Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,272 --> 00:00:23,273
[Camille] Fuck…
2
00:00:25,108 --> 00:00:27,986
[garbage truck departing]
3
00:00:35,160 --> 00:00:36,453
Wait!
4
00:00:38,705 --> 00:00:39,790
Wait!
5
00:00:41,416 --> 00:00:42,417
Hey!
6
00:00:43,293 --> 00:00:44,419
Wait!
7
00:00:45,671 --> 00:00:47,464
No, no, no! Stop, stop, stop!
8
00:00:48,423 --> 00:00:52,135
[pants] Sorry,
but can you put it down, please?
9
00:00:52,219 --> 00:00:56,223
Please, I forgot a very important
thing inside. Thank you. [chuckles]
10
00:00:56,306 --> 00:00:57,432
Okay.
11
00:00:58,517 --> 00:00:59,685
Okay.
12
00:01:00,477 --> 00:01:01,645
[speaks indistinctly]
13
00:01:03,480 --> 00:01:04,690
Come on, come on. [gasps]
14
00:01:04,772 --> 00:01:07,359
Yes! Yes! Thank you! [laughs]
15
00:01:07,442 --> 00:01:11,113
Bravo! Sorry. Have a nice day. [chuckles]
16
00:01:14,825 --> 00:01:15,909
Yes!
17
00:01:20,831 --> 00:01:22,958
- [Hirokazu, in Japanese] Thank you.
- [Thomas] Thank you.
18
00:01:23,041 --> 00:01:24,418
[in French] Let's go.
19
00:01:26,086 --> 00:01:27,629
[chickens clucking]
20
00:01:28,589 --> 00:01:31,008
[in Japanese]
Hirokazu, please don't go now.
21
00:01:31,842 --> 00:01:35,679
He's no longer in intensive care.
I think he's gonna be okay.
22
00:01:35,762 --> 00:01:39,349
- But still, he needs you.
- [sighs]
23
00:01:39,433 --> 00:01:40,809
[horn honks]
24
00:01:40,893 --> 00:01:43,145
[in French] We're running late.
We have a plane to catch.
25
00:01:43,228 --> 00:01:44,980
[chickens clucking]
26
00:01:46,315 --> 00:01:47,858
[in Japanese] Take care of him.
27
00:01:48,483 --> 00:01:50,944
Visits are allowed from 1:30 p.m.
28
00:01:51,028 --> 00:01:54,489
- Room 409. Thank you.
- Take care.
29
00:01:54,573 --> 00:01:56,867
[Thomas, in French]
Marianne, be careful with the chickens!
30
00:02:01,205 --> 00:02:02,623
Uh,
31
00:02:02,706 --> 00:02:04,333
the bottle's empty. You know that?
32
00:02:05,292 --> 00:02:08,377
Yes, but I noticed that the wax is sticky.
Do you know why?
33
00:02:12,382 --> 00:02:15,844
Yes, it's greasy.
It's not resin, it's beeswax.
34
00:02:16,845 --> 00:02:19,181
- But beeswax hasn't been used since…
- The Middle Ages.
35
00:02:19,723 --> 00:02:21,016
[Philippe] Hmm.
36
00:02:22,351 --> 00:02:25,354
So, you're trying to help your brother,
right?
37
00:02:26,772 --> 00:02:28,232
I would like to, but…
38
00:02:28,315 --> 00:02:30,234
[Philippe inhales deeply]
39
00:02:33,654 --> 00:02:34,655
I have an idea.
40
00:02:39,284 --> 00:02:40,410
Have you known him long?
41
00:02:41,411 --> 00:02:42,663
Since we were kids.
42
00:02:43,830 --> 00:02:46,124
We used to get pissed together
in our early twenties.
43
00:02:46,208 --> 00:02:47,417
[both laugh]
44
00:02:47,501 --> 00:02:49,169
Then I got married.
45
00:02:50,337 --> 00:02:51,463
So…
46
00:02:55,175 --> 00:02:56,385
Raphael!
47
00:03:00,514 --> 00:03:01,557
[shouts]
48
00:03:03,100 --> 00:03:06,019
- No. He must be near the beehives.
- Oh.
49
00:03:08,021 --> 00:03:09,731
[Raphael] Careful, girls.
50
00:03:11,483 --> 00:03:13,443
Everything okay in there?
51
00:03:15,988 --> 00:03:17,698
- Looks like it.
- [Philippe] Raphael?
52
00:03:18,282 --> 00:03:19,533
Yes?
53
00:03:21,451 --> 00:03:22,911
[laughs]
54
00:03:22,995 --> 00:03:24,413
I thought you were dead.
55
00:03:25,330 --> 00:03:26,540
Well, no.
56
00:03:27,583 --> 00:03:29,334
Is this your daughter-in-law?
57
00:03:29,418 --> 00:03:30,627
Well, sort of.
58
00:03:31,795 --> 00:03:34,047
We need to pick your brain.
59
00:03:34,882 --> 00:03:36,675
When you need me,
you know where I live, right?
60
00:03:36,758 --> 00:03:37,968
[Philippe chuckles]
61
00:03:38,051 --> 00:03:39,219
It's been five years.
62
00:03:39,303 --> 00:03:40,554
- Whoa, whoa, whoa.
- Whoa.
63
00:03:41,221 --> 00:03:42,973
- Wait.
- Sorry.
64
00:03:43,056 --> 00:03:47,227
I'm sure your bees are very nice,
but may we go somewhere else?
65
00:03:50,314 --> 00:03:51,315
Sorry.
66
00:03:53,567 --> 00:03:54,735
It's beeswax.
67
00:03:56,278 --> 00:03:57,613
No paraffin, no resin.
68
00:03:57,696 --> 00:03:59,823
There's no coloring either.
69
00:03:59,907 --> 00:04:02,117
It's yellow because it contains
a lot of propolis,
70
00:04:02,201 --> 00:04:04,161
which is characteristic of certain bees.
71
00:04:04,786 --> 00:04:07,414
Can you identify which type of bee
made this wax?
72
00:04:07,497 --> 00:04:08,874
Of course I can.
73
00:04:08,957 --> 00:04:10,959
We're going to measure the melting point.
74
00:04:12,085 --> 00:04:14,004
If the wax melts at 58 degrees,
75
00:04:14,087 --> 00:04:17,341
that points to a small black bee
found only in America.
