All language subtitles for Drops of God - 02x02 - The Quest.ATVP.WEB-DL.720p-FLUX.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,272 --> 00:00:23,273 [Camille] Fuck… 2 00:00:25,108 --> 00:00:27,986 [garbage truck departing] 3 00:00:35,160 --> 00:00:36,453 Wait! 4 00:00:38,705 --> 00:00:39,790 Wait! 5 00:00:41,416 --> 00:00:42,417 Hey! 6 00:00:43,293 --> 00:00:44,419 Wait! 7 00:00:45,671 --> 00:00:47,464 No, no, no! Stop, stop, stop! 8 00:00:48,423 --> 00:00:52,135 [pants] Sorry, but can you put it down, please? 9 00:00:52,219 --> 00:00:56,223 Please, I forgot a very important thing inside. Thank you. [chuckles] 10 00:00:56,306 --> 00:00:57,432 Okay. 11 00:00:58,517 --> 00:00:59,685 Okay. 12 00:01:00,477 --> 00:01:01,645 [speaks indistinctly] 13 00:01:03,480 --> 00:01:04,690 Come on, come on. [gasps] 14 00:01:04,772 --> 00:01:07,359 Yes! Yes! Thank you! [laughs] 15 00:01:07,442 --> 00:01:11,113 Bravo! Sorry. Have a nice day. [chuckles] 16 00:01:14,825 --> 00:01:15,909 Yes! 17 00:01:20,831 --> 00:01:22,958 - [Hirokazu, in Japanese] Thank you. - [Thomas] Thank you. 18 00:01:23,041 --> 00:01:24,418 [in French] Let's go. 19 00:01:26,086 --> 00:01:27,629 [chickens clucking] 20 00:01:28,589 --> 00:01:31,008 [in Japanese] Hirokazu, please don't go now. 21 00:01:31,842 --> 00:01:35,679 He's no longer in intensive care. I think he's gonna be okay. 22 00:01:35,762 --> 00:01:39,349 - But still, he needs you. - [sighs] 23 00:01:39,433 --> 00:01:40,809 [horn honks] 24 00:01:40,893 --> 00:01:43,145 [in French] We're running late. We have a plane to catch. 25 00:01:43,228 --> 00:01:44,980 [chickens clucking] 26 00:01:46,315 --> 00:01:47,858 [in Japanese] Take care of him. 27 00:01:48,483 --> 00:01:50,944 Visits are allowed from 1:30 p.m. 28 00:01:51,028 --> 00:01:54,489 - Room 409. Thank you. - Take care. 29 00:01:54,573 --> 00:01:56,867 [Thomas, in French] Marianne, be careful with the chickens! 30 00:02:01,205 --> 00:02:02,623 Uh, 31 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 the bottle's empty. You know that? 32 00:02:05,292 --> 00:02:08,377 Yes, but I noticed that the wax is sticky. Do you know why? 33 00:02:12,382 --> 00:02:15,844 Yes, it's greasy. It's not resin, it's beeswax. 34 00:02:16,845 --> 00:02:19,181 - But beeswax hasn't been used since… - The Middle Ages. 35 00:02:19,723 --> 00:02:21,016 [Philippe] Hmm. 36 00:02:22,351 --> 00:02:25,354 So, you're trying to help your brother, right? 37 00:02:26,772 --> 00:02:28,232 I would like to, but… 38 00:02:28,315 --> 00:02:30,234 [Philippe inhales deeply] 39 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 I have an idea. 40 00:02:39,284 --> 00:02:40,410 Have you known him long? 41 00:02:41,411 --> 00:02:42,663 Since we were kids. 42 00:02:43,830 --> 00:02:46,124 We used to get pissed together in our early twenties. 43 00:02:46,208 --> 00:02:47,417 [both laugh] 44 00:02:47,501 --> 00:02:49,169 Then I got married. 45 00:02:50,337 --> 00:02:51,463 So… 46 00:02:55,175 --> 00:02:56,385 Raphael! 47 00:03:00,514 --> 00:03:01,557 [shouts] 48 00:03:03,100 --> 00:03:06,019 - No. He must be near the beehives. - Oh. 49 00:03:08,021 --> 00:03:09,731 [Raphael] Careful, girls. 50 00:03:11,483 --> 00:03:13,443 Everything okay in there? 51 00:03:15,988 --> 00:03:17,698 - Looks like it. - [Philippe] Raphael? 52 00:03:18,282 --> 00:03:19,533 Yes? 53 00:03:21,451 --> 00:03:22,911 [laughs] 54 00:03:22,995 --> 00:03:24,413 I thought you were dead. 55 00:03:25,330 --> 00:03:26,540 Well, no. 56 00:03:27,583 --> 00:03:29,334 Is this your daughter-in-law? 57 00:03:29,418 --> 00:03:30,627 Well, sort of. 58 00:03:31,795 --> 00:03:34,047 We need to pick your brain. 59 00:03:34,882 --> 00:03:36,675 When you need me, you know where I live, right? 60 00:03:36,758 --> 00:03:37,968 [Philippe chuckles] 61 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 It's been five years. 62 00:03:39,303 --> 00:03:40,554 - Whoa, whoa, whoa. - Whoa. 63 00:03:41,221 --> 00:03:42,973 - Wait. - Sorry. 64 00:03:43,056 --> 00:03:47,227 I'm sure your bees are very nice, but may we go somewhere else? 65 00:03:50,314 --> 00:03:51,315 Sorry. 66 00:03:53,567 --> 00:03:54,735 It's beeswax. 67 00:03:56,278 --> 00:03:57,613 No paraffin, no resin. 68 00:03:57,696 --> 00:03:59,823 There's no coloring either. 69 00:03:59,907 --> 00:04:02,117 It's yellow because it contains a lot of propolis, 70 00:04:02,201 --> 00:04:04,161 which is characteristic of certain bees. 71 00:04:04,786 --> 00:04:07,414 Can you identify which type of bee made this wax? 72 00:04:07,497 --> 00:04:08,874 Of course I can. 73 00:04:08,957 --> 00:04:10,959 We're going to measure the melting point. 74 00:04:12,085 --> 00:04:14,004 If the wax melts at 58 degrees, 75 00:04:14,087 --> 00:04:17,341 that points to a small black bee found only in America. 