Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,520 --> 00:00:17,060
VINGT ANS AUPARAVANT
2
00:00:42,470 --> 00:00:45,140
Les gars, descendez. On est arrivés.
3
00:00:50,770 --> 00:00:52,390
ATWAL & FILS
ÉLEVAGE DE VOLAILLES
4
00:00:52,470 --> 00:00:53,600
Vous savez quoi ?
5
00:00:53,680 --> 00:00:54,600
Salut.
6
00:00:55,350 --> 00:00:56,810
Mettez vos affaires là.
7
00:00:57,470 --> 00:00:58,310
D'accord ?
8
00:00:58,970 --> 00:00:59,890
Reposez-vous.
9
00:00:59,970 --> 00:01:02,220
Demain, le patron vous expliquera.
10
00:01:02,310 --> 00:01:03,850
D'accord ?
11
00:01:03,930 --> 00:01:05,470
Et ce type ?
12
00:01:05,560 --> 00:01:08,310
M. Atwal a demandé
que j'emmène un homme chez lui.
13
00:01:08,390 --> 00:01:09,770
Comme domestique.
14
00:01:48,720 --> 00:01:50,390
Ton nouveau patron est gentil.
15
00:01:52,060 --> 00:01:53,470
Si tu travailles dur,
16
00:01:54,600 --> 00:01:55,850
tu seras bien traité.
17
00:01:58,310 --> 00:01:59,390
Quel est ton nom ?
18
00:02:01,770 --> 00:02:02,720
Tu m'entends ?
19
00:02:03,720 --> 00:02:04,720
Ton nom ?
20
00:02:04,810 --> 00:02:05,930
T'as bien un nom ?
21
00:02:07,810 --> 00:02:09,100
Rakesh Kumar.
22
00:02:10,520 --> 00:02:12,470
Du village Banauria.
23
00:02:13,220 --> 00:02:14,810
District de Hazaribagh,
Jharkhand.
24
00:02:40,890 --> 00:02:42,140
LE SEIGNEUR NOUS PROTÈGE
25
00:02:48,680 --> 00:02:52,100
KOHRRA : BRUMES HIVERNALES
LES BOULETS DU PASSÉ
26
00:04:49,850 --> 00:04:51,060
Enfoiré !
27
00:04:51,640 --> 00:04:52,640
Sale enfoiré !
28
00:05:04,310 --> 00:05:06,270
Frère, arrête !
29
00:05:07,890 --> 00:05:09,220
Frère !
30
00:05:09,310 --> 00:05:11,180
Arrête, tu vas compliquer les choses.
31
00:05:11,270 --> 00:05:13,140
Sortez-le d'ici ! Emmenez-le !
32
00:05:13,970 --> 00:05:16,060
À chaque fois que t'étais avec nous,
33
00:05:16,140 --> 00:05:18,310
Pamma a été prévenu.
34
00:05:19,600 --> 00:05:21,970
À cause de toi,
l'inspectrice est à l'hôpital.
35
00:05:23,470 --> 00:05:25,100
C'est une fausse accusation.
36
00:05:25,180 --> 00:05:26,810
- Toi…
- Je vous en prie…
37
00:05:27,560 --> 00:05:29,560
Je vais vérifier tes appels.
38
00:05:29,640 --> 00:05:30,770
Tu rendras ton badge.
39
00:05:30,850 --> 00:05:32,140
Va-t'en, putain !
40
00:05:37,560 --> 00:05:38,600
Oui, Aujla ?
41
00:05:38,680 --> 00:05:42,520
L'équipe de surveillance électronique
a localisé Pamma.
42
00:05:42,600 --> 00:05:44,100
Il est à Multani Colony.
43
00:05:47,640 --> 00:05:49,020
Bien joué, Aujla.
44
00:05:49,100 --> 00:05:50,680
Grâce à ton excellent travail,
45
00:05:50,770 --> 00:05:52,600
Pamma ne s'échappera pas.
46
00:05:52,680 --> 00:05:54,390
Je fais juste mon travail.
47
00:05:55,140 --> 00:05:56,220
Ramasse ça.
48
00:05:56,310 --> 00:05:58,100
D'accord.
49
00:06:23,100 --> 00:06:24,430
Ça va ?
50
00:06:28,430 --> 00:06:29,680
Bonjour, madame.
51
00:06:29,770 --> 00:06:30,770
Bonjour, madame.
52
00:06:33,520 --> 00:06:34,560
Bonjour, madame.
53
00:06:35,470 --> 00:06:36,520
Bonjour, madame.
54
00:06:38,890 --> 00:06:40,020
Bonjour, madame.
55
00:06:40,100 --> 00:06:41,100
Bonjour, madame.
56
00:06:41,890 --> 00:06:42,890
Bonjour, madame.
57
00:06:46,310 --> 00:06:47,310
Bonjour, madame.
58
00:06:47,390 --> 00:06:50,640
Faites une file.
Marchez prudemment.
59
00:08:04,180 --> 00:08:05,390
Jagga !
60
00:08:05,470 --> 00:08:06,640
Toi !
61
00:08:07,470 --> 00:08:08,470
Que fais-tu ?
62
00:08:09,020 --> 00:08:10,140
Lâche l'enfant.