76
00:04:17,423 --> 00:04:19,259
- Okay.
- On the other hand,
77
00:04:19,343 --> 00:04:22,095
- if it's 61 degrees, we're in trouble.
- [Camille] Why trouble?
78
00:04:22,930 --> 00:04:26,558
It would mean it's a common bee. They
can live pretty much anywhere on Earth.
79
00:04:27,267 --> 00:04:28,477
Great. [chuckles]
80
00:04:28,560 --> 00:04:29,603
Shall we?
81
00:04:32,189 --> 00:04:33,815
CAUTION HIGH TEMPERATURE 250°C
82
00:04:39,613 --> 00:04:40,614
[Camille] Ah…
83
00:04:49,540 --> 00:04:50,916
Sixty-one degrees.
84
00:04:52,251 --> 00:04:55,045
Sorry, I can't tell you the brand of bee.
85
00:04:56,255 --> 00:04:57,297
[grunts]
86
00:04:57,381 --> 00:05:00,926
You know,
there are other ways to find out.
87
00:05:01,009 --> 00:05:02,010
Really?
88
00:05:02,094 --> 00:05:05,180
You could contact a laboratory
and get a microbiological analysis.
89
00:05:05,264 --> 00:05:09,768
They could tell you which pollens are
in your wax. Then you'll know the flowers.
90
00:05:09,852 --> 00:05:12,437
And then we will only have to find
where they came from. [chuckles]
91
00:05:12,521 --> 00:05:15,315
I have a friend in a lab
in Aix-en-Provence.
92
00:05:15,399 --> 00:05:16,608
A friend?
93
00:05:16,692 --> 00:05:18,777
Excellent! So ask your friend.
94
00:05:19,653 --> 00:05:21,113
Since you're my friend,
95
00:05:21,738 --> 00:05:25,701
next time you come to see me,
bring a bottle with wine in it.
96
00:05:25,784 --> 00:05:27,494
And we can drink it together.
97
00:05:27,578 --> 00:05:28,954
[Philippe, Camille chuckle]
98
00:05:29,037 --> 00:05:30,956
[Camille, in English] I have a lead.
99
00:05:31,039 --> 00:05:34,835
A wine of this quality
must be bottled where it's produced.
100
00:05:34,918 --> 00:05:36,253
Not somewhere else, right?
101
00:05:37,504 --> 00:05:40,757
The wax on the bottleneck,
it has pollen in it.
102
00:05:40,841 --> 00:05:42,843
So I've sent it to a lab to analyze it…
103
00:05:42,926 --> 00:05:45,220
If we are sending anything to a lab,
104
00:05:45,304 --> 00:05:48,265
it should be the wine
to establish the grape variety.
105
00:05:48,348 --> 00:05:49,516
That's what we need to know.
106
00:05:50,392 --> 00:05:52,060
Yeah, um…
107
00:05:55,022 --> 00:05:56,273
There is none left.
108
00:05:57,691 --> 00:05:59,109
You drank it?
109
00:06:00,485 --> 00:06:01,653
I emptied it.
110
00:06:02,362 --> 00:06:06,366
I was angry and really needed
to put this behind me.
111
00:06:07,451 --> 00:06:08,911
But it's not a problem.
112
00:06:09,828 --> 00:06:12,915
We tasted the wine.
It's all here in our heads.
113
00:06:14,416 --> 00:06:16,960
How could you do something so stupid?
114
00:06:21,632 --> 00:06:25,469
You know, people worry about you,
but you're not making it easy.
115
00:06:25,552 --> 00:06:28,555
Do you know your father left this morning
back to Tokyo?
116
00:06:29,890 --> 00:06:31,225
I don't need pity.
117
00:06:35,270 --> 00:06:37,606
I'll call you when I get the results
of the lab.
118
00:06:38,232 --> 00:06:39,483
You'd like that.
119
00:06:41,485 --> 00:06:42,903
Finding it for me.
120
00:06:45,155 --> 00:06:47,658
It's not a competition, Issei. Okay?
121
00:06:52,120 --> 00:06:53,413
[Issei sighs]
122
00:06:54,831 --> 00:06:55,874
[door closes]
123
00:07:04,299 --> 00:07:05,843
[line ringing]
124
00:07:06,927 --> 00:07:08,303
[Hirokazu, in Japanese] Hello.
125
00:07:08,387 --> 00:07:10,806
Dad. Why are you leaving?
126
00:07:13,684 --> 00:07:16,019
I can't go through this again.
127
00:07:18,313 --> 00:07:19,565
[Issei] What do you mean?
128
00:07:21,900 --> 00:07:23,694
You probably don't remember this,
129
00:07:25,070 --> 00:07:28,866
but when you were three
we were in Okinawa on vacation…
130
00:07:31,368 --> 00:07:34,204
and you almost drowned.
131
00:07:36,623 --> 00:07:38,542
You never told me that.
132
00:07:40,127 --> 00:07:42,129
Yes, you almost died.
133
00:07:47,843 --> 00:07:49,511
That might explain it.
134
00:07:50,721 --> 00:07:51,722
What?
135
00:07:56,018 --> 00:07:59,313
I understand now
why you don't want me to dive.
136
00:08:00,772 --> 00:08:03,192
When I saw you yesterday,
137
00:08:03,275 --> 00:08:06,987
it felt like the story
was about to repeat itself.
138
00:08:07,946 --> 00:08:09,781
I couldn't bear it.
139
00:08:10,824 --> 00:08:13,493
[announcer, on PA, in French]
…traveling to Tokyo, are requested
140
00:08:13,577 --> 00:08:14,745
to proceed to boarding gate…
141
00:08:14,828 --> 00:08:16,205
[in Japanese] I have to go.
142
00:08:16,288 --> 00:08:18,498
[announcer, in English] Ladies
and gentlemen, your attention, please.
143
00:08:18,582 --> 00:08:20,083
[Issei] Take care.
144
00:08:25,964 --> 00:08:27,174
[sighs]
145
00:08:41,313 --> 00:08:42,731
[sighs]
146
00:08:43,982 --> 00:08:45,692
- [Thomas, in French] Camille.
- Hmm?
147
00:08:46,693 --> 00:08:50,072
Camille, what are you doing? The American
guy's waiting for you on the patio.
