All language subtitles for Brigitte.Bardot.Forever.2021.FULL.HD.1080p.DTS+AC3.ITA.ENG.SUB.LFi_track8_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,375 --> 00:01:42,875 Papà, dove sei? Papà, dove sei? 2 00:01:43,792 --> 00:01:46,833 Alzati. Su, alzati, per favore! 3 00:01:46,875 --> 00:01:51,083 Ehi! O farai di nuovo tardi a matematica. 4 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Oggi c'è matematica… Oh, no! 5 00:01:59,292 --> 00:02:01,625 Quando torna il papà? 6 00:02:03,750 --> 00:02:06,958 - Presto. - Ti ha scritto? 7 00:02:07,917 --> 00:02:12,125 Sì, mi ha scritto che, se farai il bravo, se ascolterai la mamma, 8 00:02:12,167 --> 00:02:14,667 se non farai tardi a scuola e studierai; 9 00:02:14,708 --> 00:02:18,250 allora ti porterà dei regali e ti porterà anche al cinema. 10 00:02:20,417 --> 00:02:22,250 Bravo. 11 00:02:23,875 --> 00:02:25,500 Bene! 12 00:02:46,125 --> 00:02:49,625 - Vedrai quando mio padre tornerà! - Ma se neanche ce l'hai un padre! 13 00:02:49,667 --> 00:02:52,000 E invece, sì! Ce l'ho, ce l'ho! 14 00:02:58,167 --> 00:03:00,792 Che succede qui? Alzati! 15 00:03:01,458 --> 00:03:04,333 - Allineatevi vicino alle sbarre, svelti! - Proviamo! 16 00:03:04,375 --> 00:03:07,833 Forza! Venite qui, bambini! Veloci, per favore! 17 00:03:07,875 --> 00:03:11,458 Dai, in posizione. Forza, mettiti qui. Ecco, bene così. 18 00:03:11,500 --> 00:03:14,875 Stai attento! Fate piano. Così, molto bene! 19 00:03:15,333 --> 00:03:17,208 Possiamo iniziare. 20 00:03:17,250 --> 00:03:19,292 Tu mettiti qui. 21 00:03:19,333 --> 00:03:21,042 E tu un passo avanti. 22 00:03:21,083 --> 00:03:24,125 Harry in tutta fretta alla fiera se ne andò, e un'asse lì comprò. 23 00:03:24,167 --> 00:03:27,250 Ma la guerra arrivò e l'asse non funzionò. 24 00:03:27,292 --> 00:03:30,542 Uomini illustri da onorare, non è tempo di indugiare. 25 00:03:30,583 --> 00:03:32,583 Un'asse nuova devi comprare. 26 00:03:32,625 --> 00:03:36,000 Caro amico, l'asse nuova ora c'è, ma non funziona, e sai perché? 27 00:03:36,042 --> 00:03:42,458 Perché Adenauer si è alleato, della sua intuizione si è fidato e il Fuhrer ha contrastato. 28 00:03:43,917 --> 00:03:45,917 Oh, guarda chi c'è qui! 29 00:03:45,958 --> 00:03:51,875 Il nostro alleato, lo jugoslavo Josip Brez Tito! 30 00:03:52,875 --> 00:03:58,417 Come farò? Come Himmler e Franco! Dove li prendo? Da una banca americana! 31 00:03:58,458 --> 00:04:03,708 Oh, chi si vede! Che piacevole incontro! Il generale Franco in persona. 32 00:04:03,750 --> 00:04:07,458 Solo! Solo, senza una nazione il mio Benito. 33 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 Fermo! Fermo! Fermo! Fermo! 34 00:04:10,417 --> 00:04:12,333 Devi essere più triste! 35 00:04:12,375 --> 00:04:16,500 Come se qualcuno ti avesse portato via la tua collezione di francobolli. 36 00:04:16,542 --> 00:04:18,542 Mi spiego? 37 00:04:19,083 --> 00:04:21,083 Guarda avanti. 38 00:04:22,333 --> 00:04:24,250 Solo! 39 00:04:25,083 --> 00:04:27,000 Solo! 40 00:04:28,500 --> 00:04:30,833 Solo, 41 00:04:31,792 --> 00:04:34,583 senza una nazione 42 00:04:34,625 --> 00:04:36,500 il mio Benito! 