All language subtitles for El.asesino.del.alfabeto.2008.720p-Lat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,840 --> 00:00:27,380
La mayor parte de mi trabajo es hacer
preguntas.
2
00:00:27,840 --> 00:00:31,640
La parte frustrante, la parte que te
hace enloquecer.
3
00:00:32,080 --> 00:00:34,240
El asesino del alfabeto.
4
00:00:34,780 --> 00:00:39,840
Es que las personas con las cuales de
verdad quieres hablar están muertas.
5
00:02:22,960 --> 00:02:23,960
Teniente.
6
00:02:26,060 --> 00:02:27,360
¿Tiene idea de quién es?
7
00:02:28,240 --> 00:02:29,240
No.
8
00:02:29,760 --> 00:02:31,060
No quise moverla.
9
00:02:40,980 --> 00:02:42,200
Dios, es horrible.
10
00:02:44,880 --> 00:02:47,260
Se ven rastros de pasto en sus
pantalones.
11
00:02:47,940 --> 00:02:49,020
La arrastró.
12
00:02:52,560 --> 00:02:53,560
¿Estás bien?
13
00:02:54,580 --> 00:02:55,840
¿Acaba de tocarme?
14
00:02:59,840 --> 00:03:00,840
Wow.
15
00:03:02,220 --> 00:03:03,540
Bebí demasiado café.
16
00:03:06,240 --> 00:03:11,440
Parece haber algún tipo de pelo blanco
en su chaqueta.
17
00:03:11,820 --> 00:03:13,260
¿Puede ser algún animal?
18
00:03:13,540 --> 00:03:14,540
Podría.
19
00:03:21,710 --> 00:03:23,790
Cuidado por donde pisa. Lo sé.
20
00:03:43,490 --> 00:03:44,490
¿Será de ella?
21
00:03:45,270 --> 00:03:46,270
Sí.
22
00:03:47,430 --> 00:03:48,430
¿Cómo lo sabe?
23
00:03:49,670 --> 00:03:51,130
Él la violó y...
24
00:03:51,400 --> 00:03:52,540
La estranguló hasta la muerte.
25
00:03:54,000 --> 00:03:55,900
¿Y le colocó sus pantalones?
26
00:03:56,760 --> 00:03:58,120
Es mi hipótesis.
27
00:04:12,580 --> 00:04:13,680
Aquí estás.
28
00:04:15,580 --> 00:04:17,779
Toma. Te traje café.
29
00:04:18,240 --> 00:04:20,100
Gracias. De nada.
30
00:04:27,760 --> 00:04:28,760
¿Armas una guerra?
31
00:04:31,080 --> 00:04:32,400
Carla tenía asma.
32
00:04:32,880 --> 00:04:34,540
Pienso que el gato estaba en el auto.
33
00:04:35,580 --> 00:04:36,580
Ajá.
34
00:04:42,600 --> 00:04:48,440
Así que... no te irás a
35
00:04:48,440 --> 00:04:51,280
desvelar con todo este asunto, ¿verdad?
36
00:04:51,500 --> 00:04:52,500
No.
37
00:04:52,720 --> 00:04:54,940
Es nuestra noche. Dormiremos juntos.
38
00:04:57,390 --> 00:04:58,390
¿En serio?
39
00:05:33,960 --> 00:05:34,960
No lo estoy.
40
00:05:38,180 --> 00:05:39,420
¿Puedo hacerte una pregunta?
41
00:05:42,560 --> 00:05:43,560
¿Cuál?
42
00:05:45,120 --> 00:05:47,160
¿Por qué crees que se subió al auto?
43
00:05:53,600 --> 00:05:55,080
Ya es tarde, cariño.
44
00:05:55,420 --> 00:05:57,240
¿Por qué no tomas un descanso, amor?
45
00:06:19,400 --> 00:06:20,480
Tres meses después.
46
00:06:20,740 --> 00:06:24,640
El FBI está de acuerdo con los perfiles
de las iniciales. Existe una alta
47
00:06:24,640 --> 00:06:27,940
probabilidad de que el asesino esté
fuera del país. Es descuidado, poco
48
00:06:27,940 --> 00:06:31,860
inteligente. Quizás alguien que conoce a
Rochester y reside en otro lugar.
49
00:06:32,300 --> 00:06:34,740
Con una personalidad de tipo marginal.
50
00:06:38,960 --> 00:06:39,960
Bien, Megan.
51
00:06:40,060 --> 00:06:44,380
Él no es descuidado. Él no la eligió al
azar y perdemos nuestro tiempo buscando
52
00:06:44,380 --> 00:06:46,300
choferes de camiones y transeúntes.
53
00:06:46,510 --> 00:06:49,650
El tipo lo persiguió en reversa a plena
luz del día en frente de una docena de
54
00:06:49,650 --> 00:06:52,410
testigos, por Dios. El muchacho tuvo
suerte por 20 segundos.
55
00:06:52,790 --> 00:06:55,510
Es frío, calculador y lo era otra vez.
56
00:06:55,730 --> 00:06:59,930
No, no tenemos un asesino en serie. Es
un lunático, impulsivo, tonto y asesino.
57
00:07:00,490 --> 00:07:03,250
Seguro que está a miles de kilómetros de
aquí corriendo en pánico.
58
00:07:04,590 --> 00:07:05,810
¿Qué dices, Ken?
59
00:07:11,670 --> 00:07:13,350
Carla Castillo era inteligente.
60
00:07:15,210 --> 00:07:20,790
No creo que se haya subido a un auto de
alguien que luce como un transeúnte
61
00:07:20,790 --> 00:07:24,190
marginal. No digo que el tipo se parecía
al maldito Leatherface.
62
00:07:24,510 --> 00:07:28,070
Solo digo que... La escena de crimen
tenía todos los rastros de un asesino
63
00:07:28,070 --> 00:07:31,090
desordenado. ¿Saben cuántas personas
tienen las mismas iniciales en el nombre
64
00:07:31,090 --> 00:07:32,470
apellido? Dos por ciento.
65
00:07:32,870 --> 00:07:36,330
Entonces el asesino encontró la forma de
hacer entrar a Carla Castillo a su auto
66
00:07:36,330 --> 00:07:40,390
y la llevó a Chargeville. No fue al
azar. Podría ser. Esto no tiene nada que
67
00:07:40,390 --> 00:07:43,190
con las iniciales. La observó por un
buen rato.
68
00:07:43,530 --> 00:07:46,090
La esperó e hizo exactamente lo que
quería hacer.
69
00:07:46,790 --> 00:07:49,410
Cualquier pérdida de control que mostró
fue intencional.
70
00:07:49,750 --> 00:07:52,870
Entrevistamos a quienes conocieron a esa
niña y no obtuvimos nada.
71
00:07:53,770 --> 00:07:55,410
Déjame entrevistarlos otra vez.
72
00:08:49,320 --> 00:08:50,320
¿Señor Castillo?
73
00:08:51,620 --> 00:08:53,340
Hola, ¿tiene noticias?
74
00:08:53,600 --> 00:08:55,160
No, nada concreto aún.
75
00:08:57,000 --> 00:08:58,060
¿Vino a saludarme?
76
00:08:58,600 --> 00:09:02,020
Sí, esperaba que pudiéramos conversar un
poco más.
77
00:09:02,440 --> 00:09:03,560
¿Le sirvo algo?
78
00:09:03,920 --> 00:09:08,820
Hank, ella es oficial de policía. Ah,
¿quiere un refresco? No, gracias.
79
00:09:09,120 --> 00:09:11,220
Quizá un poco de café, está recién
hecho.
80
00:09:11,740 --> 00:09:13,160
Eso estaría bien, gracias.
81
00:09:13,980 --> 00:09:15,520
Subamos. Ok.
82
00:09:17,880 --> 00:09:19,940
Realmente los martes veía a Carla.
83
00:09:20,380 --> 00:09:21,480
Así era normalmente.
84
00:09:21,780 --> 00:09:23,880
Su madre y yo tuvimos una discusión.
85
00:09:24,360 --> 00:09:26,720
Me hubiese gustado haberla visto más
seguido.
86
00:09:27,640 --> 00:09:28,760
¿Y qué hacían?
87
00:09:31,520 --> 00:09:34,380
Cenábamos, veíamos televisión,
hablábamos.
88
00:09:34,700 --> 00:09:36,300
¿A ella qué le gustaba comer?
89
00:09:38,240 --> 00:09:40,280
¿Cree que yo tengo algo que ver con lo
que pasó?
90
00:09:41,860 --> 00:09:42,860
No.
91
00:09:43,880 --> 00:09:45,940
Entonces, ¿por qué me pregunta todo esto
de nuevo?
92
00:09:46,510 --> 00:09:48,810
Quiero encontrar al hombre que lastimó a
su hija, Jay.
93
00:09:49,410 --> 00:09:52,950
Necesito entender todo lo que sucedía
porque cualquier cosa podría ser
94
00:09:52,950 --> 00:09:53,950
importante.
95
00:09:56,310 --> 00:10:02,850
Espagueti, papas fritas, comida china,
tacos para llevar.
96
00:10:03,750 --> 00:10:07,970
Muy bien. En algunas de las fotos, ella
usa un medallón de algo.
97
00:10:09,450 --> 00:10:10,450
Santa Filomena.
98
00:10:12,370 --> 00:10:15,610
La guarda santa de los niños. Su abuela
se la regaló.
99
00:10:16,240 --> 00:10:20,540
No pude encontrarlo. No lo estaba usando
y no fue recuperado a la escena del
100
00:10:20,540 --> 00:10:21,540
crimen.
101
00:10:29,340 --> 00:10:30,540
Quizás lo habrá perdido.
102
00:10:33,260 --> 00:10:35,580
¿De qué hablaban cuando lo visitaba?
103
00:10:37,280 --> 00:10:38,280
De la escuela.
104
00:10:39,360 --> 00:10:40,360
Amigos.
105
00:10:41,920 --> 00:10:42,920
Cosas de niños.
106
00:10:43,800 --> 00:10:44,880
Como ya le dije.
107
00:10:51,710 --> 00:10:52,710
¿Está bien?
108
00:10:54,810 --> 00:10:55,810
Sí.
109
00:10:58,890 --> 00:11:01,270
Lo siento, recuerda un nombre en
especial.
110
00:11:20,500 --> 00:11:22,500
Carla veía a su padre los martes.
111
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Sí.
112
00:11:25,300 --> 00:11:27,080
¿Hasta las seis o siete de la tarde?
113
00:11:28,680 --> 00:11:29,680
Así es.
114
00:11:30,200 --> 00:11:33,200
Hablé con los conductores de buses que
hacen esa ruta los martes.
115
00:11:33,980 --> 00:11:35,280
No fueron de gran ayuda.
116
00:11:36,320 --> 00:11:38,580
No pudieron recordar si la vieron o no.
117
00:11:39,900 --> 00:11:41,180
Carla era muy tranquila.
118
00:11:43,180 --> 00:11:45,780
Ni siquiera te dabas cuenta cuando
estaba en su habitación.
119
00:11:48,270 --> 00:11:51,590
¿Había alguien más a quien visitaba
regularmente? ¿Otra familia?
120
00:11:53,330 --> 00:11:54,330
No.
