All language subtitles for Law.and.Order.Special.Victims.Unit.S11E24.Shattered.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,330 --> 00:00:03,080 Dans le système judiciaire, 2 00:00:03,120 --> 00:00:06,840 les crimes sexuels sont considérés comme particulièrement monstrueux. 3 00:00:06,880 --> 00:00:11,130 À New York, les inspecteurs qui enquêtent sur ces crimes 4 00:00:11,170 --> 00:00:14,640 sont membres d'une unité d'élite appelée Unité spéciale pour les victimes. 5 00:00:14,680 --> 00:00:16,100 Voici leurs histoires. 6 00:00:17,600 --> 00:00:19,180 Super collier. 7 00:00:19,220 --> 00:00:20,930 - Ta mère te l'a donné ? - Oui. 8 00:00:20,980 --> 00:00:22,980 - Je peux voir ? - C'est une amulette. 9 00:00:23,020 --> 00:00:25,100 - Ça vient des Moso. - Elle l'a eue où ? 10 00:00:25,150 --> 00:00:26,810 Elle l'a rapportée du Tibet. 11 00:00:26,860 --> 00:00:29,190 C'est censé me protéger, je ne peux pas la retirer. 12 00:00:29,230 --> 00:00:30,650 C'est trop cool. 13 00:00:30,690 --> 00:00:32,740 Envoie un SMS si tu résous ces fractions. 14 00:00:32,780 --> 00:00:34,570 - Bye, Nicholas. - Bye, Becca. 15 00:00:37,740 --> 00:00:40,910 - Hé ! Regarde où tu vas. - Le feu était rouge. 16 00:00:40,950 --> 00:00:43,330 Voilà ce qu'on vous apprend ? Répondre aux adultes ? 17 00:00:43,370 --> 00:00:46,420 Ce n'était pas ta faute, petit. Il a manqué de m'écraser. 18 00:00:46,460 --> 00:00:49,500 Dégagez tous ou j'écrase tout le monde. 19 00:00:49,550 --> 00:00:51,760 - Ferme-la. - Vous deux, fermez-la. 20 00:00:51,800 --> 00:00:54,010 Au secours ! Aidez-moi ! 21 00:00:54,050 --> 00:00:55,760 Appelez la police. 22 00:01:01,390 --> 00:01:04,810 - Dites-moi ce qui s'est passé. - Le gamin a déboulé devant mon taxi. 23 00:01:04,850 --> 00:01:07,860 Je n'y étais pour rien. Puis il a disparu. 24 00:01:07,900 --> 00:01:09,360 Une camionnette était arrêtée. 25 00:01:09,400 --> 00:01:10,780 - Vous avez la plaque ? - Non, 26 00:01:10,820 --> 00:01:13,320 mais elle était rouge et jaune avec des fleurs. 27 00:01:13,360 --> 00:01:16,110 Bleue et verte avec des lapins. 28 00:01:16,160 --> 00:01:18,070 Décrivez-moi l'enfant. 29 00:01:18,120 --> 00:01:21,660 Dix ans, je dirais, cheveux châtains, 30 00:01:21,700 --> 00:01:23,830 - de cette taille. - Non, de cette taille, 31 00:01:23,870 --> 00:01:26,330 - huit ans, brun. - Et le conducteur ? 32 00:01:26,370 --> 00:01:29,210 - Personne ne l'a vu. - Si, je l'ai vu. 33 00:01:29,250 --> 00:01:32,920 - C'était un homme blanc. - Il avait la peau mate. 34 00:01:32,960 --> 00:01:35,090 - Un étranger. - Quels imbéciles. 35 00:01:35,130 --> 00:01:37,220 On ne voyait que des mains gantées. 36 00:01:37,260 --> 00:01:39,970 C'est elle, l'imbécile. Je sais ce que j'ai vu. 37 00:01:40,010 --> 00:01:41,720 Trois témoins, dix versions. 38 00:01:41,760 --> 00:01:44,230 Ce qui est sûr, c'est qu'un gosse a besoin d'aide. 39 00:01:44,270 --> 00:01:45,680 Et que le temps presse. 40 00:02:23,350 --> 00:02:26,770 NEW YORK UNITÉ SPÉCIALE 41 00:02:35,360 --> 00:02:38,570 - Vous avez la vidéo des faits ? - Juste avant l'enlèvement. 42 00:02:38,610 --> 00:02:41,240 La caméra du distributeur le filme qui descend la 89e. 43 00:02:41,280 --> 00:02:42,240 Huit ans maximum. 44 00:02:42,280 --> 00:02:46,160 Le magasin d'en face filme le taxi qui manque de l'écraser. 45 00:02:46,200 --> 00:02:47,910 On a la camionnette ou pas ? 46 00:02:47,960 --> 00:02:50,670 Grâce à la vidéosurveillance d'un immeuble. 47 00:02:50,710 --> 00:02:53,250 Ça alors, des fleurs et des lapins. 48 00:02:53,290 --> 00:02:55,960 - On voit le ravisseur ? Zoome. - C'est trop sombre. 49 00:02:56,010 --> 00:02:58,880 On ne voit que ses mains gantées mais regarde. 50 00:02:58,930 --> 00:03:03,300 "Les Loufoqueries de Garry. Faire la fête est ma spécialité." 51 00:03:03,350 --> 00:03:05,010 Montrez-lui la nôtre. 52 00:03:07,270 --> 00:03:10,270 - Police. Plus un geste. - Mes ballons se font la malle. 53 00:03:10,310 --> 00:03:11,730 Pas vous. 54 00:03:11,770 --> 00:03:13,270 - Où est le môme ? - Quel môme ? 55 00:03:13,310 --> 00:03:15,730 Celui que vous avez enlevé il y a une heure. 56 00:03:15,780 --> 00:03:18,570 J'ai passé la journée ici à bosser. 57 00:03:18,610 --> 00:03:21,320 - Qui se charge des livraisons ? - Il n'y a que moi. 58 00:03:21,360 --> 00:03:23,030 - Garry. - Où est la camionnette ? 59 00:03:23,070 --> 00:03:25,790 Là-bas. Elle n'a pas roulé depuis six mois. 60 00:03:25,830 --> 00:03:28,790 Les feux sont HS. Je prends la voiture de ma femme. 61 00:03:32,080 --> 00:03:34,040 Le coupable a reproduit sa camionnette. 62 00:03:34,090 --> 00:03:35,710 Oui, pour qu'on inculpe ce clown. 63 00:03:35,750 --> 00:03:38,260 C'était un bouquet d'anniversaire. 64 00:03:38,300 --> 00:03:40,930 - Je vous envoie la facture. - Faites-vous plaisir. 65 00:03:40,970 --> 00:03:42,840 - Fin a la camionnette. - Avec le gosse ? 66 00:03:42,890 --> 00:03:44,050 J'espère que non. 67 00:03:46,180 --> 00:03:48,810 Laissez-moi deviner. On n'a vu personne l'allumer. 68 00:03:48,850 --> 00:03:51,270 Et personne s'en éloigner. 69 00:03:51,310 --> 00:03:54,810 On a affaire à un pro. Il nous induit en erreur avec la camionnette. 70 00:03:54,860 --> 00:03:56,730 Et il se débarrasse des preuves. 71 00:03:56,770 --> 00:03:58,940 Bizarrement, j'espère qu'il a toujours ce môme. 72 00:03:58,990 --> 00:04:01,700 - J'ai trouvé quelque chose. - Pas des restes, j'espère. 73 00:04:01,740 --> 00:04:03,610 Humains, non. 74 00:04:03,660 --> 00:04:06,660 - De devoirs, peut-être. - Son sac à dos. 75 00:04:06,700 --> 00:04:08,580 Ou du moins, ce qu'il en reste. 76 00:04:08,620 --> 00:04:09,750 Un livre d'école. 