76 00:04:17,423 --> 00:04:19,259 - Okay. - On the other hand, 77 00:04:19,343 --> 00:04:22,095 - if it's 61 degrees, we're in trouble. - [Camille] Why trouble? 78 00:04:22,930 --> 00:04:26,558 It would mean it's a common bee. They can live pretty much anywhere on Earth. 79 00:04:27,267 --> 00:04:28,477 Great. [chuckles] 80 00:04:28,560 --> 00:04:29,603 Shall we? 81 00:04:32,189 --> 00:04:33,815 CAUTION HIGH TEMPERATURE 250°C 82 00:04:39,613 --> 00:04:40,614 [Camille] Ah… 83 00:04:49,540 --> 00:04:50,916 Sixty-one degrees. 84 00:04:52,251 --> 00:04:55,045 Sorry, I can't tell you the brand of bee. 85 00:04:56,255 --> 00:04:57,297 [grunts] 86 00:04:57,381 --> 00:05:00,926 You know, there are other ways to find out. 87 00:05:01,009 --> 00:05:02,010 Really? 88 00:05:02,094 --> 00:05:05,180 You could contact a laboratory and get a microbiological analysis. 89 00:05:05,264 --> 00:05:09,768 They could tell you which pollens are in your wax. Then you'll know the flowers. 90 00:05:09,852 --> 00:05:12,437 And then we will only have to find where they came from. [chuckles] 91 00:05:12,521 --> 00:05:15,315 I have a friend in a lab in Aix-en-Provence. 92 00:05:15,399 --> 00:05:16,608 A friend? 93 00:05:16,692 --> 00:05:18,777 Excellent! So ask your friend. 94 00:05:19,653 --> 00:05:21,113 Since you're my friend, 95 00:05:21,738 --> 00:05:25,701 next time you come to see me, bring a bottle with wine in it. 96 00:05:25,784 --> 00:05:27,494 And we can drink it together. 97 00:05:27,578 --> 00:05:28,954 [Philippe, Camille chuckle] 98 00:05:29,037 --> 00:05:30,956 [Camille, in English] I have a lead. 99 00:05:31,039 --> 00:05:34,835 A wine of this quality must be bottled where it's produced. 100 00:05:34,918 --> 00:05:36,253 Not somewhere else, right? 101 00:05:37,504 --> 00:05:40,757 The wax on the bottleneck, it has pollen in it. 102 00:05:40,841 --> 00:05:42,843 So I've sent it to a lab to analyze it… 103 00:05:42,926 --> 00:05:45,220 If we are sending anything to a lab, 104 00:05:45,304 --> 00:05:48,265 it should be the wine to establish the grape variety. 105 00:05:48,348 --> 00:05:49,516 That's what we need to know. 106 00:05:50,392 --> 00:05:52,060 Yeah, um… 107 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 There is none left. 108 00:05:57,691 --> 00:05:59,109 You drank it? 109 00:06:00,485 --> 00:06:01,653 I emptied it. 110 00:06:02,362 --> 00:06:06,366 I was angry and really needed to put this behind me. 111 00:06:07,451 --> 00:06:08,911 But it's not a problem. 112 00:06:09,828 --> 00:06:12,915 We tasted the wine. It's all here in our heads. 113 00:06:14,416 --> 00:06:16,960 How could you do something so stupid? 114 00:06:21,632 --> 00:06:25,469 You know, people worry about you, but you're not making it easy. 115 00:06:25,552 --> 00:06:28,555 Do you know your father left this morning back to Tokyo? 116 00:06:29,890 --> 00:06:31,225 I don't need pity. 117 00:06:35,270 --> 00:06:37,606 I'll call you when I get the results of the lab. 118 00:06:38,232 --> 00:06:39,483 You'd like that. 119 00:06:41,485 --> 00:06:42,903 Finding it for me. 120 00:06:45,155 --> 00:06:47,658 It's not a competition, Issei. Okay? 121 00:06:52,120 --> 00:06:53,413 [Issei sighs] 122 00:06:54,831 --> 00:06:55,874 [door closes] 123 00:07:04,299 --> 00:07:05,843 [line ringing] 124 00:07:06,927 --> 00:07:08,303 [Hirokazu, in Japanese] Hello. 125 00:07:08,387 --> 00:07:10,806 Dad. Why are you leaving? 126 00:07:13,684 --> 00:07:16,019 I can't go through this again. 127 00:07:18,313 --> 00:07:19,565 [Issei] What do you mean? 128 00:07:21,900 --> 00:07:23,694 You probably don't remember this, 129 00:07:25,070 --> 00:07:28,866 but when you were three we were in Okinawa on vacation… 130 00:07:31,368 --> 00:07:34,204 and you almost drowned. 131 00:07:36,623 --> 00:07:38,542 You never told me that. 132 00:07:40,127 --> 00:07:42,129 Yes, you almost died. 133 00:07:47,843 --> 00:07:49,511 That might explain it. 134 00:07:50,721 --> 00:07:51,722 What? 135 00:07:56,018 --> 00:07:59,313 I understand now why you don't want me to dive. 136 00:08:00,772 --> 00:08:03,192 When I saw you yesterday, 137 00:08:03,275 --> 00:08:06,987 it felt like the story was about to repeat itself. 138 00:08:07,946 --> 00:08:09,781 I couldn't bear it. 139 00:08:10,824 --> 00:08:13,493 [announcer, on PA, in French] …traveling to Tokyo, are requested 140 00:08:13,577 --> 00:08:14,745 to proceed to boarding gate… 141 00:08:14,828 --> 00:08:16,205 [in Japanese] I have to go. 142 00:08:16,288 --> 00:08:18,498 [announcer, in English] Ladies and gentlemen, your attention, please. 143 00:08:18,582 --> 00:08:20,083 [Issei] Take care. 144 00:08:25,964 --> 00:08:27,174 [sighs] 145 00:08:41,313 --> 00:08:42,731 [sighs] 146 00:08:43,982 --> 00:08:45,692 - [Thomas, in French] Camille. - Hmm? 147 00:08:46,693 --> 00:08:50,072 Camille, what are you doing? The American guy's waiting for you on the patio. 