63
00:08:10,220 --> 00:08:12,680
Lâche-le, j'ai dit !
Lâche-le, sale…
64
00:08:14,180 --> 00:08:15,680
Jagga, tiens-le.
65
00:08:15,770 --> 00:08:17,140
Lâche-le. Jagga, tiens-le.
66
00:08:17,220 --> 00:08:18,220
- Lâche.
- Frappe-le.
67
00:08:18,310 --> 00:08:19,600
Tu vas le lâcher ?
68
00:08:19,680 --> 00:08:21,680
- Je vais te tabasser.
- Frappe-le.
69
00:08:21,770 --> 00:08:23,180
Attends…
70
00:08:23,270 --> 00:08:25,470
Tabasse-le.
71
00:08:33,850 --> 00:08:36,180
T'allais kidnapper un enfant ?
72
00:08:36,270 --> 00:08:38,680
Tu oserais faire ça ?
73
00:08:57,810 --> 00:08:59,680
C'est si grave que ça ?
74
00:09:02,470 --> 00:09:05,020
Vous vous êtes fait tabasser aussi.
75
00:09:05,810 --> 00:09:07,680
J'en ai l'habitude.
76
00:09:07,770 --> 00:09:09,270
Je vous raccompagne.
77
00:09:09,350 --> 00:09:10,770
D'accord.
78
00:09:14,600 --> 00:09:16,180
Venez.
79
00:09:17,560 --> 00:09:18,640
Les affaires.
80
00:09:20,520 --> 00:09:22,350
Malli est dans cet hôpital ?
81
00:09:24,470 --> 00:09:25,720
Madame…
82
00:09:29,350 --> 00:09:31,720
Pourquoi t'as pas prévenu la police ?
83
00:09:31,810 --> 00:09:33,220
J'avais peur.
84
00:09:34,140 --> 00:09:36,770
Je pensais que j'aurais des ennuis.
85
00:09:38,520 --> 00:09:41,930
Regardez, j'ai même essayé de les sauver.
86
00:09:42,020 --> 00:09:43,220
La ferme était fermée.
87
00:09:43,310 --> 00:09:44,430
Que faisaient-ils là ?
88
00:09:46,220 --> 00:09:48,810
Les ouvriers y vivaient depuis des années.
89
00:09:51,270 --> 00:09:53,390
La ferme a fermé il y a quelques mois.
90
00:09:54,310 --> 00:09:58,180
J'ai demandé à Baljinder
de les laisser partir,
91
00:09:58,810 --> 00:10:01,600
mais qui prête attention
à un simple domestique ?
92
00:10:01,680 --> 00:10:04,390
Qui les a enchaînés ?
93
00:10:04,470 --> 00:10:06,350
Je ne faisais que mon travail.
94
00:10:07,220 --> 00:10:09,640
J'obéissais aux ordres de mon patron.
95
00:10:09,720 --> 00:10:11,060
En quoi c'est ma faute ?
96
00:10:16,430 --> 00:10:17,430
Regarde-le.
97
00:10:19,600 --> 00:10:21,850
Regarde son état.
98
00:10:22,560 --> 00:10:25,720
Et trois cadavres
sont en train de pourrir.
99
00:10:26,390 --> 00:10:29,640
Tout ça est arrivé à cause de toi,
100
00:10:29,720 --> 00:10:32,560
et de domestiques comme toi,
101
00:10:33,350 --> 00:10:35,470
qui se rangent du côté du patron.
102
00:10:38,270 --> 00:10:41,310
Un homme seul ne peut asservir un ouvrier.
103
00:10:42,180 --> 00:10:44,810
Il faut un village entier
pour commettre ce crime.
104
00:10:58,520 --> 00:11:03,100
Il fait partie des morts ?
105
00:11:08,520 --> 00:11:09,520
Non.
106
00:11:28,310 --> 00:11:32,220
Madame, j'ai vérifié auprès des hôpitaux
au sujet de Jagdish.
107
00:12:08,770 --> 00:12:09,930
Vous allez bien ?
108
00:12:12,470 --> 00:12:14,390
Je lui ai dit où se trouve Pamma.
109
00:12:16,970 --> 00:12:19,220
Je vais lui raconter toute l'histoire.
110
00:12:19,310 --> 00:12:21,640
- Le rapport médico-légal ?
- Il est arrivé.
111
00:12:21,720 --> 00:12:24,810
Le sang de la scène du crime
correspond à celui de Pamma.
112
00:12:24,890 --> 00:12:25,890
Très bien.
113
00:12:26,810 --> 00:12:30,060
Mais pas les empreintes
autour du cou de Preet.
114
00:12:30,140 --> 00:12:31,430
C'est à quelqu'un d'autre.
115
00:12:31,520 --> 00:12:34,520
C'est impossible.
Demande au labo de revérifier.
116
00:12:34,600 --> 00:12:36,720
- C'est une erreur.
- J'ai vérifié deux fois.
117
00:12:36,810 --> 00:12:38,470
Ce n'est pas une erreur.
118
00:12:38,560 --> 00:12:42,600
Pamma devra nous dire
qui était avec lui ce soir-là.
119
00:13:12,720 --> 00:13:18,560
Ton patron Karamjot t'a ordonné
de tuer Preet Bajwa, n'est-ce pas ?