121
00:11:55,090 --> 00:11:56,210
La mamá de Jay.
122
00:11:58,430 --> 00:12:00,370
Era la única familia en Rochester.
123
00:12:02,210 --> 00:12:03,430
Falleció hace un mes atrás.
124
00:12:04,850 --> 00:12:07,590
No nos llevábamos nada bien cuando
estaba viva.
125
00:12:09,530 --> 00:12:11,370
No la habíamos visto en años.
126
00:12:12,310 --> 00:12:15,330
Carla tenía algún amigo más viejo que
pudiera recordar.
127
00:12:15,610 --> 00:12:17,070
Ya me preguntó eso.
128
00:12:18,510 --> 00:12:20,730
De verdad quiero ayudarla, pero no sé
cómo.
129
00:12:23,110 --> 00:12:28,890
Lo siento mucho. Yo... No me siento
bien.
130
00:12:30,410 --> 00:12:31,410
De acuerdo.
131
00:12:32,970 --> 00:12:35,250
¿Le importa si miro su habitación otra
vez?
132
00:13:53,230 --> 00:13:54,230
que estás ocultando.
133
00:14:27,520 --> 00:14:28,520
Ayúdame.
134
00:14:35,100 --> 00:14:36,100
¡Hey!
135
00:14:38,800 --> 00:14:44,800
Yo lo siento, solo... Estaba mirando
debajo de la cama y me asusté.
136
00:14:45,260 --> 00:14:46,380
Debe irse.
137
00:14:51,740 --> 00:14:52,740
Discúlpeme.
138
00:16:01,860 --> 00:16:03,780
Termino tu tiempo con el caso Castillo.
139
00:16:11,680 --> 00:16:13,360
Tiene un mal efecto sobre ti.
140
00:16:13,860 --> 00:16:16,540
La gente se queja por tu comportamiento.
¿Quién puede ser?
141
00:16:20,100 --> 00:16:21,100
Mira, Ray.
142
00:16:21,620 --> 00:16:24,540
Quizás tengo un poco de obsesión.
143
00:16:24,780 --> 00:16:25,920
Es mi método.
144
00:16:26,590 --> 00:16:30,250
Y sí, sé que puede ser un poco aterrador
para alguna persona. Todos le prestaron
145
00:16:30,250 --> 00:16:31,510
atención a tu método, Megan.
146
00:16:32,430 --> 00:16:37,470
Y debido a tu historial, puede que sea
exagerado.
147
00:16:39,650 --> 00:16:42,990
La gente dice que te ven hablando sola.
148
00:16:45,130 --> 00:16:46,130
¿Eso es lo azul?
149
00:16:47,490 --> 00:16:48,490
Sí.
150
00:16:48,770 --> 00:16:50,550
Este es el número de mi psicóloga.
151
00:16:52,730 --> 00:16:54,450
Ella me ha sido de gran ayuda.
152
00:16:55,180 --> 00:16:58,040
Es basura, capitán. No, no, no. Está
esperando tu llamado.
153
00:17:00,080 --> 00:17:04,859
Lo que quiero es que te tomes tus
vacaciones pendientes y que te relajes
154
00:17:04,859 --> 00:17:05,859
entender las cosas.
155
00:17:10,099 --> 00:17:11,560
No me voy a detener.
156
00:17:15,740 --> 00:17:16,740
Deberás hacerlo.
157
00:17:18,839 --> 00:17:19,839
Adiós.
158
00:18:37,350 --> 00:18:38,550
Ni siquiera puedo dormir.
159
00:20:09,070 --> 00:20:10,770
Allí lo encontrarás. Gracias.
160
00:20:15,670 --> 00:20:16,670
Hola.
161
00:20:18,430 --> 00:20:19,570
¿Cómo se encuentra?
162
00:20:19,830 --> 00:20:20,830
Estable.
163
00:20:22,430 --> 00:20:23,530
¿Qué sucedió?
164
00:20:24,850 --> 00:20:30,590
Creo que tuvo lo que se conoce como un
comienzo adulto de esquizofrenia.
165
00:20:31,630 --> 00:20:32,630
¿Esquizofrenia?
166
00:20:33,950 --> 00:20:37,330
¿Cómo es posible? Toda su vida ha sido
normal.
167
00:20:38,570 --> 00:20:41,030
¿Ha sufrido algún trauma recientemente?
168
00:20:42,690 --> 00:20:49,630
Bueno, ella estaba... No sé si fue
traumático o no, pero ella fue removida
169
00:20:49,630 --> 00:20:51,470
del caso de Carla Castillo
recientemente.
170
00:20:54,010 --> 00:20:57,750
Bueno, ¿y ahora qué? ¿Es decir, se va a
mejorar?
171
00:21:00,890 --> 00:21:02,450
Hay mucho por recorrer.
172
00:21:21,710 --> 00:21:23,970
Es como si mi cerebro estuviera atrapado
en lo mismo.
173
00:21:24,570 --> 00:21:26,250
No hay forma de detenerlo.
174
00:21:27,690 --> 00:21:31,250
Me enojo por lo mismo, los pensamientos
terribles una y otra vez.
175
00:21:32,750 --> 00:21:35,050
Estoy atormentado los siete días de la
semana.
176
00:21:36,910 --> 00:21:41,610
Mi familia tiene problemas para entender
por qué hice las cosas que hice.
177
00:21:44,830 --> 00:21:46,510
Creo que no puedo culparlos.
178
00:21:47,250 --> 00:21:49,110
Me gustaría que hablaran conmigo.
179
00:21:51,080 --> 00:21:55,140
Como sea, mi médico cambió mi medicación
y parece que está ayudando otra vez
180
00:21:55,140 --> 00:22:01,040
y... El abogado me dijo que retiraría
los cargos, así que todo mejora.
181
00:22:04,640 --> 00:22:06,800
Gracias por compartir eso con nosotros.
182
00:22:07,020 --> 00:22:10,620
Me identifico con las ganas de hablar
con tu familia completamente.
183
00:22:11,500 --> 00:22:17,080
Ahora estoy en esta silla por chocar el
Lexus de mi hermano contra una pared.
184
00:22:17,840 --> 00:22:20,100
No funcionó, él siguió sin hablarme.
185
00:22:21,700 --> 00:22:22,760
Ahora se ha ido.
186
00:22:23,860 --> 00:22:28,640
Pero... ¿Alguien más que quiera?
187
00:22:30,340 --> 00:22:33,700
Bueno, mucho de lo que decía Tim me
sonaba familiar.
188
00:22:35,520 --> 00:22:37,780
Perdí a mi prometido por mi enfermedad.
189
00:22:38,240 --> 00:22:39,380
Perdí mi carrera.
190
00:22:40,340 --> 00:22:46,480
Era muy respetada. Pero ahora me doy
cuenta que gran parte de mi éxito
191
00:22:46,480 --> 00:22:50,480
fue debido a mi obsesión.
192
00:22:50,920 --> 00:22:51,940
cuando tomaba un caso.
193
00:22:53,620 --> 00:23:00,260
Supongo que lucía como maniática, lo
cual a veces me daba cierta
194
00:23:00,260 --> 00:23:01,260
perspicacia.
195
00:23:03,140 --> 00:23:08,800
Creía que era capaz de tenerlo bajo
control, en cierto modo canalizado por
196
00:23:08,800 --> 00:23:09,800
tiempo.
197
00:23:09,880 --> 00:23:16,760
Pero hace dos años tuve un caso que, no
lo sé, voló mis
198
00:23:16,760 --> 00:23:17,760
circuitos.
199
00:23:18,860 --> 00:23:22,420
Mi fracaso por solucionarlo me dejó
desolada.
200
00:23:22,720 --> 00:23:25,240
No pude sacarlo de mi mente.
201
00:23:25,820 --> 00:23:32,820
Viví alucinando con esto y no podía
imaginar un momento en que no haya
202
00:23:32,820 --> 00:23:34,860
estado pensando en esto.
203
00:23:35,420 --> 00:23:38,440
Así que intenté suicidarme.
204
00:23:40,880 --> 00:23:47,680
Pero ahora los doctores dicen que
haciendo las cosas bien, ignorando lo
205
00:23:47,680 --> 00:23:48,680
veo.
206
00:23:49,270 --> 00:23:50,570
Confiando en mis personas.
207
00:23:51,630 --> 00:23:55,470
En Parks y... Bueno, en ti.
208
00:23:56,810 --> 00:24:01,570
Tengo una buena posibilidad de recuperar
lo que alguna vez tuve.
209
00:24:03,930 --> 00:24:05,210
¿Entonces vuelves al trabajo?
210
00:24:05,670 --> 00:24:06,850
Divisen de armas de goma.
211
00:24:07,470 --> 00:24:10,390
Tienen que darme un trabajo o la unión
demandará a la ciudad.
212
00:24:11,530 --> 00:24:13,530
Así que estaré con los registros.
213
00:24:14,470 --> 00:24:16,070
Allí no podré meterme en problema.
214
00:24:16,470 --> 00:24:17,950
Es mejor de lo que parece.
215
00:24:18,150 --> 00:24:19,150
Bueno.
216
00:24:19,520 --> 00:24:21,940
Entonces tu ex sigue trabajando allí.
217
00:24:22,280 --> 00:24:23,059
Ah, sí.
218
00:24:23,060 --> 00:24:24,460
Ahora es capitán.
219
00:24:24,720 --> 00:24:26,040
Así que es el jefe.
220
00:24:26,380 --> 00:24:27,960
Le tengo que agradecer el trabajo.
221
00:24:29,560 --> 00:24:33,740
Pero si no fuera por ti, nunca habría
salido de Park Ridge. No, nada de eso.
222
00:24:33,740 --> 00:24:35,300
la primera tontería que te escucho
decir.
223
00:24:35,920 --> 00:24:37,660
Ah, entonces no me escuchaste.
224
00:24:39,100 --> 00:24:40,100
¿Y qué hay de ti?
225
00:24:40,560 --> 00:24:41,560
¿Volverás al trabajo?
226
00:24:41,740 --> 00:24:45,280
No. No, mi doctor dijo que me aleje de
las calculadoras.
227
00:24:46,080 --> 00:24:47,700
Sé por lo que debes haber pasado.
228
00:24:48,620 --> 00:24:50,440
Los números son unos malditos.
229
00:24:51,200 --> 00:24:55,240
Solía calcular las probabilidades de las
diferentes situaciones una y otra vez.
230
00:24:55,960 --> 00:24:58,580
Como la de que las 13 fueran al azar.
231
00:24:59,220 --> 00:25:01,440
¿Tu homicidio del caso Castillo?
232
00:25:01,700 --> 00:25:07,140
Sí. Si al 2 % de la población les
coinciden las iniciales del nombre y
233
00:25:07,260 --> 00:25:13,040
¿cuáles son las chances de que Carla
Castillo fuera arrojada en un pueblo con
234
00:25:13,040 --> 00:25:14,040
letra C?
235
00:25:15,139 --> 00:25:18,860
Omitiría algunas variables, pero nunca
conseguiría un número menor a uno en
236
00:25:18,860 --> 00:25:19,860
1400.
237
00:25:24,000 --> 00:25:25,400
Tal vez no lo encuentres.
