All language subtitles for Kohrra_S02E05[_23309]_Legendas06.FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,020 --> 00:00:40,350
Superbe.
2
00:00:49,390 --> 00:00:50,600
Magnifique.
3
00:00:50,680 --> 00:00:53,390
- Belle chanson.
- Magnifique.
4
00:00:53,470 --> 00:00:55,560
Sa femme a lancé un mandat d'arrêt.
5
00:00:55,640 --> 00:00:58,310
Dégage, ou tu te feras tabasser.
6
00:00:58,390 --> 00:01:01,220
Abruti, on boit illégalement ici.
7
00:01:01,310 --> 00:01:03,270
On va certainement se faire tabasser.
8
00:01:08,060 --> 00:01:09,600
Bon, je m'en vais.
9
00:01:09,680 --> 00:01:11,680
D'accord, Ă plus tard.
10
00:01:12,310 --> 00:01:13,470
Joyeux anniversaire.
11
00:01:14,560 --> 00:01:16,560
Ne te lève pas.
12
00:01:17,350 --> 00:01:18,640
Fais-moi un câlin.
13
00:01:19,770 --> 00:01:22,220
Vis longtemps,
qu'on continue à boire comme ça.
14
00:01:24,350 --> 00:01:25,350
Finis la bouteille.
15
00:01:25,430 --> 00:01:26,930
- Je compte bien.
- C'est sûr.
16
00:01:27,020 --> 00:01:28,640
- Bon anniversaire.
- Merci.
17
00:01:28,720 --> 00:01:30,600
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
18
00:01:30,680 --> 00:01:33,390
- Déchaîne-toi.
- Déchaîne-toi jusqu'au bout.
19
00:01:39,560 --> 00:01:41,390
Je vais conduire.
20
00:01:42,140 --> 00:01:43,640
Pour me sentir comme un jeune.
21
00:01:44,600 --> 00:01:46,060
Allez, papa.
22
00:01:46,140 --> 00:01:49,220
Quand tu bois,
c'est toujours la mĂŞme histoire.
23
00:01:50,020 --> 00:01:51,390
Si maman l'apprend…
24
00:01:52,100 --> 00:01:54,560
Tais-toi, fils Ă maman.
25
00:01:54,640 --> 00:01:56,430
Qui t'a appris Ă conduire ?
26
00:01:56,520 --> 00:01:58,180
C'est maman qui l'a payée.
27
00:02:00,520 --> 00:02:01,890
Allez, fils.
28
00:02:02,770 --> 00:02:03,640
S'il te plaît.
29
00:02:05,970 --> 00:02:07,350
Tu vas chanter ?
30
00:03:00,720 --> 00:03:02,140
KOHRRA : BRUMES HIVERNALES
31
00:03:02,220 --> 00:03:05,970
CACHE-CACHE
32
00:03:28,930 --> 00:03:29,930
Bonjour, monsieur.
33
00:03:37,560 --> 00:03:39,390
Oui, j'arrive, monsieur.
34
00:04:34,850 --> 00:04:35,930
Silky.
35
00:04:50,430 --> 00:04:51,520
Oui, madame ?
36
00:05:39,890 --> 00:05:41,640
C'est un élevage de volailles.
37
00:05:41,720 --> 00:05:43,390
Cet entrepôt était fermé.
38
00:05:43,470 --> 00:05:44,850
Le gardien s'est enfui.
39
00:05:47,680 --> 00:05:48,890
Ils étaient quatre.
40
00:05:50,140 --> 00:05:51,350
Ils ne survivront pas.
41
00:05:51,430 --> 00:05:52,520
Attention.
42
00:06:44,520 --> 00:06:45,890
Ils étaient enchaînés ?
43
00:06:46,600 --> 00:06:47,600
Oui.
44
00:06:50,520 --> 00:06:51,970
Devinez à qui ça appartient.
45
00:06:53,680 --> 00:06:54,680
Ă€ qui ?
46
00:06:58,350 --> 00:06:59,350
ArrĂŞtez !
47
00:07:00,310 --> 00:07:03,060
ArrĂŞtez. Qu'est-ce que mon fils a fait ?
48
00:07:03,680 --> 00:07:05,680
OĂą l'emmenez-vous ?
49
00:07:08,220 --> 00:07:11,520
Vous n'avez pas arrêté
le meurtrier de ma fille,
50
00:07:12,140 --> 00:07:14,430
et vous m'enlevez mon fils aussi ?
51
00:07:14,520 --> 00:07:16,180
On fait notre travail.
52
00:07:17,060 --> 00:07:18,220
Belle-mère…
53
00:07:18,310 --> 00:07:19,680
Venez avec moi.
54
00:07:19,770 --> 00:07:22,640
Qui sont les gens
retrouvés morts dans votre ferme ?
55
00:07:22,720 --> 00:07:23,810
M. Atwal !
56
00:07:23,890 --> 00:07:27,180
M. Atwal, est-il vrai
qu'ils étaient enchaînés ?
57
00:07:27,270 --> 00:07:29,220
- Répondez, M. Atwal.
- M. Atwal.
58
00:07:29,310 --> 00:07:30,850
- Répondez.
- M. Atwal.
59
00:07:30,930 --> 00:07:33,310
- Répondez-nous.
- Reculez.
60
00:07:36,430 --> 00:07:39,890
Je savais que cet abruti
finirait par foirer sa vie.
61
00:07:39,970 --> 00:07:41,600
Qui étaient ces gens ?
62
00:07:41,680 --> 00:07:43,390
Twinkle ne répond pas.
63
00:07:43,470 --> 00:07:45,640
- Mr. Atwal !
- Baljinder Atwal…
64
00:07:45,720 --> 00:07:48,220
Pourquoi pleures-tu ?