77 00:04:09,790 --> 00:04:12,830 Il appartient à l'école Whitethorne. 78 00:04:12,870 --> 00:04:15,250 ÉCOLE WHITETHORNE MARDI 18 MAI 79 00:04:15,290 --> 00:04:18,840 Bien sûr que je le connais. C'est Nicholas Olsen. 80 00:04:18,880 --> 00:04:22,590 Je lui dis de ne pas courir dans les couloirs 10 fois par jour. 81 00:04:22,630 --> 00:04:24,180 Il est en CE2. 82 00:04:25,550 --> 00:04:28,350 Il nous faut les coordonnées des parents. 83 00:04:29,100 --> 00:04:30,810 Il vit chez son père : Paul. 84 00:04:30,850 --> 00:04:32,060 Que se passe-t-il ? 85 00:04:32,100 --> 00:04:34,650 Nicholas s'est fait enlever en rentrant chez lui 86 00:04:34,690 --> 00:04:36,730 à deux rues de son arrêt de bus. 87 00:04:36,770 --> 00:04:39,820 Oh, bon sang. Elle l'a vraiment fait. 88 00:04:39,860 --> 00:04:42,860 - "Elle" ? - La mère de Nicholas : Sophie Gerard. 89 00:04:42,900 --> 00:04:45,870 Elle est française et légèrement instable. 90 00:04:45,910 --> 00:04:49,120 C'était déjà le cas avant que Paul n'obtienne la garde exclusive. 91 00:04:49,160 --> 00:04:51,290 Une mère privée de son enfant ? C'est rare. 92 00:04:51,330 --> 00:04:54,960 Paul a obtenu une ordonnance restrictive suite à son refus de s'y plier. 93 00:04:55,000 --> 00:04:57,710 Sophie estime être le "vrai" parent de Nicholas. 94 00:04:57,750 --> 00:04:59,380 Le père ne répond pas. 95 00:04:59,420 --> 00:05:01,760 Il fait visiter une maison à Montauk. 96 00:05:01,800 --> 00:05:03,840 La mère a dû enlever l'enfant. 97 00:05:03,880 --> 00:05:06,680 Au début, Sophie débarquait dans la cour 98 00:05:06,720 --> 00:05:07,970 pendant la récré. 99 00:05:08,010 --> 00:05:10,520 Le vigile a dû la faire évacuer une dizaine de fois. 100 00:05:10,560 --> 00:05:11,810 Elle revenait sans cesse. 101 00:05:11,850 --> 00:05:13,060 Je suis sortie la voir, 102 00:05:13,100 --> 00:05:16,400 elle m'a dit que je n'avais aucun droit avant de me pousser. 103 00:05:16,440 --> 00:05:18,560 - Vous avez appelé la police ? - Pas loin. 104 00:05:18,610 --> 00:05:22,360 Elle est partie et n'est jamais revenue dans l'enceinte de l'établissement. 105 00:05:22,400 --> 00:05:26,660 - Mais dès que la cloche sonne... - Était-elle là aujourd'hui ? 106 00:05:26,700 --> 00:05:28,120 La voilà. 107 00:05:28,160 --> 00:05:29,620 Et voici Nicholas. 108 00:05:31,160 --> 00:05:33,790 Vouloir prendre son fils dans ses bras est compréhensible. 109 00:05:34,960 --> 00:05:36,960 Il n'a pas l'air ravi de la voir. 110 00:05:38,420 --> 00:05:41,050 Si seulement on pouvait l'entendre. 111 00:05:41,090 --> 00:05:45,220 "J'ai quelque chose pour toi, Nicholas. Ça vient du Tibet." 112 00:05:45,260 --> 00:05:47,390 "C'est quoi, maman ?" 113 00:05:47,430 --> 00:05:50,010 "Un moyen de te protéger." 114 00:05:50,050 --> 00:05:51,390 Et là ? Que dit-elle ? 115 00:05:53,850 --> 00:05:58,020 "Souviens-toi. Quoi qu'il arrive, n'aie pas peur." 116 00:05:58,060 --> 00:05:59,360 "N'aie pas peur." 117 00:05:59,400 --> 00:06:02,980 "Je t'aime. Je t'aime, Nicholas." 118 00:06:03,030 --> 00:06:04,570 Excellent travail. 119 00:06:04,610 --> 00:06:07,030 Ma grand-mère malentendante sera ravie de l'apprendre. 120 00:06:08,280 --> 00:06:10,950 Vous avez mon fils ? Cette folle est en cellule ? 121 00:06:10,990 --> 00:06:13,580 Le père de Nicholas, j'imagine ? 122 00:06:13,620 --> 00:06:15,000 D'après vous ? 123 00:06:15,040 --> 00:06:16,910 Pardon. Oui, Paul Olsen. 124 00:06:16,960 --> 00:06:20,250 Malheureusement, nous n'avons pas encore retrouvé votre fils. 125 00:06:20,290 --> 00:06:23,500 Pourriez-vous nous aider à retrouver votre ex-femme ? 126 00:06:23,550 --> 00:06:27,510 Elle n'a jamais été ma femme. Sophie ne croyait pas au mariage. 127 00:06:27,550 --> 00:06:30,800 - Du fait d'être française ? - Non, d'être cintrée. 128 00:06:30,850 --> 00:06:33,310 Elle est anthropologue, chercheuse à Columbia, 129 00:06:33,350 --> 00:06:36,140 obsédée par les cultures matriarcales. 130 00:06:36,180 --> 00:06:37,810 Serait-ce pourquoi 131 00:06:37,850 --> 00:06:40,650 elle estime être le "vrai" parent de Nicholas ? 132 00:06:40,690 --> 00:06:44,320 Je n'en peux plus d'entendre ça. Ça ne l'empêchait pas de partir. 133 00:06:44,360 --> 00:06:49,360 Un été, c'est une fouille en Inde. L'hiver suivant, la jungle péruvienne. 134 00:06:49,410 --> 00:06:51,410 D'où votre séparation ? 135 00:06:51,450 --> 00:06:54,620 Il y a deux ans, elle découvre une tribu en Chine 136 00:06:54,660 --> 00:06:56,700 et veut traîner Nicholas là-bas 137 00:06:56,750 --> 00:06:59,290 juste avant la rentrée. J'ai dit non. 138 00:06:59,330 --> 00:07:01,830 - Elle est devenue dingue. - Assez pour l'enlever 139 00:07:01,880 --> 00:07:04,000 ou demander qu'on le fasse ? 140 00:07:04,050 --> 00:07:05,460 Ça ne m'étonnerait pas. 141 00:07:05,500 --> 00:07:06,710 Elle est très futée. 142 00:07:08,220 --> 00:07:10,760 J'adorais ça à l'époque. Mais croyez-moi, 143 00:07:10,800 --> 00:07:13,180 dès qu'elle a embarqué dans cet avion pour la Chine, 144 00:07:13,220 --> 00:07:17,060 j'ai changé les serrures et j'ai demandé la garde exclusive. 145 00:07:17,560 --> 00:07:19,850 DOMICILE DE SOPHIE GERARD MARDI 18 MAI 146 00:07:21,730 --> 00:07:23,560 - Oui ? - Sophie Gerard ? 147 00:07:23,610 --> 00:07:25,190 - Oui ? - Inspecteur Benson 148 00:07:25,230 --> 00:07:27,030 et voici l'inspecteur Stabler. 149 00:07:27,740 --> 00:07:30,030 - C'est à quel sujet ? - Parlons à l'intérieur. 150 00:07:30,070 --> 00:07:32,530 Euh... d'accord. 151 00:07:39,080 --> 00:07:42,460 Ce sont les voisins ? Je mets parfois la musique assez fort. 152 00:07:42,500 --> 00:07:45,130 C'est au sujet de votre fils, Nicholas. 153 00:07:45,170 --> 00:07:47,090 Comment ça ? Il va bien ? 