como foi o meu primeiro encontro com o temível Quebra-Ossos? 62 00:03:39,677 --> 00:03:44,473 Eu era um jovem rapaz da idade de vocês, estava de férias com os meus pais, 63 00:03:44,641 --> 00:03:46,475 quando ouvi a voz da natureza. 64 00:03:46,643 --> 00:03:49,019 Pai, encosta! 65 00:03:49,187 --> 00:03:51,563 Já não disse para você ir ao banheiro antes de sairmos? 66 00:03:59,572 --> 00:04:03,826 Eu vi um exército de Vikings congelados! 67 00:04:03,993 --> 00:04:05,911 Preso entre os dedos de um dos Vikings, 68 00:04:06,079 --> 00:04:10,582 estava um pequeno baú. Eu tinha que pegá-lo. 69 00:04:15,338 --> 00:04:18,132 Me aproximei e peguei o baú. 70 00:04:18,299 --> 00:04:20,717 Era a coisa mais bonita que eu já tinha visto. 71 00:04:22,846 --> 00:04:24,471 Mas o Viking congelado estava vivo! 72 00:04:24,639 --> 00:04:26,598 Começou a me bater na cara! 73 00:04:27,183 --> 00:04:28,976 O meu dente! 74 00:04:30,562 --> 00:04:33,313 E ali estava ele. Nem percebi sua presença. 75 00:04:33,481 --> 00:04:34,857 O Quebra-Ossos! 76 00:04:37,360 --> 00:04:41,321 Ele bateu no gelo, causando uma avalanche de Vikings congelados! 77 00:04:46,703 --> 00:04:48,704 O tesouro! 78 00:04:51,291 --> 00:04:53,292 Alcançei o baú dentro d'água... 79 00:04:54,169 --> 00:04:57,546 ... quando descobri o Viking congelado me socando outra vez! 80 00:05:04,554 --> 00:05:08,307 O Quebra-Ossos queria o tesouro, mas eu o queria ainda mais! 81 00:05:12,937 --> 00:05:14,396 Porque demorasse tanto tempo? 82 00:05:20,069 --> 00:05:23,572 Você espera que acreditemos que um Viking congelado te esmurrou a cara? 83 00:05:23,740 --> 00:05:25,240 Sim, duas vezes. 84 00:05:25,408 --> 00:05:27,159 Podia acontecer. 85 00:05:27,327 --> 00:05:29,786 O que você quer dizer com isso? Aconteceu mesmo! 86 00:05:29,954 --> 00:05:32,206 Mas, eu fui mais inteligente do que o monstro silencioso. 87 00:05:32,373 --> 00:05:35,751 Garra, odeio implicar nos detalhes, 88 00:05:35,919 --> 00:05:37,586 mas o Quebra-Ossos não é silencioso. 89 00:05:37,754 --> 00:05:40,255 Pernas-de-Peixe, eu sei o que não ouvi. 90 00:05:40,423 --> 00:05:42,341 - Mas podia senti-lo... - Pessoal? 91 00:05:42,509 --> 00:05:44,927 - É suposto haver...? - Tenho um sexto sentido para o perigo. 92 00:05:45,094 --> 00:05:46,595 - Posso cheirar qualquer coisa... - Vamos bater nestas... 93 00:05:46,763 --> 00:05:48,722 ...sentir a morte se aproximar. 94 00:05:52,894 --> 00:05:54,770 Estou sentindo... pedras. 95 00:05:56,231 --> 00:05:57,272 Chegamos. 96 00:05:58,191 --> 00:06:00,776 Agora, encalhamos no meio do nada 97 00:06:00,944 --> 00:06:02,861 sem que ninguém saiba onde estamos. 98 00:06:03,029 --> 00:06:05,364 Exceto o Quebra-Ossos. Diz a lenda... 99 00:06:05,532 --> 00:06:07,950 Sabe o que mais a lenda diz? Pára de falar! 