65
00:07:48,770 --> 00:07:51,520
N'est-ce pas ton frère qui les a mariés ?
66
00:07:51,600 --> 00:07:53,310
Mon frère est mort depuis un bail.
67
00:07:53,390 --> 00:07:55,430
Tu peux le laisser tranquille, enfin ?
68
00:07:56,140 --> 00:07:58,270
Il a gâché la vie de ma fille.
69
00:07:58,350 --> 00:08:01,470
Papa, tu peux te taire enfin ?
Laisse-moi écouter.
70
00:08:01,560 --> 00:08:03,470
Tu te plains depuis ce matin.
71
00:08:03,560 --> 00:08:06,140
Le propriétaire,
Baljinder Atwal, a été arrêté.
72
00:08:06,220 --> 00:08:09,640
Est-il responsable
de la mort tragique de ces personnes ?
73
00:08:09,720 --> 00:08:11,640
Merci, Jasjeet.
74
00:08:11,720 --> 00:08:14,390
On discutera de ce tragique incident
75
00:08:14,470 --> 00:08:16,060
avec Tavleen Singh,
76
00:08:16,140 --> 00:08:19,140
défenseuse des ouvriers
des régions défavorisées
77
00:08:19,220 --> 00:08:20,640
de l'Uttar Pradesh.
78
00:08:20,720 --> 00:08:23,180
Elle dirige une ONG dédiée à cette cause.
79
00:08:23,270 --> 00:08:26,060
Mme Tavleen,
en parlant d'équilibre social,
80
00:08:26,140 --> 00:08:29,060
quatre personnes innocentes
ont été carbonisées.
81
00:08:29,140 --> 00:08:31,140
Votre première réaction ?
82
00:08:31,220 --> 00:08:34,930
Tant que nous n'aurons pas
tous les détails de la police…
83
00:08:35,020 --> 00:08:35,850
Oui.
84
00:08:35,930 --> 00:08:37,270
… je ne peux affirmer
85
00:08:37,350 --> 00:08:40,270
si ces gens-là étaient
des travailleurs de la ferme.
86
00:08:40,350 --> 00:08:41,470
Je vois.
87
00:08:41,560 --> 00:08:46,640
Je voudrais vous rappeler
que notre gourou nous enseigne
88
00:08:46,720 --> 00:08:49,430
que tous les ĂŞtres humains
sont créés égaux.
89
00:08:49,520 --> 00:08:51,350
OĂą s'est produit cet incendie ?
90
00:08:55,270 --> 00:08:56,640
Ils sont morts oĂą ?
91
00:09:00,140 --> 00:09:02,470
Dans un élevage de volailles à Dhukki.
92
00:09:11,470 --> 00:09:13,390
Bien sûr, monsieur.
93
00:09:14,270 --> 00:09:16,060
Au revoir, monsieur.
94
00:09:21,520 --> 00:09:24,600
On a arrêté le propriétaire de la ferme,
Baljinder Atwal.
95
00:09:24,680 --> 00:09:28,350
Le gardien est toujours en fuite.
On lance un avis de recherche.
96
00:09:28,430 --> 00:09:31,930
Combien d'avis comptez-vous lancer,
Mme Dhanwant ?
97
00:09:32,020 --> 00:09:34,470
On recherche toujours ce Pamma, non ?
98
00:09:35,100 --> 00:09:37,430
Garundi était censé l'arrêter,
n'est-ce pas ?
99
00:09:37,520 --> 00:09:39,810
- Oui, monsieur.
- S'il en est incapable,
100
00:09:39,890 --> 00:09:41,640
que quelqu'un d'autre le fasse.
101
00:09:41,720 --> 00:09:43,350
Un autre sous-officier.
102
00:09:44,350 --> 00:09:46,520
Ce n'est pas la faute de Garundi.
103
00:09:47,180 --> 00:09:48,720
Pamma a été prévenu.
104
00:09:48,810 --> 00:09:51,810
Je vous ai confié
l'affaire du meurtre de Preet Bajwa.
105
00:09:52,600 --> 00:09:54,100
Elle est toujours pas résolue.
106
00:09:55,310 --> 00:09:58,180
Et lĂ , on a plus de crimes
liés à cette affaire.
107
00:09:58,270 --> 00:10:01,180
D'abord, l'agression en public
de Mahi Verma,
108
00:10:01,270 --> 00:10:02,850
et lĂ , l'incident Ă la ferme.
109
00:10:04,390 --> 00:10:06,770
La Commission des droits de l'homme
a réagi.
110
00:10:07,970 --> 00:10:11,140
Le commissaire m'a appelé
quatre fois depuis ce matin.
111
00:10:11,220 --> 00:10:15,220
Madame Dhanwant, je suis au courant
de votre situation familiale.
112
00:10:16,220 --> 00:10:18,020
Le travail doit ĂŞtre prioritaire.
113
00:10:19,310 --> 00:10:20,890
- Je fais de mon mieux…
- Non.
114
00:10:21,640 --> 00:10:23,470
Je veux des résultats dans deux jours.
115
00:10:24,560 --> 00:10:25,560
Une arrestation.
116
00:10:27,220 --> 00:10:29,270
Sinon, je vais remplacer l'équipe,
117
00:10:29,350 --> 00:10:30,810
ainsi que l'inspecteur.
118
00:10:37,310 --> 00:10:38,220
Monsieur.
119
00:11:23,430 --> 00:11:25,680
Avez-vous vu Pamma dernièrement ?
120
00:11:34,180 --> 00:11:36,310
C'était il y a 30 ans.
121
00:11:36,390 --> 00:11:38,390
Il jouait souvent dans cette cour.
122
00:11:39,720 --> 00:11:41,890
Il n'est jamais venu vous voir ?
123
00:11:43,600 --> 00:11:47,310
Ses parents sont morts,
pourquoi rendre visite Ă sa tante ?