238
00:25:27,280 --> 00:25:28,940
Y tal vez debas vivir con eso.
239
00:25:35,000 --> 00:25:36,680
Eres un loco listo, Leche.
240
00:26:44,300 --> 00:26:45,300
¿Dónde está?
241
00:26:45,340 --> 00:26:46,340
Por allí.
242
00:27:05,460 --> 00:27:10,180
Jean es la pequeña niña, la hija de los
Walsh.
243
00:27:11,660 --> 00:27:13,500
Tiene seis multas pendientes.
244
00:27:14,280 --> 00:27:15,920
Sí, pueden incautar su auto.
245
00:27:16,500 --> 00:27:17,500
No hay problema.
246
00:27:28,800 --> 00:27:30,320
Oigan, chicos, ¿qué ocurre? Nada.
247
00:27:40,620 --> 00:27:43,320
Ángelo, ve para allá. Ve si puedes
conseguirme un testigo ahora.
248
00:27:44,060 --> 00:27:45,060
Sí.
249
00:27:46,680 --> 00:27:48,280
¿Quién? ¿Cómo la prensa se enteró de
esto?
250
00:27:48,500 --> 00:27:49,860
¿Quién? Ahora no.
251
00:27:50,980 --> 00:27:52,040
Adelante, Bobo, continúa.
252
00:27:53,420 --> 00:27:54,420
¿Qué?
253
00:28:24,379 --> 00:28:27,480
Wendy Walsh fue trasladada y asesinada
en Webster.
254
00:28:30,340 --> 00:28:32,480
¿Por qué me miras así? No voy a
enloquecer.
255
00:28:34,140 --> 00:28:35,980
Ok, esta voz no es cierta.
256
00:28:36,640 --> 00:28:39,420
Pero eso no cambia el hecho de que...
Tuviste una crisis, lo sé.
257
00:28:40,240 --> 00:28:41,240
¿Cómo la estranguló?
258
00:28:44,320 --> 00:28:45,780
Vamos, Ken, ¿cómo lo hizo?
259
00:28:48,140 --> 00:28:49,480
Aún no se ha hecho la autopsia.
260
00:28:50,360 --> 00:28:52,760
Por las marcas en su cuello no usó sus
manos.
261
00:28:57,870 --> 00:28:58,870
Por la espalda.
262
00:28:59,730 --> 00:29:00,810
Con un cinturón.
263
00:29:01,490 --> 00:29:02,490
¿Bien?
264
00:29:03,410 --> 00:29:04,410
Mira, Meg.
265
00:29:05,750 --> 00:29:06,750
No tiene sentido.
266
00:29:07,850 --> 00:29:09,590
¿No tienes un cargo de investigadora?
267
00:29:24,870 --> 00:29:26,370
Puedo ayudar, lo sabes.
268
00:29:28,340 --> 00:29:34,320
Mira, Meg, no creo que debas estresarte,
¿sí? Ken, estoy bien.
269
00:29:34,820 --> 00:29:39,040
Mira, estoy tomando medicación, conozco
las señales de alerta, estoy en un grupo
270
00:29:39,040 --> 00:29:44,040
de apoyo, sigo la terapia, no voy a
quebrarme y necesito hacer esto.
271
00:29:44,260 --> 00:29:45,199
¿Quiere más café?
272
00:29:45,200 --> 00:29:47,460
No, gracias. Sí, llena su taza.
273
00:29:47,660 --> 00:29:48,720
No puede irse aún.
274
00:29:53,160 --> 00:29:54,720
Rastro de gato, ¿no es así?
275
00:29:58,600 --> 00:29:59,599
Lo sabía.
276
00:29:59,600 --> 00:30:01,020
Lo sabía la última vez.
277
00:30:01,480 --> 00:30:03,480
Déjame ayudarte, por favor, Ken.
278
00:30:09,020 --> 00:30:10,160
Puedes ir con Harper.
279
00:30:11,120 --> 00:30:13,020
A modo de prueba, ¿ok?
280
00:30:13,500 --> 00:30:14,960
Solo serás una asesora.
281
00:30:15,980 --> 00:30:18,380
Observas, notificas, asesoras y eso es
todo.
282
00:30:18,720 --> 00:30:21,560
No harás entrevistas por tu cuenta, no
decides nada.
283
00:30:21,840 --> 00:30:25,100
No te encargas de las evidencias ni te
acercas a ellas.
284
00:30:25,770 --> 00:30:30,190
Si atrapamos a este tipo, no quiero
algún abogado defensor usando tu
285
00:30:30,190 --> 00:30:32,630
mental para destruir nuestro caso.
286
00:30:36,610 --> 00:30:38,450
Jesús, esta es una mala idea.
287
00:30:40,810 --> 00:30:42,670
Y no llevarás tu arma cargada.
288
00:30:43,170 --> 00:30:44,170
¿Entiendes?
289
00:30:44,690 --> 00:30:48,950
Ken, es una buena idea. Tú quieres
atraparlo también.
290
00:30:49,270 --> 00:30:50,770
¿Puedo terminar de comer, por favor?
291
00:30:51,450 --> 00:30:52,450
Sí.
292
00:30:54,380 --> 00:30:55,660
¿Te encontrarás con Aileen?
293
00:30:57,720 --> 00:30:58,900
¿Cómo sabes eso?
294
00:31:00,580 --> 00:31:01,900
Todos lo saben.
295
00:31:02,660 --> 00:31:05,340
Ella es muy bonita.
296
00:31:26,280 --> 00:31:30,060
Todos en esta habitación ahora están
asignados al grupo especial para
297
00:31:30,060 --> 00:31:32,620
investigaciones del caso Castillo Walsh
en forma exclusiva.
298
00:31:33,360 --> 00:31:35,940
Quiero que limpien sus escritorios de
todo lo demás.
299
00:31:37,200 --> 00:31:40,760
Ahora estamos procediendo con la
suposición que los asesinatos fueron
300
00:31:40,760 --> 00:31:46,480
perpetrados por el mismo individuo y que
tratamos con un asesino serial local
301
00:31:46,480 --> 00:31:47,480
activo.
302
00:31:48,200 --> 00:31:52,140
Ambas víctimas tienen rastros del mismo
pelo de gato blanco en su ropa.
303
00:31:52,420 --> 00:31:56,880
En el tema del asesinato de Walsh, Solo
tenemos jurisdicción sobre el rapto.
304
00:31:57,560 --> 00:31:59,480
El homicidio tuvo lugar en Webster.
305
00:32:00,000 --> 00:32:03,600
Estaremos compartiendo el caso con la
policía de allí, quienes han prometido
306
00:32:03,600 --> 00:32:04,600
cooperar por completo.
307
00:32:05,880 --> 00:32:07,620
Biggs, tú coordinarás con ellos.
308
00:32:08,040 --> 00:32:11,720
Quiero que todos los pederastas
conocidos en la zona sean interrogados.
309
00:32:12,040 --> 00:32:16,720
Quiero vigilancia en los sitios
abandonados, las tumbas de las víctimas
310
00:32:16,720 --> 00:32:18,600
vecindarios de donde las niñas
desaparecieron.
311
00:32:20,360 --> 00:32:24,160
No hace falta recordarles a todos
ustedes que se manejen de manera
312
00:32:25,010 --> 00:32:26,010
Y profesionalmente.
313
00:32:29,190 --> 00:32:30,190
Bien, es todo.
314
00:32:30,370 --> 00:32:31,830
Harper, necesito hablar contigo.
315
00:32:52,490 --> 00:32:55,290
Yo tracé todos los lugares que Carla
frecuentaba.
316
00:32:55,730 --> 00:32:58,030
Los azules son en bus, los rojos a pie.
317
00:32:58,430 --> 00:33:00,590
Tiene que haber algún lugar en común con
Wendy.
318
00:33:08,530 --> 00:33:10,190
¿Qué? Nada.
319
00:33:12,010 --> 00:33:13,290
¿En qué piensas, Harper?
320
00:33:13,510 --> 00:33:15,250
La honestidad genera confianza.
321
00:33:16,270 --> 00:33:17,370
No, no es verdad.
322
00:33:19,570 --> 00:33:21,210
Bien, vamos, solo dilo.
323
00:33:21,969 --> 00:33:23,690
¿Acaso piensas que te pondré en peligro?
324
00:33:25,150 --> 00:33:26,970
Pienso que vas a poner en peligro el
caso.
325
00:33:27,970 --> 00:33:29,090
Y seguro a ti también.
326
00:33:30,110 --> 00:33:34,150
Creo que eras una excelente detective y
que deberías haber aceptado tu
327
00:33:34,150 --> 00:33:35,670
incapacidad por enfermedad mental.
328
00:33:36,110 --> 00:33:38,530
Sé que el departamento te tiene aquí por
compasión.
329
00:33:38,970 --> 00:33:41,210
Y creo que la decisión del capitán es
una locura.
330
00:33:42,130 --> 00:33:44,270
Y esto no ocurriría si no fuera por su
relación.
331
00:33:45,570 --> 00:33:46,570
¿Opias en mí ahora?
332
00:33:51,180 --> 00:33:52,380
Puedo ayudar en esto.
333
00:33:52,640 --> 00:33:55,460
Cariño, el capitán me dice que vas a
asesorar y solo vas a asesorar.
334
00:33:55,760 --> 00:33:56,860
¿Qué rayos puedo hacer?
335
00:33:57,420 --> 00:33:59,700
Solo quédate atrás y no interfieras en
el camino.
336
00:34:03,980 --> 00:34:05,760
¿Piensas que está bien llamarme cariño?
337
00:34:07,440 --> 00:34:08,440
No.
338
00:34:08,940 --> 00:34:10,100
Eso fue inapropiado.
339
00:34:13,560 --> 00:34:14,820
Es culpa aceptada.
340
00:34:17,380 --> 00:34:20,040
¿Hubo alguien que tuvo un interés
inusual por Wendy?
341
00:34:24,940 --> 00:34:25,940
Inusual, ¿no?
342
00:34:26,940 --> 00:34:28,380
Era una gran niña.
343
00:34:29,300 --> 00:34:30,540
Todos la querían.
344
00:34:31,780 --> 00:34:33,000
Estaba bautizada.
345
00:34:33,639 --> 00:34:35,060
¿Ustedes asisten a la iglesia?
346
00:34:35,900 --> 00:34:36,900
Vamos.
347
00:34:38,980 --> 00:34:45,820
Íbamos a... a misa los domingos, a San
Michael's y... Wendy fue
348
00:34:45,820 --> 00:34:48,560
a una iglesia en un viaje de campamento
el verano pasado.
349
00:34:50,440 --> 00:34:51,980
Conoció a su amiga Zoe allí.
350
00:34:54,639 --> 00:34:55,639
Ellas solían.
351
00:35:09,440 --> 00:35:11,440
Ella y Zoe eran amigas.
352
00:35:14,040 --> 00:35:17,180
Me gustaría hacer una lista de los
amigos de Wendy.
353
00:35:17,720 --> 00:35:20,800
Oh, están en su teléfono móvil.
354
00:35:22,220 --> 00:35:23,680
Jim, ¿podrías...?