154 00:07:47,130 --> 00:07:50,880 À vous de nous le dire. Vous l'avez vu plus tôt malgré l'ordonnance restrictive. 155 00:07:50,930 --> 00:07:52,300 Non, du tout. 156 00:07:53,300 --> 00:07:56,350 À 15h01, devant l'école Whitethorne. 157 00:07:58,560 --> 00:07:59,980 Il n'a pas l'air ravi. 158 00:08:00,020 --> 00:08:02,770 Oui, car il a peur qu'on me pince. 159 00:08:02,810 --> 00:08:05,190 Qui ? L'école ? La police ? Son père ? 160 00:08:05,230 --> 00:08:08,610 Le père de Nicholas se fait un tas d'idées sur moi. 161 00:08:08,650 --> 00:08:10,490 D'où cet enlèvement ? 162 00:08:10,530 --> 00:08:12,570 - Pour le reprendre à Paul ? - Quoi ? 163 00:08:12,610 --> 00:08:15,070 Où est Nicholas ? Où est mon fils ? 164 00:08:15,120 --> 00:08:17,240 Vous comptiez l'emmener à Paris ? Au Pérou ? 165 00:08:17,280 --> 00:08:21,250 - Ne touchez pas à ses affaires. - Continuons au poste. 166 00:08:23,420 --> 00:08:27,000 Où est mon fils ? Dites-moi ce qui est arrivé à mon fils ! 167 00:08:30,460 --> 00:08:33,960 - Pourriez-vous m'expliquer ? - On se charge des questions. 168 00:08:34,000 --> 00:08:36,130 - Comme "Où est Nicholas ?" - Je ne sais pas. 169 00:08:36,170 --> 00:08:38,210 - Mauvaise réponse. - Je suis sa mère. 170 00:08:38,260 --> 00:08:39,880 Tu ne l'es pas. 171 00:08:39,920 --> 00:08:43,220 Une mère élève son enfant, prépare son petit-déjeuner, 172 00:08:43,260 --> 00:08:45,470 s'occupe de lui quand il est malade, 173 00:08:45,510 --> 00:08:47,890 - le borde le soir. - Je t'interdis. 174 00:08:47,930 --> 00:08:49,640 - Tu l'as laissé. - Je suis revenue. 175 00:08:49,680 --> 00:08:52,310 - Pour me le voler. - Il vous ment. 176 00:08:52,350 --> 00:08:54,360 - Ne l'écoutez pas. - Où est-il ? 177 00:08:54,400 --> 00:08:56,690 - Je ne l'ai pas. - Dis-moi où il est ! 178 00:08:56,730 --> 00:08:58,730 - Du calme. - Ça suffit. 179 00:08:58,780 --> 00:09:00,900 Faites sortir Mme Gerard, lui aussi. 180 00:09:00,950 --> 00:09:01,950 Allez. 181 00:09:05,820 --> 00:09:07,280 Fouille le domicile de Sophie. 182 00:09:07,330 --> 00:09:10,080 Ce que tu voudras, du moment qu'on le retrouve. 183 00:09:11,290 --> 00:09:13,790 - Où est Nicholas ? - Je l'ai dit. Je ne sais pas. 184 00:09:13,830 --> 00:09:16,540 Pourquoi ne pas plutôt sortir le chercher ? 185 00:09:16,590 --> 00:09:18,340 J'attends que vous me disiez où. 186 00:09:18,380 --> 00:09:21,220 Je ne l'ai pas pris. Quelqu'un d'autre l'a fait. 187 00:09:21,970 --> 00:09:24,930 Bon sang, Nicholas doit être terrorisé. 188 00:09:24,970 --> 00:09:27,050 Voilà que ça vous inquiète ? 189 00:09:27,100 --> 00:09:29,930 - Vous avez l'habitude de l'abandonner. - Paul a dit ça ? 190 00:09:29,970 --> 00:09:31,890 C'est lui dont Nicholas a peur. 191 00:09:31,930 --> 00:09:33,560 Il me l'a arraché. 192 00:09:33,600 --> 00:09:34,940 Suite à votre départ. 193 00:09:34,980 --> 00:09:37,440 Voyager fait partie de mon travail. 194 00:09:37,480 --> 00:09:40,190 J'étudie les tribus en voie de disparition. 195 00:09:40,230 --> 00:09:44,280 Oui, celles où la mère est aux commandes. 196 00:09:44,320 --> 00:09:47,700 Les rares qui existent dans des régions reculées. 197 00:09:47,740 --> 00:09:51,700 - Nicholas comprenait mes obligations. - Les enfants ont besoin de stabilité, 198 00:09:51,750 --> 00:09:54,830 d'une routine. Sophie est tout l'inverse. 199 00:09:54,870 --> 00:09:57,330 Sophie déteste ce qui est conventionnel. 200 00:09:57,380 --> 00:10:01,510 Elle pense que Nicholas serait mieux avec des bergers de yacks 201 00:10:01,550 --> 00:10:03,670 qu'à l'école Whitethorne. 202 00:10:03,720 --> 00:10:06,220 Selon moi, il s'agit de maltraitance. 203 00:10:06,640 --> 00:10:09,350 Sophie s'en est prise à lui physiquement ? 204 00:10:09,390 --> 00:10:13,230 Non, mais elle était de plus en plus violente avec moi vers la fin. 205 00:10:13,270 --> 00:10:15,890 - Quand elle voulait l'emmener en Chine. - Oui. 206 00:10:15,940 --> 00:10:17,310 J'ai fait barrage. 207 00:10:17,350 --> 00:10:19,400 Elle a voulu me démolir à coups de hache. 208 00:10:19,440 --> 00:10:22,740 Cette hache vient de la tribu des Karamojong en Ouganda. 209 00:10:22,780 --> 00:10:25,860 C'est un objet cérémonial, pas une arme. 210 00:10:25,900 --> 00:10:28,620 - Mais vous avez agressé Paul avec. - Je la protégeais. 211 00:10:28,660 --> 00:10:32,410 Paul était furieux et commençait à détruire mes objets. 212 00:10:32,450 --> 00:10:35,410 - Il a anéanti ce... - Ce n'est pas ce qu'il dit. 213 00:10:35,460 --> 00:10:38,330 Il vous ment. Il déforme tout. 214 00:10:38,380 --> 00:10:40,500 C'est une menteuse invétérée. 215 00:10:43,840 --> 00:10:44,800 Je vous en prie. 216 00:10:46,220 --> 00:10:48,180 Vous devez retrouver Nicholas. 217 00:10:48,220 --> 00:10:49,850 Je sais que c'est elle. 218 00:10:49,890 --> 00:10:52,470 Le père sait de quoi il parle. 219 00:10:52,510 --> 00:10:55,310 J'ai touché le gros lot chez Sophie. 220 00:10:55,810 --> 00:10:58,060 PREUVE 221 00:10:59,060 --> 00:10:59,900 Merci. 222 00:11:03,570 --> 00:11:05,780 Dieu soit loué. Une femme. 223 00:11:05,820 --> 00:11:07,780 Jamais je ne ferais de mal à Nicholas. 224 00:11:07,820 --> 00:11:10,910 - Je suis sa mère. - Prête à tout pour le récupérer. 225 00:11:12,830 --> 00:11:15,000 Un passeport français pour Nicholas. 226 00:11:16,910 --> 00:11:18,750 Je voulais qu'il ait la nationalité. 227 00:11:18,790 --> 00:11:20,790 Et lui faire quitter le pays. 228 00:11:20,830 --> 00:11:22,590 Non. 229 00:11:22,630 --> 00:11:24,300 Nous avons consulté votre PC. 230 00:11:24,340 --> 00:11:28,380 Vous lui avez réservé un billet pour Pékin et un autre pour vous. Des allers simples. 231 00:11:32,100 --> 00:11:34,390 Je voulais mon fils. Sa place est à mes côtés. 