124
00:11:49,520 --> 00:11:50,970
Que leur est-il arrivé ?
125
00:11:51,720 --> 00:11:54,220
Demandez Ă votre service de police.
126
00:11:54,310 --> 00:11:56,220
Attention, madame.
127
00:11:56,310 --> 00:11:58,770
N'y pense mĂŞme pas !
ArrĂŞte tout de suite.
128
00:11:58,850 --> 00:12:01,560
Je l'ai laissée approcher
car c'est une femme.
129
00:12:01,640 --> 00:12:04,970
Personne en uniforme de police
n'est autorisé à entrer.
130
00:12:14,850 --> 00:12:16,810
Vous attendez une tasse de thé ?
131
00:12:21,560 --> 00:12:23,060
Ah, le Pendjab.
132
00:12:28,560 --> 00:12:30,140
OĂą puis-je trouver Malli ?
133
00:12:31,220 --> 00:12:32,680
Comment le saurais-je ?
134
00:12:33,970 --> 00:12:35,470
Comment ?
135
00:12:35,560 --> 00:12:38,560
On a trouvé ton alcool de contrebande
dans son entrepĂ´t.
136
00:12:38,640 --> 00:12:40,020
Je crois que tu sais.
137
00:12:42,720 --> 00:12:46,310
Lakkha et Malli venaient ici
ensemble tous les jours,
138
00:12:46,390 --> 00:12:48,310
sur la moto de Lakkha.
139
00:12:52,850 --> 00:12:54,310
ÉLEVAGE DE VOLAILLES
140
00:12:54,390 --> 00:12:57,430
Reculez. N'ouvrez pas.
141
00:12:57,520 --> 00:13:01,140
- Attendez la police.
- Poussez-vous de lĂ .
142
00:13:01,220 --> 00:13:03,310
Qui sont les gens qui sont morts ?
143
00:13:03,390 --> 00:13:05,720
Des ouvriers
de l'Uttar Pradesh et du Bihar.
144
00:13:05,810 --> 00:13:07,350
- Partez.
- Ils les tabassaient.
145
00:13:08,220 --> 00:13:10,140
Ils ont pas dit leurs noms ?
146
00:13:10,220 --> 00:13:11,680
Non.
147
00:13:13,430 --> 00:13:16,520
On dit qu'hier soir, à la ferme…
148
00:13:20,430 --> 00:13:22,850
Monsieur, les noms des gens décédés ?
149
00:13:22,930 --> 00:13:24,890
Ces putains de parasites !
150
00:13:24,970 --> 00:13:27,020
Vous nous embĂŞtez depuis ce matin.
151
00:13:27,100 --> 00:13:30,850
Compris, abruti ?
Ou tu veux que j'utilise ma matraque ?
152
00:13:30,930 --> 00:13:31,850
Dégage !
153
00:13:36,430 --> 00:13:37,430
Toi !
154
00:13:38,600 --> 00:13:41,640
Les corps sont Ă la morgue
de l'hĂ´pital civil.
155
00:13:41,720 --> 00:13:42,720
Va voir lĂ -bas.
156
00:13:42,810 --> 00:13:44,180
- L'hĂ´pital civil ?
- Oui.
157
00:13:48,020 --> 00:13:50,770
Pas de quoi, vas-y.
158
00:14:02,390 --> 00:14:04,140
Mon père, où est Lakkha ?
159
00:14:04,220 --> 00:14:06,060
Lakkha est mort.
160
00:14:06,140 --> 00:14:07,850
Sa mère aussi, cette salope.
161
00:14:09,770 --> 00:14:10,770
Si vous le dites.
162
00:14:29,680 --> 00:14:30,770
Il n'est pas ici.
163
00:14:49,270 --> 00:14:50,680
Tiens, tiens.
164
00:14:52,390 --> 00:14:53,720
HĂ© !
165
00:15:11,060 --> 00:15:12,270
OĂą est Malli ?
166
00:15:12,350 --> 00:15:14,100
Malli est mort.
167
00:15:14,180 --> 00:15:15,890
Sa mère aussi.
168
00:15:15,970 --> 00:15:17,520
J'ai compris.
169
00:15:18,270 --> 00:15:19,100
Parle !
170
00:15:20,560 --> 00:15:22,850
Ce n'est pas la faute de Malli.
171
00:15:22,930 --> 00:15:25,100
Quatre personnes sont mortes, abruti.
172
00:15:27,270 --> 00:15:29,310
ArrĂŞtez-le. Il parlera.
173
00:15:29,390 --> 00:15:30,310
Allez, viens.
174
00:15:30,390 --> 00:15:34,890
Je me suis juste occupé de ses blessures,
car c'est un vieil ami.
175
00:15:39,310 --> 00:15:40,390
Qui a mis le feu ?
176
00:15:40,470 --> 00:15:41,680
On ne sait pas.
177
00:15:42,430 --> 00:15:44,350
On est allés aux célébrations du lohri,
178
00:15:45,180 --> 00:15:47,520
et on a bu quelques verres.
179
00:15:48,720 --> 00:15:50,140
Quand on est rentrés,
180
00:15:50,220 --> 00:15:52,640
l'incendie était hors de contrôle.
181
00:15:52,720 --> 00:15:55,220
Ce n'est vraiment pas la faute de Malli.
182
00:15:55,310 --> 00:15:56,470
Pourquoi il a fui ?
183
00:15:57,180 --> 00:15:58,640
Vous savez comment c'est.
184
00:15:59,270 --> 00:16:01,810
On blâme toujours les pauvres
dans ces situations.
185
00:16:02,720 --> 00:16:05,350
Malli a essayé d'éteindre le feu.
186
00:16:06,100 --> 00:16:08,890
En fait, il s'est brûlé la main.