355
00:35:40,820 --> 00:35:46,680
Olvidaba esto y por eso... Ella no podía
llamarme.
356
00:35:48,780 --> 00:35:50,280
Cuando necesitaba de mí.
357
00:35:52,060 --> 00:35:55,280
Jim. Cuando ella necesitaba de mí.
358
00:35:55,960 --> 00:35:58,860
Bien. Jim, deja que nos ayuden.
359
00:36:01,620 --> 00:36:03,000
Deja que nos ayuden.
360
00:36:04,120 --> 00:36:05,120
Está bien.
361
00:36:11,210 --> 00:36:12,210
Está bien.
362
00:36:13,510 --> 00:36:14,510
Aquí tiene.
363
00:36:14,850 --> 00:36:17,910
Gracias. ¿Le importa si miro el cuarto
de Wendy?
364
00:36:18,650 --> 00:36:20,630
No. Está arriba.
365
00:37:54,440 --> 00:37:57,480
Oye, acaban de llamar. Un vagabundo vio
el secuestro.
366
00:38:00,180 --> 00:38:03,440
Creo, creo que la vi. Soy un testigo.
367
00:38:04,300 --> 00:38:08,420
Creo que fui el último en verla. Hablo
en serio.
368
00:38:10,280 --> 00:38:13,480
Estaba hablando con ella justo antes que
subiera el auto.
369
00:38:13,880 --> 00:38:15,080
¿Qué hablaste con ella?
370
00:38:16,160 --> 00:38:17,220
Necesitaba mi dinero.
371
00:38:17,700 --> 00:38:19,020
Alguien me robó.
372
00:38:19,320 --> 00:38:21,980
No conseguí lugar donde llevar mis
cosas.
373
00:38:22,260 --> 00:38:23,260
¿Ella te dio dinero?
374
00:38:23,570 --> 00:38:24,570
No.
375
00:38:25,010 --> 00:38:26,510
¿Qué ocurrió después que se fue?
376
00:38:28,530 --> 00:38:33,410
Ella caminó hacia allá y luego subió un
auto azul.
377
00:38:34,890 --> 00:38:41,410
Y no vi nada después de eso porque el
conductor estaba tapado. ¿Tiene idea de
378
00:38:41,410 --> 00:38:42,410
marca del auto?
379
00:38:42,550 --> 00:38:43,550
Sí.
380
00:38:44,770 --> 00:38:45,770
Era azul.
381
00:38:47,150 --> 00:38:48,990
¿Sabe qué clase de auto azul era?
382
00:38:49,410 --> 00:38:51,970
No, mis ojos no son tan buenos.
383
00:38:52,940 --> 00:38:56,940
Si le mostrara una imagen, podría
identificar la clase de la otra. No lo
384
00:38:57,160 --> 00:39:01,440
Tal vez... No estoy seguro.
385
00:39:01,960 --> 00:39:03,720
Esto no es correcto, ¿sabe?
386
00:39:04,140 --> 00:39:06,140
No estaba molestando a nadie.
387
00:39:18,140 --> 00:39:19,780
Solo voy a preguntártelo una vez.
388
00:39:21,100 --> 00:39:22,240
¿Estás sintiéndote bien?
389
00:39:24,620 --> 00:39:27,380
Sí, por Dios, ¿bromeas?
390
00:39:28,420 --> 00:39:31,680
Mis muñecas tienen tú en el carpiano por
escribir.
391
00:39:32,480 --> 00:39:33,660
Dame un respiro.
392
00:39:46,400 --> 00:39:47,940
¡Megan! Richard.
393
00:39:48,220 --> 00:39:51,220
Oye, estuve pensando en ti desde que te
vi.
394
00:39:52,460 --> 00:39:53,500
¿Qué ocurre?
395
00:39:55,060 --> 00:39:56,060
¿Puedes hablar?
396
00:39:56,100 --> 00:39:57,580
Sí, hazlo.
397
00:40:00,540 --> 00:40:02,240
No puedo detener la agitación.
398
00:40:02,980 --> 00:40:04,540
He comenzado a alucinar.
399
00:40:05,480 --> 00:40:06,760
Oír voces otra vez.
400
00:40:07,220 --> 00:40:10,740
Y supongo que no hablaste con el doctor
Park sobre esto.
401
00:40:11,180 --> 00:40:18,000
No. No, ya sabes qué diría. Ah, sí,
diría... Megan creo que debe salir del
402
00:40:18,160 --> 00:40:20,940
Creo que hay un martirio equivocado.
403
00:40:22,040 --> 00:40:23,040
Y bla, bla, bla.
404
00:40:24,620 --> 00:40:29,980
Pero aún así, yo no... No sé cómo tu
sufrimiento
405
00:40:29,980 --> 00:40:34,580
ayudaría a esos pobres niños.
406
00:40:39,320 --> 00:40:41,440
Lo mejor que puedes hacer es irte de
Rochester.
407
00:40:43,660 --> 00:40:44,780
No me detendré.
408
00:40:45,960 --> 00:40:50,360
Está en mi mente y no lo voy a olvidar
hasta que lo encuentre. Sabes que es tu
409
00:40:50,360 --> 00:40:51,460
enfermedad la que habla, ¿no?
410
00:40:56,750 --> 00:40:59,370
Creo que ya estamos listos. Sí.
411
00:41:00,370 --> 00:41:01,370
Bien.
412
00:41:02,430 --> 00:41:05,170
Ok, así que este es el asunto.
413
00:41:05,990 --> 00:41:10,910
Si no vas a oír razones, tienes que
atrapar a ese bastardo lo antes que
414
00:41:10,910 --> 00:41:11,950
mientras estés entera.
415
00:41:14,310 --> 00:41:15,310
¿De acuerdo?
416
00:41:16,550 --> 00:41:17,550
Lo haré.
417
00:41:31,850 --> 00:41:32,749
Carl Tanner.
418
00:41:32,750 --> 00:41:33,970
Es un trabajador social.
419
00:41:34,610 --> 00:41:36,850
Ayudó un tiempo a los Castillo. ¿Qué es
esto?
420
00:41:37,230 --> 00:41:38,230
Una conexión.
421
00:41:38,410 --> 00:41:39,410
Carla y Wendy.
422
00:41:39,610 --> 00:41:43,130
Lo entrevistamos hace dos años, pero su
conexión con Carla era indirecta. ¿Y qué
423
00:41:43,130 --> 00:41:44,130
tiene que ver con Wendy?
424
00:41:44,230 --> 00:41:45,630
Él es primo hermano de su padre.
425
00:41:46,430 --> 00:41:47,830
¿Cómo es que nadie se dio cuenta?
426
00:41:48,050 --> 00:41:51,110
Cambió su apellido. Solía ser Walsh,
ahora es Tanner. Hay algo mal.
427
00:41:51,390 --> 00:41:56,090
¿Qué? En el 82 fue el acompañante de un
viaje escolar a una fábrica de latas.
428
00:41:56,190 --> 00:41:59,450
Una niña de 10 años se separó del grupo,
cayó de un balcón y murió.
429
00:42:00,490 --> 00:42:01,670
¿Hay alguna evidencia?
430
00:42:02,210 --> 00:42:03,210
No.
431
00:42:03,690 --> 00:42:04,690
Pero es interesante.
432
00:42:12,890 --> 00:42:15,150
¿Revisaste los apuntes de este sujeto?
Sí.
433
00:42:16,130 --> 00:42:17,130
¿Cómo era él?
434
00:42:17,790 --> 00:42:20,170
Amigable, entusiasta, pero no muy
servicial.
435
00:42:20,850 --> 00:42:21,910
¿Cómo lo vas a manejar?
436
00:42:22,530 --> 00:42:23,530
¿Tú lo encontraste?
437
00:42:25,010 --> 00:42:27,670
Si él es nuestro sujeto, le gusta tener
el control.
438
00:42:28,350 --> 00:42:32,350
Creo que es astuto e inteligente, pero
solo puede ejercer dominio en niñas
439
00:42:32,350 --> 00:42:33,350
preadolescentes.
440
00:42:34,030 --> 00:42:35,030
Es cobarde.
441
00:42:35,470 --> 00:42:36,470
Sí.
442
00:42:37,010 --> 00:42:39,270
¿Cómo sabremos si Kaula es nuestro
sujeto?
443
00:42:40,030 --> 00:42:42,350
Movemos su jaula y vemos cómo reacciona.
444
00:42:43,270 --> 00:42:44,270
Buena respuesta.
445
00:42:46,150 --> 00:42:47,370
Son las cuatro en punto.
446
00:42:47,590 --> 00:42:48,590
¿Y estos niños?
447
00:42:49,430 --> 00:42:52,110
Programa extraescolar. Juventud en
desventaja.
448
00:42:52,390 --> 00:42:53,870
Los padres están rogues.
449
00:43:01,980 --> 00:43:03,060
¿Venga? Sí.
450
00:43:03,840 --> 00:43:04,840
Lo siento.
451
00:43:11,300 --> 00:43:12,300
¿Señor Tanner?
452
00:43:12,960 --> 00:43:15,100
Sí. Quisiéramos hablar con usted.
453
00:43:15,860 --> 00:43:16,860
¿Seguro?
454
00:43:17,880 --> 00:43:18,940
Ah, hola.
455
00:43:19,160 --> 00:43:22,640
Hablé con usted hace unos años acerca de
Carlos. Déjese de la niña, por favor.
456
00:43:24,900 --> 00:43:28,780
Bien. Sandy, cuida a Jenny por mí, por
favor.
457
00:43:29,240 --> 00:43:30,240
Gracias.
458
00:43:31,760 --> 00:43:33,320
¿Y qué los trae por aquí?
459
00:43:33,660 --> 00:43:35,660
¿Qué tanto conocía a Wendy Walsh?
460
00:43:36,520 --> 00:43:40,200
Ya hablé con la policía de Webster
acerca de Wendy. Solo responda, por
461
00:43:41,740 --> 00:43:45,760
Bueno, ella era la hija de mi primo y no
éramos demasiado unidos.
462
00:43:46,000 --> 00:43:47,820
Tal vez la vi unas seis veces.
463
00:43:48,120 --> 00:43:49,260
¿Por qué cambió su apellido?
464
00:43:50,460 --> 00:43:54,100
¿Qué tiene que ver mi apellido con eso?
¿Estaba intentando escapar de algo?
465
00:43:54,820 --> 00:43:58,080
No, no me llevaba bien con mi padre, así
que... Espero que los niños alrededor
466
00:43:58,080 --> 00:43:59,260
terminen muertos.
467
00:44:00,140 --> 00:44:01,140
¿Qué?
468
00:44:01,770 --> 00:44:02,930
¿Qué hay de Mónica, Hailey?
469
00:44:03,910 --> 00:44:05,570
Dios mío, ¿están bromeando?
470
00:44:07,430 --> 00:44:09,210
Eso fue hace 15 años atrás.
471
00:44:09,530 --> 00:44:13,270
No estaba cerca de Mónica. Eso fue culpa
de Lidia. Tiene que admitir que hay
472
00:44:13,270 --> 00:44:14,270
muchas coincidencias.
473
00:44:15,750 --> 00:44:17,550
Miren, yo no hice nada malo.