232 00:11:34,430 --> 00:11:37,980 - Dans un village en Chine ? - Nicholas adorerait. 233 00:11:38,020 --> 00:11:39,940 Ces gens profitent de leur enfance. 234 00:11:39,980 --> 00:11:43,020 Vous anéantissez la sienne. 235 00:11:43,070 --> 00:11:46,440 Vous pensez que c'est drôle d'être le butin de guerre de ses parents ? 236 00:11:46,490 --> 00:11:48,240 - Où est-il ? - Je l'ignore. 237 00:11:48,280 --> 00:11:50,110 Vous le savez. Vous l'avez. 238 00:11:50,160 --> 00:11:52,370 Vous avez fouillé mon domicile. Vous le savez. 239 00:11:52,410 --> 00:11:55,080 Vous l'avez caché quelque part. Chez un ami ? 240 00:11:56,200 --> 00:11:58,580 - Un complice ? - Non, j'ignore où il se trouve. 241 00:11:58,620 --> 00:12:00,620 Oh, bon sang. 242 00:12:00,670 --> 00:12:04,670 Parlez en français si ça vous chante mais vous nous devez des explications. 243 00:12:04,710 --> 00:12:09,470 Pourquoi avoir emprunté 50 000 $ à vos parents il y a deux semaines ? 244 00:12:09,510 --> 00:12:11,300 Ce n'est pas illégal. 245 00:12:11,340 --> 00:12:15,180 Le jour du transfert, vous commencez à appeler un téléphone à carte prépayée. 246 00:12:15,220 --> 00:12:17,020 Une semaine plus tard, 247 00:12:17,060 --> 00:12:22,520 vous retirez 25 000 dollars pour payer le ravisseur de votre fils. 248 00:12:22,560 --> 00:12:24,060 Qui avez-vous sollicité ? 249 00:12:25,820 --> 00:12:26,860 Qui était-ce ? 250 00:12:31,410 --> 00:12:33,240 Il devait le faire plus tard. 251 00:12:34,990 --> 00:12:37,660 "Il" ? Qui ça ? 252 00:12:39,290 --> 00:12:41,500 J'ai rencontré cet homme. 253 00:12:41,540 --> 00:12:44,460 On m'a dit qu'il récupérerait Nicholas mais je devais être là 254 00:12:44,500 --> 00:12:46,880 - pour qu'il n'ait pas peur. - Son nom ? 255 00:12:48,460 --> 00:12:49,300 Je... 256 00:12:51,590 --> 00:12:54,010 J'ai promis de ne pas le dire. Il est très dangereux. 257 00:12:54,050 --> 00:12:59,100 S'il a Nicholas, je m'inquiéterais du danger que court votre fils. 258 00:13:02,900 --> 00:13:05,770 Qui a votre fils, Sophie ? Qui a votre fils ? 259 00:13:24,920 --> 00:13:26,790 Jason Culross. 260 00:13:26,840 --> 00:13:28,420 Elle a de quoi avoir peur. 261 00:13:28,460 --> 00:13:32,130 Culross est béret vert, un agent spécial de l'armée. 262 00:13:32,170 --> 00:13:35,340 - Il est toujours en service ? - Plus depuis 2005. 263 00:13:35,390 --> 00:13:38,890 Il a intégré Blackwater et a passé quatre ans en Afghanistan 264 00:13:38,930 --> 00:13:41,060 à se charger d'enlèvements et de rançons. 265 00:13:41,100 --> 00:13:43,190 Il sait comment enlever un gosse. 266 00:13:43,230 --> 00:13:45,650 Peut-être en a-t-il eu assez de remettre des millions 267 00:13:45,690 --> 00:13:47,810 et a décidé de se lancer en indépendant. 268 00:13:47,860 --> 00:13:51,490 - On a son adresse ? - Une boîte postale à Brooklyn. 269 00:13:51,530 --> 00:13:54,070 Parfait quand on passe son temps à l'étranger. 270 00:13:54,110 --> 00:13:55,700 Regarde s'il est propriétaire. 271 00:13:55,740 --> 00:13:57,570 C'est déjà fait. 272 00:13:57,620 --> 00:14:00,240 Culross a un entrepôt à Red Hook. 273 00:14:00,290 --> 00:14:03,540 - Je préviens la brigade d'intervention. - On devrait s'en charger. 274 00:14:03,580 --> 00:14:04,960 Si Nicholas s'y trouve, 275 00:14:05,000 --> 00:14:07,420 évitons les flingues et les grenades. 276 00:14:07,460 --> 00:14:10,210 Culross est un mercenaire formé par l'armée. 277 00:14:10,250 --> 00:14:12,670 Oui, et les marines m'ont formé. 278 00:14:14,760 --> 00:14:18,180 278, BAY STREET MERCREDI 19 MAI 279 00:14:38,910 --> 00:14:39,910 Il y a quelqu'un. 280 00:14:58,640 --> 00:15:00,970 Liv, c'est un piège. 281 00:15:01,010 --> 00:15:02,390 - Liv. - Ne bouge plus. 282 00:15:02,430 --> 00:15:05,060 Tu n'aurais pas dû venir ici, crétin. 283 00:15:05,100 --> 00:15:07,020 Police. Lâchez votre arme. 284 00:15:09,270 --> 00:15:10,150 Allez. 285 00:15:13,530 --> 00:15:14,480 Reculez. 286 00:15:18,780 --> 00:15:21,280 Pardon, j'ignorais que vous étiez flic. 287 00:15:21,330 --> 00:15:22,450 Elle aussi. 288 00:15:26,500 --> 00:15:29,040 Allez, c'est l'heure. On se réveille. 289 00:15:30,670 --> 00:15:33,800 Tous vos visiteurs ont droit à une prise du sommeil ? 290 00:15:33,840 --> 00:15:36,380 Jamais je n'aurais fait ça si j'avais su qui vous étiez. 291 00:15:37,840 --> 00:15:40,970 - Vous pouvez me libérer ? - Non, on vous arrête. 292 00:15:41,010 --> 00:15:42,390 Je ne serai jamais condamné. 293 00:15:42,430 --> 00:15:44,770 - J'ai le droit de me défendre. - Et Nicholas ? 294 00:15:44,810 --> 00:15:46,930 Quels sont ses droits ? 295 00:15:46,980 --> 00:15:49,640 Vous avez traqué ses moindres faits et gestes. 296 00:15:49,690 --> 00:15:52,860 - Sa mère voulait que je le retrouve. - Le "retrouver" ? L'enlever. 297 00:15:52,900 --> 00:15:56,940 Non, je retrouve des enfants enlevés par des parents n'ayant pas leur garde. 298 00:15:56,990 --> 00:15:58,610 Tout l'inverse de Nicholas. 299 00:15:58,650 --> 00:16:01,450 Il vit avec son père biologique qui en a la garde exclusive. 300 00:16:01,490 --> 00:16:05,540 Et quand je l'ai su, j'ai dit à Sophie que je ne pouvais pas l'aider. 301 00:16:05,580 --> 00:16:06,950 Elle pense que vous l'avez. 302 00:16:07,000 --> 00:16:10,750 - Car son fils l'obsède. - Vous avez rendu les 25 000 $ ? 303 00:16:10,790 --> 00:16:12,580 C'est non-remboursable. 304 00:16:12,630 --> 00:16:15,300 J'ai énormément travaillé avant de découvrir 305 00:16:15,340 --> 00:16:17,550 que Sophie me mentait sur la garde. 306 00:16:17,590 --> 00:16:19,220 Elle aurait dû tout lire. 307 00:16:19,260 --> 00:16:22,260 Ce que je fais n'est pas courant mais ce n'est pas illégal. 308 00:16:22,300 --> 00:16:23,850 Et c'est nécessaire. 