43 00:04:36,542 --> 00:04:39,833 - Su, ripeti. - Solo! 44 00:04:39,875 --> 00:04:44,958 Solo, senza una nazione il mio Benito. 45 00:04:45,000 --> 00:04:46,542 Bene…. 46 00:04:46,583 --> 00:04:51,542 Ma non come se non avessi una nazione, pensa come se non avessi una bicicletta. 47 00:04:51,583 --> 00:04:53,792 - Su, riprova. - Ma io ce l'ho la bicicletta. 48 00:04:53,833 --> 00:04:59,833 Non rispondere, moccioso, o avrai una sonora bacchettata sulle mani! 49 00:04:59,875 --> 00:05:04,125 Perché non mi hai comprato il disco dei Beatles a Londra? 50 00:05:04,167 --> 00:05:06,208 Te l'avevo scritto. 51 00:05:06,250 --> 00:05:10,208 Io mi impegno molto a scuola e ti penso tanto. 52 00:05:10,250 --> 00:05:14,042 Ti prego, torna in aereo da grande vincitore, 53 00:05:14,083 --> 00:05:18,292 in modo che tutti possano vederti. 54 00:05:18,333 --> 00:05:22,708 Soprattutto che ti possa vedere Teresa. 55 00:05:22,750 --> 00:05:25,792 Lei è l'unica di cui mi importa. 56 00:05:25,833 --> 00:05:28,000 Papà, torna! 57 00:05:32,667 --> 00:05:35,958 Aida, sono distrutto. Andiamo a bere una birra da qualche parte. 58 00:05:36,000 --> 00:05:39,500 - Guarda, non è quella famosa? - A chi importa? 59 00:05:39,542 --> 00:05:45,625 L 'ho vista sui giornali. Vive a Roma, è il famoso Simon Templar. 60 00:05:59,333 --> 00:06:03,375 Altrimenti si dovrebbero prendere le donne per le orecchie. 61 00:06:03,417 --> 00:06:08,500 Mentre Templar, quando bacia una donna, è pronta ad essere baciata. 62 00:06:08,542 --> 00:06:14,167 "La fusoliera dell'aereo è costituita da sette segmenti di base". Abbiamo il quarto… 63 00:06:15,208 --> 00:06:19,625 - Invece le tue labbra sono chiuse, quando mi dai i baci. - Mm! 64 00:06:19,667 --> 00:06:23,417 Abbiamo anche il secondo… Guarda se va bene. 65 00:06:23,458 --> 00:06:27,542 Dovrebbero insegnare questo a scuola, invece di quelle sciocchezze. 66 00:06:38,292 --> 00:06:44,042 - Buongiorno. - Buongiorno, signora maestra! 67 00:06:44,083 --> 00:06:48,333 Patria nostra, Repubblica della Polonia, 68 00:06:48,375 --> 00:06:53,542 tu sei il frutto della lotta e della fatica di generazioni e generazioni 69 00:06:53,583 --> 00:06:55,750 dei tuoi migliori figli e figlie. 70 00:06:55,792 --> 00:07:00,625 Noi giuriamo di rimanere sempre fedeli e di proteggere le tue frontiere, 71 00:07:00,667 --> 00:07:06,000 e difendere fino alla morte tutte le tue conquiste socialiste! 72 00:07:06,042 --> 00:07:07,708 Sedetevi. 73 00:07:07,750 --> 00:07:11,458 Bambini, oggi chi mi pulirà le scarpe? 74 00:07:11,500 --> 00:07:14,792 - 10! 10! Per favore, io… - 10, io, per favore! 75 00:07:14,833 --> 00:07:16,667 Mundzielak. 76 00:07:25,542 --> 00:07:29,750 Mezza pagnotta viene divisa in tre parti uguali, 77 00:07:29,792 --> 00:07:32,208 da dare a tre boy-scout. 78 00:07:32,250 --> 00:07:37,667 Ognuno di questi ragazzi ne prende un pezzo per sé. 79 00:07:38,667 --> 00:07:43,417 Per risolvere questo esercizio, dovete fare come segue: 80 00:07:43,458 --> 00:07:47,875 diviso 2, vale a dire 0,5, 81 00:07:47,917 --> 00:07:50,833 che equivale a 1. 82 00:07:50,875 --> 00:07:53,125 Diviso 2, 83 00:07:53,167 --> 00:07:57,125 poi si divide per 3. 