474
00:44:18,210 --> 00:44:20,310
Trabajo todo el día para ayudar a los
niños.
475
00:44:20,590 --> 00:44:22,470
De noche voy a mi casa con mi esposa.
476
00:44:22,910 --> 00:44:24,970
Hablé con los demás policías y dije
todo.
477
00:44:27,010 --> 00:44:28,010
¿Qué crees?
478
00:44:28,470 --> 00:44:29,570
Es convincente.
479
00:44:31,690 --> 00:44:34,870
Sabes que hubiese ayudado mucho saber
que saben en Webster.
480
00:44:35,170 --> 00:44:36,170
Así es.
481
00:44:37,050 --> 00:44:38,170
¿Qué sigue ahora?
482
00:44:39,170 --> 00:44:40,170
Webster.
483
00:44:43,750 --> 00:44:44,750
Lamento la espera.
484
00:44:45,870 --> 00:44:46,870
¿Detective Harper?
485
00:44:47,750 --> 00:44:48,750
¿Oficial Page?
486
00:44:49,170 --> 00:44:51,430
Su reputación le precede, jovencita.
487
00:44:52,090 --> 00:44:53,850
¿Es para que no nos ayude?
488
00:44:54,090 --> 00:44:55,049
Para nada.
489
00:44:55,050 --> 00:44:56,510
¿En qué puedo ayudarlos?
490
00:44:57,630 --> 00:44:58,810
Como sabe...
491
00:44:59,280 --> 00:45:02,080
Rochester y Webster están cubriendo el
mismo caso.
492
00:45:02,680 --> 00:45:05,200
Estamos ansiosos por utilizar nuestros
recursos.
493
00:45:05,420 --> 00:45:06,440
Creo que es una gran idea.
494
00:45:07,240 --> 00:45:09,080
Haremos todo lo posible para ayudar.
495
00:45:09,960 --> 00:45:13,300
Perfecto. ¿Nos gustaría hablar con los
oficiales que entrevistaron a Carl
496
00:45:13,300 --> 00:45:14,540
Tanner, el trabajador social?
497
00:45:16,740 --> 00:45:20,700
Lo siento, pero todos se encuentran en
trabajos de campo en este momento.
498
00:45:21,820 --> 00:45:23,660
Entonces podríamos ver los reportes.
499
00:45:26,080 --> 00:45:27,080
Carl Tanner.
500
00:45:28,460 --> 00:45:31,880
Haré que alguien busque la información y
se la enviaré cuanto antes.
501
00:45:32,260 --> 00:45:36,400
Estamos interesados en él como
sospechoso, así que necesitamos verlos
502
00:45:41,240 --> 00:45:46,620
Detective Harper, estoy ansioso por
ayudar a resolver los aspectos del
503
00:45:46,620 --> 00:45:50,560
de este crimen. Pero ahora estamos
ocupados porque estamos resolviendo un
504
00:45:50,560 --> 00:45:55,220
asesinato y no tengo ningún recurso para
dejar todo de lado e ir a jugar al
505
00:45:55,220 --> 00:45:56,460
detective con usted.
506
00:45:58,230 --> 00:45:59,230
¡Maldición!
507
00:45:59,510 --> 00:46:00,510
Desgraciado.
508
00:46:00,770 --> 00:46:03,910
Supongo que ahora Webster pondrá a Carl
Tanner en el tope de su lista.
509
00:46:04,310 --> 00:46:05,310
Sí.
510
00:46:05,990 --> 00:46:06,990
Lo arruinamos.
511
00:46:08,030 --> 00:46:11,330
Siempre oí que era un idiota. Deberíamos
haber estado listos para él. Fuimos
512
00:46:11,330 --> 00:46:14,910
perfectamente razonables. Y lo tomó como
un desafío. Una afronte a su autoridad.
513
00:46:15,930 --> 00:46:17,210
Deberíamos haberlo halagado.
514
00:46:18,350 --> 00:46:20,790
Eres una mujer atractiva. Podríamos
haber usado eso.
515
00:46:22,010 --> 00:46:23,010
¿Qué estás diciendo?
516
00:46:23,510 --> 00:46:25,250
¿Quieres que vuelva y le muestre mis
senos?
517
00:46:26,600 --> 00:46:27,479
Lo siento.
518
00:46:27,480 --> 00:46:30,460
Yo solo... Lo hubiera hecho si hubiese
creído que ayudaría.
519
00:46:34,380 --> 00:46:35,380
¿Cómo estás?
520
00:46:35,720 --> 00:46:37,960
Para que puedas volver y reportarlo a
Kenneth.
521
00:46:38,440 --> 00:46:39,540
Estoy preocupado.
522
00:46:41,420 --> 00:46:42,720
Estaré bien, gracias.
523
00:47:14,600 --> 00:47:16,640
Es Melissa, maestro. M &M.
524
00:47:17,380 --> 00:47:18,720
Te van a violar.
525
00:47:19,040 --> 00:47:20,880
Te van a llevar a Mortimer.
526
00:47:21,100 --> 00:47:22,460
Vas a morir en Mortimer.
527
00:47:40,060 --> 00:47:41,060
Hay un problema.
528
00:47:42,040 --> 00:47:43,040
¿Cuál?
529
00:47:44,650 --> 00:47:47,250
Una niña de 10 años desapareció esta
tarde.
530
00:47:47,730 --> 00:47:48,810
¿Cuál es su nombre?
531
00:47:49,750 --> 00:47:50,870
Melissa, maestro.
532
00:47:52,290 --> 00:47:56,190
Pensé que tenías una unidad que cubría
todas las niñas cuyas iniciales
533
00:47:56,190 --> 00:47:57,630
coinciden. Lo estropeamos.
534
00:48:01,730 --> 00:48:02,730
¿Quién atiende?
535
00:48:04,190 --> 00:48:05,350
¡Tomen evidencia!
536
00:48:08,130 --> 00:48:09,210
¡No la muevan!
537
00:48:14,510 --> 00:48:15,510
No necesitan las evidencias.
538
00:48:16,350 --> 00:48:18,850
Cierren el perímetro. No quiero nada de
eso.
539
00:48:20,510 --> 00:48:21,850
No cierres el lugar.
540
00:48:49,280 --> 00:48:51,300
Supongo que Carl Tanner ya no nos sirve.
541
00:48:51,800 --> 00:48:56,180
Meg, ¿pudiste encontrar algo, alguna
conexión con las otras niñas?
542
00:48:57,180 --> 00:49:00,480
Melissa y Wendy fueron a la iglesia St.
Michael's juntas.
543
00:49:01,060 --> 00:49:02,060
¿Y Carla?
544
00:49:02,380 --> 00:49:05,260
Ella vivía en Grecia. Un largo viaje
desde Rochester.
545
00:49:05,880 --> 00:49:06,880
Sí.
546
00:49:07,300 --> 00:49:09,460
¿Alguna otra similitud? Nada con las
tres.
547
00:49:10,040 --> 00:49:12,480
Melissa y Wendy tomaron gimnasio en el
mismo estudio.
548
00:49:12,940 --> 00:49:14,740
Diferentes años, diferentes profesores.
549
00:49:15,620 --> 00:49:16,620
Revísalo. ¿Qué más?
550
00:49:17,960 --> 00:49:22,080
Carla y Melissa eran asmáticas. Tenían
diferentes doctores. Estamos averiguando
551
00:49:22,080 --> 00:49:23,520
si usaban el mismo laboratorio.
552
00:49:24,260 --> 00:49:27,280
Y Wendy y Melissa también visitaron el
acuario el último año.
553
00:49:33,580 --> 00:49:35,040
Es muy amplio.
554
00:49:35,520 --> 00:49:36,520
¿Eso es todo?
555
00:49:47,020 --> 00:49:48,600
Sigan todos los rastros.
556
00:49:49,940 --> 00:49:51,440
Quiero resultados, gente.
557
00:49:52,320 --> 00:49:57,600
¿Ok? No quiero decirle a otro padre de
esta comunidad que su hijo fue asesinado
558
00:49:57,600 --> 00:49:58,600
si no les importa.
559
00:50:07,540 --> 00:50:08,880
Hubo otro asesinato.
560
00:50:09,580 --> 00:50:10,580
Santo Dios.
561
00:50:10,900 --> 00:50:12,520
No es por eso que te llamé.
562
00:50:13,460 --> 00:50:14,460
¿De qué hablas?
563
00:50:17,520 --> 00:50:21,700
Y tengo estos ataques donde mis manos
tiemblan sin parar, a pesar de que he
564
00:50:21,700 --> 00:50:23,340
dejado de tomar las píldoras.
565
00:50:25,080 --> 00:50:26,860
Esto es lo peor de ambos mundos.
566
00:50:27,740 --> 00:50:31,920
Y sé que la gente está empezando a
notarlo. Bueno, ya sabes, iniciar y
567
00:50:31,920 --> 00:50:35,120
tu medicación puede ser mucho peor que
no haber tomado nada.
568
00:50:49,450 --> 00:50:50,570
Richard, espéreme un segundo.
569
00:50:55,130 --> 00:50:56,130
Hola,
570
00:50:57,250 --> 00:50:58,250
¿estás ahí?
571
00:50:58,370 --> 00:50:59,750
Lo siento, te llamo luego.
572
00:51:22,960 --> 00:51:24,100
Llevan sus autos al costado.
573
00:51:29,240 --> 00:51:30,240
Baker.
574
00:51:32,420 --> 00:51:33,420
¿Cuál es la historia?
575
00:51:33,540 --> 00:51:34,218
Hola, Megan.
576
00:51:34,220 --> 00:51:38,400
El chico es un bombero voluntario. Su
nombre es Len Sheffer. Tiene dos rehenes
577
00:51:38,400 --> 00:51:41,980
en su habitación, su madre y una niña.
El sospechoso trató de violar a la
578
00:51:42,100 --> 00:51:43,920
Ella se encerró en el baño y llamó al
911.
579
00:51:44,380 --> 00:51:45,380
¿Qué edad tiene?
580
00:51:45,460 --> 00:51:47,540
19, estudiante universitario. ¿19?
581
00:51:47,940 --> 00:51:50,820
¿Y creen que es el asesino? Sí, su
nombre es Elizabeth Eckers.
582
00:51:52,990 --> 00:51:53,990
Len Sheffer.
583
00:51:54,130 --> 00:51:55,130
Así es.
584
00:51:55,970 --> 00:51:57,170
Baker, toma esto.
585
00:51:57,430 --> 00:51:59,430
Espera, ¿qué estás haciendo? No puedes
entrar allí, Megan.
586
00:52:00,350 --> 00:52:01,770
¡Vuelve! ¡Vuelve, Megan!
587
00:52:02,110 --> 00:52:03,530
¡Vuelve aquí, Megan! ¡Espera!
588
00:52:04,250 --> 00:52:05,470
¡No entres, Megan!
589
00:52:06,990 --> 00:52:08,670
¡No entres sola, Megan, allí!
590
00:52:13,170 --> 00:52:14,170
¿Len?
591
00:52:15,090 --> 00:52:16,090
¿Estás bien?
592
00:52:17,330 --> 00:52:18,410
No llevo un arma.
593
00:52:20,630 --> 00:52:22,050
Voy a subir, ¿está bien?