187
00:16:09,560 --> 00:16:10,720
OĂą est-il ?
188
00:16:11,390 --> 00:16:13,470
Je l'ai déposé au périphérique.
189
00:16:13,560 --> 00:16:15,720
Je ne sais pas où il est allé.
190
00:16:17,560 --> 00:16:19,560
Il voulait voir un docteur.
191
00:16:24,140 --> 00:16:26,020
Frotte bien les sols.
192
00:16:27,060 --> 00:16:28,640
Il faut le refaire.
193
00:16:28,720 --> 00:16:31,270
Attends, un instant.
194
00:16:32,020 --> 00:16:34,060
Salut, oĂą vas-tu ?
195
00:16:34,140 --> 00:16:37,140
Frère, je veux voir les corps calcinés.
196
00:16:37,220 --> 00:16:38,390
C'est interdit. Va-t'en.
197
00:16:38,470 --> 00:16:41,310
Vous connaissez leurs noms
ou autre chose ?
198
00:16:43,470 --> 00:16:44,470
Tu les connais ?
199
00:16:46,100 --> 00:16:47,100
Peut-ĂŞtre.
200
00:16:47,180 --> 00:16:50,140
Ça sert à rien,
ils sont complètement carbonisés.
201
00:16:53,270 --> 00:16:54,350
Y a un survivant.
202
00:16:55,060 --> 00:16:56,060
Il est inconscient.
203
00:16:56,140 --> 00:16:58,020
Dans le service des grands brûlés.
204
00:16:58,100 --> 00:16:59,470
Par lĂ ?
205
00:16:59,560 --> 00:17:00,720
Le bâtiment à côté.
206
00:17:02,350 --> 00:17:06,100
Nettoyez-la avec du nitrate d'argent,
puis pansez-la.
207
00:17:06,180 --> 00:17:08,220
Quand il sera stabilisé, on l'opérera.
208
00:17:08,310 --> 00:17:09,310
Oui, monsieur.
209
00:17:11,390 --> 00:17:12,720
SOINS INTENSIFS
210
00:17:12,810 --> 00:17:15,140
- L'opération du patient 12 ?
- Oui, monsieur.
211
00:17:26,470 --> 00:17:28,560
SERVICE DES GRANDS BRÛLÉS
212
00:17:59,100 --> 00:18:00,100
Oui, madame ?
213
00:18:00,180 --> 00:18:02,310
Les parents de Pamma sont morts en 94,
214
00:18:02,390 --> 00:18:04,720
pendant la période de militantisme.
215
00:18:04,810 --> 00:18:06,470
Devinez qui a élevé Pamma.
216
00:18:07,600 --> 00:18:08,470
Qui ?
217
00:18:08,560 --> 00:18:10,390
La famille de Karamjot.
218
00:18:11,060 --> 00:18:13,560
Ils l'ont éduqué, lui ont donné un emploi.
219
00:18:13,640 --> 00:18:17,220
Pamma n'a pas d'autre famille
que celle de Karamjot.
220
00:18:19,220 --> 00:18:23,970
Donc, si Karamjot ordonne Ă Pamma
de faire quelque chose, il refusera pas.
221
00:18:25,520 --> 00:18:26,720
AllĂ´, Garundi ?
222
00:18:28,020 --> 00:18:30,140
- AllĂ´ ?
- Je vous rappelle, madame.
223
00:18:30,220 --> 00:18:31,640
Tout va bien, Garundi ?
224
00:19:01,680 --> 00:19:02,970
Qu'ils passent.
225
00:19:08,060 --> 00:19:09,470
Vérifiez le coffre.
226
00:19:11,560 --> 00:19:12,890
OĂą allez-vous ?
227
00:19:14,310 --> 00:19:15,930
À Solan, frère.
228
00:19:16,520 --> 00:19:17,640
Vérifie son permis.
229
00:19:18,220 --> 00:19:19,850
- Votre permis.
- Bien sûr.
230
00:19:32,720 --> 00:19:35,140
- Laissez-le passer.
- Laissez le camion.
231
00:19:58,520 --> 00:19:59,520
AllĂ´ ?
232
00:20:00,560 --> 00:20:01,560
Oui.
233
00:20:24,100 --> 00:20:25,100
Pamma, mon frère.
234
00:20:39,390 --> 00:20:40,430
Bonsoir.
235
00:20:46,890 --> 00:20:47,850
D'accord.
236
00:21:18,640 --> 00:21:19,640
Frère…
237
00:21:22,270 --> 00:21:24,020
Fais attention.
238
00:21:24,850 --> 00:21:26,350
Y a des flics partout.
239
00:21:54,350 --> 00:21:56,060
Allez, mange.
240
00:21:56,930 --> 00:21:58,560
Sinon, ta mère te giflera.
241
00:22:14,100 --> 00:22:16,220
Jagdish n'est pas rentré
depuis avant-hier.
242
00:22:17,970 --> 00:22:19,390
Il t'a contacté ?
243
00:22:21,020 --> 00:22:22,390
On ne parle plus.
244
00:22:23,180 --> 00:22:24,470
Il ne répond pas.
245
00:22:27,270 --> 00:22:30,720
J'en parlerai aux autres demain
et je te tiendrai au courant.
246
00:22:35,640 --> 00:22:37,470
Sauve-le de la déchéance.
247
00:22:38,810 --> 00:22:41,180
La culpabilité a ses limites.
248
00:24:05,020 --> 00:24:06,020
Bonsoir, belle-mère.
249
00:24:07,270 --> 00:24:08,720
Que fais-tu ici ?
250
00:24:11,220 --> 00:24:13,060
Je peux parler Ă Silky ?
251
00:24:17,140 --> 00:24:18,140
Juste une minute.