84 00:07:57,167 --> 00:08:00,792 E il risultato è 0,16. 85 00:08:00,833 --> 00:08:03,583 Come si scrive in frazione? 86 00:08:41,792 --> 00:08:43,375 Adam? 87 00:08:45,500 --> 00:08:47,583 Adam! 88 00:08:49,792 --> 00:08:52,708 Allora, hai capito che cosa ho chiesto? 89 00:08:52,750 --> 00:08:56,167 Potrebbe ripetere, per favore? 90 00:09:04,250 --> 00:09:06,375 Su, vieni qui. 91 00:09:15,625 --> 00:09:18,292 Che cosa non hai capito, mocciosetto? 92 00:09:41,208 --> 00:09:43,833 Te lo chiedo un'altra volta. 93 00:09:43,875 --> 00:09:46,292 Che cosa non hai capito? 94 00:09:52,542 --> 00:09:54,458 Vai a sederti! 95 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Come le ha già detto il compagno 96 00:10:12,917 --> 00:10:15,583 è meglio che lei ce lo dica. 97 00:10:17,958 --> 00:10:21,292 Abbiamo parlato con i nostri capi, 98 00:10:23,917 --> 00:10:27,792 e ci hanno detto di riferirle che deve cooperare. 99 00:10:28,958 --> 00:10:32,375 Tanto lo verremmo a sapere in ogni caso. 100 00:10:35,333 --> 00:10:37,667 Sei già a casa? Così presto? 101 00:10:37,708 --> 00:10:41,583 Oggi le lezioni sono finite prima perché il maestro Wirski è malato. 102 00:10:41,625 --> 00:10:43,250 Ah-ah! 103 00:10:43,292 --> 00:10:46,250 Sii educato, saluta i nostri ospiti. 104 00:10:51,333 --> 00:10:54,792 Buon pomeriggio. Siete tornati ad importunare mia madre? 105 00:10:54,833 --> 00:11:00,083 Buon pomeriggio. Come va la scuola? Ti comporti bene? 106 00:11:00,125 --> 00:11:03,042 - Ti piace giocare a calcio? - Sì, certo. 107 00:11:03,083 --> 00:11:08,292 Anche a me piaceva quand'ero piccolo, ma ora sono grande e non ho più tempo. 108 00:11:09,208 --> 00:11:12,583 - Gradite un po' di tè? - Oh, sì, grazie! 109 00:11:12,625 --> 00:11:17,458 Aspetti, lei non è solo molto carina, ma è anche molto... 110 00:11:18,333 --> 00:11:20,333 molto gentile! 111 00:11:20,375 --> 00:11:24,708 - Esattamente come le vere donne polacche. - Siediti qui, figliolo. 112 00:11:24,750 --> 00:11:27,917 Adesso c'è posto. 113 00:11:27,958 --> 00:11:31,667 Vogliamo parlare un pochino con te. Su, siediti! 114 00:11:31,708 --> 00:11:33,625 Non essere timido. 115 00:11:33,667 --> 00:11:39,083 Cosa dicono i tuoi zii quando vengono dalla mamma? 116 00:11:39,667 --> 00:11:42,208 Io non ho zii. 117 00:11:42,250 --> 00:11:47,292 Be', allora, quando vengono a trovarla degli uomini, che cosa le dicono? 118 00:11:47,333 --> 00:11:53,125 No, vengono solo degli amici vostri, ma a mia madre non piacciono quei tipi. 119 00:11:55,708 --> 00:11:58,125 E cosa dice la mamma di tuo padre? 120 00:11:58,167 --> 00:12:02,250 - Parla molto poco di lui. - Davvero? E cosa dice? 121 00:12:02,292 --> 00:12:04,042 Niente! 122 00:12:04,917 --> 00:12:09,875 Non essere timido, ragazzo mio, parla, così lo dirò a tuo padre quando lo vedrò. 123 00:12:09,917 --> 00:12:14,833 - Andrà in Inghilterra? - No… Perché in Inghilterra? 124 00:12:14,875 --> 00:12:19,125 Allora mi ha mentito! Mio padre è in Inghilterra, ora. 125 00:12:20,333 --> 00:12:26,583 Come fai a dire che ho mentito? Non è per niente carino da parte tua, figliolo. 