594
00:52:22,690 --> 00:52:23,970
¡Aléjate de mí, perra!
595
00:52:27,590 --> 00:52:28,590
Escucha.
596
00:52:29,190 --> 00:52:30,350
Mi nombre es Megan.
597
00:52:32,190 --> 00:52:33,450
No estoy armada.
598
00:52:34,890 --> 00:52:38,470
Oye, esos policías de allá afuera tienen
ideas locas. Solo estoy aquí para
599
00:52:38,470 --> 00:52:39,470
ayudar.
600
00:52:41,490 --> 00:52:43,970
Voy a subir por las escaleras para que
podamos hablar.
601
00:52:46,430 --> 00:52:49,130
Solo... quiero hablarte.
602
00:53:06,640 --> 00:53:07,800
Len, voy a entrar.
603
00:53:09,520 --> 00:53:11,040
Por favor, no dispare.
604
00:53:36,460 --> 00:53:37,460
No te muevas.
605
00:53:39,560 --> 00:53:40,560
¿Señora Sheffer?
606
00:53:41,500 --> 00:53:42,500
¿Elizabeth?
607
00:53:44,460 --> 00:53:45,480
¿Cuál es la historia?
608
00:53:45,940 --> 00:53:49,180
¿Ves? Llamó a los malditos policías y
ahora piensan que maté a esas niñas.
609
00:53:49,400 --> 00:53:50,920
Él trató de violarme.
610
00:53:51,440 --> 00:53:55,000
Fui al baño porque él estaba nervioso
y... ¡Fuiste a buscar un condón!
611
00:53:55,280 --> 00:53:59,140
Tú sabes qué es lo que pasa cuando
bebes. ¡Cállate, mamá!
612
00:53:59,340 --> 00:54:01,760
Len, estos policías afuera tienen muchas
ideas.
613
00:54:03,020 --> 00:54:04,740
Yo no maté a esas niñas.
614
00:54:07,880 --> 00:54:08,880
Eso es obvio.
615
00:54:09,740 --> 00:54:13,460
Lo que hay que hacer es asegurarnos de
que estos aclarecen que nadie salga
616
00:54:13,460 --> 00:54:14,460
herido.
617
00:54:15,060 --> 00:54:16,580
¿Sabes cómo están llamando esto afuera?
618
00:54:20,180 --> 00:54:21,660
Secuestro con rehenes. ¡Vale!
619
00:54:22,180 --> 00:54:24,800
¡Esos malditos bastardos! ¿Sabes qué es
lo que veo?
620
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
Una discusión.
621
00:54:28,960 --> 00:54:29,960
¿Tiene sentido?
622
00:54:40,200 --> 00:54:43,180
¿Y qué es lo que piensas de Elizabeth?
¡Él trató de violarme!
623
00:54:50,620 --> 00:54:52,240
¿Dio lugar a una discusión?
624
00:54:54,500 --> 00:54:55,500
¿Ves?
625
00:54:56,200 --> 00:54:59,700
Ahora, Len, ella necesita irse.
626
00:55:02,840 --> 00:55:07,060
Ella va a mentir sobre mí. Y vas a tener
la oportunidad de explicarlo si la
627
00:55:07,060 --> 00:55:08,060
dejas ir.
628
00:55:08,200 --> 00:55:10,440
Y todos verán que no intentas herir a
nadie.
629
00:55:12,240 --> 00:55:14,060
Esto fue una discusión.
630
00:55:58,540 --> 00:55:59,700
No hice nada malo.
631
00:56:03,580 --> 00:56:04,660
No hice nada.
632
00:56:06,480 --> 00:56:08,460
Bien. Muy bien.
633
00:56:12,200 --> 00:56:15,080
No me gusta cuando todos están enojados
conmigo.
634
00:56:21,980 --> 00:56:23,860
Elizabeth, puedes pararte ahora.
635
00:56:57,420 --> 00:56:58,580
¿Cómo te suelen llamar?
636
00:56:58,780 --> 00:56:59,780
Ah, ves.
637
00:57:00,460 --> 00:57:01,460
¿No, Elizabeth?
638
00:57:01,640 --> 00:57:03,080
No, nunca.
639
00:57:05,220 --> 00:57:12,220
Lo siento,
640
00:57:12,400 --> 00:57:13,400
señor Shea.
641
00:57:17,120 --> 00:57:19,680
Trae la tabla. Aquí la tenemos. Vamos,
rápido.
642
00:57:20,820 --> 00:57:22,060
Hay que llevarlo al hospital.
643
00:57:25,380 --> 00:57:26,380
¡Aprensor!
644
00:57:29,290 --> 00:57:31,330
No estuvo de acuerdo en dejar a ir a
Elizabeth.
645
00:57:32,790 --> 00:57:36,310
Puso el arma sobre la televisión y se
acercó a la ventana.
646
00:57:37,550 --> 00:57:42,170
Él dijo, no me gusta cuando todos están
enojados conmigo. Y luego le dispararon.
647
00:57:43,230 --> 00:57:45,630
¿Recogió otra arma antes de acercarse a
la ventana?
648
00:57:46,270 --> 00:57:50,110
No. El arma estaba sobre la televisión
cuando le dispararon.
649
00:57:52,670 --> 00:57:56,110
Lo siento. Vine tan pronto como pude.
Megan, unas palabras.
650
00:58:03,880 --> 00:58:08,180
El arma estaba sobre la mesa. Sí, bueno,
media docena de policías. Dicen que
651
00:58:08,180 --> 00:58:10,920
Schaefer estaba haciendo un gesto
amenazador con ella. Bueno, está
652
00:58:11,200 --> 00:58:14,660
Intensificaron el conflicto. Ese tipo no
era el asesino. Apenas podía atar sus
653
00:58:14,660 --> 00:58:16,480
propios zapatos. Oye, ¿eso lo hace
inocente?
654
00:58:17,480 --> 00:58:19,980
Elizabeth tenía 19 años. Por Dios, Ken.
655
00:58:20,560 --> 00:58:21,940
¿Y sabes cómo la llamaba?
656
00:58:22,280 --> 00:58:24,180
Beth. Nadie la llamaba Elizabeth.
657
00:58:24,740 --> 00:58:25,740
Meg. Meg.
658
00:58:26,220 --> 00:58:30,480
El ADN acaba de llegar hoy. El pelo de
gato que estaba en su casa fue positivo.
659
00:58:31,300 --> 00:58:32,440
Positivo. Bueno.
660
00:58:33,610 --> 00:58:34,610
Eso no tiene sentido.
661
00:58:35,270 --> 00:58:38,010
El arma estaba en la mesa, Ken. Y es la
verdad.
662
00:58:38,450 --> 00:58:42,790
Escucha, Len Shaffer raptó a la chica
por más de dos horas a punta de pistola.
663
00:58:43,170 --> 00:58:44,890
Era ofensivo y peligroso.
664
00:58:45,870 --> 00:58:49,150
El policía que disparó vio una
oportunidad y la tomó. Yo hubiera hecho
665
00:58:49,150 --> 00:58:50,150
y tú también.
666
00:58:51,490 --> 00:58:53,010
Fue un disparo justo.
667
00:58:53,730 --> 00:58:54,730
¿Sí?
668
00:58:55,070 --> 00:58:57,390
Ahora, si quieres atestiguar contra los
informes, adelante.
669
00:58:58,450 --> 00:58:59,450
Perderás.
670
00:59:01,160 --> 00:59:03,360
¿Habrá una audiencia por tu conducta?
671
00:59:04,780 --> 00:59:05,780
Oh, sí.
672
00:59:05,900 --> 00:59:10,860
Y la Junta averiguará que estabas
delirando, que desobedeciste una orden y
673
00:59:10,860 --> 00:59:12,160
pusiste vidas en peligro.
674
00:59:14,340 --> 00:59:15,580
Te despedirán.
675
00:59:16,980 --> 00:59:18,360
Me restringirán.
676
00:59:18,920 --> 00:59:21,520
Y seguro me degraden por haberte puesto
en este caso.
677
00:59:23,880 --> 00:59:26,480
Todo esto ya ha sido muy embarazoso,
Megan.
678
00:59:32,320 --> 00:59:33,540
Pero no tiene sentido.
679
00:59:35,120 --> 00:59:36,820
¿Sabes cómo le llamaban todos?
680
00:59:39,740 --> 00:59:42,600
Beth, ya me lo habías dicho.
681
00:59:49,180 --> 00:59:50,540
Ahora, ¿dónde está el arma, May?
682
01:00:12,590 --> 01:00:15,910
Llegó a la escena del crimen esta noche.
Él tenía a una joven apuntando con su
683
01:00:15,910 --> 01:00:19,230
arma. En su nombre y apellido coincidían
sus iniciales.
684
01:00:19,450 --> 01:00:23,230
El sospechoso intentaba violar a la
joven cuando la policía intervino. Él
685
01:00:23,230 --> 01:00:25,070
amenazó a los oficiales con un arma.
686
01:00:25,690 --> 01:00:29,170
Y los oficiales dispararon y lo mataron.
687
01:00:29,590 --> 01:00:32,070
La joven no sufrió heridas y se recupera
bien.
688
01:00:32,730 --> 01:00:36,830
Aún estamos recolectando evidencias,
pero creo que podemos decir que este
689
01:00:36,830 --> 01:00:40,810
capítulo oscuro en la historia de
nuestra comunidad está llegando a su
690
01:00:41,230 --> 01:00:42,230
¿Hay alguna pregunta?
691
01:00:57,170 --> 01:00:58,790
Quería hablar antes de que te fueras.
692
01:00:59,850 --> 01:01:00,850
¿Estás bien?
693
01:01:02,870 --> 01:01:03,870
Oye, Megan.
694
01:01:05,990 --> 01:01:10,430
Quería decir que trabajé muy bien
contigo.
695
01:01:11,390 --> 01:01:12,810
Lamento que terminara así.
696
01:01:13,490 --> 01:01:14,710
No, está bien.
697
01:01:15,610 --> 01:01:18,850
Todavía tengo mi trabajo en los
registros. Por ahora.
698
01:01:23,870 --> 01:01:27,310
¿Tú no crees que el Enceifer haya
cometido esos asesinatos, no?
699
01:01:29,470 --> 01:01:30,470
No lo sé.
700
01:01:30,710 --> 01:01:32,510
Ciertamente no sé cómo lo imaginé.
701
01:01:33,610 --> 01:01:34,610
¿Sigues en el caso?
702
01:01:35,210 --> 01:01:37,790
Un par de semanas hasta que termine los
informes.
703
01:01:39,530 --> 01:01:40,870
Queda trabajo por hacer.
704
01:02:11,560 --> 01:02:15,740
Yo no lo creo, no. Yo solo quería...
Está bien, está bien, está bien.
705
01:02:16,840 --> 01:02:18,120
No hay que explicar.
706
01:03:49,900 --> 01:03:53,680
Solo tengo algunas preguntas sobre el
secuestro para que pueda entender
707
01:03:53,680 --> 01:03:56,980
cosas. Sabe, me sorprende que aún siga
en su puesto.
708
01:03:57,560 --> 01:04:00,120
Pero claro que vamos a compartir
cualquier información.