252
00:24:36,640 --> 00:24:41,560
Silky dit qu'elle t'a déjà dit
tout ce qu'elle avait Ă dire, Ă Manali,
253
00:24:42,100 --> 00:24:44,180
et que tu aurais dĂ» faire pareil.
254
00:24:46,180 --> 00:24:47,180
Belle-mère…
255
00:24:59,220 --> 00:25:00,310
Silky…
256
00:25:04,390 --> 00:25:06,560
Silky, parle-moi, je t'en prie.
257
00:25:08,220 --> 00:25:09,310
Silky !
258
00:25:14,470 --> 00:25:15,600
Silky !
259
00:25:57,020 --> 00:25:58,020
Tout va bien ?
260
00:26:01,720 --> 00:26:02,770
Où est mon frère ?
261
00:26:08,560 --> 00:26:09,720
Il rentrera quand ?
262
00:26:32,310 --> 00:26:34,350
Pourquoi m'as-tu gâché la vie ?
263
00:26:37,140 --> 00:26:39,640
La maison, le terrain,
je t'ai tout donné.
264
00:26:40,520 --> 00:26:41,770
Pourquoi faire ça ?
265
00:26:42,720 --> 00:26:43,850
Tu y gagnes quoi ?
266
00:26:49,060 --> 00:26:51,600
Comment sais-tu
que cet enfant est le mien ?
267
00:26:52,600 --> 00:26:53,600
C'est le tien.
268
00:26:56,930 --> 00:26:57,930
Parce que…
269
00:26:59,430 --> 00:27:00,520
Je…
270
00:27:03,060 --> 00:27:04,060
Je peux pas en avoir.
271
00:27:08,680 --> 00:27:11,180
Et le terrain dont tu parles sans cesse,
272
00:27:11,970 --> 00:27:13,470
je l'ai jamais voulu.
273
00:27:16,560 --> 00:27:19,560
Tout ce que je voulais,
c'était une famille.
274
00:27:22,640 --> 00:27:24,600
J'avais peur qu'en te mariant,
275
00:27:25,390 --> 00:27:29,060
quand tu aurais une femme et un fils,
276
00:27:30,310 --> 00:27:32,100
notre famille se briserait
277
00:27:34,720 --> 00:27:36,520
Ă cause du terrain.
278
00:27:38,720 --> 00:27:40,430
C'est ce qui s'est passé.
279
00:27:43,720 --> 00:27:45,020
Notre famille est brisée.
280
00:27:46,680 --> 00:27:49,310
Je n'ai pas détruit cette famille,
281
00:27:49,390 --> 00:27:50,560
ni ma femme.
282
00:27:52,020 --> 00:27:54,100
C'est toi qui as tout détruit.
283
00:27:55,680 --> 00:27:56,890
D'abord, ta famille,
284
00:27:58,680 --> 00:27:59,850
puis, la mienne.
285
00:28:03,560 --> 00:28:06,270
Peu importe le nombre de gurudwaras
que tu visiteras,
286
00:28:07,310 --> 00:28:08,850
tu ne trouveras jamais la paix.
287
00:28:32,390 --> 00:28:36,270
CENTRE DE SANTÉ COMMUNAUTAIRE
URGENCES
288
00:29:08,600 --> 00:29:11,220
SERVICE DES GRANDS BRÛLÉS
289
00:30:12,390 --> 00:30:13,970
Vous ĂŞtes Rakesh Kumar ?
290
00:30:15,640 --> 00:30:16,600
Je suis Arun.
291
00:30:18,970 --> 00:30:21,390
Vous ĂŞtes Rakesh Kumar ?
292
00:30:31,810 --> 00:30:33,100
Vous l'avez vu ?
293
00:30:35,560 --> 00:30:37,180
Vous l'avez rencontré ?
294
00:30:38,970 --> 00:30:41,470
RAKESH - REKHA
295
00:30:44,390 --> 00:30:45,600
Ra…
296
00:30:45,680 --> 00:30:46,720
Rakesh…
297
00:30:47,810 --> 00:30:50,100
Rakesh Kumar.
298
00:30:52,350 --> 00:30:55,640
Oui, Rakesh.
299
00:30:55,720 --> 00:30:58,520
Vous connaissez Rakesh Kumar ?
300
00:31:00,390 --> 00:31:02,520
- Oui.
- Vous connaissez Rakesh Kumar ?
301
00:31:02,600 --> 00:31:04,310
Rakesh…
302
00:31:04,390 --> 00:31:06,520
Il était à la ferme avec vous ?
303
00:31:06,600 --> 00:31:08,520
Rakesh Kumar était à la ferme ?
304
00:31:09,060 --> 00:31:11,270
- Ferme…
- Oui.
305
00:31:13,850 --> 00:31:16,430
Raju… Sirda…
306
00:31:17,810 --> 00:31:19,600
Raju Sirda.
307
00:31:20,560 --> 00:31:21,640
Ferme.
308
00:31:21,720 --> 00:31:24,060
À la ferme…
309
00:31:45,600 --> 00:31:47,520
La victime a repris conscience ?
310
00:31:47,600 --> 00:31:49,180
Oui, madame, ce matin.
311
00:31:49,270 --> 00:31:50,680
Il faut l'accord du médecin.
312
00:31:50,770 --> 00:31:52,310
On doit prendre sa déposition.
313
00:31:52,390 --> 00:31:53,720
Oui, madame.
314
00:32:00,560 --> 00:32:01,560
Attends…
315
00:32:05,180 --> 00:32:06,100
ArrĂŞte !
316
00:32:17,390 --> 00:32:18,350
Gurpreet !
317
00:32:18,430 --> 00:32:19,850
- Oui ?
- T'as vu ce type ?
318
00:32:19,930 --> 00:32:21,930
- Quel type ?
- Avec le pull rouge.
319
00:32:22,020 --> 00:32:23,060
Va le trouver.