120
00:13:19,430 --> 00:13:20,600
Qui était avec toi ?
121
00:13:22,100 --> 00:13:23,680
Qui a étranglé Preet ?
122
00:13:29,310 --> 00:13:30,470
Abruti…
123
00:13:37,930 --> 00:13:38,930
Écoute, Pamma.
124
00:13:40,270 --> 00:13:42,770
Je sais que Karamjot t'a beaucoup aidé.
125
00:13:44,270 --> 00:13:48,520
Mais il se sert de toi
pour faire son sale boulot, c'est tout.
126
00:13:50,520 --> 00:13:52,810
S'il se souciait de toi, il serait ici,
127
00:13:54,310 --> 00:13:55,640
pour t'aider.
128
00:13:56,310 --> 00:13:57,680
Tu comprends ?
129
00:13:58,680 --> 00:14:00,020
Madame, on vous demande.
130
00:14:00,100 --> 00:14:01,270
Qui ?
131
00:14:01,350 --> 00:14:03,560
La femme de Baljinder Atwal, Twinkle.
132
00:14:23,430 --> 00:14:25,470
Peu importe combien vous torturez Pamma,
133
00:14:27,520 --> 00:14:28,970
il ne parlera pas.
134
00:14:29,060 --> 00:14:30,850
Vous savez rien de la police.
135
00:14:33,060 --> 00:14:34,430
Et vous savez rien de Pamma.
136
00:14:39,220 --> 00:14:40,970
Ça remonte à 1994.
137
00:14:43,720 --> 00:14:45,640
Pamma, Karamjot et moi
138
00:14:47,720 --> 00:14:49,600
étions enfants…
139
00:14:52,470 --> 00:14:53,560
Un jour,
140
00:14:53,640 --> 00:14:56,430
la police du Pendjab
a emmené les parents de Pamma.
141
00:15:00,020 --> 00:15:02,350
Personne ne les a plus revus.
142
00:15:05,770 --> 00:15:07,720
On a même pas récupéré leurs corps.
143
00:15:12,720 --> 00:15:14,140
Plus tard, on a appris
144
00:15:17,140 --> 00:15:20,390
que son père avait été tué ce jour-là.
145
00:15:24,390 --> 00:15:25,390
Mais sa mère…
146
00:15:29,350 --> 00:15:33,310
Ils l'ont gardée avec eux
pendant une semaine entière.
147
00:15:35,140 --> 00:15:36,770
Il y avait huit officiers.
148
00:15:41,310 --> 00:15:43,470
Pamma n'a même pas versé une larme.
149
00:15:46,640 --> 00:15:48,600
C'est moi qui pleurais pour lui.
150
00:15:51,470 --> 00:15:53,600
Il essayait de me consoler.
151
00:16:01,470 --> 00:16:04,220
Pamma préférerait mourir
que de parler à la police.
152
00:16:05,100 --> 00:16:06,970
Vous êtes venue nous dire ça ?
153
00:16:07,060 --> 00:16:09,430
Je suis venue vous dire
que Pamma est innocent.
154
00:16:11,020 --> 00:16:12,470
Il n'a pas tué Preet.
155
00:16:13,100 --> 00:16:15,270
Pourquoi était-il dans sa chambre ?
156
00:16:16,470 --> 00:16:17,720
On y a trouvé son sang.
157
00:16:17,810 --> 00:16:18,850
Évidemment.
158
00:16:19,560 --> 00:16:22,640
Il s'est blessé
quand il a escaladé le mur.
159
00:16:24,140 --> 00:16:26,060
Mais il ne l'a pas tuée.
160
00:16:26,140 --> 00:16:27,560
Comment êtes-vous si sûre ?
161
00:16:27,640 --> 00:16:28,810
Car…
162
00:16:38,310 --> 00:16:41,060
C'est moi qui ai demandé
à Pamma de tuer Preet.
163
00:16:47,350 --> 00:16:49,140
Mais quand Pamma est arrivé,
164
00:16:50,140 --> 00:16:52,520
Preet était déjà morte.
165
00:16:55,560 --> 00:16:56,810
Qui l'a tuée, alors ?
166
00:16:56,890 --> 00:16:58,430
Je ne sais pas.
167
00:16:59,890 --> 00:17:02,310
Je sais juste que Pamma est innocent.
168
00:17:05,560 --> 00:17:08,060
Mais il ne parlera pas,
169
00:17:09,720 --> 00:17:11,270
pour me protéger.
170
00:17:14,970 --> 00:17:17,430
Il m'a toujours protégée, comme un frère.
171
00:17:20,140 --> 00:17:21,640
Plus que Karamjot.
172
00:17:27,770 --> 00:17:29,720
Pourquoi vouliez-vous tuer Preet ?
173
00:17:31,060 --> 00:17:32,430
Elle avait tout.
174
00:17:34,680 --> 00:17:37,430
Une maison en Amérique,
un mari, des enfants.
175
00:17:40,060 --> 00:17:42,930
Mais elle a tout gâché
à cause de son entêtement.
176
00:17:44,520 --> 00:17:46,180
C'était sa vie à gâcher.
177
00:17:47,180 --> 00:17:49,220
Mais elle avait pas le droit de venir
178
00:17:49,310 --> 00:17:51,560
et exiger ce qui était destiné
à mes filles.