709
01:04:00,860 --> 01:04:02,180
Ahora que ya la atrapó.
710
01:04:03,800 --> 01:04:04,880
Es correcto.
711
01:04:09,160 --> 01:04:13,060
¿Cuándo supo que el asesino era Alan
Schaefer?
712
01:04:15,320 --> 01:04:19,580
Él asaltó a una joven, una chica con sus
iniciales iguales.
713
01:04:19,800 --> 01:04:23,920
El color de su automóvil coincidía y
cuando la prueba del pelo de gato dio
714
01:04:23,920 --> 01:04:28,480
positiva, estuvimos casi seguros de
confirmarlo.
715
01:04:29,560 --> 01:04:33,360
Sus hombres encontraron el pelo de gato
cuando revisaron la casa de Schaefer.
716
01:04:33,780 --> 01:04:35,600
Primero el auto, luego la casa.
717
01:04:36,280 --> 01:04:37,280
Sí.
718
01:04:38,100 --> 01:04:39,400
Vi algunos también.
719
01:04:40,200 --> 01:04:41,200
Pelo de gato.
720
01:04:50,640 --> 01:04:52,360
Usted volvió a la escena del crimen.
721
01:04:53,640 --> 01:04:54,640
Eso es interesante.
722
01:04:56,420 --> 01:04:57,820
¿Quién le dio el permiso?
723
01:04:58,580 --> 01:05:01,980
El pelo del gato estaba en una sola
silla.
724
01:05:05,620 --> 01:05:07,120
Por ahí era su favorita.
725
01:05:07,940 --> 01:05:13,680
A mi parecer había algo muy extraño. ¿Y
qué era eso? No había comida de gato, ni
726
01:05:13,680 --> 01:05:14,680
arena, ni nada.
727
01:05:16,920 --> 01:05:18,720
Bueno, tal vez defecaba afuera.
728
01:05:19,470 --> 01:05:20,470
¿Qué comía?
729
01:05:21,230 --> 01:05:22,230
Bichos.
730
01:05:22,990 --> 01:05:26,830
Ratas. Yo creo que usted plantó las
evidencias y creo que también plantó el
731
01:05:26,830 --> 01:05:27,830
pelo.
732
01:05:29,250 --> 01:05:30,250
Tú.
733
01:05:30,970 --> 01:05:33,190
Mueve tu trasero fuera de mi oficina
ahora.
734
01:05:33,430 --> 01:05:34,430
¿Por qué lo hizo?
735
01:05:34,470 --> 01:05:37,830
¿Plantó las pruebas para asegurarse de
que condenaran a Schaefer? ¿O quizás
736
01:05:37,830 --> 01:05:38,890
estaba encubriendo algo?
737
01:05:39,710 --> 01:05:41,390
Yo no hice nada malo, cariño.
738
01:05:43,670 --> 01:05:45,170
Pero déjame decirte algo.
739
01:05:45,510 --> 01:05:47,710
Si alguien, en teoría...
740
01:05:48,040 --> 01:05:49,660
Hizo algo para proteger al público.
741
01:05:49,880 --> 01:05:53,620
Para cerrar el libro sobre un horrible
asesino. Incluso si fue contra las
742
01:05:53,620 --> 01:05:58,360
reglas, entonces diría que... Esta
persona hizo lo correcto.
743
01:06:02,220 --> 01:06:04,520
A menos que tengan al tipo equivocado.
744
01:06:05,660 --> 01:06:08,320
Y los niños sigan muriendo.
745
01:06:14,200 --> 01:06:16,400
A veces escuché que estás loca.
746
01:06:21,200 --> 01:06:22,200
Ahora vete.
747
01:06:24,140 --> 01:06:25,140
Largo.
748
01:06:26,920 --> 01:06:27,920
Largo.
749
01:06:45,620 --> 01:06:47,080
Hola, ¿tú eres policía?
750
01:06:48,720 --> 01:06:49,720
Sí.
751
01:06:50,260 --> 01:06:52,080
¿Tú eres el cantinero de Ridgemont?
752
01:06:52,320 --> 01:06:53,460
Sí, Hank.
753
01:06:54,540 --> 01:06:55,540
Buena memoria.
754
01:06:56,120 --> 01:06:58,880
Viniste y hablaste con Jay Castillo hace
un par de años.
755
01:06:59,480 --> 01:07:01,020
El papá de Carla Castillo.
756
01:07:01,360 --> 01:07:02,680
Es correcto. ¿Cómo está?
757
01:07:03,720 --> 01:07:05,440
Dejó de beber. Es un comienzo.
758
01:07:05,700 --> 01:07:07,540
¿Ya no lo ve tan seguido como antes?
759
01:07:07,780 --> 01:07:09,700
Sí, lo veo siempre. Somos vecinos.
760
01:07:10,680 --> 01:07:11,680
¿Conoció a Carla?
761
01:07:11,980 --> 01:07:12,980
Sí.
762
01:07:13,680 --> 01:07:14,680
Gran chica.
763
01:07:16,440 --> 01:07:20,080
¿Usted notó algo diferente en ella antes
de que la asesinaran?
764
01:07:21,320 --> 01:07:22,320
No.
765
01:07:23,000 --> 01:07:24,820
No la vi mucho en ese entonces.
766
01:07:25,460 --> 01:07:27,760
Dejó de venir cerca de seis meses antes.
767
01:07:28,660 --> 01:07:30,060
¿A qué se refiere?
768
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
¿No lo supo?
769
01:07:33,220 --> 01:07:34,700
Tuvieron una gran pelea.
770
01:07:35,280 --> 01:07:38,000
Las borracheras de Jay empeoraron en
aquel tiempo.
771
01:07:39,800 --> 01:07:40,800
Escuche, cuídese.
772
01:07:41,020 --> 01:07:42,020
Seguro.
773
01:08:50,729 --> 01:08:52,910
¿A dónde iría Carla los martes a la
tarde?
774
01:08:59,830 --> 01:09:01,250
Ha pasado mucho tiempo.
775
01:09:01,470 --> 01:09:02,470
Casi dos años.
776
01:09:03,210 --> 01:09:04,590
¿Por qué mentiste, Jay?
777
01:09:09,149 --> 01:09:10,529
Era una basura de padre.
778
01:09:12,950 --> 01:09:14,390
No podía cuidarla.
779
01:09:16,270 --> 01:09:17,790
Ni siquiera por unas horas.
780
01:09:22,800 --> 01:09:25,760
Una noche me emborraché.
781
01:09:28,880 --> 01:09:33,660
Le grité tan fuerte.
782
01:09:38,060 --> 01:09:40,460
La envié con su abuela después de eso.
783
01:09:41,640 --> 01:09:42,779
¿Por cuánto?
784
01:09:44,560 --> 01:09:45,979
Seis meses o más.
785
01:09:47,120 --> 01:09:48,979
¿Por qué su esposa estaría de acuerdo?
786
01:09:52,910 --> 01:09:55,850
Mi madre es... es muy católica.
787
01:09:57,390 --> 01:09:59,190
Ella le dio a Carla ese collar.
788
01:10:00,150 --> 01:10:02,510
Y si mi esposa... ¿A dónde la llamaba tu
madre los martes?
789
01:10:03,790 --> 01:10:04,910
San Michael's.
790
01:10:06,250 --> 01:10:07,490
Una iglesia en Rochester.
791
01:10:11,190 --> 01:10:12,890
Venga. Encontré una conexión.
792
01:10:13,350 --> 01:10:15,910
Carla iba a San Michael's los martes, no
a sus padres.
793
01:10:16,750 --> 01:10:18,450
Venga, te estás entrometiendo demasiado.
794
01:10:18,950 --> 01:10:20,730
North Cross me llamó gritándome como...
795
01:10:20,940 --> 01:10:25,240
por ti. No vayas. Michael, es la
conexión. Las tres niñas iban allí.
796
01:10:25,480 --> 01:10:26,480
Voy para allá ahora.
797
01:10:26,780 --> 01:10:30,280
No, no irás. Vendrás ahora mismo. Juro
por Dios que voy a enviar una patrulla a
798
01:10:30,280 --> 01:10:32,620
esa iglesia para que se detengan. Así
que vuelve aquí.
799
01:11:04,000 --> 01:11:07,740
¿Ahora toda tu familia viene a la
iglesia o solo tú y tu mamá?
800
01:11:11,080 --> 01:11:12,080
¿Tu papá también?
801
01:11:23,960 --> 01:11:27,880
Es un gesto muy hermoso el que está
haciendo tu familia en acercarse a la
802
01:11:27,880 --> 01:11:28,880
de Jesús.
803
01:11:29,710 --> 01:11:32,470
Estoy muy orgulloso por las nuevas vidas
que están empezando.
804
01:11:35,890 --> 01:11:40,030
Estoy seguro de que será un camino que
transitarán de la mano en todos los
805
01:11:40,030 --> 01:11:41,270
mundos como una gran familia.
806
01:11:44,350 --> 01:11:45,350
¿Quieres comer algo?
807
01:11:45,590 --> 01:11:46,870
No, gracias, padre.
808
01:11:47,170 --> 01:11:48,890
Me siento bien hablando con usted.
809
01:11:49,490 --> 01:11:50,810
No, no encanta, ¿verdad?
810
01:11:51,030 --> 01:11:52,710
Un poco, pero recién.
811
01:11:58,700 --> 01:11:59,699
No, no es así.
812
01:11:59,700 --> 01:12:01,800
No, a ella le gustaría darte un beso.
813
01:12:02,620 --> 01:12:03,620
Es verdad.
814
01:12:04,060 --> 01:12:06,480
Así que el siguiente año vas a estar en
mi corazón.
815
01:12:08,360 --> 01:12:08,880
Me
816
01:12:08,880 --> 01:12:16,560
llamo
817
01:12:16,560 --> 01:12:17,560
Megan Page.
818
01:12:18,020 --> 01:12:20,580
Soy detective en el departamento de
policía.
819
01:12:21,120 --> 01:12:22,440
Voy a necesitar información.
820
01:12:25,580 --> 01:12:26,620
¿Tiene algún...
821
01:12:31,059 --> 01:12:32,059
Necesito hablar.
822
01:12:35,140 --> 01:12:37,000
Claro. Por algo.
823
01:12:45,180 --> 01:12:49,740
Y voy a necesitar una lista de todos los
que han estado involucrados en esta
824
01:12:49,740 --> 01:12:51,240
iglesia los últimos cinco años.
825
01:12:52,240 --> 01:12:56,800
Sacerdotes, feligreses, conserjes y
quien sea que me olvide.
826
01:12:58,380 --> 01:13:03,080
Usted sabe que la iglesia ayudará a la
policía siempre que podamos, pero no
827
01:13:03,080 --> 01:13:07,280
puedo dar información sobre nuestros
peligreses sin un permiso. ¿Puede llamar
828
01:13:07,280 --> 01:13:08,500
alguien y obtenerlo?
829
01:13:09,380 --> 01:13:10,520
Lo intentaré.
830
01:13:40,080 --> 01:13:41,320
¿Reza por las niñas?
831
01:13:42,060 --> 01:13:43,060
Disculpe.
832
01:13:44,060 --> 01:13:47,140
Sí reza por los ángeles que fueron al
paraíso.