148
00:08:50,155 --> 00:08:52,241
[sighs] You handle the meeting, please.
149
00:08:53,200 --> 00:08:55,035
He came to see you.
150
00:08:55,118 --> 00:08:57,287
I'm sorry, I can't.
151
00:08:57,371 --> 00:09:00,040
I'm trying to help Issei
find the grape variety.
152
00:09:03,627 --> 00:09:05,546
- Well…
- [sighs]
153
00:09:10,342 --> 00:09:13,929
[Marianne] That's how it is.
Another day wasted.
154
00:09:15,097 --> 00:09:17,891
I came here to spend time with her,
but no.
155
00:09:19,685 --> 00:09:21,770
Camille has other things to deal with.
156
00:09:21,854 --> 00:09:25,524
She is so ungrateful.
Like all children, in fact.
157
00:09:25,607 --> 00:09:27,693
[breathes deeply]
158
00:09:28,652 --> 00:09:31,405
Except for you, Thomas.
You look after your father.
159
00:09:32,906 --> 00:09:34,950
- [chuckles]
- You do realize how lucky you are?
160
00:09:35,033 --> 00:09:36,326
Yeah, I know.
161
00:09:36,410 --> 00:09:37,452
[Marianne] Mmm.
162
00:09:38,370 --> 00:09:40,873
I think I'll do like Hirokazu. I give up.
163
00:09:40,956 --> 00:09:43,125
I'm going home tomorrow.
164
00:09:43,709 --> 00:09:44,960
Vacation's over.
165
00:09:49,131 --> 00:09:51,175
I'm still going to bring her some food.
166
00:09:54,469 --> 00:09:55,554
I'll leave you alone.
167
00:10:03,061 --> 00:10:05,314
She worries about Issei. That's all.
168
00:10:09,151 --> 00:10:10,444
Believe that if you want to.
169
00:10:12,196 --> 00:10:14,448
But I know my daughter better than anyone,
170
00:10:15,365 --> 00:10:17,910
and above all I haven't forgotten
who Alexandre was.
171
00:10:17,993 --> 00:10:19,703
[Philippe sighs]
172
00:10:22,372 --> 00:10:24,291
[footsteps approaching]
173
00:10:25,959 --> 00:10:27,169
Thank you.
174
00:10:31,840 --> 00:10:34,426
The wax analysis might give us a location,
175
00:10:34,510 --> 00:10:36,929
but we still need to know
the grape variety we're looking for.
176
00:10:37,012 --> 00:10:40,140
I've listed all the aromas,
and then there's this minerality,
177
00:10:40,224 --> 00:10:42,601
which I can't find. I'm fed up.
178
00:10:42,684 --> 00:10:43,852
[Thomas] Drop it then.
179
00:10:44,686 --> 00:10:46,647
He's so annoying.
180
00:10:48,273 --> 00:10:50,817
But what can I do? I'm worried about him.
181
00:10:51,652 --> 00:10:53,195
[Thomas] Why don't you go to Vassal?
182
00:10:54,112 --> 00:10:57,032
Maybe it is a forgotten variety
you're looking for.
183
00:10:57,574 --> 00:10:59,993
Vassal is the world's largest bank
of grape varieties.
184
00:11:00,077 --> 00:11:02,579
They have some you'll never find
in your books.
185
00:11:05,165 --> 00:11:07,000
- Would you come with me?
- No.
186
00:11:07,084 --> 00:11:09,211
- Come on. [laughs]
- I have too much work, Camille.
187
00:11:09,294 --> 00:11:12,422
- Come on. Come on. Please?
- No. No.
188
00:11:12,965 --> 00:11:16,593
- No.
- Please. [chuckles] Yes.
189
00:11:17,427 --> 00:11:20,013
- You annoy me, you know?
- Yes.
190
00:11:20,097 --> 00:11:22,140
["Show Me What You Got" playing]
191
00:11:28,564 --> 00:11:31,024
[train horn blowing]
192
00:11:31,108 --> 00:11:34,695
[Vassal director] We have almost 8,500
grape varieties from every continent.
193
00:11:35,529 --> 00:11:39,449
It started in 1876 at the height
of the phylloxera crisis,
194
00:11:40,158 --> 00:11:43,412
when the aim was to collect
as many varieties as possible
195
00:11:43,495 --> 00:11:45,330
before the insects destroyed everything.
196
00:11:45,414 --> 00:11:46,957
Okay, hence the sand.
197
00:11:47,040 --> 00:11:48,542
It stops the insects
from getting through it.
198
00:11:48,625 --> 00:11:50,669
[Vassal director]
That's why we chose this site.
199
00:11:50,752 --> 00:11:52,337
But unfortunately,
it's turning out to be a curse.
200
00:11:52,421 --> 00:11:55,799
By 2050, the sea
will have submerged everything.
201
00:11:55,883 --> 00:11:57,176
[Thomas] What are you going to do?
202
00:11:57,259 --> 00:12:01,346
We're moving, replanting our 27 hectares
five kilometers from the coast.
203
00:12:01,430 --> 00:12:03,056
And we have to do it in
the next ten years.
204
00:12:03,140 --> 00:12:06,435
After which… [imitates explosion]
…the world will end.
205
00:12:06,935 --> 00:12:07,936
What a job.
206
00:12:08,687 --> 00:12:09,688
So,
207
00:12:10,772 --> 00:12:12,482
you need to find a forgotten grape?
208
00:12:12,566 --> 00:12:13,692
[Camille sighs]
209
00:12:13,775 --> 00:12:15,152
Yes. [sighs]
210
00:12:15,652 --> 00:12:18,655
[Vassal director]
Well, you've come to the right place.
211
00:12:20,699 --> 00:12:24,119
It's a variety that gives a red wine
with notes of red currant,
212
00:12:24,203 --> 00:12:27,414
wild black currant, fresh arbutus berry.
213
00:12:27,915 --> 00:12:30,167
Rose hip, geranium,
lilac and jalapeño pepper.
214
00:12:30,250 --> 00:12:32,544
Uh, it's a clear wine, like a Pinot Noir.
215
00:12:32,628 --> 00:12:34,630
But the freshness of the wild berries
216
00:12:34,713 --> 00:12:36,673
reminds me of a grenache
with controlled oxidation.