179
00:17:54,970 --> 00:17:57,140
Une femme doit connaitre sa place.
180
00:17:58,520 --> 00:18:02,220
Si je demandais à Karamjot
une part égale des biens de notre père,
181
00:18:02,310 --> 00:18:03,810
pensez-vous qu'il accepterait ?
182
00:18:07,180 --> 00:18:11,310
L'entreprise de mon mari s'est effondrée.
183
00:18:12,810 --> 00:18:15,560
Si Preet prenait le reste,
mes filles n'auraient rien.
184
00:18:15,640 --> 00:18:16,680
Rien.
185
00:18:17,640 --> 00:18:20,020
Elles doivent finir leurs études,
se marier.
186
00:18:20,100 --> 00:18:21,600
Et Baljinder ?
187
00:18:22,970 --> 00:18:26,600
Mon mari est trop pris par sa débauche
pour se soucier d'autre chose.
188
00:18:28,970 --> 00:18:30,930
Il n'a rien à voir là-dedans.
189
00:18:40,680 --> 00:18:41,810
Que faites-vous ?
190
00:18:43,140 --> 00:18:45,060
Ne me touchez pas.
191
00:18:45,140 --> 00:18:46,220
Viens ici, abruti.
192
00:18:49,520 --> 00:18:51,100
- Utilisez des mots.
- Bouge !
193
00:18:58,640 --> 00:19:00,350
Je vous ai déjà dit.
194
00:19:01,060 --> 00:19:03,640
Je n'ai rien à voir avec ces quatre types.
195
00:19:03,720 --> 00:19:05,060
Un peu de honte.
196
00:19:05,680 --> 00:19:07,390
Malli a tout avoué.
197
00:19:08,520 --> 00:19:10,680
On verra ça au tribunal.
198
00:19:13,640 --> 00:19:15,060
Il y a une autre confession.
199
00:19:17,060 --> 00:19:18,640
De ta femme, Twinkle.
200
00:19:20,350 --> 00:19:23,220
Twinkle est derrière l'agression de Mahi.
201
00:19:24,470 --> 00:19:27,930
Et c'est elle qui a ordonné
à Pamma de tuer ta sœur.
202
00:19:32,180 --> 00:19:33,890
Qu'est-ce qu'il y a ?
203
00:19:33,970 --> 00:19:34,970
T'as l'air choqué.
204
00:19:35,720 --> 00:19:36,720
Pourquoi ?
205
00:19:37,470 --> 00:19:39,180
Quand un chef de famille
206
00:19:39,270 --> 00:19:43,560
maintient pendant vingt ans
des gens enchaînés comme des animaux,
207
00:19:43,640 --> 00:19:46,060
quelle valeur a la vie humaine chez lui ?
208
00:19:46,810 --> 00:19:49,180
Tu pourras mentir au tribunal,
209
00:19:50,720 --> 00:19:54,140
mais, un jour, la malédiction
de ces hommes s'abattra sur tes filles.
210
00:19:59,020 --> 00:20:00,810
Mon père a acheté ses hommes.
211
00:20:03,020 --> 00:20:04,520
Ça se faisait à l'époque.
212
00:20:05,970 --> 00:20:07,020
C'est pas ma faute.
213
00:20:07,810 --> 00:20:09,680
Je les ai eus avec la propriété.
214
00:20:17,430 --> 00:20:19,560
Je les ai nourris pendant six mois.
215
00:20:20,770 --> 00:20:22,140
J'ai payé leurs médicaments.
216
00:20:22,220 --> 00:20:23,600
Et ils travaillaient pas.
217
00:20:25,560 --> 00:20:27,390
Qui fait autant pour ses domestiques ?
218
00:21:14,140 --> 00:21:17,560
Monsieur, Baljinder Atwal a avoué
219
00:21:17,640 --> 00:21:21,520
avoir réduit ces hommes en esclaves
pendant plusieurs années.
220
00:21:22,220 --> 00:21:24,720
On a aussi la confession du gardien.
221
00:21:27,640 --> 00:21:28,640
Incroyable.
222
00:21:30,310 --> 00:21:33,560
C'est ce qui se passe
dans notre pays au XXIe siècle.
223
00:21:36,430 --> 00:21:39,810
Le meurtre de Raju Sirda
224
00:21:39,890 --> 00:21:41,680
semble être dû à un malentendu.
225
00:21:42,390 --> 00:21:45,020
L'agresseur, Arun Kumar,
226
00:21:45,100 --> 00:21:48,680
croyait que son père, Rakesh Kumar,
était victime de l'incendie.
227
00:21:49,350 --> 00:21:50,640
Mais c'était faux.
228
00:21:52,970 --> 00:21:56,850
On a arrêté Paramveer Pamma,
229
00:21:56,930 --> 00:21:59,180
celui qui a agressé Mahi Verma.
230
00:21:59,270 --> 00:22:03,180
Twinkle Atwal lui avait ordonné
de tuer Preet Bajwa aussi,
231
00:22:03,270 --> 00:22:06,430
mais Preet était déjà morte
quand il est arrivé.
232
00:22:07,770 --> 00:22:09,850
Qui l'a tuée, alors ?