320
00:32:24,520 --> 00:32:27,600
Vas-y, trouve-le !
321
00:33:08,310 --> 00:33:09,310
Frère.
322
00:33:10,180 --> 00:33:13,310
- L'inspectrice est ici ?
- Oui, elle interroge Baljinder.
323
00:33:19,600 --> 00:33:22,600
EST-CE QUE MON UNIFORME ME VA BIEN ?
324
00:33:28,060 --> 00:33:29,430
Je ne sais pas…
325
00:33:31,180 --> 00:33:33,350
qui ils étaient et d'où ils venaient.
326
00:33:35,140 --> 00:33:37,270
Ma ferme est fermée depuis six mois.
327
00:33:37,350 --> 00:33:38,680
Tout le monde vous le dira.
328
00:33:39,270 --> 00:33:40,430
Pourquoi mentir ?
329
00:33:41,560 --> 00:33:42,720
Je vois.
330
00:33:44,270 --> 00:33:47,640
Donc, quelqu'un a introduit
ces quatre personnes dans votre ferme,
331
00:33:47,720 --> 00:33:50,850
et les a brûlées à votre insu ?
332
00:33:50,930 --> 00:33:52,680
Je vous ai dit,
333
00:33:52,770 --> 00:33:54,100
Malli a les clés.
334
00:33:54,180 --> 00:33:55,640
Il vit Ă la ferme.
335
00:33:55,720 --> 00:33:58,930
Vous avez confiance en Malli.
Vous lui avez donné les clés, non ?
336
00:34:00,430 --> 00:34:02,770
On ne peut faire confiance
Ă un domestique.
337
00:34:03,970 --> 00:34:05,600
Karamjot a dĂ» le soudoyer.
338
00:34:07,970 --> 00:34:10,560
Karamjot refuse que je vende ce bien.
339
00:34:11,640 --> 00:34:15,220
Vous avez vu ce que ce salaud, Pamma,
a fait Ă Mahi ?
340
00:34:16,180 --> 00:34:19,430
Et au lieu de l'arrĂŞter, lui,
vous m'arrĂŞtez, moi.
341
00:34:20,560 --> 00:34:21,600
C'est fou.
342
00:34:26,100 --> 00:34:27,680
Qui est Raju Sirda ?
343
00:34:30,970 --> 00:34:31,970
Qui ?
344
00:34:35,350 --> 00:34:36,430
Je ne le connais pas.
345
00:34:40,720 --> 00:34:42,470
Il ne va rien avouer.
346
00:34:42,560 --> 00:34:44,560
Il faut trouver Malli, Garundi.
347
00:34:44,640 --> 00:34:47,640
J'ai déjà informé
tous les hĂ´pitaux et dispensaires.
348
00:34:47,720 --> 00:34:50,430
Malli est blessé, il ira voir un médecin.
349
00:34:51,600 --> 00:34:54,100
Dis Ă Aujla d'en apprendre plus
sur Raju Sirda.
350
00:34:54,970 --> 00:34:57,560
On a du nouveau
sur l'identité de cet homme ?
351
00:34:58,390 --> 00:35:01,930
La victime n'est pas en état
de faire sa déposition.
352
00:35:02,020 --> 00:35:03,640
Mais il murmurait des noms.
353
00:35:03,720 --> 00:35:05,640
Raju Sirda et un certain Rakesh.
354
00:35:06,640 --> 00:35:07,680
Apprends-en plus.
355
00:35:08,770 --> 00:35:09,770
Madame.
356
00:35:12,430 --> 00:35:13,430
Qu'y a-t-il ?
357
00:35:13,520 --> 00:35:16,220
Je sais que ce n'est pas le bon moment,
358
00:35:16,310 --> 00:35:18,470
mais je voudrais un jour de congé.
359
00:35:18,560 --> 00:35:19,520
Silky…
360
00:35:19,600 --> 00:35:20,600
Elle est malade ?
361
00:35:24,220 --> 00:35:26,220
Elle m'a quitté,
elle vit chez ses parents.
362
00:35:30,930 --> 00:35:33,270
Au moins, vous savez oĂą elle se trouve.
363
00:35:36,680 --> 00:35:40,270
J'en parlerai au commandant.
364
00:35:41,180 --> 00:35:43,060
Il pourrait vous retirer de l'affaire.
365
00:35:44,600 --> 00:35:47,060
Comment allez-vous gérer toute seule ?
366
00:35:48,060 --> 00:35:49,180
Oubliez-le, ça ira.
367
00:35:50,640 --> 00:35:51,640
D'accord.
368
00:35:52,180 --> 00:35:54,890
Et oui, il y avait
une autre personne Ă l'hĂ´pital.
369
00:35:56,060 --> 00:35:57,680
Un proche de la victime.
370
00:35:59,560 --> 00:36:01,810
Quelque chose clochait chez lui.
371
00:36:01,890 --> 00:36:03,100
Je vais vérifier.
372
00:36:05,680 --> 00:36:07,470
Le propriétaire, Baljinder Atwal…
373
00:36:07,560 --> 00:36:10,470
- Dégagez !
- M. Atwal !
374
00:36:31,970 --> 00:36:33,220
Je peux t'expliquer.
375
00:36:34,520 --> 00:36:36,270
Je peux t'expliquer… Bordel !
376
00:36:38,470 --> 00:36:39,470
HĂ© !
377
00:36:39,560 --> 00:36:41,020
ArrĂŞte !
378
00:36:41,100 --> 00:36:42,140
HĂ© !
379
00:36:45,180 --> 00:36:47,060
Écoute-moi !
380
00:36:49,470 --> 00:36:51,020
Écoute-moi…
381
00:36:52,770 --> 00:36:54,390
Écoute-moi !