100 00:06:08,117 --> 00:06:10,911 - Chega! Ouçam-me durante um segundo. - Nada de pânico, rapazeada. 101 00:06:11,079 --> 00:06:15,249 - Já naufraguei muitas vezes. - Bem, isso é reconfortante. 102 00:06:16,084 --> 00:06:18,669 Nunca se esquece o nosso primeiro naufrágio. 103 00:06:18,836 --> 00:06:22,047 Eu estava encalhado numa ilha, apenas com a minha vassoura. 104 00:06:22,215 --> 00:06:23,632 Era uma ilha muito pequena. 105 00:06:23,800 --> 00:06:25,634 Não me admiro que o Quebra-Ossos tenha me encontrado novamente. 106 00:06:25,802 --> 00:06:28,971 Ele nunca me perdoou, por lhe ter levado o tesouro. 107 00:06:30,390 --> 00:06:33,100 E lá estava outra ilha, a minha única escapatória. 108 00:06:33,268 --> 00:06:36,478 Mas eu estava rodeado pelos sanguinários tubarões martelo! 109 00:06:39,315 --> 00:06:40,941 Eu só tinha uma chance. 110 00:06:41,109 --> 00:06:43,944 Então corri através das águas infestadas. 111 00:06:44,112 --> 00:06:45,862 Pega isso! Cuidado! Boa noite, gorducho! 112 00:06:48,283 --> 00:06:50,075 Alguém se esqueceu de escovar os dentes. 113 00:06:53,288 --> 00:06:55,122 Nunca pensei que fosse conseguir. 114 00:06:55,290 --> 00:06:57,833 Mas depois, vinda das profundezas, apareceu 115 00:06:58,001 --> 00:07:01,003 uma baleia martelo gigante! 116 00:07:02,630 --> 00:07:04,339 E a baleia martelo comeu o Quebra-Ossos? 117 00:07:04,507 --> 00:07:06,383 Quase, mas ele conseguiu fugir. 118 00:07:06,551 --> 00:07:10,721 Anos depois, o dragão me perseguiu novamente, desta vez, na selva. 119 00:07:10,888 --> 00:07:13,432 Tudo o que eu tinha era o meu leal batedor de ovos. 120 00:07:13,600 --> 00:07:17,811 Desbravei rapidamente as árvores como se fosse um gato selvagem. 121 00:07:17,979 --> 00:07:20,314 Mesmo assim, o Quebra-Ossos estava na minha cola! 122 00:07:22,317 --> 00:07:24,735 Azaléas! 123 00:07:26,070 --> 00:07:27,613 Escalei um vulcão até ao topo, 124 00:07:27,780 --> 00:07:30,824 e, corajosamente, saltei a cratera incandescente. 125 00:07:30,992 --> 00:07:32,951 Depois, das profundezas do vulcão em erupção, 126 00:07:33,119 --> 00:07:36,663 surgiu um iaque martelo gigante! 127 00:07:36,831 --> 00:07:41,376 Espera aí, você está dizendo que um iaque martelo gigante 128 00:07:41,544 --> 00:07:45,714 saltou do vulcão e devorou o Quebra-Ossos? 129 00:07:46,299 --> 00:07:49,509 Vocês pensaram que sim, não pensaram? Mas o dragão fugiu de novo! 130 00:07:49,677 --> 00:07:53,055 Eu sabia que aquele patife ossudo continuaria a vir atrás de mim. 131 00:07:53,222 --> 00:07:58,060 Por isso montei várias armadilhas e esperei por ele. 132 00:08:03,399 --> 00:08:05,901 E quando se sentiu preparado... 133 00:08:06,069 --> 00:08:07,194 ...atacou! 134 00:08:08,363 --> 00:08:10,447 E depois eu corri como o vento! 