148 00:08:50,155 --> 00:08:52,241 [sighs] You handle the meeting, please. 149 00:08:53,200 --> 00:08:55,035 He came to see you. 150 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 I'm sorry, I can't. 151 00:08:57,371 --> 00:09:00,040 I'm trying to help Issei find the grape variety. 152 00:09:03,627 --> 00:09:05,546 - Well… - [sighs] 153 00:09:10,342 --> 00:09:13,929 [Marianne] That's how it is. Another day wasted. 154 00:09:15,097 --> 00:09:17,891 I came here to spend time with her, but no. 155 00:09:19,685 --> 00:09:21,770 Camille has other things to deal with. 156 00:09:21,854 --> 00:09:25,524 She is so ungrateful. Like all children, in fact. 157 00:09:25,607 --> 00:09:27,693 [breathes deeply] 158 00:09:28,652 --> 00:09:31,405 Except for you, Thomas. You look after your father. 159 00:09:32,906 --> 00:09:34,950 - [chuckles] - You do realize how lucky you are? 160 00:09:35,033 --> 00:09:36,326 Yeah, I know. 161 00:09:36,410 --> 00:09:37,452 [Marianne] Mmm. 162 00:09:38,370 --> 00:09:40,873 I think I'll do like Hirokazu. I give up. 163 00:09:40,956 --> 00:09:43,125 I'm going home tomorrow. 164 00:09:43,709 --> 00:09:44,960 Vacation's over. 165 00:09:49,131 --> 00:09:51,175 I'm still going to bring her some food. 166 00:09:54,469 --> 00:09:55,554 I'll leave you alone. 167 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 She worries about Issei. That's all. 168 00:10:09,151 --> 00:10:10,444 Believe that if you want to. 169 00:10:12,196 --> 00:10:14,448 But I know my daughter better than anyone, 170 00:10:15,365 --> 00:10:17,910 and above all I haven't forgotten who Alexandre was. 171 00:10:17,993 --> 00:10:19,703 [Philippe sighs] 172 00:10:22,372 --> 00:10:24,291 [footsteps approaching] 173 00:10:25,959 --> 00:10:27,169 Thank you. 174 00:10:31,840 --> 00:10:34,426 The wax analysis might give us a location, 175 00:10:34,510 --> 00:10:36,929 but we still need to know the grape variety we're looking for. 176 00:10:37,012 --> 00:10:40,140 I've listed all the aromas, and then there's this minerality, 177 00:10:40,224 --> 00:10:42,601 which I can't find. I'm fed up. 178 00:10:42,684 --> 00:10:43,852 [Thomas] Drop it then. 179 00:10:44,686 --> 00:10:46,647 He's so annoying. 180 00:10:48,273 --> 00:10:50,817 But what can I do? I'm worried about him. 181 00:10:51,652 --> 00:10:53,195 [Thomas] Why don't you go to Vassal? 182 00:10:54,112 --> 00:10:57,032 Maybe it is a forgotten variety you're looking for. 183 00:10:57,574 --> 00:10:59,993 Vassal is the world's largest bank of grape varieties. 184 00:11:00,077 --> 00:11:02,579 They have some you'll never find in your books. 185 00:11:05,165 --> 00:11:07,000 - Would you come with me? - No. 186 00:11:07,084 --> 00:11:09,211 - Come on. [laughs] - I have too much work, Camille. 187 00:11:09,294 --> 00:11:12,422 - Come on. Come on. Please? - No. No. 188 00:11:12,965 --> 00:11:16,593 - No. - Please. [chuckles] Yes. 189 00:11:17,427 --> 00:11:20,013 - You annoy me, you know? - Yes. 190 00:11:20,097 --> 00:11:22,140 ["Show Me What You Got" playing] 191 00:11:28,564 --> 00:11:31,024 [train horn blowing] 192 00:11:31,108 --> 00:11:34,695 [Vassal director] We have almost 8,500 grape varieties from every continent. 193 00:11:35,529 --> 00:11:39,449 It started in 1876 at the height of the phylloxera crisis, 194 00:11:40,158 --> 00:11:43,412 when the aim was to collect as many varieties as possible 195 00:11:43,495 --> 00:11:45,330 before the insects destroyed everything. 196 00:11:45,414 --> 00:11:46,957 Okay, hence the sand. 197 00:11:47,040 --> 00:11:48,542 It stops the insects from getting through it. 198 00:11:48,625 --> 00:11:50,669 [Vassal director] That's why we chose this site. 199 00:11:50,752 --> 00:11:52,337 But unfortunately, it's turning out to be a curse. 200 00:11:52,421 --> 00:11:55,799 By 2050, the sea will have submerged everything. 201 00:11:55,883 --> 00:11:57,176 [Thomas] What are you going to do? 202 00:11:57,259 --> 00:12:01,346 We're moving, replanting our 27 hectares five kilometers from the coast. 203 00:12:01,430 --> 00:12:03,056 And we have to do it in the next ten years. 204 00:12:03,140 --> 00:12:06,435 After which… [imitates explosion] …the world will end. 205 00:12:06,935 --> 00:12:07,936 What a job. 206 00:12:08,687 --> 00:12:09,688 So, 207 00:12:10,772 --> 00:12:12,482 you need to find a forgotten grape? 208 00:12:12,566 --> 00:12:13,692 [Camille sighs] 209 00:12:13,775 --> 00:12:15,152 Yes. [sighs] 210 00:12:15,652 --> 00:12:18,655 [Vassal director] Well, you've come to the right place. 211 00:12:20,699 --> 00:12:24,119 It's a variety that gives a red wine with notes of red currant, 212 00:12:24,203 --> 00:12:27,414 wild black currant, fresh arbutus berry. 213 00:12:27,915 --> 00:12:30,167 Rose hip, geranium, lilac and jalapeño pepper. 