126 00:12:26,625 --> 00:12:29,500 Certo! Non andremo in Inghilterra. 127 00:12:29,542 --> 00:12:33,375 Vedremo il tuo papà attraverso degli speciali "zerkala". Volevo dire... 128 00:12:33,417 --> 00:12:36,042 - Specchi. - Specchi! Sì, specchi... 129 00:12:36,083 --> 00:12:41,333 - Esistono degli specchi speciali? - Certo! Esistono degli specchi speciali. 130 00:12:42,375 --> 00:12:45,917 \ E una... nuova invenzione. 131 00:12:46,875 --> 00:12:49,667 È totalmente nuova! 132 00:12:49,708 --> 00:12:54,250 - Brevettata dai polacchi. - Sì, ma… autorizzata dai sovietici. 133 00:12:54,292 --> 00:12:58,083 Sì, sì, sì… Autorizzata dai sovietici. 134 00:12:59,375 --> 00:13:04,625 - Posso parlare con papà attraverso questi specchi? - Oh, non è possibile. 135 00:13:04,667 --> 00:13:09,167 Dobbiamo salvaguardarli. Esistono soltanto alcuni esemplari. 136 00:13:09,208 --> 00:13:11,833 Il nemico potrebbe rubarli, 137 00:13:11,875 --> 00:13:16,292 e magari usarli a suo piacimento per i propri scopi. 138 00:13:17,458 --> 00:13:20,458 Mi piacerebbe avere due specchi così. 139 00:13:21,208 --> 00:13:25,333 Uno per il mio papà, e un altro per Teresa. 140 00:13:25,375 --> 00:13:27,333 Capisco... 141 00:13:33,417 --> 00:13:35,417 Ecco il vostro tè. 142 00:13:35,458 --> 00:13:39,333 "Punto, punto, virgola, nel mezzo del tondo di una tazza." 143 00:13:39,375 --> 00:13:43,208 "Bastone, bastone, cetriolino, ed ecco che è uscito un omino". 144 00:13:43,250 --> 00:13:45,333 Adam, va' a farei compiti. 145 00:13:48,917 --> 00:13:53,083 Non dire a nessuno di questi specchi, è un segreto di Stato. 146 00:13:53,125 --> 00:13:58,458 - Giura che non lo dirai a nessuno. - Lo giuro, ha la mia parola d'onore. 147 00:14:11,375 --> 00:14:14,458 Oh... è bollente! 148 00:14:33,458 --> 00:14:35,083 È davvero buono. 149 00:16:03,708 --> 00:16:06,417 \ E come se avessi una molla! 150 00:16:13,625 --> 00:16:16,167 Mundzielak! 151 00:16:33,000 --> 00:16:37,167 - Buongiorno. - Buongiorno, signor maestro! 152 00:17:01,083 --> 00:17:03,708 Perché ridete? 153 00:17:03,750 --> 00:17:07,792 Signor maestro, qualcuno ha tirato una pera. 154 00:17:07,833 --> 00:17:12,083 - E quindi? - E lo ha colpito. 155 00:17:12,125 --> 00:17:14,292 Cosa? 156 00:17:21,667 --> 00:17:23,583 In piedi! 157 00:17:27,708 --> 00:17:30,292 Chi è stato lo stupido? 158 00:17:33,833 --> 00:17:36,208 Eh? 159 00:17:49,708 --> 00:17:52,000 Venga fuori subito. 160 00:17:52,875 --> 00:17:56,542 0 prenderò a calci la classe intera. 161 00:17:56,583 --> 00:17:59,833 E i vostri genitori perderanno il lavoro. 162 00:18:03,250 --> 00:18:05,000 Allora? 163 00:18:07,333 --> 00:18:09,833 Stupidi luridi mocciosi... 164 00:18:16,750 --> 00:18:19,208 Marcirete in galera 165 00:18:19,250 --> 00:18:22,250 unitamente alla vostra stupidità. 166 00:18:26,333 --> 00:18:28,708 Chi è stato? 167 00:18:31,625 --> 00:18:36,042 Che diavolo ti succede, ora? Pensi forse di essere in un circo? 168 00:18:36,083 --> 00:18:38,917 - Mundzielak! - Sì, signor maestro. 169 00:18:38,958 --> 00:18:41,667 - Prendi dell'acqua. - Non ho niente con cui portarla. 170 00:18:41,708 --> 00:18:45,292 - Allora usa la bocca. - Va bene, signor maestro. 