233
00:22:14,020 --> 00:22:16,600
Monsieur, on l'ignore toujours.
234
00:22:19,180 --> 00:22:21,350
Les détails sont dans le rapport.
235
00:22:22,180 --> 00:22:25,060
Je demanderai à Garundi
d'en informer Gill.
236
00:22:26,770 --> 00:22:28,100
Mme Dhanwant,
237
00:22:29,270 --> 00:22:31,430
vous devriez mener l'affaire.
238
00:22:32,810 --> 00:22:35,180
Vous m'aviez donné deux jours.
239
00:22:36,310 --> 00:22:37,520
Mon temps est écoulé.
240
00:22:42,470 --> 00:22:45,930
Je ne veux ni de ce travail
ni de cette affaire par pitié.
241
00:22:49,600 --> 00:22:50,770
Comment allez-vous ?
242
00:22:51,390 --> 00:22:53,680
Des nouvelles de votre mari ?
243
00:22:55,770 --> 00:22:57,770
Je demanderai au QG
244
00:22:59,100 --> 00:23:02,310
de traiter ça en priorité
et de le retrouver.
245
00:23:07,810 --> 00:23:10,520
Peut-être qu'il ne veut par être retrouvé.
246
00:23:29,640 --> 00:23:30,770
Laissez tomber.
247
00:23:32,220 --> 00:23:34,220
Informez Gill demain matin.
248
00:23:34,310 --> 00:23:35,600
Gill est stupide.
249
00:23:36,520 --> 00:23:39,430
Attention, c'est votre nouveau patron.
250
00:23:40,100 --> 00:23:42,560
Vous me laissez seul dans ce bazar.
251
00:23:42,640 --> 00:23:43,970
Pourquoi ?
252
00:23:44,060 --> 00:23:47,020
C'est mieux
que devoir répondre à une femme.
253
00:23:47,100 --> 00:23:49,600
Je préfère une femme folle
à un homme stupide.
254
00:23:53,220 --> 00:23:54,430
C'est qui ?
255
00:23:54,520 --> 00:23:56,220
Gurkirat, c'est qui, lui ?
256
00:23:56,310 --> 00:23:59,310
On l'a arrêté pour tentative d'enlèvement.
257
00:23:59,390 --> 00:24:01,140
Mais ce n'est pas le cas.
258
00:24:01,220 --> 00:24:03,970
Le pauvre, il est mentalement instable.
259
00:24:04,060 --> 00:24:05,640
Laisse-le partir, alors.
260
00:24:05,720 --> 00:24:07,850
- On a pas de place.
- Oui, madame.
261
00:24:13,810 --> 00:24:15,140
N'aie pas peur.
262
00:24:15,970 --> 00:24:16,970
Je vais te détacher.
263
00:24:17,060 --> 00:24:18,640
Avez-vous parlé à Silky ?
264
00:24:21,350 --> 00:24:24,100
Donnez-lui du temps, elle changera d'avis.
265
00:24:25,770 --> 00:24:27,720
Vous êtes un homme bon.
266
00:24:27,810 --> 00:24:30,430
Quitter un homme bon, c'est pas facile.
267
00:24:43,770 --> 00:24:46,600
La décision du tribunal
se base sur votre garantie.
268
00:24:49,810 --> 00:24:53,310
Si mon fils est responsable
de la mort de Preet,
269
00:24:53,390 --> 00:24:56,770
je vais personnellement
le ramener des États-Unis.
270
00:24:57,430 --> 00:24:58,430
Bien.
271
00:25:13,350 --> 00:25:14,430
Au revoir.
272
00:25:29,430 --> 00:25:31,430
POSTE DE POLICE,
DALERPURA, PENDJAB
273
00:25:46,180 --> 00:25:48,520
Dois-je parler au père de Loveleen ?
274
00:25:53,770 --> 00:25:55,430
Tes enfants ont besoin d'une mère.
275
00:26:03,470 --> 00:26:06,220
Avec Loveleen, je ne pense qu'à une chose…
276
00:26:09,060 --> 00:26:10,560
Comment j'ai trahi Preet.
277
00:27:02,810 --> 00:27:03,810
Allô ?
278
00:27:04,640 --> 00:27:06,430
C'est moi, Kakkar.
279
00:27:07,180 --> 00:27:09,430
Jagdish vient de m'appeler.
280
00:27:09,520 --> 00:27:10,970
Il va bien.
281
00:27:11,060 --> 00:27:12,930
Il m'a demandé de vous le dire.
282
00:27:15,310 --> 00:27:16,470
Où est-il ?
283
00:27:18,720 --> 00:27:21,770
Il ne veut voir personne en ce moment.
284
00:27:22,470 --> 00:27:24,350
Où est-il, Kakkar ?
285
00:27:25,310 --> 00:27:26,350
Je vous en prie,
286
00:27:27,140 --> 00:27:28,350
je lui ai promis.
287
00:27:31,680 --> 00:27:34,470
Kakkar, ne m'oblige pas
à te traîner au poste.
288
00:27:37,020 --> 00:27:39,970
SMOOTH AND SILKY
BAR À ONGLES
289
00:28:29,020 --> 00:28:31,180
Je ne veux pas de tes explications.