217
00:12:36,757 --> 00:12:40,469
Except that the palate is firmer, acidic,
a bit like a reducing Sangiovese.
218
00:12:40,552 --> 00:12:43,722
And then there's this mineral impression
that we can't put our finger on.
219
00:12:44,389 --> 00:12:47,893
That's why we think
it's a forgotten variety.
220
00:12:48,560 --> 00:12:52,356
Our thing is ampelography.
We're all about the plant, not the wine.
221
00:12:52,439 --> 00:12:54,233
[chuckles] I'm not a sommelier.
222
00:12:55,609 --> 00:12:59,154
Tell me about the flavor of the fruit,
then I can help.
223
00:12:59,238 --> 00:13:01,406
But the aromas of the wine
only pop up after vinification.
224
00:13:01,490 --> 00:13:03,742
They've got little to do
with the plant itself.
225
00:13:03,825 --> 00:13:07,204
So, for example, Tazzelenghe.
Friuli area, Italy.
226
00:13:07,287 --> 00:13:08,914
It has dense flowering, conical cluster,
227
00:13:08,997 --> 00:13:11,750
- violet fruit, resistance to diseases…
- I'm sorry.
228
00:13:11,834 --> 00:13:13,502
- Yes?
- This won't help.
229
00:13:14,044 --> 00:13:15,712
We need to taste these wines.
230
00:13:17,506 --> 00:13:20,843
Well, we vinify some of
our grape varieties
231
00:13:20,926 --> 00:13:25,013
that might adapt to climate change
and, among them, some forgotten ones.
232
00:13:26,807 --> 00:13:29,685
And… can we taste them?
233
00:13:29,768 --> 00:13:32,479
[stammers] Yes. Yes.
234
00:13:33,063 --> 00:13:34,231
[chuckles]
235
00:13:34,314 --> 00:13:35,607
[printer whirring]
236
00:13:36,483 --> 00:13:38,652
Here.
The list of forgotten grape varieties
237
00:13:38,735 --> 00:13:40,779
we've vinified in red since 2018.
238
00:13:41,780 --> 00:13:45,367
I won't go back further than that because
over time we lose freshness of the aromas
239
00:13:45,450 --> 00:13:47,452
and… there's no point.
240
00:13:47,536 --> 00:13:49,162
Hmm. Thank you.
241
00:13:51,039 --> 00:13:52,040
[Thomas] Mm-hmm.
242
00:13:52,124 --> 00:13:54,126
["I Can't Forget You" playing]
243
00:13:55,752 --> 00:13:56,795
[sighs]
244
00:13:59,131 --> 00:14:00,757
[Natasha, in English] Is it good?
245
00:14:03,010 --> 00:14:04,344
So why did you eat it?
246
00:14:05,429 --> 00:14:08,724
- I'm very obedient.
- [chuckles]
247
00:14:13,103 --> 00:14:14,104
Thank you.
248
00:14:16,565 --> 00:14:19,234
If you'd drowned,
DaĂŻ would've made my life unbearable.
249
00:14:19,318 --> 00:14:21,111
So it was self preservation really.
250
00:14:24,406 --> 00:14:25,908
I called him, by the way.
251
00:14:27,159 --> 00:14:29,203
He asked me to pass on a message?
252
00:14:30,120 --> 00:14:34,041
"A sea lion would never use a hair dryer
in a tub."
253
00:14:35,334 --> 00:14:36,793
- What the hell?
- [chuckles]
254
00:14:38,712 --> 00:14:41,423
I met DaĂŻ at university. In California.
255
00:14:42,382 --> 00:14:45,636
You can see sea lions
when you drive along the coast.
256
00:14:46,386 --> 00:14:48,138
We invented this game.
257
00:14:48,680 --> 00:14:51,099
Everything a sea lion would never do.
258
00:14:52,434 --> 00:14:57,773
So like, um,
a sea lion would never eat this.
259
00:14:58,815 --> 00:14:59,816
[chuckles]
260
00:15:00,692 --> 00:15:02,277
[phone buzzing]
261
00:15:12,579 --> 00:15:13,914
- Hey.
- [Camille] Listen.
262
00:15:13,997 --> 00:15:17,459
I'm at the Vassal domain.
It's a research center near Montpellier.
263
00:15:17,543 --> 00:15:18,836
Yes, I know it.
264
00:15:18,919 --> 00:15:22,506
So, I've got 123 wines to taste
265
00:15:22,589 --> 00:15:25,676
made out of forgotten grape varieties
that nobody knows…
266
00:15:25,759 --> 00:15:27,219
anyway, I don't…
267
00:15:27,302 --> 00:15:28,929
from all around the world.
268
00:15:29,763 --> 00:15:30,764
Okay.
269
00:15:32,140 --> 00:15:33,642
Just wanted to let you know.
270
00:15:34,560 --> 00:15:35,727
Thank you.
271
00:15:38,856 --> 00:15:39,857
[sighs]
272
00:15:44,236 --> 00:15:46,446
- [in French] Well then, let's begin.
- Let's.
273
00:15:59,418 --> 00:16:00,627
[Issei grunts]
274
00:16:03,672 --> 00:16:05,132
[in English] What are you doing?
275
00:16:07,217 --> 00:16:08,260
Issei?
276
00:16:10,637 --> 00:16:12,431
I really think you should stay in bed.
277
00:16:13,182 --> 00:16:14,641
I feel much better now.
278
00:16:17,102 --> 00:16:18,478
So where are we heading?
279
00:16:18,562 --> 00:16:19,563
Vassal.
280
00:16:19,646 --> 00:16:21,023
What's in Vassal?
281
00:16:21,106 --> 00:16:22,107
[Issei] A wine.
282
00:16:25,319 --> 00:16:26,904
What kind of wine?
283
00:16:28,155 --> 00:16:29,198
A special one.
284
00:16:30,449 --> 00:16:31,617
That special, huh?
285
00:16:32,784 --> 00:16:33,785
Yes.
286
00:16:35,495 --> 00:16:36,747
Okay then, get in.
287
00:16:36,830 --> 00:16:38,832
["Tommy" playing]
288
00:16:52,971 --> 00:16:55,182
[song continues playing]
289
00:17:16,703 --> 00:17:18,038
[sighs]
290
00:17:31,134 --> 00:17:32,594
[song ends]
291
00:17:33,470 --> 00:17:36,181
[Natasha] Can't your sister
figure things out on her own?