214 00:12:30,250 --> 00:12:32,544 Uh, it's a clear wine, like a Pinot Noir. 215 00:12:32,628 --> 00:12:34,630 But the freshness of the wild berries 216 00:12:34,713 --> 00:12:36,673 reminds me of a grenache with controlled oxidation. 217 00:12:36,757 --> 00:12:40,469 Except that the palate is firmer, acidic, a bit like a reducing Sangiovese. 218 00:12:40,552 --> 00:12:43,722 And then there's this mineral impression that we can't put our finger on. 219 00:12:44,389 --> 00:12:47,893 That's why we think it's a forgotten variety. 220 00:12:48,560 --> 00:12:52,356 Our thing is ampelography. We're all about the plant, not the wine. 221 00:12:52,439 --> 00:12:54,233 [chuckles] I'm not a sommelier. 222 00:12:55,609 --> 00:12:59,154 Tell me about the flavor of the fruit, then I can help. 223 00:12:59,238 --> 00:13:01,406 But the aromas of the wine only pop up after vinification. 224 00:13:01,490 --> 00:13:03,742 They've got little to do with the plant itself. 225 00:13:03,825 --> 00:13:07,204 So, for example, Tazzelenghe. Friuli area, Italy. 226 00:13:07,287 --> 00:13:08,914 It has dense flowering, conical cluster, 227 00:13:08,997 --> 00:13:11,750 - violet fruit, resistance to diseases… - I'm sorry. 228 00:13:11,834 --> 00:13:13,502 - Yes? - This won't help. 229 00:13:14,044 --> 00:13:15,712 We need to taste these wines. 230 00:13:17,506 --> 00:13:20,843 Well, we vinify some of our grape varieties 231 00:13:20,926 --> 00:13:25,013 that might adapt to climate change and, among them, some forgotten ones. 232 00:13:26,807 --> 00:13:29,685 And… can we taste them? 233 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 [stammers] Yes. Yes. 234 00:13:33,063 --> 00:13:34,231 [chuckles] 235 00:13:34,314 --> 00:13:35,607 [printer whirring] 236 00:13:36,483 --> 00:13:38,652 Here. The list of forgotten grape varieties 237 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 we've vinified in red since 2018. 238 00:13:41,780 --> 00:13:45,367 I won't go back further than that because over time we lose freshness of the aromas 239 00:13:45,450 --> 00:13:47,452 and… there's no point. 240 00:13:47,536 --> 00:13:49,162 Hmm. Thank you. 241 00:13:51,039 --> 00:13:52,040 [Thomas] Mm-hmm. 242 00:13:52,124 --> 00:13:54,126 ["I Can't Forget You" playing] 243 00:13:55,752 --> 00:13:56,795 [sighs] 244 00:13:59,131 --> 00:14:00,757 [Natasha, in English] Is it good? 245 00:14:03,010 --> 00:14:04,344 So why did you eat it? 246 00:14:05,429 --> 00:14:08,724 - I'm very obedient. - [chuckles] 247 00:14:13,103 --> 00:14:14,104 Thank you. 248 00:14:16,565 --> 00:14:19,234 If you'd drowned, Daï would've made my life unbearable. 249 00:14:19,318 --> 00:14:21,111 So it was self preservation really. 250 00:14:24,406 --> 00:14:25,908 I called him, by the way. 251 00:14:27,159 --> 00:14:29,203 He asked me to pass on a message? 252 00:14:30,120 --> 00:14:34,041 "A sea lion would never use a hair dryer in a tub." 253 00:14:35,334 --> 00:14:36,793 - What the hell? - [chuckles] 254 00:14:38,712 --> 00:14:41,423 I met Daï at university. In California. 255 00:14:42,382 --> 00:14:45,636 You can see sea lions when you drive along the coast. 256 00:14:46,386 --> 00:14:48,138 We invented this game. 257 00:14:48,680 --> 00:14:51,099 Everything a sea lion would never do. 258 00:14:52,434 --> 00:14:57,773 So like, um, a sea lion would never eat this. 259 00:14:58,815 --> 00:14:59,816 [chuckles] 260 00:15:00,692 --> 00:15:02,277 [phone buzzing] 261 00:15:12,579 --> 00:15:13,914 - Hey. - [Camille] Listen. 262 00:15:13,997 --> 00:15:17,459 I'm at the Vassal domain. It's a research center near Montpellier. 263 00:15:17,543 --> 00:15:18,836 Yes, I know it. 264 00:15:18,919 --> 00:15:22,506 So, I've got 123 wines to taste 265 00:15:22,589 --> 00:15:25,676 made out of forgotten grape varieties that nobody knows… 266 00:15:25,759 --> 00:15:27,219 anyway, I don't… 267 00:15:27,302 --> 00:15:28,929 from all around the world. 268 00:15:29,763 --> 00:15:30,764 Okay. 269 00:15:32,140 --> 00:15:33,642 Just wanted to let you know. 270 00:15:34,560 --> 00:15:35,727 Thank you. 271 00:15:38,856 --> 00:15:39,857 [sighs] 272 00:15:44,236 --> 00:15:46,446 - [in French] Well then, let's begin. - Let's. 273 00:15:59,418 --> 00:16:00,627 [Issei grunts] 274 00:16:03,672 --> 00:16:05,132 [in English] What are you doing? 275 00:16:07,217 --> 00:16:08,260 Issei? 276 00:16:10,637 --> 00:16:12,431 I really think you should stay in bed. 277 00:16:13,182 --> 00:16:14,641 I feel much better now. 278 00:16:17,102 --> 00:16:18,478 So where are we heading? 279 00:16:18,562 --> 00:16:19,563 Vassal. 280 00:16:19,646 --> 00:16:21,023 What's in Vassal? 