309 00:16:23,890 --> 00:16:25,260 Qui d'autre le fera ? 310 00:16:25,310 --> 00:16:27,720 - La police s'en charge. - Ah oui ? 311 00:16:27,770 --> 00:16:32,560 Si ce gosse se retrouve à l'étranger, vous allez le récupérer en Jordanie ? 312 00:16:32,600 --> 00:16:35,690 Bien. Ces parents me sollicitent pour faire valoir leurs droits 313 00:16:35,730 --> 00:16:38,150 et récupérer leurs mômes. Je prends votre relais. 314 00:16:38,190 --> 00:16:40,320 Où étiez-vous hier soir ? 315 00:16:40,360 --> 00:16:42,030 Au Brésil. 316 00:16:42,070 --> 00:16:43,780 - Je suis rentré ce matin. - Stabler. 317 00:16:43,820 --> 00:16:46,790 Demandez à la TSA. Mon voisin était un air marshal. 318 00:16:46,830 --> 00:16:49,080 - Il confirmera. - Il vaut mieux. 319 00:16:49,120 --> 00:16:50,210 Au passage... 320 00:16:51,460 --> 00:16:53,420 Quand je me suis rétracté, 321 00:16:53,460 --> 00:16:56,090 Sophie m'a demandé si je connaissais quelqu'un d'autre. 322 00:16:56,130 --> 00:16:59,170 - Je ne fréquente pas de criminels. - Elle l'a trouvé d'elle-même. 323 00:16:59,210 --> 00:17:03,010 La carte de Sophie vient d'être utilisée pour une chambre à Long Island. 324 00:17:03,050 --> 00:17:05,220 C'était un homme avec un gosse. 325 00:17:06,050 --> 00:17:08,680 GOODNIGHT MOTEL MERCREDI 19 MAI 326 00:17:10,480 --> 00:17:12,190 Il occupe la chambre 116. 327 00:17:12,230 --> 00:17:14,310 Son véhicule est là, il doit s'y trouver. 328 00:17:14,350 --> 00:17:18,320 C'est désert. Facile de s'enregistrer, récupérer le gosse et rentrer. 329 00:17:18,360 --> 00:17:19,440 J'ai un homme derrière. 330 00:17:19,480 --> 00:17:22,650 - D'autres clients ? - Oui, trois chambres sont occupées. 331 00:17:22,700 --> 00:17:25,370 On a évacué les clients, ainsi que la femme de chambre. 332 00:17:25,410 --> 00:17:27,530 - On est prêts. - C'est parti. 333 00:17:36,000 --> 00:17:37,500 Police ! Plus un geste ! 334 00:17:42,340 --> 00:17:45,590 - Comment il a pu sortir ? - El, une porte communicante. 335 00:17:48,010 --> 00:17:49,100 Nicholas. 336 00:17:50,930 --> 00:17:53,060 OK. 337 00:17:55,400 --> 00:17:57,900 Que s'est-il passé ? 338 00:17:57,940 --> 00:18:00,360 L'homme de la chambre voisine m'a agressée. 339 00:18:00,400 --> 00:18:04,110 Il a pris ma tenue et mes clés de voiture. 340 00:18:04,150 --> 00:18:07,740 - Il y avait un garçon ? - Oui, il l'a mis dans mon chariot. 341 00:18:08,950 --> 00:18:12,120 - Cette "femme de chambre"... - Était notre ravisseur. 342 00:18:18,500 --> 00:18:19,590 C'est lui. 343 00:18:19,630 --> 00:18:21,960 Il n'a même pas changé de chaussures. 344 00:18:22,010 --> 00:18:23,670 Il était à une vingtaine de mètres. 345 00:18:23,720 --> 00:18:26,640 On aurait dit une femme, je lui ai fait signe, "elle" a détalé. 346 00:18:26,680 --> 00:18:29,300 - Avec ce gosse dans le chariot. - Le parking est filmé ? 347 00:18:29,350 --> 00:18:30,350 Oui. 348 00:18:32,270 --> 00:18:34,980 Il a volé les clés d'une Buick de 96. 349 00:18:35,020 --> 00:18:37,190 Nos patrouilles la recherchent. 350 00:18:37,230 --> 00:18:41,690 Ne vous en faites pas. S'ils sont toujours dans le coin, on les trouvera. 351 00:18:43,030 --> 00:18:46,070 - Ce gosse est terrorisé. - Au moins, il est en vie. 352 00:18:49,120 --> 00:18:50,830 Unité 202. 353 00:18:50,870 --> 00:18:54,500 Je suis à la poursuite de la voiture du ravisseur. 354 00:18:54,540 --> 00:18:56,870 Cette Buick roule vers le nord sur l'Avenue A. 355 00:18:56,920 --> 00:18:59,170 Je rappelle qu'il a cet enfant à bord. 356 00:18:59,210 --> 00:19:00,790 Soyez extrêmement vigilants. 357 00:19:00,840 --> 00:19:03,210 Il continue. Il vient de passer le Pont Lincoln. 358 00:19:04,420 --> 00:19:06,300 Il passe maintenant Elder. 359 00:19:06,340 --> 00:19:07,380 Il fonce. 360 00:19:07,430 --> 00:19:09,800 Appel à toutes les patrouilles, 361 00:19:09,840 --> 00:19:12,140 - barrez-lui la route. - Minute, 362 00:19:12,180 --> 00:19:14,930 il vient de prendre l'échangeur direction ouest. 363 00:19:14,980 --> 00:19:17,100 Il va beaucoup trop vite. Bon sang. 364 00:19:19,400 --> 00:19:20,230 Oh, non. 365 00:19:22,020 --> 00:19:24,110 Poursuite terminée. Envoyez des plongeurs, 366 00:19:24,150 --> 00:19:26,650 une grue et une ambulance tout de suite. 367 00:21:29,530 --> 00:21:30,910 Que sait-on du ravisseur ? 368 00:21:30,950 --> 00:21:34,080 Keith Bradman, 35 ans, fraîchement sorti de Toledo. 369 00:21:34,120 --> 00:21:37,790 Cambriolage, recel, trafic de faux papiers, la totale. 370 00:21:37,830 --> 00:21:40,670 - Je l'enterrerais volontiers. - Pareil. 371 00:21:40,710 --> 00:21:42,510 Je demande l'historique de ses appels 372 00:21:42,550 --> 00:21:44,550 pour établir le lien avec Sophie. 373 00:21:44,590 --> 00:21:47,430 Liv, il est temps de la faire avouer. 374 00:21:49,180 --> 00:21:50,100 Maintenant ? 375 00:21:52,810 --> 00:21:54,310 Elle en bave déjà assez. 376 00:21:54,350 --> 00:21:57,310 Nicholas a perdu la vie durant son enlèvement. 377 00:21:57,350 --> 00:21:58,770 Homicide involontaire. 378 00:21:58,810 --> 00:22:02,820 Sophie Gerard est tout aussi coupable de sa mort. 379 00:22:15,790 --> 00:22:17,120 Sophie ? 380 00:22:19,540 --> 00:22:22,420 Mme Gerard, nous avons besoin de votre coopération. 381 00:22:25,010 --> 00:22:27,680 Vous devez nous dire ce que vous avez fait. 382 00:22:27,720 --> 00:22:31,010 Je dois rentrer. Nicholas a bientôt fini l'école. 383 00:22:31,050 --> 00:22:33,140 Je lui apporte toujours son goûter. 384 00:22:35,140 --> 00:22:37,140 Nicholas n'est pas à l'école. 385 00:22:41,060 --> 00:22:45,610 Je dois rentrer. Nicholas a bientôt fini l'école. 386 00:22:45,650 --> 00:22:47,700 Il adore ces barres chocolatées. 