171 00:18:54,000 --> 00:18:55,958 È stato lui? 172 00:18:57,833 --> 00:19:00,083 L'avete visto? 173 00:19:04,667 --> 00:19:07,250 Sputala sulla sua faccia. 174 00:19:07,292 --> 00:19:11,458 Non sulla tua, idiota, sulla sua da femminuccia! 175 00:19:14,792 --> 00:19:16,708 Alzati. 176 00:19:18,083 --> 00:19:20,000 Alzati! 177 00:19:22,500 --> 00:19:24,583 Sei stato tu? 178 00:19:26,417 --> 00:19:29,167 Rispondi, quando ti fanno una domanda! 179 00:19:30,042 --> 00:19:32,292 - No. - Allora chi? 180 00:19:32,333 --> 00:19:34,708 - Non ho visto niente. - Chi? 181 00:19:34,750 --> 00:19:36,292 Szy... 182 00:19:36,333 --> 00:19:38,667 - Szydlowski. - Bugiardo! 183 00:19:38,708 --> 00:19:41,250 Sei stato tu e dai la colpa a me! 184 00:19:41,292 --> 00:19:43,542 Ti aspetto dopo la scuola. 185 00:19:43,583 --> 00:19:45,333 Ah! 186 00:19:45,375 --> 00:19:49,917 - Eccolo qui, dunque, il furfante! - Non sono stato io, glielo giuro! 187 00:19:49,958 --> 00:19:52,583 \ E stato quello scemo a lanciare la pera! 188 00:19:54,542 --> 00:19:57,708 Bene. Vado a chiamare la direttrice. 189 00:19:57,750 --> 00:20:02,250 E al mio ritorno il responsabile confesserà. 190 00:20:02,292 --> 00:20:07,625 Altrimenti darò a ciascuno di voi una bacchettata... 191 00:20:21,542 --> 00:20:25,708 Confessa, Perfecki! Confessa e ti lascerò in pace! 192 00:20:25,750 --> 00:20:30,625 - Ma non sono stato io! - Ah, è così? A fine lezione ti faccio fuori! 193 00:20:36,125 --> 00:20:38,250 Guardi lei stessa. 194 00:20:41,750 --> 00:20:44,125 Oh, santo cielo! 195 00:20:44,167 --> 00:20:46,750 Perché non lo ha fatto pulire? 196 00:20:46,792 --> 00:20:49,292 Perché stavo investigando. 197 00:20:51,458 --> 00:20:56,125 Bambine, prendete spugne, strofinacci, e pulite tutto velocemente. 198 00:20:56,875 --> 00:20:58,583 Avanti! 199 00:21:05,542 --> 00:21:07,625 Chi è stato? 200 00:21:09,833 --> 00:21:13,083 Confessate ora, ed io me ne dimenticherò. 201 00:21:17,292 --> 00:21:20,375 - Allora? - I-i-io. 202 00:21:20,417 --> 00:21:23,583 Non è vero! Sono stato io. 203 00:21:23,625 --> 00:21:25,083 Ah-ah! 204 00:21:25,125 --> 00:21:27,458 Sei stato tu? 205 00:21:29,333 --> 00:21:34,167 Puoi andare a casa, oggi sei sospeso dalle lezioni. 206 00:21:35,167 --> 00:21:39,708 Domani mattina verrai nel mio ufficio accompagnato dai tuoi genitori. 207 00:21:39,750 --> 00:21:43,458 - Mio padre non potrà venire. - Perché no? 208 00:21:43,500 --> 00:21:45,917 Perché è in Inghilterra. 209 00:21:52,917 --> 00:21:55,583 Giusto perché voi lo sappiate. 210 00:21:58,417 --> 00:22:02,250 Il ragazzo che nel bagno ha intagliato una svastica con un chiodo, 211 00:22:02,292 --> 00:22:05,792 ha profanato questa scuola tanto quanto lui. 212 00:22:49,208 --> 00:22:53,167 Lenin! Un nome che tutti conoscete. 213 00:22:53,208 --> 00:22:57,542 Un grande amico della Polonia popolare. 214 00:22:57,583 --> 00:23:01,667 Con il suo esercito e la sua volontà suprema! 215 00:23:03,667 --> 00:23:10,542 Nei primi anni, quando il grano non c'era, Lenin aprì i granai per noi. 216 00:23:10,583 --> 00:23:17,167 Fornì risorse e macchinari per far sì che le nostra industria potesse espandersi. 