382
00:37:16,930 --> 00:37:18,640
T'as fait quoi Ă Rakesh Kumar ?
383
00:37:18,720 --> 00:37:20,180
Tu lui as fait quoi ?
384
00:37:20,270 --> 00:37:21,680
Je ne lui ai rien fait !
385
00:37:21,770 --> 00:37:23,270
Tu savais qu'il était là .
386
00:37:24,560 --> 00:37:26,310
Tu le savais, n'est-ce pas ?
387
00:37:26,390 --> 00:37:28,930
T'aurais pu me le dire, enfoiré !
388
00:37:34,560 --> 00:37:36,180
C'était mon père !
389
00:37:36,270 --> 00:37:39,270
Je n'ai jamais vu son visage, putain !
390
00:37:40,020 --> 00:37:44,310
Je n'ai jamais vu le visage
de mon père, sale enfoiré !
391
00:37:47,220 --> 00:37:48,970
Je lui ai trouvé un emploi.
392
00:37:49,060 --> 00:37:50,310
Il y a 20 ans.
393
00:37:50,390 --> 00:37:51,470
Du travail.
394
00:37:51,560 --> 00:37:54,100
Il a brûlé vif !
395
00:37:55,470 --> 00:37:59,310
Écoute-moi… Écoute…
396
00:38:01,470 --> 00:38:02,970
Ils l'ont tué.
397
00:38:04,810 --> 00:38:08,100
Non.
398
00:38:08,180 --> 00:38:10,140
Non, ne…
399
00:38:10,220 --> 00:38:13,020
Non, non, mon fils.
400
00:38:13,100 --> 00:38:15,850
Non, pitié, j'ai des petits-enfants.
401
00:38:15,930 --> 00:38:17,640
Ils n'ont que sept et huit ans.
402
00:38:17,720 --> 00:38:19,180
Je suis leur seule famille.
403
00:38:19,270 --> 00:38:21,470
Je le jure sur Dieu, j'ai rien fait.
404
00:38:21,560 --> 00:38:24,270
Ils vont devenir orphelins, comme toi.
405
00:38:24,350 --> 00:38:25,970
Ne me tue pas.
Je n'ai rien fait.
406
00:38:26,060 --> 00:38:27,600
Ils seront orphelins, comme toi.
407
00:38:27,680 --> 00:38:32,600
Le numéro que vous composez
est hors service. Veuillez…
408
00:38:37,600 --> 00:38:38,970
Ça fait combien de jours ?
409
00:38:40,640 --> 00:38:41,640
Depuis cette nuit…
410
00:38:43,520 --> 00:38:47,060
Pouvez-vous demander Ă quelqu'un
de vérifier aux hôpitaux et…
411
00:38:48,390 --> 00:38:49,220
aux morgues ?
412
00:38:49,310 --> 00:38:51,430
Je suis sûr que c'est rien de grave.
413
00:38:52,970 --> 00:38:54,270
Mais je vais me renseigner.
414
00:39:00,850 --> 00:39:01,890
Oui, Aujla ?
415
00:39:01,970 --> 00:39:03,600
Bonjour, madame.
416
00:39:03,680 --> 00:39:05,310
Quel est le nom, madame ?
417
00:39:05,390 --> 00:39:06,640
Raju Sirda, oui ?
418
00:39:06,720 --> 00:39:08,020
Oui, pourquoi ?
419
00:39:08,100 --> 00:39:10,270
On a reçu un appel du centre de contrôle.
420
00:39:52,470 --> 00:39:54,100
Il s'appelle Arun Kumar,
421
00:39:54,180 --> 00:39:57,600
et son père est mort
Ă l'incendie de la ferme.
422
00:39:57,680 --> 00:40:00,560
C'est Raju Sirda
qui lui avait trouvé cet emploi.
423
00:40:00,640 --> 00:40:02,970
D'accord, mettez Ă jour le fichier
424
00:40:03,060 --> 00:40:04,350
et donnez-le Ă Gill.
425
00:40:05,600 --> 00:40:06,640
Monsieur ?
426
00:40:08,640 --> 00:40:10,470
Gill se chargera de l'affaire.
427
00:40:11,390 --> 00:40:13,180
Ordre du commissaire.
428
00:40:15,350 --> 00:40:17,770
Monsieur, vous m'avez donné deux jours.
429
00:40:17,850 --> 00:40:20,470
Les crimes s'accumulent,
430
00:40:20,560 --> 00:40:22,890
et je suis pas sûr de votre dévouement.
431
00:40:26,720 --> 00:40:29,640
Il s'agit d'un crime passionnel, monsieur.
432
00:40:30,430 --> 00:40:34,470
On a arrêté le coupable, et il a avoué.
433
00:40:37,600 --> 00:40:40,220
En ce qui concerne mon dévouement,
434
00:40:41,060 --> 00:40:43,970
je vous signale que mon mari
a disparu il y a quatre jours.
435
00:40:45,310 --> 00:40:48,140
J'ignore s'il est toujours en vie.
436
00:40:48,220 --> 00:40:50,930
Et malgré ça,
je fais mon devoir 16 heures par jour.
437
00:40:51,020 --> 00:40:53,430
Que faire de plus
pour prouver mon dévouement ?
438
00:40:53,970 --> 00:40:56,560
Vous vous laissez emporter
par vos émotions.
439
00:40:56,640 --> 00:40:58,140
Allons parler dans mon bureau.
440
00:40:58,220 --> 00:40:59,060
Venez.
441
00:40:59,140 --> 00:41:00,890
Pourquoi seules les femmes officiers
442
00:41:00,970 --> 00:41:02,970
sont accusées d'être émotives ?
443
00:41:03,890 --> 00:41:06,220
Ce n'est pas comme ça, Dhanwant.
444
00:41:07,140 --> 00:41:10,310
Je remettrai le dossier
une fois mes deux jours terminés.