281 00:16:21,106 --> 00:16:22,107 [Issei] A wine. 282 00:16:25,319 --> 00:16:26,904 What kind of wine? 283 00:16:28,155 --> 00:16:29,198 A special one. 284 00:16:30,449 --> 00:16:31,617 That special, huh? 285 00:16:32,784 --> 00:16:33,785 Yes. 286 00:16:35,495 --> 00:16:36,747 Okay then, get in. 287 00:16:36,830 --> 00:16:38,832 ["Tommy" playing] 288 00:16:52,971 --> 00:16:55,182 [song continues playing] 289 00:17:16,703 --> 00:17:18,038 [sighs] 290 00:17:31,134 --> 00:17:32,594 [song ends] 291 00:17:33,470 --> 00:17:36,181 [Natasha] Can't your sister figure things out on her own? 292 00:17:37,224 --> 00:17:38,475 She's the best. 293 00:17:39,935 --> 00:17:41,436 So, what's the problem? 294 00:17:43,939 --> 00:17:46,859 She's unpredictable. I don't trust her. 295 00:17:49,570 --> 00:17:51,071 You sure that's what this is? 296 00:17:52,739 --> 00:17:54,032 What do you mean? 297 00:17:55,033 --> 00:17:58,370 Nothing. I'm sorry. It's none of my business. 298 00:17:59,288 --> 00:18:00,747 No, you were saying that… 299 00:18:02,332 --> 00:18:04,001 [sighs] It just seems to me 300 00:18:04,084 --> 00:18:07,004 that you're trying to prove to yourself you're better than her. 301 00:18:22,603 --> 00:18:24,354 I love awkward silences. 302 00:18:26,899 --> 00:18:28,108 [chuckles] 303 00:18:31,945 --> 00:18:33,363 - [Thomas] Mm-mmm. - [grunts] 304 00:18:34,072 --> 00:18:35,199 [Thomas sighs] 305 00:18:35,908 --> 00:18:40,329 [in French] Next… [sighs] A Criolla from Argentina. 306 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 I know this one. 307 00:18:41,496 --> 00:18:44,041 It's the grape variety that's been replaced by Malbec. 308 00:18:44,124 --> 00:18:45,834 More robust. This isn't it. 309 00:18:45,918 --> 00:18:47,503 Wait, wait, wait! 310 00:18:48,712 --> 00:18:51,632 - I'm telling you this isn't it. - Yes, well… [grunts] 311 00:18:58,305 --> 00:19:00,057 - Yeah… - Hmm, yeah, sorry. 312 00:19:02,601 --> 00:19:04,520 [sighs] 313 00:19:04,603 --> 00:19:07,356 [Thomas, in English] Issei? What are you doing here? 314 00:19:08,273 --> 00:19:09,525 How far did you get? 315 00:19:11,860 --> 00:19:14,196 Uh, we've tried over half. 316 00:19:14,279 --> 00:19:15,739 Yeah, 71. 317 00:19:17,574 --> 00:19:20,327 And we've selected two that could match. 318 00:19:27,835 --> 00:19:29,419 Look at the color. 319 00:19:29,503 --> 00:19:31,129 These wines are too deep. 320 00:19:31,922 --> 00:19:35,801 There's no point trying them. You are doing it wrong. 321 00:19:35,884 --> 00:19:38,136 - You should be in a hospital. - [Issei sighs] 322 00:19:58,031 --> 00:20:00,117 - I'm go… I'm gonna… gonna go. - [Issei spits] 323 00:20:13,046 --> 00:20:14,464 [sighs] 324 00:20:22,347 --> 00:20:25,434 [line ringing] 325 00:20:25,517 --> 00:20:27,269 - Hi, Daï. - [Daï] Natasha? 326 00:20:28,270 --> 00:20:29,479 Everything okay? 327 00:20:30,272 --> 00:20:31,648 How's Issei? 328 00:20:32,566 --> 00:20:34,568 Good. Better. 329 00:20:35,736 --> 00:20:38,238 I just wonder if he isn't completely crazy. 330 00:20:38,906 --> 00:20:40,490 Does he want to dive again? 331 00:20:41,116 --> 00:20:42,701 No. But as we speak, 332 00:20:42,784 --> 00:20:45,370 your friend is about to try a hundred different wines 333 00:20:45,454 --> 00:20:47,206 while he should be in the hospital. 334 00:20:48,832 --> 00:20:51,084 That just means he's back to normal. 335 00:20:52,085 --> 00:20:53,462 Don't worry. 336 00:20:54,505 --> 00:20:56,340 I gotta go. Bye. 337 00:20:58,467 --> 00:21:00,052 [clicks tongue] Okay. 338 00:21:02,304 --> 00:21:03,555 [sighs] 339 00:21:16,818 --> 00:21:18,654 [sighs] 340 00:21:21,949 --> 00:21:23,367 [glasses clink] 341 00:21:29,414 --> 00:21:31,083 [sighs] Ten more to go. 342 00:21:57,025 --> 00:21:59,486 [dramatic music playing] 343 00:22:51,872 --> 00:22:52,998 [in French] Herbemont. 344 00:22:54,041 --> 00:22:56,543 [in English] It's not only a forgotten grape variety. 345 00:22:57,503 --> 00:22:58,795 It's a forbidden one. 346 00:22:59,838 --> 00:23:02,508 You know what they say about wines made out of it? 347 00:23:03,217 --> 00:23:04,718 It can drive you mad. 348 00:23:08,805 --> 00:23:10,265 [Vassal director] Don't worry, it's a legend. 349 00:23:10,349 --> 00:23:13,519 Well, it's true that it gives off methanol during fermentation, 350 00:23:13,602 --> 00:23:16,063 but in such a tiny amounts. It's been proven. 351 00:23:16,563 --> 00:23:20,234 But the real reason it was banned, it was financial. 352 00:23:20,859 --> 00:23:24,488 There. The Herbemont plants that we keep in the center. 353 00:23:25,072 --> 00:23:29,243 See, the Herbemont, it's like God and the Devil rolled into one. 354 00:23:29,326 --> 00:23:32,246 It's resistant to all diseases, so it doesn't need treatment, 355 00:23:32,329 --> 00:23:34,873 which is not good for the chemical industry. 356 00:23:34,957 --> 00:23:39,336 So, that's why the French government banned it in 1935. 357 00:23:39,419 --> 00:23:42,089 And today, no one uses it to make wine anymore. 