217 00:23:17,208 --> 00:23:23,042 L'ISTRUZIONE DI MASSA ELEVA LA PROSPERITÀ DELLA NAZIONE 218 00:23:23,083 --> 00:23:26,750 In Polonia crescono sempre più scuole e fabbriche! 219 00:23:26,792 --> 00:23:30,542 Entrambi modelli di un sano socialismo! 220 00:23:30,583 --> 00:23:37,458 La nostra gente, con fiducia, ripete il nome di Lenin, simbolo di pace nel mondo! 221 00:23:43,875 --> 00:23:47,708 L'indimenticabile momento è arrivato. La svolta nella storia. 222 00:23:47,750 --> 00:23:51,792 Il cambiamento apre la strada alla vittoria che meritiamo. 223 00:23:51,833 --> 00:23:54,750 L'avanzata è pronta! Patria, guidaci! 224 00:23:54,792 --> 00:23:57,875 - Partito, idiota. - Partito, guidaci! 225 00:24:12,125 --> 00:24:16,458 Non tocco mai… Non tocco mai le c... No! 226 00:24:17,417 --> 00:24:19,875 Non tocco mai le carte, di solito. 227 00:24:19,917 --> 00:24:23,167 Ma sto giocando con Janusz mentre impasto il cemento. 228 00:24:23,208 --> 00:24:27,208 Lancio… lancio subito 200, 229 00:24:27,250 --> 00:24:32,250 ma quella bestia di Janusz rilancia con 300! 230 00:24:32,292 --> 00:24:34,875 Io dico 400 e lui dice 500! 231 00:24:34,917 --> 00:24:37,667 Continuiamo a giocare, rilancio dopo rilancio! 232 00:24:37,708 --> 00:24:43,042 Sono nervoso, ma il lavoro va avanti! La cazzuola non si ferma! 233 00:24:44,333 --> 00:24:48,000 È… to il gioco. 234 00:24:48,042 --> 00:24:50,792 - È fin… - È finito il gioco, quanto bravi siamo! 235 00:24:50,833 --> 00:24:53,250 Nuove dimore giocando costruiamo. 236 00:25:03,125 --> 00:25:05,375 A| sorgere dell'alba, 237 00:25:05,417 --> 00:25:10,417 del tutto impaziente e non appagata dalla propria bellezza, 238 00:25:10,458 --> 00:25:13,625 sibilava la locomotiva 239 00:25:13,667 --> 00:25:17,167 sopra la ragazza che si era inginocchiata. 240 00:25:17,958 --> 00:25:23,958 Qualcuno che osservava di sfuggita il profilo pagano della ragazza, 241 00:25:24,000 --> 00:25:30,708 poteva pensare, fraintendendo, che lei stesse pregando la macchina. 242 00:25:30,750 --> 00:25:34,875 In quanto le sue labbra tremavano trepidanti, 243 00:25:34,917 --> 00:25:39,333 quando, delicatamente, la tenera ferroviera, 244 00:25:39,375 --> 00:25:44,333 oliava i pistoni della locomotiva. 245 00:26:10,250 --> 00:26:12,250 Puoi aiutarmi? 246 00:26:14,292 --> 00:26:16,208 Non gratis. 247 00:26:34,292 --> 00:26:37,875 Molto gentili. Grazie molte, ragazzi. 248 00:26:37,917 --> 00:26:40,000 Piano, fate attenzione. 249 00:26:41,458 --> 00:26:43,542 Vicino al muro, vicino al muro. 250 00:26:43,583 --> 00:26:46,250 Sì, va bene così. Sì, bene. 251 00:26:46,958 --> 00:26:49,208 Signora, 252 00:26:49,250 --> 00:26:53,167 potremmo io e il mio amico, 253 00:26:53,208 --> 00:26:56,583 chiaramente nell'ambito del servizio alla comunità, 254 00:26:56,625 --> 00:27:00,042 usare queste cornici per fare la galleria dei filosofi? 255 00:27:00,083 --> 00:27:01,917 Filosofi? 256 00:27:02,833 --> 00:27:06,083 Ah, filosofi, capisco… 257 00:27:06,125 --> 00:27:08,625 Filosofi! Mm-mm... 258 00:28:19,458 --> 00:28:21,417 ERACLITO 259 00:28:21,458 --> 00:28:23,542 SENECA 260 00:28:26,625 --> 00:28:28,542 CICERONE 261 00:28:37,625 --> 00:28:40,458 Bella iniziativa, ragazzi! 