387 00:22:53,490 --> 00:22:54,740 Un épisode psychotique. 388 00:22:54,790 --> 00:22:58,500 De tels drames peuvent avoir raison d'une psyché déjà fragilisée 389 00:22:58,540 --> 00:23:01,080 et faire perdre le sens des réalités. 390 00:23:01,130 --> 00:23:02,540 Elle a de quoi culpabiliser. 391 00:23:02,590 --> 00:23:06,090 - C'est ce qui l'a fait disjoncter ? - Possible. 392 00:23:06,130 --> 00:23:07,590 Mais quelle que soit la raison, 393 00:23:07,630 --> 00:23:10,550 cette psychose passagère peut causer des illusions, 394 00:23:10,590 --> 00:23:12,930 des hallucinations et même une catatonie. 395 00:23:12,970 --> 00:23:15,140 - Passagère ? Combien de temps ? - Dur à dire. 396 00:23:15,180 --> 00:23:16,310 Lance-toi. 397 00:23:18,060 --> 00:23:20,980 Des jours, voire des mois. 398 00:23:21,020 --> 00:23:22,610 On est censés faire quoi ? 399 00:23:22,650 --> 00:23:25,400 Attendre qu'elle se rabiboche avec ce qui lui sert 400 00:23:25,440 --> 00:23:27,820 - de ciboulot ? - Ce qu'elle entend par là, 401 00:23:27,860 --> 00:23:30,780 c'est que Sophie doit avouer sa part de responsabilité. 402 00:23:30,820 --> 00:23:33,370 Elle a vécu ce que toute mère redoute le plus 403 00:23:33,410 --> 00:23:38,330 mais peut-être est-ce le cadre inhabituel. Être assise ici à parler à la police 404 00:23:38,370 --> 00:23:40,750 l'encourage peut-être à fuir la réalité. 405 00:23:42,210 --> 00:23:43,580 Il lui faut du concret. 406 00:23:49,130 --> 00:23:50,010 Sophie. 407 00:23:55,010 --> 00:23:55,890 Sophie ? 408 00:24:04,520 --> 00:24:06,770 Venez. Sortons. 409 00:24:10,780 --> 00:24:11,950 Voir Nicholas. 410 00:24:22,830 --> 00:24:25,460 - Je ne veux pas. - Il le faut, Sophie. 411 00:24:25,500 --> 00:24:26,840 Pour le comprendre. 412 00:24:26,880 --> 00:24:29,090 - Allez. - Vous devez voir votre fils. 413 00:24:46,360 --> 00:24:47,650 Ce n'est pas réel. 414 00:24:50,990 --> 00:24:52,900 Elle devait te protéger. 415 00:24:55,410 --> 00:24:56,530 Je peux la prendre ? 416 00:25:08,790 --> 00:25:09,840 Merci. 417 00:25:17,640 --> 00:25:19,850 Sophie. 418 00:25:19,890 --> 00:25:21,810 Dites-nous ce qui s'est passé. 419 00:25:24,350 --> 00:25:27,360 Je n'ai rien à dire. 420 00:25:27,400 --> 00:25:29,900 Comment avez-vous connu Keith Bradman ? 421 00:25:30,980 --> 00:25:32,240 Qui ? 422 00:25:32,280 --> 00:25:33,990 Qui est Keith Bradman ? 423 00:25:34,650 --> 00:25:37,280 L'homme que vous avez payé pour qu'il enlève votre fils. 424 00:25:37,660 --> 00:25:40,080 Mon fils est mort ? 425 00:25:40,120 --> 00:25:41,660 Non. Pitié, non. 426 00:25:44,250 --> 00:25:45,120 Sophie. 427 00:25:46,580 --> 00:25:49,170 Sophie, vous ne pouvez pas rester là. 428 00:25:49,210 --> 00:25:50,960 Quoi ? 429 00:25:51,000 --> 00:25:51,840 Sophie ? 430 00:25:52,880 --> 00:25:54,340 - Dégage. - Que fait-il ici ? 431 00:25:54,380 --> 00:25:56,430 Je devais le déposer. Il a voulu venir. 432 00:25:56,470 --> 00:25:58,840 Je vous dis de l'éloigner de mon fils. 433 00:25:58,890 --> 00:26:00,850 Ce n'est pas ton fils ! Il est à moi ! 434 00:26:00,890 --> 00:26:03,390 C'est moi qui ai sa garde ! 435 00:26:03,430 --> 00:26:08,190 Ne l'approche pas ! 436 00:26:09,480 --> 00:26:11,940 C'est mon fils, enfoiré ! 437 00:26:11,980 --> 00:26:14,110 Sophie ? Sophie, baissez votre arme. 438 00:26:14,150 --> 00:26:18,280 Non, baissez la vôtre ou je la tue. Je tue tout le monde. 439 00:26:24,910 --> 00:26:25,790 Faites-le ! 440 00:26:27,210 --> 00:26:28,920 D'accord. Sophie ? 441 00:26:30,880 --> 00:26:33,050 OK. 442 00:26:37,300 --> 00:26:38,130 Calmons-nous. 443 00:26:39,640 --> 00:26:40,510 Donnez-le-moi. 444 00:26:44,850 --> 00:26:47,480 Faites sortir Paul. Sortez tous ! 445 00:26:47,520 --> 00:26:49,310 - Allez ! - Je n'irai nulle part. 446 00:26:49,350 --> 00:26:50,900 Dehors ! 447 00:26:50,940 --> 00:26:52,320 C'est quoi ton problème ? 448 00:26:52,360 --> 00:26:54,940 Tu as complètement disjoncté. 449 00:27:01,820 --> 00:27:02,870 Melinda. 450 00:27:05,620 --> 00:27:07,960 - Sophie, il faut une ambulance. - Non ! 451 00:27:09,040 --> 00:27:11,000 - Sophie, je vous en prie. - Non. 452 00:27:11,040 --> 00:27:14,590 - Elle va mourir. - Oui, comme mon fils. 453 00:27:24,490 --> 00:27:26,320 J'ai l'historique du ravisseur. 454 00:27:26,370 --> 00:27:29,700 Je retrouve le numéro de Sophie et direction la prison. 455 00:27:29,740 --> 00:27:32,040 Elliot, on vient d'entendre tirer dans la morgue. 456 00:27:32,080 --> 00:27:33,830 Sophie s'est barricadée. 457 00:27:33,870 --> 00:27:35,120 Je m'occupe de ça. 458 00:27:41,670 --> 00:27:46,050 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Ce n'était pas voulu. Ça, oui. 459 00:27:47,180 --> 00:27:48,890 Sophie. 460 00:27:48,930 --> 00:27:51,770 Ça ne réglera rien. Donnez cette arme. 461 00:27:51,810 --> 00:27:54,520 - Non. - Qu'allez-vous faire ? 462 00:27:54,560 --> 00:27:57,520 Me descendre ? Descendre l'inspecteur Benson ? 463 00:27:57,560 --> 00:27:58,980 Si je le dois. 464 00:28:01,280 --> 00:28:03,190 - Désolée. - Non, ne t'en fais pas. 465 00:28:03,240 --> 00:28:06,610 Tu te débrouilles très bien. Continue à appuyer. 466 00:28:06,660 --> 00:28:09,870 - D'accord. - Jo, apporte-lui des compresses. 467 00:28:09,910 --> 00:28:10,950 Là-bas. 468 00:28:12,200 --> 00:28:13,290 Oh, la vache. 469 00:28:15,370 --> 00:28:17,080 - Tiens. - Merci. 470 00:28:26,680 --> 00:28:28,300 Désolé. Elle a pris mon arme. 471 00:28:28,340 --> 00:28:31,060 - La brigade ? - Elle se charge d'un suicidaire. 472 00:28:31,100 --> 00:28:33,560 Le négociateur ne sera pas là avant une demi-heure. 473 00:28:33,600 --> 00:28:35,850 OK. Pas question d'attendre. 