292
00:17:37,224 --> 00:17:38,475
She's the best.
293
00:17:39,935 --> 00:17:41,436
So, what's the problem?
294
00:17:43,939 --> 00:17:46,859
She's unpredictable. I don't trust her.
295
00:17:49,570 --> 00:17:51,071
You sure that's what this is?
296
00:17:52,739 --> 00:17:54,032
What do you mean?
297
00:17:55,033 --> 00:17:58,370
Nothing. I'm sorry.
It's none of my business.
298
00:17:59,288 --> 00:18:00,747
No, you were saying that…
299
00:18:02,332 --> 00:18:04,001
[sighs] It just seems to me
300
00:18:04,084 --> 00:18:07,004
that you're trying to prove to yourself
you're better than her.
301
00:18:22,603 --> 00:18:24,354
I love awkward silences.
302
00:18:26,899 --> 00:18:28,108
[chuckles]
303
00:18:31,945 --> 00:18:33,363
- [Thomas] Mm-mmm.
- [grunts]
304
00:18:34,072 --> 00:18:35,199
[Thomas sighs]
305
00:18:35,908 --> 00:18:40,329
[in French] Next… [sighs]
A Criolla from Argentina.
306
00:18:40,412 --> 00:18:41,413
I know this one.
307
00:18:41,496 --> 00:18:44,041
It's the grape variety
that's been replaced by Malbec.
308
00:18:44,124 --> 00:18:45,834
More robust. This isn't it.
309
00:18:45,918 --> 00:18:47,503
Wait, wait, wait!
310
00:18:48,712 --> 00:18:51,632
- I'm telling you this isn't it.
- Yes, well… [grunts]
311
00:18:58,305 --> 00:19:00,057
- Yeah…
- Hmm, yeah, sorry.
312
00:19:02,601 --> 00:19:04,520
[sighs]
313
00:19:04,603 --> 00:19:07,356
[Thomas, in English]
Issei? What are you doing here?
314
00:19:08,273 --> 00:19:09,525
How far did you get?
315
00:19:11,860 --> 00:19:14,196
Uh, we've tried over half.
316
00:19:14,279 --> 00:19:15,739
Yeah, 71.
317
00:19:17,574 --> 00:19:20,327
And we've selected two that could match.
318
00:19:27,835 --> 00:19:29,419
Look at the color.
319
00:19:29,503 --> 00:19:31,129
These wines are too deep.
320
00:19:31,922 --> 00:19:35,801
There's no point trying them.
You are doing it wrong.
321
00:19:35,884 --> 00:19:38,136
- You should be in a hospital.
- [Issei sighs]
322
00:19:58,031 --> 00:20:00,117
- I'm go… I'm gonna… gonna go.
- [Issei spits]
323
00:20:13,046 --> 00:20:14,464
[sighs]
324
00:20:22,347 --> 00:20:25,434
[line ringing]
325
00:20:25,517 --> 00:20:27,269
- Hi, DaĂŻ.
- [DaĂŻ] Natasha?
326
00:20:28,270 --> 00:20:29,479
Everything okay?
327
00:20:30,272 --> 00:20:31,648
How's Issei?
328
00:20:32,566 --> 00:20:34,568
Good. Better.
329
00:20:35,736 --> 00:20:38,238
I just wonder
if he isn't completely crazy.
330
00:20:38,906 --> 00:20:40,490
Does he want to dive again?
331
00:20:41,116 --> 00:20:42,701
No. But as we speak,
332
00:20:42,784 --> 00:20:45,370
your friend is about to try
a hundred different wines
333
00:20:45,454 --> 00:20:47,206
while he should be in the hospital.
334
00:20:48,832 --> 00:20:51,084
That just means he's back to normal.
335
00:20:52,085 --> 00:20:53,462
Don't worry.
336
00:20:54,505 --> 00:20:56,340
I gotta go. Bye.
337
00:20:58,467 --> 00:21:00,052
[clicks tongue] Okay.
338
00:21:02,304 --> 00:21:03,555
[sighs]
339
00:21:16,818 --> 00:21:18,654
[sighs]
340
00:21:21,949 --> 00:21:23,367
[glasses clink]
341
00:21:29,414 --> 00:21:31,083
[sighs] Ten more to go.
342
00:21:57,025 --> 00:21:59,486
[dramatic music playing]
343
00:22:51,872 --> 00:22:52,998
[in French] Herbemont.
344
00:22:54,041 --> 00:22:56,543
[in English]
It's not only a forgotten grape variety.
345
00:22:57,503 --> 00:22:58,795
It's a forbidden one.
346
00:22:59,838 --> 00:23:02,508
You know what they say about wines
made out of it?
347
00:23:03,217 --> 00:23:04,718
It can drive you mad.
348
00:23:08,805 --> 00:23:10,265
[Vassal director]
Don't worry, it's a legend.
349
00:23:10,349 --> 00:23:13,519
Well, it's true that it gives off methanol
during fermentation,
350
00:23:13,602 --> 00:23:16,063
but in such a tiny amounts.
It's been proven.
351
00:23:16,563 --> 00:23:20,234
But the real reason it was banned,
it was financial.
352
00:23:20,859 --> 00:23:24,488
There. The Herbemont plants
that we keep in the center.
353
00:23:25,072 --> 00:23:29,243
See, the Herbemont, it's like God
and the Devil rolled into one.
354
00:23:29,326 --> 00:23:32,246
It's resistant to all diseases,
so it doesn't need treatment,
355
00:23:32,329 --> 00:23:34,873
which is not good
for the chemical industry.
356
00:23:34,957 --> 00:23:39,336
So, that's why the French government
banned it in 1935.
357
00:23:39,419 --> 00:23:42,089
And today, no one uses it
to make wine anymore.
358
00:23:42,714 --> 00:23:45,425
- Well, someone does.
- [camera shutter clicks]
359
00:23:45,509 --> 00:23:47,135
["Sooran Bushi" playing on speakers]
360
00:23:47,219 --> 00:23:48,804
[shopkeeper, in Japanese] Okay.
361
00:23:49,429 --> 00:23:50,430
More, please.