290
00:28:31,270 --> 00:28:34,060
Je suis pas venue pour t'expliquer.
291
00:28:35,720 --> 00:28:38,060
C'est arrivé avant qu'il ne te rencontre.
292
00:28:41,770 --> 00:28:43,180
Et ça justifie tout ?
293
00:28:44,100 --> 00:28:47,140
Que ce soit arrivé
avant qu'il ne me rencontre ?
294
00:28:47,220 --> 00:28:48,720
Je sais que c'est mal.
295
00:28:50,060 --> 00:28:51,310
Je suis plus âgée que lui.
296
00:28:52,020 --> 00:28:53,520
J'aurais pas dû le faire.
297
00:28:56,600 --> 00:28:58,680
C'est ma faute.
298
00:28:58,770 --> 00:29:00,680
Ne fais pas payer Amarpal.
299
00:29:01,640 --> 00:29:04,930
Je suis mariée à Amarpal, toi non.
300
00:29:05,020 --> 00:29:07,680
C'était à Amarpal de me dire la vérité.
301
00:29:08,770 --> 00:29:10,390
Il m'a jamais rien dit.
302
00:29:10,470 --> 00:29:13,470
Même pas quand je m'occupais de toi.
303
00:29:14,850 --> 00:29:16,850
Il n'a pas osé te le dire.
304
00:29:18,060 --> 00:29:19,720
Il avait peur de te perdre.
305
00:29:21,310 --> 00:29:23,390
Il t'aime beaucoup, Silky.
306
00:29:24,430 --> 00:29:26,140
Depuis qu'il t'a rencontrée,
307
00:29:27,640 --> 00:29:32,270
il n'a jamais regardé en arrière,
ni vers moi, ni vers son ancienne vie.
308
00:29:34,180 --> 00:29:36,310
Il est parti de chez lui pour toi.
309
00:29:36,390 --> 00:29:37,970
Il a donné ses terrains.
310
00:29:38,060 --> 00:29:39,350
Il a quitté son village.
311
00:29:40,100 --> 00:29:43,390
Tu es tout ce qu'il lui reste.
312
00:29:44,140 --> 00:29:46,060
Ne le quitte pas, je t'en prie.
313
00:29:55,390 --> 00:29:58,640
Excusez-moi… Jagdish Sood ?
314
00:29:58,720 --> 00:30:00,720
Il est en séance de groupe.
315
00:30:00,810 --> 00:30:03,470
Venez pendant les heures de visite,
de 15 h à 17 h.
316
00:30:03,560 --> 00:30:05,640
Je peux le voir un instant ?
317
00:30:05,720 --> 00:30:07,350
De loin ?
318
00:30:07,430 --> 00:30:08,470
Vous êtes ?
319
00:30:09,100 --> 00:30:10,350
Sa femme.
320
00:30:17,140 --> 00:30:18,470
Quel était son nom ?
321
00:30:20,060 --> 00:30:21,060
Nihal.
322
00:30:21,720 --> 00:30:23,060
J'ai choisi ce nom.
323
00:30:24,720 --> 00:30:26,810
Dhanwant en avait un autre en tête.
324
00:30:28,180 --> 00:30:31,560
Quand Nihal avait deux ans,
325
00:30:33,060 --> 00:30:37,020
vous savez quel était son premier mot ?
326
00:30:38,270 --> 00:30:39,310
"Papa".
327
00:30:41,390 --> 00:30:43,020
Le petit coquin savait
328
00:30:43,100 --> 00:30:46,100
que sa maman était très occupée
au poste de police,
329
00:30:47,600 --> 00:30:49,890
et que c'était son papa
qui nettoyait son bazar.
330
00:30:56,430 --> 00:30:59,470
Quand il avait quatre ans,
331
00:30:59,560 --> 00:31:01,680
il avait appris quelques gros mots.
332
00:31:02,810 --> 00:31:07,520
Il est passé de "papa",
333
00:31:08,350 --> 00:31:09,720
à "connard".
334
00:31:13,020 --> 00:31:15,970
Si je lui interdisais la télé,
"papa, le connard".
335
00:31:16,930 --> 00:31:19,930
Si on allait pas faire un tour à moto,
"papa, le connard".
336
00:31:20,020 --> 00:31:22,720
Si je lui achetais pas de glace,
"papa, le connard".
337
00:31:32,930 --> 00:31:35,640
Et quel connard son père s'est avéré être.
338
00:31:38,770 --> 00:31:43,430
Au lieu d'être celui
qui le protégerait à vie…
339
00:31:51,020 --> 00:31:52,720
Je buvais avant aussi.
340
00:31:56,060 --> 00:31:57,180
Mais à l'époque,
341
00:31:58,350 --> 00:32:00,350
Dhanwant s'inquiétait pour moi.
342
00:32:01,600 --> 00:32:03,310
Elle me disait d'arrêter,
343
00:32:05,220 --> 00:32:08,720
on se disputait, elle me l'interdisait.
344
00:32:08,810 --> 00:32:10,560
Elle me faisait promettre d'arrêter.
345
00:32:13,270 --> 00:32:20,180
Maintenant, elle vient
pour ramener l'ivrogne à la maison.
346
00:32:22,270 --> 00:32:24,100
Mais elle ne dit plus rien.