135 00:08:11,282 --> 00:08:12,616 Mas as armadilhas falharam! 136 00:08:18,414 --> 00:08:20,082 Então, capturado, 137 00:08:20,249 --> 00:08:22,084 fiz o que qualquer outro Viking corajoso faria... 138 00:08:22,598 --> 00:08:23,509 Socorro! 139 00:08:23,544 --> 00:08:26,171 Os deuses devem ter ouvido as minhas preces. 140 00:08:26,339 --> 00:08:27,464 Era Thor! 141 00:08:28,549 --> 00:08:30,550 Ele atirou um poderoso raio. 142 00:08:32,970 --> 00:08:35,764 - Você errou! - Espera... 143 00:08:35,932 --> 00:08:39,017 Foi aí que, vindos do centro da terra, surgiram.. 144 00:08:39,185 --> 00:08:42,938 ...o iaque martelo montado em cima da baleia martelo! 145 00:08:43,106 --> 00:08:44,272 Ejetar o iaque. 146 00:08:59,247 --> 00:09:01,832 Isso! Ai minhas costas! 147 00:09:02,667 --> 00:09:04,668 Uau! A baleia piscou pra você? 148 00:09:05,795 --> 00:09:09,214 Dá para acreditar? Mas o Quebra-Ossos fugiu outra vez. 149 00:09:09,382 --> 00:09:10,966 - Me encontrou na... - Você tá de gozação? 150 00:09:11,134 --> 00:09:13,468 - Não acredito em nada disso. - Você inventou tudo! 151 00:09:13,636 --> 00:09:14,970 - Está na hora de vazar. - Temos de ir para casa. 152 00:09:15,138 --> 00:09:17,097 Você nem tem provas que essa coisa existe. 153 00:09:17,265 --> 00:09:19,933 Claro que tenho. Ainda tenho o tesouro. 154 00:09:20,101 --> 00:09:21,977 Esta fivela impressionante. 155 00:09:22,145 --> 00:09:25,147 Estava no baú. Tem segurado as minhas calças ao longo dos anos. 156 00:09:25,314 --> 00:09:29,401 - É impressionante. - Escute, Garra. 157 00:09:29,569 --> 00:09:32,487 Em vez de perseguirmos um dragão imaginário, 158 00:09:32,655 --> 00:09:34,698 talvez devêssemos arranjar uma forma de ir para casa. 159 00:09:34,866 --> 00:09:38,660 Não digas mais nada! Entendi. Eu tenho um plano. 160 00:09:38,828 --> 00:09:42,205 Muito bem. Quem gostaria de ser a isca? 161 00:09:49,797 --> 00:09:52,466 Garra, tens certeza que é seguro? 162 00:09:52,633 --> 00:09:54,384 A segurança é superestimada. 163 00:09:55,636 --> 00:09:58,889 Muito bem, este é o plano. O Quebra-Ossos me quer, certo? 164 00:09:59,056 --> 00:10:02,225 Ele vem por ali, vê o Pernas-de-Peixe, e pensa que sou eu, 165 00:10:02,393 --> 00:10:05,187 o Pernas-de-Peixe grita, fazendo com que o Phil solte a corda, 166 00:10:05,354 --> 00:10:10,150 e deixe cair as costelas, depois o atacamos e acabamos de vez com ele! 167 00:10:10,943 --> 00:10:12,527 É triste quando eles ficam velhos. 168 00:10:12,695 --> 00:10:15,322 Garra, você tá levando isso longe demais, ok? 169 00:10:15,490 --> 00:10:19,117 Admita. Não existe nenhum Quebra-Ossos. 170 00:10:19,285 --> 00:10:21,411 Balela! Agora, se posicionem. 171 00:10:21,579 --> 00:10:24,039 Boa, Pernas-de-Peixe! Você tá indo bem! 172 00:10:24,207 --> 00:10:26,208 Não me admiro que a aldeia inteira pense que você é louco. 