362
00:23:51,223 --> 00:23:52,307
[groans]
363
00:23:58,230 --> 00:24:00,023
- Just a little more.
- [laughs]
364
00:24:02,734 --> 00:24:06,321
- That's a bonus for you. All right.
- That's perfect, thank you.
365
00:24:06,405 --> 00:24:08,156
- Here. Thank you.
- Here you go.
366
00:24:11,785 --> 00:24:14,371
- Good morning.
- [shopkeeper] Good morning, Mrs. Kinu.
367
00:24:15,414 --> 00:24:16,415
Mrs. Kinu!
368
00:24:16,498 --> 00:24:18,876
Good morning, sir.
369
00:24:18,959 --> 00:24:20,502
I'm delighted to see you.
370
00:24:20,586 --> 00:24:22,379
- It's been such a long time.
- Yes.
371
00:24:22,462 --> 00:24:24,715
- Are you well?
- Yes.
372
00:24:25,549 --> 00:24:27,050
And Mrs. Honoka is well?
373
00:24:27,843 --> 00:24:28,844
Yes.
374
00:24:32,639 --> 00:24:34,433
Ah, thank you. Come again.
375
00:24:34,516 --> 00:24:36,518
- I wish you a very good day.
- Thank you.
376
00:24:37,519 --> 00:24:38,854
[shopkeeper] Thank you for coming.
377
00:24:39,897 --> 00:24:41,899
- Mrs. Kinu, the same as always?
- Yes?
378
00:24:41,982 --> 00:24:43,483
[Kinu chuckles] Oh, yes.
379
00:25:17,351 --> 00:25:18,685
What?
380
00:25:22,689 --> 00:25:27,653
I almost called you,
but you wouldn't have answered me.
381
00:25:30,614 --> 00:25:34,910
Your son had an accident. He almost died.
382
00:25:35,827 --> 00:25:39,331
A diving accident.
He's got into free diving.
383
00:25:39,414 --> 00:25:40,874
He almost drowned.
384
00:25:41,875 --> 00:25:43,710
He's in a hospital, in France.
385
00:25:46,213 --> 00:25:47,381
Where?
386
00:25:49,299 --> 00:25:53,637
In Marseille, La Timone Hospital.
Pulmonology department.
387
00:25:57,307 --> 00:25:58,642
Is he going to be all right?
388
00:26:00,143 --> 00:26:01,603
Call him.
389
00:26:02,980 --> 00:26:07,359
He won't answer you,
but it'll put your mind at ease.
390
00:26:09,319 --> 00:26:10,779
At least, I think it will.
391
00:26:13,699 --> 00:26:16,201
[window rolls up]
392
00:26:31,592 --> 00:26:33,594
ISSEI
393
00:26:48,108 --> 00:26:49,484
[door opens]
394
00:26:50,777 --> 00:26:51,778
[door closes]
395
00:27:06,627 --> 00:27:08,003
[in English] Issei!
396
00:27:10,506 --> 00:27:11,757
I've got the wax analysis.
397
00:27:11,840 --> 00:27:14,718
We're gonna know where it's from and
then we'll be able to find our Herbemont.
398
00:27:14,801 --> 00:27:15,928
Look!
399
00:27:18,722 --> 00:27:19,723
It's in Latin.
400
00:27:20,724 --> 00:27:21,767
Doctors know Latin.
401
00:27:21,850 --> 00:27:24,811
[in French] Yes, but this doctor is busy.
Please leave.
402
00:27:24,895 --> 00:27:25,896
Sorry.
403
00:27:25,979 --> 00:27:27,940
[in English] As soon as you're done,
we'll go to the beekeeper.
404
00:27:28,023 --> 00:27:30,943
You go. He stays.
405
00:27:31,777 --> 00:27:32,778
Right.
406
00:27:32,861 --> 00:27:33,862
[scoffs]
407
00:27:34,655 --> 00:27:36,990
[in French] You were lucky, Mr. Tomine.
408
00:27:37,491 --> 00:27:41,411
You got water in the lungs, but no fever,
so no infection.
409
00:27:41,495 --> 00:27:42,955
At least, for now.
410
00:27:43,038 --> 00:27:45,958
However, you have a severe pneumopathy.
411
00:27:46,041 --> 00:27:47,876
You're going to take it easy.
412
00:27:47,960 --> 00:27:52,548
[in English] No excitement.
Rest. Watch the birds. Okay?
413
00:27:58,804 --> 00:28:01,849
[in French] Polygonum aviculare. Birdweed.
414
00:28:01,932 --> 00:28:04,434
That's everywhere you find human beings,
even in towns.
415
00:28:06,019 --> 00:28:09,189
Oxalis pes-caprae… [chuckles]
416
00:28:09,273 --> 00:28:11,191
…the goat's foot, from South Africa.
417
00:28:12,109 --> 00:28:15,237
Ah. Paliurus spina-christi.
418
00:28:15,821 --> 00:28:18,323
The Romans used its thorns
to make Christ's crown.
419
00:28:21,994 --> 00:28:25,247
Olive, thyme, Centaurea pumilio,
420
00:28:25,330 --> 00:28:28,166
common yarrow… that's the Mediterranean,
421
00:28:28,250 --> 00:28:31,420
and I'd even say Greece,
because there's Greek arbutus.
422
00:28:32,087 --> 00:28:33,672
Greece, it's big.
423
00:28:35,299 --> 00:28:36,717
Um, I don't know that one.
424
00:28:37,551 --> 00:28:41,722
Micromeria acropolitana Halácsy.
425
00:28:43,056 --> 00:28:46,852
Halácsy, Halácsy… Halácsy.
426
00:28:48,687 --> 00:28:50,022
[in English] What's going on?
427
00:28:51,190 --> 00:28:53,859
[in French] Halácsy, Halácsy, Halácsy…
428
00:28:55,402 --> 00:28:56,737
Halácsy. Got it.
429
00:28:58,071 --> 00:29:00,282
In 1908, Eugen von Halácsy
430
00:29:00,365 --> 00:29:05,037
managed the Athens Botanical Gardens
and listed all the flora in Greece.
431
00:29:05,537 --> 00:29:07,122
Hats off to the guy.
432
00:29:08,957 --> 00:29:12,044
Got it. Micromeria acropolitana.
433
00:29:12,753 --> 00:29:16,465
It was collected
for the first time in 1906.