474 00:28:38,480 --> 00:28:40,980 - Sophie, c'est l'inspecteur Stabler. - Allez-vous-en. 475 00:28:41,020 --> 00:28:42,900 - N'entrez pas. - Je n'entre pas. 476 00:28:42,940 --> 00:28:45,070 On se détend un peu. 477 00:28:45,110 --> 00:28:48,240 Trouve-moi les plans de l'immeuble, vite. 478 00:28:48,280 --> 00:28:49,740 Sophie. 479 00:28:49,780 --> 00:28:52,370 Comment arranger la situation ? 480 00:28:52,410 --> 00:28:54,910 - Dites-moi ce que vous voulez. - Non. 481 00:28:54,950 --> 00:28:58,540 Plus un mot ou je le descends. Je les descends tous. 482 00:28:58,580 --> 00:29:01,000 Sophie, ce n'est pas ce que vous souhaitez. 483 00:29:01,040 --> 00:29:02,090 Fermez-la. 484 00:29:06,010 --> 00:29:08,470 Melinda ? Melinda, il te faut quoi ? 485 00:29:09,180 --> 00:29:11,140 La balle m'a perforé le poumon. 486 00:29:12,850 --> 00:29:15,720 Je fais un hémothorax. 487 00:29:15,770 --> 00:29:17,390 Il me faut un drain. 488 00:29:19,020 --> 00:29:21,440 Sophie, cette femme est en train de mourir. 489 00:29:21,480 --> 00:29:25,360 - On doit la faire sortir. - Non, vous essayez de me berner. 490 00:29:25,400 --> 00:29:26,690 Du tout. 491 00:29:28,240 --> 00:29:29,860 Ils se remplissent de sang. 492 00:29:31,030 --> 00:29:33,740 Je ne pourrai plus respirer. 493 00:29:33,780 --> 00:29:35,910 J'ai besoin de votre aide. 494 00:29:35,950 --> 00:29:39,830 Jo, dans l'armoire derrière moi, 495 00:29:39,870 --> 00:29:42,840 prends un scalpel et un tuyau. 496 00:29:44,090 --> 00:29:45,340 Et de la Bétadine. 497 00:29:48,550 --> 00:29:50,470 Pas sûre d'en être capable. 498 00:29:51,510 --> 00:29:54,180 Alors, apprête-toi à me voir mourir. 499 00:29:55,760 --> 00:29:56,600 OK. 500 00:29:58,350 --> 00:30:01,310 Mets de la Bétadine sur cette zone. 501 00:30:05,020 --> 00:30:09,110 Fais une incision de deux centimètres ici. 502 00:30:15,160 --> 00:30:16,540 Fais-le. 503 00:30:16,580 --> 00:30:19,040 Ça va aller. Fais-le, Liv. 504 00:30:19,080 --> 00:30:20,710 Plus fort. Plus fort, Liv. 505 00:30:29,300 --> 00:30:32,090 Bien. Enfonce le tube. 506 00:30:32,130 --> 00:30:33,140 Enfonce-le. 507 00:30:47,360 --> 00:30:48,280 C'est bien. 508 00:30:49,650 --> 00:30:53,030 - Sophie, qu'est-ce que vous voulez ? - Ce que je veux ? 509 00:30:53,990 --> 00:30:55,870 D'après vous ? 510 00:30:55,910 --> 00:30:59,290 Je veux que mon fils revienne à mes côtés, à sa place. 511 00:31:00,160 --> 00:31:02,210 Qu'il revienne ? 512 00:31:02,250 --> 00:31:05,170 Tu ne comprends pas ? Il est mort. Par ta faute. 513 00:31:08,840 --> 00:31:10,800 Tu es complètement folle. 514 00:31:10,840 --> 00:31:14,090 Ne t'avise pas de me parler sur ce ton devant mon fils. 515 00:31:18,720 --> 00:31:19,640 Elle a raison. 516 00:31:22,480 --> 00:31:25,560 Nicholas ne devrait pas entendre de telles choses. 517 00:31:26,980 --> 00:31:29,110 Présentez des excuses à votre fils. 518 00:31:29,820 --> 00:31:31,240 Quoi ? 519 00:31:33,280 --> 00:31:35,320 - Tout de suite. - D'accord. 520 00:31:45,170 --> 00:31:46,000 Nicholas... 521 00:31:47,420 --> 00:31:48,340 je suis désolé. 522 00:31:50,250 --> 00:31:51,800 Ta mère t'aime énormément. 523 00:31:54,720 --> 00:31:56,890 Le Dr Warner perd beaucoup de sang. 524 00:31:58,350 --> 00:32:00,850 Vous ne tenez pas à ce que votre fils voie ça, hein ? 525 00:32:03,390 --> 00:32:05,350 Vous ne voulez pas le contrarier. 526 00:32:08,900 --> 00:32:10,690 Bien sûr que non. 527 00:32:16,320 --> 00:32:19,280 Inspecteur Benson, vous pouvez l'évacuer. 528 00:32:20,910 --> 00:32:22,950 - Paul ? Aidez-nous. - Oui. 529 00:32:23,000 --> 00:32:24,200 Allez. 530 00:32:32,380 --> 00:32:35,220 - OK. - C'est bon, ma belle. 531 00:32:35,260 --> 00:32:38,300 OK. Bon, accroche-toi. 532 00:32:38,340 --> 00:32:40,010 - Jo ? - Oui. Allez-y. 533 00:32:42,470 --> 00:32:45,310 Le Dr Warner arrive. Envoyez les secours. 534 00:32:47,440 --> 00:32:50,610 Du vent, les charognards. Je ne suis pas encore morte. 535 00:32:50,650 --> 00:32:52,860 Il doit y avoir un autre point d'accès. 536 00:32:52,900 --> 00:32:54,820 Ton coéquipier l'a déjà trouvé. 537 00:33:08,540 --> 00:33:09,540 Sophie. 538 00:33:11,040 --> 00:33:12,340 Décrochez. 539 00:33:14,210 --> 00:33:16,380 Réponds, réponds, réponds. 540 00:33:16,420 --> 00:33:18,590 Sophie, c'est sûrement Benson. 541 00:33:18,630 --> 00:33:20,890 Je ne veux pas lui parler. 542 00:33:20,930 --> 00:33:23,310 Je veux la paix. Et Nicholas dort. 543 00:33:23,350 --> 00:33:25,640 Il dort. Il a besoin de sommeil. 544 00:33:29,480 --> 00:33:30,440 Olivia ? 545 00:33:31,480 --> 00:33:33,190 Sophie veut que tu cesses d'appeler. 546 00:33:33,230 --> 00:33:35,900 Elle ne veut pas que le téléphone sonne. 547 00:33:35,940 --> 00:33:39,360 Nicholas dort et elle ne veut pas qu'on le réveille. 548 00:33:43,240 --> 00:33:44,740 Voilà. C'est mieux ? 549 00:33:46,330 --> 00:33:47,160 Sophie. 550 00:33:48,330 --> 00:33:50,460 Pour le bien de Nicholas, tu dois nous libérer. 551 00:33:50,500 --> 00:33:51,540 Ferme-la. 552 00:33:51,580 --> 00:33:54,460 - Il ne voudrait pas voir ça. - Tu ne sais rien de lui. 553 00:33:54,500 --> 00:33:55,800 Tu n'as jamais su. 554 00:34:01,970 --> 00:34:02,890 Sophie ? 555 00:34:03,970 --> 00:34:05,310 Vous faites peur à Nicholas. 556 00:34:05,350 --> 00:34:08,270 Oh, arrêtez un peu. 557 00:34:08,310 --> 00:34:11,650 Il n'a pas peur et ne dort pas. Il est mort. 558 00:34:14,400 --> 00:34:15,520 Très bien. 559 00:34:19,990 --> 00:34:21,660 Mon adorable petit garçon... 560 00:34:24,200 --> 00:34:25,370 Il est adorable. 561 00:34:26,660 --> 00:34:28,160 Un adorable garçon. 562 00:34:30,000 --> 00:34:31,120 Parlez-moi de lui. 563 00:34:33,250 --> 00:34:36,210 C'était le plus beau des bébés. Tout le monde me le disait. 