347
00:32:27,100 --> 00:32:29,720
Et je bois plus à cause de ça,
348
00:32:31,220 --> 00:32:33,020
en espérant qu'un jour elle dira :
349
00:32:34,520 --> 00:32:38,390
"Jagdish, jure sur ma vie
350
00:32:39,970 --> 00:32:43,350
"que tu ne vas plus jamais boire."
351
00:32:47,930 --> 00:32:50,850
MAISON DE GUÉRISON
QUAND ON VEUT, ON PEUT
352
00:33:36,970 --> 00:33:37,970
Bonjour, monsieur.
353
00:33:38,060 --> 00:33:39,970
- Il est encore là ?
- Oui.
354
00:33:40,060 --> 00:33:41,350
Il est venu hier soir.
355
00:33:41,430 --> 00:33:44,520
On lui a dit de partir,
mais il écoute pas.
356
00:33:46,430 --> 00:33:47,600
Gill est ici ?
357
00:33:47,680 --> 00:33:48,810
Non, pas encore.
358
00:34:03,350 --> 00:34:05,600
Apporte deux tasses, frère.
359
00:34:05,680 --> 00:34:07,220
Il a pas beaucoup dormi.
360
00:34:09,350 --> 00:34:11,310
Chante-moi une berceuse, abruti.
361
00:34:11,390 --> 00:34:13,350
Vous en voulez une autre ?
362
00:34:13,430 --> 00:34:14,680
Dégage.
363
00:34:22,890 --> 00:34:24,810
PERSONNE DISPARUE
RAKESH KUMAR
364
00:34:53,640 --> 00:34:55,520
N'aie pas peur.
365
00:34:57,180 --> 00:34:58,560
On te fera pas de mal.
366
00:34:59,220 --> 00:35:00,770
Tu les reconnais ?
367
00:35:25,810 --> 00:35:26,810
Il est revenu ?
368
00:35:30,430 --> 00:35:32,020
Qu'est-ce qui se passe ?
369
00:35:33,970 --> 00:35:35,350
Madame, venez avec moi.
370
00:35:35,430 --> 00:35:36,810
Viens.
371
00:35:37,470 --> 00:35:39,520
Viens, on ne te fera pas de mal.
372
00:35:39,600 --> 00:35:41,560
Viens avec moi, tout va bien.
373
00:35:41,640 --> 00:35:43,100
Viens avec moi.
374
00:35:43,180 --> 00:35:44,470
Allez, viens.
375
00:36:53,680 --> 00:36:55,600
C'est lui Rakesh Kumar ?
376
00:36:58,560 --> 00:37:00,640
On espérait que tu le confirmes.
377
00:37:10,390 --> 00:37:11,390
Garundi…
378
00:37:14,310 --> 00:37:15,310
Amenez-le.
379
00:37:16,100 --> 00:37:17,180
Viens avec moi.
380
00:37:35,640 --> 00:37:36,970
D'où tu le connais ?
381
00:38:08,430 --> 00:38:10,270
- Hé !
- Sikandar !
382
00:38:11,930 --> 00:38:13,680
Hé, arrête !
383
00:38:13,770 --> 00:38:14,890
Non, lâche-le !
384
00:38:19,180 --> 00:38:21,680
Lâche-le, allez !
385
00:38:35,390 --> 00:38:37,430
Dis-nous la vérité,
386
00:38:37,520 --> 00:38:40,600
ou je vais le mettre dans ta cellule.
387
00:38:44,020 --> 00:38:45,100
C'est Rakesh Kumar.
388
00:38:46,180 --> 00:38:47,850
Il travaillait pour nous.
389
00:38:48,970 --> 00:38:49,970
Un ouvrier asservi ?
390
00:38:53,810 --> 00:38:55,140
Je l'ai laissé partir.
391
00:38:55,850 --> 00:38:57,220
Je vous jure.
392
00:38:57,310 --> 00:38:58,310
Quand ?
393
00:39:00,140 --> 00:39:01,350
Il y a deux semaines.
394
00:39:02,470 --> 00:39:05,180
Comme vous voyez, il a perdu la tête.
395
00:39:05,270 --> 00:39:06,310
Il travaillait pas…
396
00:39:06,390 --> 00:39:07,810
Qu'attends-tu, bordel,
397
00:39:07,890 --> 00:39:10,810
quand tu enchaînes
les gens comme des animaux ?
398
00:39:10,890 --> 00:39:13,270
- Garundi…
- Il a perdu la tête, dit-il.
399
00:39:16,180 --> 00:39:19,430
Rakesh Kumar est resté au poste
juste pour une journée,
400
00:39:20,470 --> 00:39:21,890
mais il y est revenu.
401
00:39:25,310 --> 00:39:27,640
L'endroit où il vivait toutes ces années…
402
00:39:29,560 --> 00:39:31,720
- J'apporte la voiture ?
- Oui.
403
00:39:31,810 --> 00:39:34,100
C'est l'affaire de Gill. Demandez-lui.
404
00:39:35,770 --> 00:39:38,220
Je ne lui ai pas encore remis le dossier.
405
00:40:13,720 --> 00:40:16,060
LE SEIGNEUR NOUS PROTÈGE
406
00:40:22,560 --> 00:40:23,560
Arrêtez.