434
00:29:16,548 --> 00:29:17,799
It's endemic,
435
00:29:18,717 --> 00:29:22,429
which means that it only grows there,
on the Acropolis hill in Athens.
436
00:29:22,513 --> 00:29:24,890
A flower which only grows
on the Acropolis?
437
00:29:24,973 --> 00:29:26,892
It can happen. It's nature.
438
00:29:27,768 --> 00:29:28,810
Ouch.
439
00:29:29,394 --> 00:29:30,979
Your flower used to grow there,
440
00:29:31,063 --> 00:29:33,524
but since 1906
nobody has ever found it again.
441
00:29:34,024 --> 00:29:35,734
It's listed as, "Disappeared."
442
00:29:36,235 --> 00:29:37,236
Bummer.
443
00:29:38,695 --> 00:29:39,696
[Issei] Camille…
444
00:29:39,780 --> 00:29:42,074
But this wax,
and even this wine aren't from 1906.
445
00:29:42,157 --> 00:29:43,575
At least I don't think so.
446
00:29:44,284 --> 00:29:45,744
Well, I can't say for the wine…
447
00:29:47,204 --> 00:29:48,997
but about the wax, you're right.
448
00:29:49,081 --> 00:29:50,499
It's no more than 20 years old.
449
00:29:51,375 --> 00:29:54,211
Which means that your little flower
still exists.
450
00:29:54,294 --> 00:29:55,546
I'd put money on that.
451
00:29:56,588 --> 00:30:01,051
Go out there and look for beehives
on the Acropolis.
452
00:30:02,553 --> 00:30:04,805
- [chuckles] Thank you.
- [in English] Okay,
453
00:30:04,888 --> 00:30:06,849
can somebody tell me what's going on?
454
00:30:09,434 --> 00:30:11,061
[Raphael sighs]
455
00:30:15,274 --> 00:30:17,276
["Ikatris" playing]
456
00:30:24,575 --> 00:30:26,326
This is so slow.
457
00:30:28,370 --> 00:30:30,289
I told you we should have booked.
458
00:30:33,584 --> 00:30:35,419
This is not a way to do this.
459
00:30:36,461 --> 00:30:37,838
You've got a better idea?
460
00:30:43,677 --> 00:30:45,512
I'm not sure this is the better idea.
461
00:30:46,305 --> 00:30:50,058
AGRICULTURAL UNIVERSITY
OF ATHENS
462
00:30:50,142 --> 00:30:52,227
So, you're looking for a wildflower
463
00:30:52,311 --> 00:30:54,229
that almost no one has ever heard of
464
00:30:54,730 --> 00:30:58,775
because you think someone is making
beeswax out of it for a bottle of wine?
465
00:30:58,859 --> 00:30:59,860
Yes.
466
00:30:59,943 --> 00:31:01,403
You really like your job.
467
00:31:02,487 --> 00:31:03,989
I love my job.
468
00:31:04,072 --> 00:31:06,909
Sometimes it takes me to places
I never thought I would go,
469
00:31:06,992 --> 00:31:09,411
like the banks of the Amazon River.
470
00:31:09,494 --> 00:31:11,079
It kills my daughter.
471
00:31:11,163 --> 00:31:14,499
She just wants me to babysit
her children all the time.
472
00:31:14,583 --> 00:31:17,753
Anyway, you are lucky you found me.
473
00:31:18,378 --> 00:31:23,175
In 2006, one of my colleagues
identified your flower on the Acropolis.
474
00:31:23,258 --> 00:31:27,846
And in 2009, a professor from Copenhagen
confirmed its presence.
475
00:31:27,930 --> 00:31:32,518
Just think, it dates back to Sophocles,
back to Homer.
476
00:31:33,852 --> 00:31:35,020
Look.
477
00:31:38,690 --> 00:31:39,816
What's this?
478
00:31:39,900 --> 00:31:44,696
This is the DNA of the micromeria
acropolitana Halácsy.
479
00:31:45,989 --> 00:31:47,491
Isn't it great?
480
00:31:47,574 --> 00:31:50,744
It is. But I'm not sure this can help us.
481
00:31:51,912 --> 00:31:52,996
Ah.
482
00:31:53,830 --> 00:31:57,251
Do you know if there are any beehives
around the Acropolis?
483
00:31:57,334 --> 00:31:58,752
There must be some
484
00:31:58,836 --> 00:32:01,588
because my daughter
once gave me a jar of honey
485
00:32:01,672 --> 00:32:06,343
she bought next to a church
from someone a bit eccentric.
486
00:32:06,426 --> 00:32:11,181
He said that he had beehives
right there in the Acropolis area.
487
00:32:11,265 --> 00:32:13,892
And could you ask your daughter
for his name?
488
00:32:14,601 --> 00:32:16,603
She's gonna ask me to babysit again.
489
00:32:17,771 --> 00:32:19,439
[sighs] Please, madam.
490
00:32:22,860 --> 00:32:26,530
[church bells tolling]
491
00:32:27,197 --> 00:32:29,449
[Issei breathing heavily]
492
00:32:32,911 --> 00:32:34,371
You're going too fast.
493
00:32:34,454 --> 00:32:35,747
Sorry.
494
00:32:35,831 --> 00:32:38,125
Uh, excuse me. Do you live here?
495
00:32:38,208 --> 00:32:42,379
- [resident] Yes.
- I'm looking for Agios Georgios Church.
496
00:32:42,880 --> 00:32:44,882
Uh, yes. It's, uh, over there.
497
00:32:45,465 --> 00:32:46,800
- Over there. Okay.
- Yes.
498
00:32:46,884 --> 00:32:48,260
Thank you so much.
499
00:32:52,556 --> 00:32:56,143
Issei, do you need a doctor?
500
00:32:56,226 --> 00:33:00,480
- I… I'm calling a doctor.
- No, no. I'm okay. I just need a minute.
501
00:33:01,481 --> 00:33:02,482
Okay.
502
00:33:03,025 --> 00:33:05,277
[breathing heavily]
503
00:33:06,361 --> 00:33:08,530
You go. I'll join you.
504
00:33:09,615 --> 00:33:11,241
- Are you sure?
- Yeah.
505
00:33:13,619 --> 00:33:16,038
Go, go. I'm okay.