564 00:34:36,250 --> 00:34:38,380 Je sais qu'on le dit à toutes les mères. 565 00:34:38,420 --> 00:34:41,130 Mais Nicholas était vraiment magnifique. 566 00:34:42,430 --> 00:34:43,840 Dites-moi ce qu'il aimait. 567 00:34:43,890 --> 00:34:47,890 Oh... D'abord, les jouets de garçon. 568 00:34:49,180 --> 00:34:51,690 Les voitures, les camions, les trains. 569 00:34:52,770 --> 00:34:54,650 On prenait le métro ensemble. 570 00:34:54,690 --> 00:34:56,570 Il me posait un tas de questions. 571 00:34:56,610 --> 00:35:00,070 Maman, pourquoi le ciel est bleu ? 572 00:35:00,110 --> 00:35:02,150 D'où vient le vent ? 573 00:35:02,200 --> 00:35:04,660 Nicholas avait l'esprit d'un chercheur. 574 00:35:04,700 --> 00:35:07,330 Il aurait dû parcourir le monde avec moi. 575 00:35:07,370 --> 00:35:08,830 Il aurait dû vivre. 576 00:35:10,950 --> 00:35:12,370 Mais tu me l'as enlevé. 577 00:35:12,410 --> 00:35:14,790 Et sans lui, je n'ai plus rien. 578 00:35:14,830 --> 00:35:16,710 Vous trouverez le moyen d'avancer. 579 00:35:16,750 --> 00:35:20,050 Non. Sans Nicholas, ma vie est fichue. 580 00:35:20,090 --> 00:35:22,550 C'est ce que vous ressentez pour le moment 581 00:35:22,590 --> 00:35:24,130 mais les choses changent. 582 00:35:24,180 --> 00:35:26,180 Qu'en savez-vous ? Ça vous est arrivé ? 583 00:35:26,220 --> 00:35:29,770 - Non. - Donc, vous n'avez rien perdu. 584 00:35:29,810 --> 00:35:32,520 L'an dernier, on m'a diagnostiqué un cancer. 585 00:35:33,480 --> 00:35:34,940 Un cancer très agressif. 586 00:35:36,860 --> 00:35:38,730 On a dû me faire... 587 00:35:39,780 --> 00:35:41,690 une double mastectomie totale. 588 00:35:43,320 --> 00:35:45,450 Puis, de la chirurgie réparatrice. 589 00:35:46,620 --> 00:35:49,030 Mais ça ne suffisait pas aux yeux de mon partenaire. 590 00:35:49,790 --> 00:35:51,290 Il ne me parlait plus, 591 00:35:52,200 --> 00:35:54,210 ne me regardait plus, 592 00:35:54,250 --> 00:35:55,620 ne me touchait plus. 593 00:36:00,050 --> 00:36:01,800 J'étais morte intérieurement. 594 00:36:04,260 --> 00:36:05,970 Incapable de travailler. 595 00:36:07,640 --> 00:36:11,220 J'ai passé six mois sur le canapé à dormir habillée. 596 00:36:13,060 --> 00:36:14,940 Je me suis perdue. 597 00:36:19,770 --> 00:36:20,690 Sophie. 598 00:36:23,320 --> 00:36:24,900 Je comprends. 599 00:36:28,120 --> 00:36:29,740 Ce n'est pas facile. 600 00:36:31,160 --> 00:36:32,620 Ça implique de changer. 601 00:36:34,710 --> 00:36:38,420 J'ai repris le travail, je suis revenue ici, parmi ces gens. 602 00:36:38,460 --> 00:36:41,420 Et depuis un mois, je... 603 00:36:42,670 --> 00:36:45,260 Sophie, je me suis retrouvée. 604 00:36:45,300 --> 00:36:48,550 Vous le pouvez. Vous pourrez vous retrouver. 605 00:36:48,590 --> 00:36:50,890 Vous le devez. 606 00:36:50,930 --> 00:36:52,350 Pour Nicholas. 607 00:36:53,850 --> 00:36:54,890 Il le faut. 608 00:37:02,900 --> 00:37:04,110 Sophie, non. 609 00:37:10,370 --> 00:37:11,620 Sophie ? 610 00:37:12,990 --> 00:37:14,750 Ne faites pas ça. 611 00:37:14,790 --> 00:37:16,710 Sophie, non. Non. 612 00:37:16,750 --> 00:37:18,580 Baissez cette arme, Sophie. 613 00:37:18,620 --> 00:37:21,540 Sophie, calmez-vous. 614 00:37:21,590 --> 00:37:24,840 PAUL A SOLLICITÉ BRADMAN. LA CARTE ÉTAIT AU NOM DE SOPHIE. 615 00:37:24,880 --> 00:37:26,800 Vous finirez par vous en sortir. 616 00:37:27,470 --> 00:37:29,380 Ça prendra du temps 617 00:37:29,430 --> 00:37:31,430 mais vous y arriverez. 618 00:37:53,830 --> 00:37:55,990 Vous finirez par vous en sortir. 619 00:37:58,250 --> 00:37:59,290 Vous guérirez. 620 00:38:00,960 --> 00:38:03,710 Ce sera long mais ça viendra. 621 00:38:06,090 --> 00:38:08,050 Vous verrez le bout de ce tunnel. 622 00:38:10,800 --> 00:38:12,760 - Écoutez-moi. - Comment êtes-vous entré ? 623 00:38:12,800 --> 00:38:14,720 - Je suis un allié. - Je vais vous tuer. 624 00:38:14,760 --> 00:38:17,390 Je sais que vous n'avez pas enlevé Nicholas. 625 00:38:17,430 --> 00:38:19,560 - C'est vrai ? - Vous êtes innocente. 626 00:38:19,890 --> 00:38:21,520 Le paiement fait à Bradman, 627 00:38:22,520 --> 00:38:23,980 la carte de crédit à votre nom, 628 00:38:24,020 --> 00:38:25,980 tout ça visait à vous incriminer. 629 00:38:29,280 --> 00:38:33,160 Alors, vous pensez vraiment que je ne l'ai pas fait ? 630 00:38:33,200 --> 00:38:34,200 Je le sais. 631 00:38:37,830 --> 00:38:38,790 Je le sais. 632 00:38:39,910 --> 00:38:40,910 Sophie. 633 00:38:42,460 --> 00:38:43,460 C'est fini. 634 00:38:45,000 --> 00:38:46,710 Baissez votre arme. 635 00:38:48,760 --> 00:38:49,590 Rentrez chez vous. 636 00:38:55,600 --> 00:38:57,390 - C'était toi. - Non. 637 00:38:57,430 --> 00:38:59,470 - Sophie ? - Tu l'as fait. 638 00:38:59,520 --> 00:39:01,140 - Non. Il ment. - Regardez-moi. 639 00:39:01,180 --> 00:39:02,850 Tu as tué mon fils. 640 00:39:02,890 --> 00:39:03,940 Non. 641 00:39:03,980 --> 00:39:05,730 Tu as tué mon Nicholas ? 642 00:39:05,770 --> 00:39:08,360 Tu allais partir avec. 643 00:39:08,400 --> 00:39:11,110 Tu allais l'emmener en Chine. C'était hors de question. 644 00:39:15,490 --> 00:39:17,780 Mais ce n'était pas censé arriver. 645 00:39:18,580 --> 00:39:20,620 C'était un accident. 646 00:39:20,660 --> 00:39:22,370 Rien qu'un accident. 647 00:39:24,040 --> 00:39:25,880 Tu l'expliqueras à Dieu. 648 00:39:25,920 --> 00:39:27,500 Non, Sophie, non. 649 00:39:27,540 --> 00:39:29,210 Non, Sophie. 650 00:39:31,460 --> 00:39:33,180 Votre fils a besoin de vous. 651 00:39:36,680 --> 00:39:38,260 Nicholas a besoin de vous. 652 00:39:57,620 --> 00:39:58,450 Tenez. 653 00:40:10,130 --> 00:40:10,960 Non. 654 00:40:51,460 --> 00:40:52,630 CECI EST UNE FICTION 49290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.