358 00:23:42,714 --> 00:23:45,425 - Well, someone does. - [camera shutter clicks] 359 00:23:45,509 --> 00:23:47,135 ["Sooran Bushi" playing on speakers] 360 00:23:47,219 --> 00:23:48,804 [shopkeeper, in Japanese] Okay. 361 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 More, please. 362 00:23:51,223 --> 00:23:52,307 [groans] 363 00:23:58,230 --> 00:24:00,023 - Just a little more. - [laughs] 364 00:24:02,734 --> 00:24:06,321 - That's a bonus for you. All right. - That's perfect, thank you. 365 00:24:06,405 --> 00:24:08,156 - Here. Thank you. - Here you go. 366 00:24:11,785 --> 00:24:14,371 - Good morning. - [shopkeeper] Good morning, Mrs. Kinu. 367 00:24:15,414 --> 00:24:16,415 Mrs. Kinu! 368 00:24:16,498 --> 00:24:18,876 Good morning, sir. 369 00:24:18,959 --> 00:24:20,502 I'm delighted to see you. 370 00:24:20,586 --> 00:24:22,379 - It's been such a long time. - Yes. 371 00:24:22,462 --> 00:24:24,715 - Are you well? - Yes. 372 00:24:25,549 --> 00:24:27,050 And Mrs. Honoka is well? 373 00:24:27,843 --> 00:24:28,844 Yes. 374 00:24:32,639 --> 00:24:34,433 Ah, thank you. Come again. 375 00:24:34,516 --> 00:24:36,518 - I wish you a very good day. - Thank you. 376 00:24:37,519 --> 00:24:38,854 [shopkeeper] Thank you for coming. 377 00:24:39,897 --> 00:24:41,899 - Mrs. Kinu, the same as always? - Yes? 378 00:24:41,982 --> 00:24:43,483 [Kinu chuckles] Oh, yes. 379 00:25:17,351 --> 00:25:18,685 What? 380 00:25:22,689 --> 00:25:27,653 I almost called you, but you wouldn't have answered me. 381 00:25:30,614 --> 00:25:34,910 Your son had an accident. He almost died. 382 00:25:35,827 --> 00:25:39,331 A diving accident. He's got into free diving. 383 00:25:39,414 --> 00:25:40,874 He almost drowned. 384 00:25:41,875 --> 00:25:43,710 He's in a hospital, in France. 385 00:25:46,213 --> 00:25:47,381 Where? 386 00:25:49,299 --> 00:25:53,637 In Marseille, La Timone Hospital. Pulmonology department. 387 00:25:57,307 --> 00:25:58,642 Is he going to be all right? 388 00:26:00,143 --> 00:26:01,603 Call him. 389 00:26:02,980 --> 00:26:07,359 He won't answer you, but it'll put your mind at ease. 390 00:26:09,319 --> 00:26:10,779 At least, I think it will. 391 00:26:13,699 --> 00:26:16,201 [window rolls up] 392 00:26:31,592 --> 00:26:33,594 ISSEI 393 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 [door opens] 394 00:26:50,777 --> 00:26:51,778 [door closes] 395 00:27:06,627 --> 00:27:08,003 [in English] Issei! 396 00:27:10,506 --> 00:27:11,757 I've got the wax analysis. 397 00:27:11,840 --> 00:27:14,718 We're gonna know where it's from and then we'll be able to find our Herbemont. 398 00:27:14,801 --> 00:27:15,928 Look! 399 00:27:18,722 --> 00:27:19,723 It's in Latin. 400 00:27:20,724 --> 00:27:21,767 Doctors know Latin. 401 00:27:21,850 --> 00:27:24,811 [in French] Yes, but this doctor is busy. Please leave. 402 00:27:24,895 --> 00:27:25,896 Sorry. 403 00:27:25,979 --> 00:27:27,940 [in English] As soon as you're done, we'll go to the beekeeper. 404 00:27:28,023 --> 00:27:30,943 You go. He stays. 405 00:27:31,777 --> 00:27:32,778 Right. 406 00:27:32,861 --> 00:27:33,862 [scoffs] 407 00:27:34,655 --> 00:27:36,990 [in French] You were lucky, Mr. Tomine. 408 00:27:37,491 --> 00:27:41,411 You got water in the lungs, but no fever, so no infection. 409 00:27:41,495 --> 00:27:42,955 At least, for now. 410 00:27:43,038 --> 00:27:45,958 However, you have a severe pneumopathy. 411 00:27:46,041 --> 00:27:47,876 You're going to take it easy. 412 00:27:47,960 --> 00:27:52,548 [in English] No excitement. Rest. Watch the birds. Okay? 413 00:27:58,804 --> 00:28:01,849 [in French] Polygonum aviculare. Birdweed. 414 00:28:01,932 --> 00:28:04,434 That's everywhere you find human beings, even in towns. 415 00:28:06,019 --> 00:28:09,189 Oxalis pes-caprae… [chuckles] 416 00:28:09,273 --> 00:28:11,191 …the goat's foot, from South Africa. 417 00:28:12,109 --> 00:28:15,237 Ah. Paliurus spina-christi. 418 00:28:15,821 --> 00:28:18,323 The Romans used its thorns to make Christ's crown. 419 00:28:21,994 --> 00:28:25,247 Olive, thyme, Centaurea pumilio, 420 00:28:25,330 --> 00:28:28,166 common yarrow… that's the Mediterranean, 421 00:28:28,250 --> 00:28:31,420 and I'd even say Greece, because there's Greek arbutus. 422 00:28:32,087 --> 00:28:33,672 Greece, it's big. 423 00:28:35,299 --> 00:28:36,717 Um, I don't know that one. 424 00:28:37,551 --> 00:28:41,722 Micromeria acropolitana Halácsy. 425 00:28:43,056 --> 00:28:46,852 Halácsy, Halácsy… Halácsy. 426 00:28:48,687 --> 00:28:50,022 [in English] What's going on? 427 00:28:51,190 --> 00:28:53,859 [in French] Halácsy, Halácsy, Halácsy… 428 00:28:55,402 --> 00:28:56,737 Halácsy. Got it. 429 00:28:58,071 --> 00:29:00,282 In 1908, Eugen von Halácsy 430 00:29:00,365 --> 00:29:05,037 managed the Athens Botanical Gardens and listed all the flora in Greece. 431 00:29:05,537 --> 00:29:07,122 Hats off to the guy. 432 00:29:08,957 --> 00:29:12,044 Got it. Micromeria acropolitana. 