173 00:10:26,375 --> 00:10:28,376 Hei?! Ele vê Vikings mortos. 174 00:10:28,544 --> 00:10:30,712 - Sim, principalmente aquela coisa... - Pessoal? 175 00:10:30,880 --> 00:10:33,215 - Isto é uma perda de tempo. - Pessoal! 176 00:10:33,382 --> 00:10:35,133 Virem-se! Pessoal, pessoal! 177 00:10:35,301 --> 00:10:36,551 O que foi? 178 00:10:38,221 --> 00:10:40,013 Ele tá bem atrás de nós, né? 179 00:10:48,231 --> 00:10:50,440 Bem, quem diria? Não ruge. 180 00:10:51,192 --> 00:10:52,442 Fujam! 181 00:10:54,403 --> 00:10:55,779 Certo, Garra, nós acreditamos em você! 182 00:11:03,412 --> 00:11:04,412 Phil! 183 00:11:10,920 --> 00:11:12,754 Pensa em algo bonito, pensa em algo bonito. 184 00:11:16,384 --> 00:11:17,592 Não, não, por favor! Por favor! 185 00:11:18,513 --> 00:11:20,222 Ele quer a minha cabeça! Juro que ele quer a minha cabeça! 186 00:11:21,264 --> 00:11:23,515 Vá em frente! Aguarde até eu sair daqui... 187 00:11:23,683 --> 00:11:28,270 Espere. Ele procura o osso perfeito para construir a sua armadura. 188 00:11:28,437 --> 00:11:31,606 O tesouro! Garra, tire as tuas calças. 189 00:11:32,859 --> 00:11:34,943 - Não! - Esperem, ouçam-me. 190 00:11:35,111 --> 00:11:36,862 Acho que o Pernas-de-Peixe tinha razão. 191 00:11:37,029 --> 00:11:39,823 O Quebra-Ossos, deve ter um rugido. 192 00:11:39,991 --> 00:11:43,368 Mas talvez não o emita pois, o osso de que ele precisa é a tua fivela. 193 00:11:43,536 --> 00:11:45,453 Garra, por favor, você precisa devolver. 194 00:11:45,621 --> 00:11:47,789 Nem pensar. É meu! 195 00:11:51,460 --> 00:11:53,086 Devolva o osso! 196 00:11:53,254 --> 00:11:54,880 Não! 197 00:11:55,047 --> 00:11:58,466 - Devolva o osso! - Não! 198 00:11:59,468 --> 00:12:02,804 Não... Está bem. 199 00:12:26,746 --> 00:12:28,163 Garra! 200 00:12:29,624 --> 00:12:32,542 Pronto, você me pegou. Faça com que seja rápido. 201 00:12:40,301 --> 00:12:42,844 Isso vai me dar pesadelos. 202 00:12:43,012 --> 00:12:45,347 Bem, pelo menos temos carona pra casa. 203 00:12:46,641 --> 00:12:49,935 Não é uma coisinha fofa? Sim, você é. 204 00:12:57,193 --> 00:12:58,120 Boa! 205 00:12:58,361 --> 00:13:01,404 Sabem, nunca duvidei dele. Sempre disse que ele tinha razão. 206 00:13:01,572 --> 00:13:03,490 Os ossos desta cauda estão machucando a minha traseira. 207 00:13:05,034 --> 00:13:07,619 Ele está feliz por ter recuperado o osso. 208 00:13:07,787 --> 00:13:11,039 Bem, a lenda diz que o rugido é o seu grito de acasalamento. 209 00:13:11,207 --> 00:13:12,874 Isso é apenas um mito! 210 00:13:17,672 --> 00:13:19,798 Acho que o Stoick agora vai acreditar em mim, hein? 211 00:13:23,156 --> 00:13:27,824 SiliconChip 212 00:13:29,825 --> 00:13:34,825 Adaptação de pt-Pt para pt-Br: j708 16372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.