262 00:28:40,500 --> 00:28:43,125 Hanno adornato la classe 263 00:28:43,167 --> 00:28:46,542 con i volti dei grandi pensatori dell'umanità! 264 00:28:46,583 --> 00:28:51,917 Menti che rappresentano il duro lavoro e l'autoperfezionamento! 265 00:28:51,958 --> 00:28:56,250 Anni, miei cari! Anni di pensiero umano! 266 00:28:56,875 --> 00:29:00,208 Un grande esempio per tutti voi. 267 00:29:03,000 --> 00:29:05,208 Intendo i filosofi! 268 00:29:07,833 --> 00:29:13,167 Meritate... Meritate entrambi il voto più alto. 269 00:29:19,167 --> 00:29:22,208 Come premio una settimana libera. 270 00:29:22,250 --> 00:29:26,958 Che ne dici di una galleria di scrittori in un'altra classe, 271 00:29:27,000 --> 00:29:31,458 e di fisici nel laboratorio di fisica, di chimici nel laboratorio di chimica, 272 00:29:31,500 --> 00:29:34,000 e di dentisti in quella del dentista? 273 00:30:23,583 --> 00:30:27,667 - La batteria non va bene. - È il tuo modo di cantare che non va bene. 274 00:30:27,708 --> 00:30:30,875 Andrebbe bene, se il ritmo fosse giusto. 275 00:30:30,917 --> 00:30:34,458 - Colpiscile con forza quelle corde. - Lascialo stare. 276 00:30:34,500 --> 00:30:37,333 Ragazzi, l'ho comprato dal signor Henin! 277 00:30:37,375 --> 00:30:40,125 Non potete immaginare la fila su Via Wawelska! 278 00:30:40,167 --> 00:30:42,917 - Che aspettiamo? - Ascoltiamolo! 279 00:30:48,917 --> 00:30:50,917 Dammi il filo. 280 00:30:52,083 --> 00:30:54,042 Ecco il disco. 281 00:30:55,125 --> 00:30:58,375 - Prendi i cuscini. - Sì, eccoli. 282 00:31:04,625 --> 00:31:06,042 Ok. 283 00:31:12,500 --> 00:31:16,333 - Che ne dite di una sigaretta, eh? - Sì, buona idea. 284 00:31:59,125 --> 00:32:03,542 - Hai visto miss spogliarello? - Certo! - Che tette che ha la Bardot! 285 00:32:06,750 --> 00:32:09,417 E il modo in cui sculetta? 286 00:32:09,458 --> 00:32:15,000 Oh, sì, la Bardot! E le ragazze del cabaret? Collant, gambe fin qui... 287 00:32:15,042 --> 00:32:18,125 Il gestore del cabaret non fa altro che palpeggiarle. 288 00:32:18,167 --> 00:32:20,125 Be', si dà da fare. 289 00:33:01,125 --> 00:33:06,125 Papà, che ci faccio qui? Perché viviamo qui e non con te? 290 00:33:06,167 --> 00:33:09,375 Ti aspettiamo da tanto tempo, ma tu non torni. 291 00:33:09,417 --> 00:33:11,417 Ne ho abbastanza. 292 00:33:11,458 --> 00:33:13,708 Voglio andarmene via, 293 00:33:13,750 --> 00:33:17,875 volare lontano, in America, o nello spazio. 294 00:33:17,917 --> 00:33:20,417 Il più lontano possibile! 295 00:33:21,708 --> 00:33:23,875 Magari dove 296 00:33:25,833 --> 00:33:29,667 Brigitte è seduta in questo momento. 297 00:33:29,708 --> 00:33:31,708 0 sdraiata? 298 00:33:34,083 --> 00:33:36,625 Perché mi sento così male? 299 00:33:57,417 --> 00:33:59,417 Templar?! 300 00:34:06,417 --> 00:34:08,625 Non mi vedi? 301 00:34:12,375 --> 00:34:14,042 Tu... 302 00:34:14,083 --> 00:34:16,917 Tu mi hai insegnato a baciare. 303 00:34:17,750 --> 00:34:22,167 Non solo a te. Anche a tante altre femminucce. 304 00:34:23,250 --> 00:34:25,833 Dove stai andando? 305 00:34:25,875 --> 00:34:29,625 Veramente sto cercando mio padre. 