407
00:41:25,060 --> 00:41:26,220
Qu'est-ce que tu fais ?
408
00:41:32,970 --> 00:41:34,180
- Arrête !
- Laisse-le.
409
00:41:43,600 --> 00:41:45,180
Et ne dis rien à personne.
410
00:43:07,180 --> 00:43:08,310
Rakesh ?
411
00:45:17,350 --> 00:45:18,350
Rakesh ?
412
00:45:19,720 --> 00:45:21,270
Que fais-tu ici ?
413
00:45:23,140 --> 00:45:24,390
Pourquoi t'es revenu ?
414
00:45:28,180 --> 00:45:29,310
Rakesh ?
415
00:45:30,020 --> 00:45:31,020
Hé…
416
00:45:32,310 --> 00:45:33,310
C'est quoi, ça ?
417
00:45:41,470 --> 00:45:42,640
T'es libre.
418
00:45:43,600 --> 00:45:44,600
Rentre chez toi.
419
00:45:46,560 --> 00:45:47,600
Rakesh !
420
00:45:48,720 --> 00:45:50,770
Rakesh, allez, rentre chez toi.
421
00:45:51,470 --> 00:45:53,390
Rakesh, tu m'entends ?
422
00:45:54,470 --> 00:45:56,100
Allez, lève-toi.
423
00:45:57,060 --> 00:45:58,060
Viens, lève-toi.
424
00:45:58,640 --> 00:46:01,220
Rakesh, rentre chez toi.
425
00:46:01,310 --> 00:46:03,930
Allez, rentre chez toi.
426
00:46:04,680 --> 00:46:06,560
Rentre chez toi, Rakesh.
427
00:46:07,350 --> 00:46:08,560
Rentre chez toi.
428
00:46:14,810 --> 00:46:17,680
Rakesh… Qu'est-ce que tu fais ?
429
00:47:28,180 --> 00:47:29,180
Chez moi.
430
00:47:57,770 --> 00:47:59,770
C'est lui qui est revenu ce soir-là ?
431
00:48:02,100 --> 00:48:05,020
On l'a nourri pendant des années,
432
00:48:06,430 --> 00:48:08,560
et il a tué ma fille.
433
00:48:10,600 --> 00:48:12,770
Sale chien…
434
00:48:14,220 --> 00:48:17,810
Preet suppliait, implorait
435
00:48:19,270 --> 00:48:23,600
son père et son frère…
436
00:48:25,140 --> 00:48:28,770
"Libérez-le, laissez-le partir."
437
00:48:30,390 --> 00:48:33,140
Et c'est ainsi que tu l'as remerciée ?
438
00:48:36,470 --> 00:48:37,970
Madame,
439
00:48:40,060 --> 00:48:41,850
il n'a pas tué Preet.
440
00:48:44,100 --> 00:48:45,270
Vous l'avez tuée
441
00:48:46,810 --> 00:48:50,180
avec votre mari, votre fils.
442
00:48:51,810 --> 00:48:53,600
C'est vous tous qui l'avez tuée.
443
00:48:55,060 --> 00:48:58,220
La malédiction de la famille
de Rakesh Kumar l'a tuée.
444
00:49:13,020 --> 00:49:14,850
SMOOTH AND SILKY
BAR À ONGLES
445
00:49:56,390 --> 00:49:57,390
Oui, Amarpal ?
446
00:49:58,810 --> 00:50:00,100
Qu'est-ce qu'il y a ?
447
00:50:01,560 --> 00:50:05,470
Ils disent que c'est compliqué.
448
00:50:06,140 --> 00:50:07,140
Quoi ?
449
00:50:10,770 --> 00:50:12,220
L'hôpital…
450
00:50:13,600 --> 00:50:15,430
Rajji y a été admise.
451
00:50:16,680 --> 00:50:20,720
Ils disent qu'il y a des complications.
Je ne savais pas…
452
00:50:22,810 --> 00:50:26,140
Je ne savais pas qui appeler.
453
00:50:26,220 --> 00:50:29,680
Je suis tout seul ici,
donc, je t'ai appelé.
454
00:51:30,390 --> 00:51:32,020
T'avais raison, Amarpal.
455
00:51:34,310 --> 00:51:35,470
T'avais raison.
456
00:51:38,680 --> 00:51:39,680
Regarde-moi…
457
00:51:41,520 --> 00:51:44,270
Je n'arrive pas à trouver la paix.
458
00:51:44,350 --> 00:51:45,310
Frère.
459
00:52:20,970 --> 00:52:22,850
Ils ont dit quoi, les docteurs ?
460
00:52:22,930 --> 00:52:24,720
Elle a accouché.
461
00:52:26,060 --> 00:52:28,350
Ils ont dit que Rajji va bien.
462
00:52:29,970 --> 00:52:32,600
Le bébé a été placé sous respirateur.
463
00:52:36,180 --> 00:52:40,220
Seul Dieu sait s'il survivra.
C'est un bébé.
464
00:52:52,470 --> 00:52:54,810
Le père du bébé peut-il m'accompagner ?
465
00:53:24,470 --> 00:53:25,470
Bien sûr.
466
00:59:19,930 --> 00:59:24,930
Sous-titres : Alexia Chartier-Athanasoulas
31672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.