506
00:33:17,497 --> 00:33:18,498
Okay.
507
00:33:27,216 --> 00:33:29,718
[panting]
508
00:33:46,443 --> 00:33:48,445
[choral chanting playing through speaker]
509
00:33:53,534 --> 00:33:55,536
[door opens]
510
00:34:04,878 --> 00:34:06,880
[door closes]
511
00:34:22,855 --> 00:34:25,858
[breathing deeply]
512
00:34:34,574 --> 00:34:36,534
[bee buzzing]
513
00:34:50,924 --> 00:34:53,594
[person] Don't worry. She is just tired.
514
00:34:55,179 --> 00:34:56,513
She's nice.
515
00:34:58,974 --> 00:35:03,020
At the end of summer,
the bees know that they will die soon.
516
00:35:04,438 --> 00:35:05,856
We must pray for them.
517
00:35:15,657 --> 00:35:18,577
Are you Alexi Pipia?
518
00:35:29,922 --> 00:35:31,006
Good, huh?
519
00:35:32,132 --> 00:35:33,133
It's good.
520
00:35:33,717 --> 00:35:34,718
Feel better?
521
00:35:35,886 --> 00:35:37,888
Honey cures everything.
522
00:35:38,430 --> 00:35:39,681
Thanks to God.
523
00:35:43,310 --> 00:35:45,103
[Issei] How many beehives do you have?
524
00:35:45,187 --> 00:35:47,689
I had six, but three now. Empty.
525
00:35:49,024 --> 00:35:51,527
The bees are dying because of man.
526
00:35:52,110 --> 00:35:53,570
Do you make a lot of honey?
527
00:35:54,238 --> 00:35:55,906
Less and less.
528
00:35:57,407 --> 00:35:59,743
What about the wax? Do you collect it?
529
00:36:00,452 --> 00:36:01,495
Oh, yes.
530
00:36:02,371 --> 00:36:05,832
Wax is sacred.
It's the grace of the Holy Spirit.
531
00:36:08,919 --> 00:36:12,923
It's used for candles,
and candles are the symbol of prayer.
532
00:36:15,175 --> 00:36:16,844
Do you make candles too?
533
00:36:16,927 --> 00:36:21,849
No. No candles. I give my wax
to the monastery in my village.
534
00:36:22,474 --> 00:36:23,559
Where is your village?
535
00:36:24,810 --> 00:36:25,811
In Georgia.
536
00:36:26,436 --> 00:36:27,521
You're not Greek?
537
00:36:28,146 --> 00:36:29,523
I was born in Georgia.
538
00:36:30,941 --> 00:36:32,359
Georgia.
539
00:36:32,442 --> 00:36:34,695
Fantastic food, great… great wine.
540
00:36:35,696 --> 00:36:38,866
God says eat your bread
and drink your wine.
541
00:36:39,449 --> 00:36:42,327
Especially from Kakheti, isn't it?
542
00:36:42,411 --> 00:36:45,330
I am not from Kakheti, I am from Kartli.
543
00:36:46,248 --> 00:36:47,332
Kartli?
544
00:36:50,210 --> 00:36:51,461
You know Kartli?
545
00:36:52,212 --> 00:36:55,132
Of course. I'm an enologist.
546
00:36:55,215 --> 00:36:59,136
Wine expert.
This is why I was looking for you.
547
00:37:02,222 --> 00:37:04,975
Actually, I am looking for a wine,
548
00:37:05,684 --> 00:37:09,188
and your wax is used
to seal the bottles of that wine.
549
00:37:11,440 --> 00:37:14,359
Do they make wine in this monastery?
550
00:37:16,111 --> 00:37:17,112
Yes.
551
00:37:20,574 --> 00:37:22,659
Can you tell me the name of your village?
552
00:37:42,346 --> 00:37:45,265
[Camille] Hello. Excuse me,
do you speak English?
553
00:37:45,766 --> 00:37:46,767
Yes.
554
00:37:47,976 --> 00:37:50,646
I'm looking for someone.
Maybe you know him.
555
00:37:51,271 --> 00:37:52,272
Alexi Pipia?
556
00:37:53,857 --> 00:37:55,901
Yes, I know him.
557
00:37:55,984 --> 00:37:58,570
[in Japanese] DaĂŻ, it's me.
558
00:37:59,655 --> 00:38:02,366
I need someone I can trust in Georgia.
559
00:38:03,033 --> 00:38:04,785
[DaĂŻ] Where are you?
560
00:38:05,577 --> 00:38:06,662
In Greece.
561
00:38:07,371 --> 00:38:09,373
Are you okay? How do you feel?
562
00:38:09,456 --> 00:38:10,457
[Issei] I'm fine.
563
00:38:28,934 --> 00:38:30,185
[in French] Fuck.
564
00:38:34,356 --> 00:38:38,360
[DaĂŻ, in Japanese] I'm impressed.
I know a guy. I'll text you.
565
00:38:38,443 --> 00:38:39,528
[Issei] Thanks.
566
00:38:39,611 --> 00:38:41,530
[Camille, in English] Oh, my God! Issei!
567
00:38:42,239 --> 00:38:43,490
Where were you?
568
00:38:44,783 --> 00:38:45,951
I've got Alexi's address.
569
00:38:47,286 --> 00:38:48,287
I met him.
570
00:38:49,204 --> 00:38:50,205
What?
571
00:38:51,623 --> 00:38:54,209
He gave me the name
of a monastery in Georgia
572
00:38:54,835 --> 00:38:57,546
where he sends his beeswax for their wine.
573
00:38:58,463 --> 00:38:59,548
That's great.
574
00:39:00,424 --> 00:39:02,676
[taxi driver] Mr. Tomine? For the airport?
575
00:39:04,303 --> 00:39:06,388
Yes, just a moment.
576
00:39:13,187 --> 00:39:14,688
You were going without me?
577
00:39:18,859 --> 00:39:19,860
No.
578
00:39:28,577 --> 00:39:31,371
- We need to stop by our hotel first.
- [taxi driver] Okay.
579
00:39:32,372 --> 00:39:33,790
[Issei] Are you coming?
580
00:39:34,833 --> 00:39:36,460
The Quinta Hotel.
581
00:39:38,587 --> 00:39:40,756
["Fuel My Fire" playing]
41688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.