433 00:29:12,753 --> 00:29:16,465 It was collected for the first time in 1906. 434 00:29:16,548 --> 00:29:17,799 It's endemic, 435 00:29:18,717 --> 00:29:22,429 which means that it only grows there, on the Acropolis hill in Athens. 436 00:29:22,513 --> 00:29:24,890 A flower which only grows on the Acropolis? 437 00:29:24,973 --> 00:29:26,892 It can happen. It's nature. 438 00:29:27,768 --> 00:29:28,810 Ouch. 439 00:29:29,394 --> 00:29:30,979 Your flower used to grow there, 440 00:29:31,063 --> 00:29:33,524 but since 1906 nobody has ever found it again. 441 00:29:34,024 --> 00:29:35,734 It's listed as, "Disappeared." 442 00:29:36,235 --> 00:29:37,236 Bummer. 443 00:29:38,695 --> 00:29:39,696 [Issei] Camille… 444 00:29:39,780 --> 00:29:42,074 But this wax, and even this wine aren't from 1906. 445 00:29:42,157 --> 00:29:43,575 At least I don't think so. 446 00:29:44,284 --> 00:29:45,744 Well, I can't say for the wine… 447 00:29:47,204 --> 00:29:48,997 but about the wax, you're right. 448 00:29:49,081 --> 00:29:50,499 It's no more than 20 years old. 449 00:29:51,375 --> 00:29:54,211 Which means that your little flower still exists. 450 00:29:54,294 --> 00:29:55,546 I'd put money on that. 451 00:29:56,588 --> 00:30:01,051 Go out there and look for beehives on the Acropolis. 452 00:30:02,553 --> 00:30:04,805 - [chuckles] Thank you. - [in English] Okay, 453 00:30:04,888 --> 00:30:06,849 can somebody tell me what's going on? 454 00:30:09,434 --> 00:30:11,061 [Raphael sighs] 455 00:30:15,274 --> 00:30:17,276 ["Ikatris" playing] 456 00:30:24,575 --> 00:30:26,326 This is so slow. 457 00:30:28,370 --> 00:30:30,289 I told you we should have booked. 458 00:30:33,584 --> 00:30:35,419 This is not a way to do this. 459 00:30:36,461 --> 00:30:37,838 You've got a better idea? 460 00:30:43,677 --> 00:30:45,512 I'm not sure this is the better idea. 461 00:30:46,305 --> 00:30:50,058 AGRICULTURAL UNIVERSITY OF ATHENS 462 00:30:50,142 --> 00:30:52,227 So, you're looking for a wildflower 463 00:30:52,311 --> 00:30:54,229 that almost no one has ever heard of 464 00:30:54,730 --> 00:30:58,775 because you think someone is making beeswax out of it for a bottle of wine? 465 00:30:58,859 --> 00:30:59,860 Yes. 466 00:30:59,943 --> 00:31:01,403 You really like your job. 467 00:31:02,487 --> 00:31:03,989 I love my job. 468 00:31:04,072 --> 00:31:06,909 Sometimes it takes me to places I never thought I would go, 469 00:31:06,992 --> 00:31:09,411 like the banks of the Amazon River. 470 00:31:09,494 --> 00:31:11,079 It kills my daughter. 471 00:31:11,163 --> 00:31:14,499 She just wants me to babysit her children all the time. 472 00:31:14,583 --> 00:31:17,753 Anyway, you are lucky you found me. 473 00:31:18,378 --> 00:31:23,175 In 2006, one of my colleagues identified your flower on the Acropolis. 474 00:31:23,258 --> 00:31:27,846 And in 2009, a professor from Copenhagen confirmed its presence. 475 00:31:27,930 --> 00:31:32,518 Just think, it dates back to Sophocles, back to Homer. 476 00:31:33,852 --> 00:31:35,020 Look. 477 00:31:38,690 --> 00:31:39,816 What's this? 478 00:31:39,900 --> 00:31:44,696 This is the DNA of the micromeria acropolitana Halácsy. 479 00:31:45,989 --> 00:31:47,491 Isn't it great? 480 00:31:47,574 --> 00:31:50,744 It is. But I'm not sure this can help us. 481 00:31:51,912 --> 00:31:52,996 Ah. 482 00:31:53,830 --> 00:31:57,251 Do you know if there are any beehives around the Acropolis? 483 00:31:57,334 --> 00:31:58,752 There must be some 484 00:31:58,836 --> 00:32:01,588 because my daughter once gave me a jar of honey 485 00:32:01,672 --> 00:32:06,343 she bought next to a church from someone a bit eccentric. 486 00:32:06,426 --> 00:32:11,181 He said that he had beehives right there in the Acropolis area. 487 00:32:11,265 --> 00:32:13,892 And could you ask your daughter for his name? 488 00:32:14,601 --> 00:32:16,603 She's gonna ask me to babysit again. 489 00:32:17,771 --> 00:32:19,439 [sighs] Please, madam. 490 00:32:22,860 --> 00:32:26,530 [church bells tolling] 491 00:32:27,197 --> 00:32:29,449 [Issei breathing heavily] 492 00:32:32,911 --> 00:32:34,371 You're going too fast. 493 00:32:34,454 --> 00:32:35,747 Sorry. 494 00:32:35,831 --> 00:32:38,125 Uh, excuse me. Do you live here? 495 00:32:38,208 --> 00:32:42,379 - [resident] Yes. - I'm looking for Agios Georgios Church. 496 00:32:42,880 --> 00:32:44,882 Uh, yes. It's, uh, over there. 497 00:32:45,465 --> 00:32:46,800 - Over there. Okay. - Yes. 498 00:32:46,884 --> 00:32:48,260 Thank you so much. 499 00:32:52,556 --> 00:32:56,143 Issei, do you need a doctor? 500 00:32:56,226 --> 00:33:00,480 - I… I'm calling a doctor. - No, no. I'm okay. I just need a minute. 