833
01:13:48,760 --> 01:13:49,760
Sí.
834
01:13:50,320 --> 01:13:51,320
Eso creo.
835
01:13:54,280 --> 01:13:55,500
Buen gesto.
836
01:14:09,160 --> 01:14:10,460
¿Qué diablos es esto?
837
01:14:10,940 --> 01:14:12,680
Ellas eran nuestros ángeles.
838
01:14:18,200 --> 01:14:19,720
¿Qué ocurre con usted?
839
01:14:22,020 --> 01:14:23,880
¿Y qué es esa maldita música?
840
01:14:26,160 --> 01:14:27,640
Aquí no hay música.
841
01:14:34,100 --> 01:14:37,160
¿Qué? No, no, por favor, no.
842
01:14:39,460 --> 01:14:40,720
¡Qué pestoja!
843
01:14:42,340 --> 01:14:44,160
¡Dios! ¡Dios!
844
01:14:44,620 --> 01:14:45,740
¡No, no, no!
845
01:14:47,180 --> 01:14:48,980
¡Escucha! ¡Escucha!
846
01:14:49,360 --> 01:14:50,360
¡No!
847
01:16:47,990 --> 01:16:48,990
Megan.
848
01:16:50,510 --> 01:16:51,530
¿Cómo te sientes?
849
01:16:54,090 --> 01:16:55,510
Me duele la cabeza.
850
01:17:01,410 --> 01:17:03,110
¿El capitán Shaheen?
851
01:17:04,050 --> 01:17:05,790
Se fue hace unos cinco minutos.
852
01:17:08,210 --> 01:17:11,750
Rayos. Tengo que hablar con él. Él va a
regresar.
853
01:17:13,680 --> 01:17:14,800
Eso no es suficiente.
854
01:17:15,160 --> 01:17:17,400
Espérame. No te irás ahora.
855
01:17:18,220 --> 01:17:20,160
No deberías hacerlo en este momento.
856
01:17:21,220 --> 01:17:23,040
¿No debería o no puedo?
857
01:17:24,740 --> 01:17:26,160
¿Tiene una orden judicial?
858
01:17:27,200 --> 01:17:28,200
Así es.
859
01:17:28,920 --> 01:17:32,980
Tenemos 14 días para observarte, pero el
punto es que todos queremos lo mejor
860
01:17:32,980 --> 01:17:34,940
para ti. Estamos todos de acuerdo en
esto.
861
01:17:38,540 --> 01:17:40,300
Me puso clorpromocina.
862
01:17:41,610 --> 01:17:43,670
Estabas en un estado violento cuando
llegaste.
863
01:17:43,910 --> 01:17:45,250
Solo fue para darte cuidado.
864
01:17:45,730 --> 01:17:46,730
Vete de la mierda.
865
01:17:46,870 --> 01:17:47,870
Megan.
866
01:17:50,150 --> 01:17:51,750
Enfermera, envía a Alex aquí, por favor.
867
01:17:53,210 --> 01:17:55,490
Megan, estás delirando.
868
01:17:55,730 --> 01:17:59,710
Es la enfermedad la que hace que quieras
hacer esto. Soy detective, Dr. Parks.
869
01:17:59,830 --> 01:18:00,830
Tengo un caso que resolver.
870
01:18:01,030 --> 01:18:02,390
No eres detective, Meg.
871
01:18:02,810 --> 01:18:03,830
Tú eras detective.
872
01:18:04,590 --> 01:18:05,670
Estás enferma ahora.
873
01:18:06,030 --> 01:18:07,590
Se lo advierto, Dr. Parks.
874
01:18:08,230 --> 01:18:09,890
No impida esta investigación.
875
01:18:11,150 --> 01:18:13,650
¿Tú recuerdas cuando quisiste
suicidarte?
876
01:18:14,530 --> 01:18:18,270
Este es el mismo episodio. Es tu
enfermedad, Meg.
877
01:18:19,790 --> 01:18:20,790
Megan.
878
01:18:21,270 --> 01:18:22,270
Meg.
879
01:18:24,930 --> 01:18:25,930
Meg.
880
01:18:26,410 --> 01:18:29,170
Solo cálmate y piensa que eres lo mejor.
881
01:18:31,670 --> 01:18:33,450
¿Qué quiere que haga? Déjala pensar.
882
01:18:36,370 --> 01:18:37,370
Espérale.
883
01:18:41,060 --> 01:18:43,320
¡Tranquilo! ¡Eso es! ¡Tranquilo!
884
01:18:48,200 --> 01:18:50,200
¡No me sigas! ¡Te romperé el otro brazo!
885
01:18:51,140 --> 01:18:54,780
Es un buen hombre. Y no lo lastimaré.
886
01:18:55,280 --> 01:18:57,280
Y no sale de este cuarto antes de que yo
me vaya.
887
01:19:38,570 --> 01:19:39,910
Tienen mi casa vigilada.
888
01:19:40,330 --> 01:19:41,590
No pierden el tiempo.
889
01:19:42,510 --> 01:19:45,270
Escucha, puedes quedarte aquí mientras
soportes mi compañía.
890
01:19:46,230 --> 01:19:47,230
Ya tienes un plan.
891
01:19:48,190 --> 01:19:51,650
Entraré por la fuerza a esa iglesia y
encontraré sus registros. No, Megan, no
892
01:19:51,650 --> 01:19:53,750
creo que estés en condiciones para eso.
Me siento bien.
893
01:19:53,970 --> 01:19:58,310
Solo necesito un descanso. Tal vez sea
el clorpromacina, pero aún puedo saber
894
01:19:58,310 --> 01:19:59,310
que es real.
895
01:19:59,510 --> 01:20:01,350
Las fotos en la pared eran reales.
896
01:20:03,310 --> 01:20:06,930
¿No crees que la policía estará buscando
en la iglesia ahora que has establecido
897
01:20:06,930 --> 01:20:07,918
el vínculo?
898
01:20:07,919 --> 01:20:08,919
¿Quién sabe?
899
01:20:09,480 --> 01:20:13,100
Encontraron la manera de arruinar todos
los aspectos de esta investigación.
900
01:20:14,080 --> 01:20:17,300
Tal vez estén planeando darle a ese cura
la llave de la ciudad.
901
01:20:23,480 --> 01:20:24,620
Sueno como loca.
902
01:20:26,660 --> 01:20:28,260
Seguro que solo necesitas dormir.
903
01:21:27,370 --> 01:21:28,370
¿Return?
904
01:23:00,880 --> 01:23:04,740
Señor Ledge, orientador de matemáticas.
Nuestro personal.
905
01:23:05,880 --> 01:23:07,180
Profesor de catequía.
906
01:23:13,360 --> 01:23:14,360
¿Estás aquí?
907
01:23:19,040 --> 01:23:20,040
Richard.
908
01:23:24,600 --> 01:23:25,980
¿Qué estás haciendo aquí?
909
01:23:32,140 --> 01:23:34,500
¿Por qué no me dijiste que conocías de
las niñas?
910
01:23:43,500 --> 01:23:49,160
Porque... Así sabrías que yo las maté.
911
01:24:27,750 --> 01:24:29,870
Despierta. Espero no haberte golpeado
duro.
912
01:24:31,610 --> 01:24:33,470
Sabes que te quiero, Megan.
913
01:24:34,670 --> 01:24:36,610
Pero no te preocupes, no eres mi tipo.
914
01:24:37,230 --> 01:24:39,050
Tu virtud está a salvo conmigo.
915
01:24:40,990 --> 01:24:46,270
La primera, Carla... Eso lo hice
porque... No sé por qué, en realidad.
916
01:24:46,810 --> 01:24:47,970
Supongo que porque quería.
917
01:24:48,590 --> 01:24:51,870
Pero ni siquiera me di cuenta de que la
estaba llevando a Churchville.
918
01:24:52,490 --> 01:24:53,490
¿No es irónico?
919
01:24:55,020 --> 01:24:58,260
Y cuando te conocí me contaste de tu
obsesión con las iniciales.
920
01:24:58,760 --> 01:25:03,260
Bueno, solo trataba de ayudarte para que
vuelvas a tu trabajo. Solo trataba de
921
01:25:03,260 --> 01:25:06,520
hacerte bien, ¿entiendes? Solo pensé que
de ese modo tú y yo estaríamos
922
01:25:06,520 --> 01:25:07,540
conectados y juntos.
923
01:25:08,020 --> 01:25:09,020
Sí.
924
01:25:29,480 --> 01:25:30,480
¿Estás bien?
925
01:25:33,160 --> 01:25:36,080
Eres mi única amiga, amiga. Va a ser muy
doloroso perder.
926
01:26:04,970 --> 01:26:05,970
Mantén la calma.
927
01:26:06,190 --> 01:26:07,790
Faltan unas pocas calles.
928
01:26:53,320 --> 01:26:54,440
Quédate ahí, mi amor.
929
01:26:57,320 --> 01:27:00,020
Ahora voy a ponerte a dormir.
930
01:27:01,700 --> 01:27:06,680
Sentirás una caída y luego estarás
flotando en el río Jefferson.
931
01:27:13,000 --> 01:27:14,400
Eso no te suena bien.
932
01:29:12,110 --> 01:29:13,110
Gracias.
933
01:30:04,010 --> 01:30:07,810
Está trastornada y con ataques de
violencia, sin ceder al tratamiento.
934
01:30:08,610 --> 01:30:11,030
Está decidida a pelear para salir otra
vez.
935
01:30:13,610 --> 01:30:14,930
Todo es mi culpa.
936
01:30:15,330 --> 01:30:17,430
Usted no tiene la culpa de su
enfermedad.
937
01:30:19,310 --> 01:30:21,510
Esperaba poder hablar con ella.
938
01:30:23,430 --> 01:30:25,290
Es incapaz de comunicarse.
939
01:30:25,690 --> 01:30:27,210
Es altamente medicada.
940
01:30:30,830 --> 01:30:32,550
Ahora se encuentra en una...
941
01:30:33,050 --> 01:30:34,230
Habitación aislada.
942
01:31:36,240 --> 01:31:43,100
El cuerpo de Cristo El cuerpo de Cristo
El
943
01:31:43,100 --> 01:31:49,860
cuerpo de Cristo El cuerpo de
944
01:31:49,860 --> 01:31:55,480
Cristo El cuerpo de Cristo
945
01:32:26,120 --> 01:32:27,260
en Cuerpo de Cristo
946
01:33:27,180 --> 01:33:31,560
Cada día que estoy aquí es un día que él
está allá afuera.
947
01:33:32,520 --> 01:33:35,540
El único propósito que me queda es
salir.
948
01:33:38,080 --> 01:33:43,400
Los muertos me han dado su respuesta y
no me dejarán olvidarla.
949
01:33:44,460 --> 01:33:48,720
Voy a salir y voy a matarlo.
950
01:33:53,220 --> 01:33:58,560
En 2006 la policía exhumó el cadáver de
un bombero, y posteriormente lo absolvió
951
01:33:58,560 --> 01:33:59,560
como sospechoso.
952
01:34:00,520 --> 01:34:04,600
Hasta la fecha, el asesino del alfabeto
no ha sido encontrado.
66941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.