445
00:41:11,720 --> 00:41:13,560
Patientez jusqu'Ă demain.
446
00:41:28,680 --> 00:41:30,600
On a des infos sur Pamma.
447
00:41:30,680 --> 00:41:32,100
Il nous reste un jour, non ?
448
00:41:32,680 --> 00:41:33,770
Je m'en charge.
449
00:41:58,600 --> 00:42:01,970
JEEVAN JYOTI
CLINIQUE À DOMICILE
450
00:42:03,310 --> 00:42:04,310
Oui, qu'y a-t-il ?
451
00:42:10,140 --> 00:42:11,390
Je me suis brûlé un peu.
452
00:42:12,220 --> 00:42:13,220
Asseyez-vous.
453
00:42:21,390 --> 00:42:23,970
La plaie s'est étendue.
454
00:42:25,060 --> 00:42:26,680
Il fallait venir plus tĂ´t.
455
00:42:29,140 --> 00:42:30,350
Comment c'est arrivé ?
456
00:42:32,310 --> 00:42:34,180
L'autocuiseur a explosé.
457
00:42:38,970 --> 00:42:42,350
Il faut nettoyer ça soigneusement,
sinon ça va s'infecter.
458
00:42:45,680 --> 00:42:46,680
Attendez ici.
459
00:42:48,270 --> 00:42:49,270
Je reviens.
460
00:43:02,640 --> 00:43:04,770
Madame, un médecin a appelé.
461
00:43:04,850 --> 00:43:06,890
Le gardien de la ferme est chez lui.
462
00:43:06,970 --> 00:43:07,970
Allons-y.
463
00:43:12,640 --> 00:43:14,600
- Balkar, on y va.
- À plus.
464
00:43:15,270 --> 00:43:16,470
Jeet, la voiture.
465
00:43:16,560 --> 00:43:17,970
Allons-y, Balbir.
466
00:43:18,060 --> 00:43:19,060
Vite.
467
00:43:39,020 --> 00:43:40,020
Hé…
468
00:43:41,350 --> 00:43:42,810
Le conducteur de la 5484 ?
469
00:43:43,810 --> 00:43:44,810
LĂ -bas, monsieur.
470
00:43:52,270 --> 00:43:53,270
Salut.
471
00:43:54,270 --> 00:43:55,970
On m'a dit que tu allais Ă Solan.
472
00:43:56,680 --> 00:43:57,680
Changement de plan ?
473
00:43:58,270 --> 00:43:59,640
Il neige lĂ -bas ?
474
00:44:04,060 --> 00:44:05,520
Il faut attendre 20 minutes
475
00:44:06,770 --> 00:44:09,890
pour laisser agir le médicament,
puis on pansera la plaie.
476
00:44:09,970 --> 00:44:11,970
Pourquoi si longtemps ?
477
00:44:12,060 --> 00:44:14,390
Sinon, le médicament ne va pas agir.
478
00:44:16,220 --> 00:44:18,100
Vous voyez, la plaie s'est étendue.
479
00:44:29,270 --> 00:44:30,270
Oui, Garundi ?
480
00:44:30,350 --> 00:44:32,640
Madame, Pamma fuyait le Pendjab,
481
00:44:32,720 --> 00:44:34,970
mais il a reçu un appel
et a changé ses plans.
482
00:44:35,060 --> 00:44:37,390
- Un appel de Karamjot.
- Exactement.
483
00:44:37,470 --> 00:44:39,640
Il utilise le portable
d'un chauffeur routier.
484
00:44:39,720 --> 00:44:42,310
J'ai demandé qu'on le localise.
485
00:44:42,390 --> 00:44:43,390
Très bien.
486
00:44:43,470 --> 00:44:44,970
On a localisé Malli.
487
00:44:45,060 --> 00:44:46,810
Chez un docteur Ă Multani Colony.
488
00:44:47,560 --> 00:44:48,520
Je m'y rends.
489
00:44:48,600 --> 00:44:50,180
Je vous retrouve lĂ -bas.
490
00:44:51,680 --> 00:44:54,020
Envoyez nos coordonnées à Garundi.
491
00:44:54,100 --> 00:44:55,100
Oui, madame.
492
00:45:04,430 --> 00:45:05,430
Docteur ?
493
00:45:18,140 --> 00:45:19,220
C'est qui ?
494
00:45:22,060 --> 00:45:23,430
Qui est Ă la porte ?
495
00:45:26,930 --> 00:45:28,060
Qui ĂŞtes-vous ?
496
00:45:28,140 --> 00:45:29,140
OĂą est-il ?
497
00:45:33,140 --> 00:45:34,350
Enfoiré !
498
00:47:10,390 --> 00:47:11,640
Trouvez cet enfoiré !
499
00:47:11,720 --> 00:47:13,060
Oui, madame. Allez.
500
00:47:42,140 --> 00:47:43,470
N'y pense mĂŞme pas.
501
00:47:45,970 --> 00:47:47,720
Vous allez me tuer de toute façon.
502
00:47:47,810 --> 00:47:49,640
Personne ne va te tuer.
503
00:47:49,720 --> 00:47:52,310
Dis-moi tout ce que tu sais.
504
00:47:58,640 --> 00:47:59,930
Non…
505
00:49:30,470 --> 00:49:32,520
- Attrapez-le !
- Oui, monsieur.
506
00:49:34,390 --> 00:49:35,970
Madame, vous allez bien ?
507
00:49:37,970 --> 00:49:39,390
Madame, vous allez bien ?
508
00:49:39,470 --> 00:49:40,560
Madame ?
509
00:49:52,220 --> 00:49:53,640
Appelle une ambulance.
510
00:53:59,850 --> 00:54:04,850
Sous-titres : Alexia Chartier-Athanasoulas
34419