501 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Okay. 502 00:33:03,025 --> 00:33:05,277 [breathing heavily] 503 00:33:06,361 --> 00:33:08,530 You go. I'll join you. 504 00:33:09,615 --> 00:33:11,241 - Are you sure? - Yeah. 505 00:33:13,619 --> 00:33:16,038 Go, go. I'm okay. 506 00:33:17,497 --> 00:33:18,498 Okay. 507 00:33:27,216 --> 00:33:29,718 [panting] 508 00:33:46,443 --> 00:33:48,445 [choral chanting playing through speaker] 509 00:33:53,534 --> 00:33:55,536 [door opens] 510 00:34:04,878 --> 00:34:06,880 [door closes] 511 00:34:22,855 --> 00:34:25,858 [breathing deeply] 512 00:34:34,574 --> 00:34:36,534 [bee buzzing] 513 00:34:50,924 --> 00:34:53,594 [person] Don't worry. She is just tired. 514 00:34:55,179 --> 00:34:56,513 She's nice. 515 00:34:58,974 --> 00:35:03,020 At the end of summer, the bees know that they will die soon. 516 00:35:04,438 --> 00:35:05,856 We must pray for them. 517 00:35:15,657 --> 00:35:18,577 Are you Alexi Pipia? 518 00:35:29,922 --> 00:35:31,006 Good, huh? 519 00:35:32,132 --> 00:35:33,133 It's good. 520 00:35:33,717 --> 00:35:34,718 Feel better? 521 00:35:35,886 --> 00:35:37,888 Honey cures everything. 522 00:35:38,430 --> 00:35:39,681 Thanks to God. 523 00:35:43,310 --> 00:35:45,103 [Issei] How many beehives do you have? 524 00:35:45,187 --> 00:35:47,689 I had six, but three now. Empty. 525 00:35:49,024 --> 00:35:51,527 The bees are dying because of man. 526 00:35:52,110 --> 00:35:53,570 Do you make a lot of honey? 527 00:35:54,238 --> 00:35:55,906 Less and less. 528 00:35:57,407 --> 00:35:59,743 What about the wax? Do you collect it? 529 00:36:00,452 --> 00:36:01,495 Oh, yes. 530 00:36:02,371 --> 00:36:05,832 Wax is sacred. It's the grace of the Holy Spirit. 531 00:36:08,919 --> 00:36:12,923 It's used for candles, and candles are the symbol of prayer. 532 00:36:15,175 --> 00:36:16,844 Do you make candles too? 533 00:36:16,927 --> 00:36:21,849 No. No candles. I give my wax to the monastery in my village. 534 00:36:22,474 --> 00:36:23,559 Where is your village? 535 00:36:24,810 --> 00:36:25,811 In Georgia. 536 00:36:26,436 --> 00:36:27,521 You're not Greek? 537 00:36:28,146 --> 00:36:29,523 I was born in Georgia. 538 00:36:30,941 --> 00:36:32,359 Georgia. 539 00:36:32,442 --> 00:36:34,695 Fantastic food, great… great wine. 540 00:36:35,696 --> 00:36:38,866 God says eat your bread and drink your wine. 541 00:36:39,449 --> 00:36:42,327 Especially from Kakheti, isn't it? 542 00:36:42,411 --> 00:36:45,330 I am not from Kakheti, I am from Kartli. 543 00:36:46,248 --> 00:36:47,332 Kartli? 544 00:36:50,210 --> 00:36:51,461 You know Kartli? 545 00:36:52,212 --> 00:36:55,132 Of course. I'm an enologist. 546 00:36:55,215 --> 00:36:59,136 Wine expert. This is why I was looking for you. 547 00:37:02,222 --> 00:37:04,975 Actually, I am looking for a wine, 548 00:37:05,684 --> 00:37:09,188 and your wax is used to seal the bottles of that wine. 549 00:37:11,440 --> 00:37:14,359 Do they make wine in this monastery? 550 00:37:16,111 --> 00:37:17,112 Yes. 551 00:37:20,574 --> 00:37:22,659 Can you tell me the name of your village? 552 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 [Camille] Hello. Excuse me, do you speak English? 553 00:37:45,766 --> 00:37:46,767 Yes. 554 00:37:47,976 --> 00:37:50,646 I'm looking for someone. Maybe you know him. 555 00:37:51,271 --> 00:37:52,272 Alexi Pipia? 556 00:37:53,857 --> 00:37:55,901 Yes, I know him. 557 00:37:55,984 --> 00:37:58,570 [in Japanese] Daï, it's me. 558 00:37:59,655 --> 00:38:02,366 I need someone I can trust in Georgia. 559 00:38:03,033 --> 00:38:04,785 [Daï] Where are you? 560 00:38:05,577 --> 00:38:06,662 In Greece. 561 00:38:07,371 --> 00:38:09,373 Are you okay? How do you feel? 562 00:38:09,456 --> 00:38:10,457 [Issei] I'm fine. 563 00:38:28,934 --> 00:38:30,185 [in French] Fuck. 564 00:38:34,356 --> 00:38:38,360 [Daï, in Japanese] I'm impressed. I know a guy. I'll text you. 565 00:38:38,443 --> 00:38:39,528 [Issei] Thanks. 566 00:38:39,611 --> 00:38:41,530 [Camille, in English] Oh, my God! Issei! 567 00:38:42,239 --> 00:38:43,490 Where were you? 568 00:38:44,783 --> 00:38:45,951 I've got Alexi's address. 569 00:38:47,286 --> 00:38:48,287 I met him. 570 00:38:49,204 --> 00:38:50,205 What? 571 00:38:51,623 --> 00:38:54,209 He gave me the name of a monastery in Georgia 572 00:38:54,835 --> 00:38:57,546 where he sends his beeswax for their wine. 573 00:38:58,463 --> 00:38:59,548 That's great. 574 00:39:00,424 --> 00:39:02,676 [taxi driver] Mr. Tomine? For the airport? 575 00:39:04,303 --> 00:39:06,388 Yes, just a moment. 576 00:39:13,187 --> 00:39:14,688 You were going without me? 577 00:39:18,859 --> 00:39:19,860 No. 578 00:39:28,577 --> 00:39:31,371 - We need to stop by our hotel first. - [taxi driver] Okay. 579 00:39:32,372 --> 00:39:33,790 [Issei] Are you coming? 580 00:39:34,833 --> 00:39:36,460 The Quinta Hotel. 581 00:39:38,587 --> 00:39:40,756 ["Fuel My Fire" playing] 41688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.