306 00:34:29,667 --> 00:34:34,042 Tuo padre? Che gli è successo? 307 00:34:34,083 --> 00:34:37,417 Non ritorna dalla guerra. 308 00:34:37,458 --> 00:34:42,042 Stava pilotando uno Spitfire con la divisione 302. 309 00:34:42,083 --> 00:34:44,208 Nel tuo Paese. 310 00:34:44,250 --> 00:34:46,792 - È stato abbattuto? - No. 311 00:34:49,500 --> 00:34:52,042 Credo che sia ancora vivo. 312 00:34:52,875 --> 00:34:55,125 È tutto quello che so. 313 00:34:57,958 --> 00:35:01,542 Sono anni che vengono qui ad interrogarci! 314 00:35:01,583 --> 00:35:04,792 Non voglio essere scortese, lo capisci? 315 00:35:04,833 --> 00:35:07,458 C'è ancora la possibilità di vedere papà. 316 00:35:07,500 --> 00:35:10,500 Fa' attenzione, figliolo, o ti cacceranno via da scuola. 317 00:35:10,542 --> 00:35:15,667 - Ricorda: "Il silenzio è la lingua di Dio". - Allora perché vengono qui? 318 00:35:15,708 --> 00:35:20,542 - Stai fuori dalla politica, se vuoi rivedere tuo padre! - Io ne sono fuori! 319 00:35:20,583 --> 00:35:23,958 - Che vogliono da papà? - Che vogliono...? 320 00:35:25,208 --> 00:35:28,500 Possono farlo tornare in Polonia, oppure no. 321 00:35:29,625 --> 00:35:33,042 Puoi dirmi quando, finalmente, tornerà papà? 322 00:35:33,083 --> 00:35:36,500 Si ricorderà ancora di noi? 323 00:35:36,542 --> 00:35:40,708 - Perché non scrive? Che cosa vogliono quelli? - Tesoro... - Non chiamarmi tesoro, rispondimi! 324 00:35:40,750 --> 00:35:42,917 Adam, ti prego! 325 00:35:42,958 --> 00:35:45,417 \ Io sono qui, lui è Il. 326 00:35:45,458 --> 00:35:50,042 Non capisco nemmeno io! Smettila di torturarmi. 327 00:35:51,125 --> 00:35:55,292 Be', comunque devi averlo visto dopo la guerra, 328 00:35:55,333 --> 00:35:57,833 altrimenti non sarei qui. 329 00:36:00,417 --> 00:36:02,667 L'ho visto per poco. 330 00:36:04,292 --> 00:36:06,458 È dovuto andare via. 331 00:36:08,250 --> 00:36:12,042 La polizia segreta voleva metterlo in prigione. 332 00:36:22,000 --> 00:36:24,625 - Che volete da mia madre? - Adam! 333 00:36:32,458 --> 00:36:36,125 - Vogliamo parlare con tua madre a quattrocchi. - Sei occhi. 334 00:36:36,167 --> 00:36:38,542 Giusto! Sei occhi. 335 00:36:40,667 --> 00:36:42,417 Magari… 336 00:36:43,333 --> 00:36:45,833 Ti va di andare al cinema? 337 00:36:47,375 --> 00:36:50,125 Ecco qui. Da parte nostra. 338 00:36:50,167 --> 00:36:53,833 No, grazie, uso i miei. 339 00:36:53,875 --> 00:36:58,458 - Chi te li ha dati? - Mio padre mi manda qualche dollaro. - Ah, sì? 340 00:37:00,792 --> 00:37:03,500 Prendi", non essere timido. 341 00:37:03,542 --> 00:37:07,375 - Sono soldi di servizio. - No, grazie, non occorre. 342 00:37:08,792 --> 00:37:11,000 Che volete da mia madre? 343 00:37:11,042 --> 00:37:13,750 - Cosa volete? - Calmati, Adam! 344 00:37:29,500 --> 00:37:31,292 GIOCATTOLI 345 00:37:31,833 --> 00:37:34,292 ELEGANZA 346 00:37:39,708 --> 00:37:42,000 CINEMA 347 00:37:52,375 --> 00:37:54,708 IL DISPREZZO 348 00:37:59,125 --> 00:38:06,083 VIETATO AI MINORI DI 18 ANNI 349 00:38:06,125 --> 00:38:09,292 Un ingresso. Voglio dire... un biglietto. 350 00:38:09,333 --> 00:38:12,292 - Hai 18 anni? - C-certo! 351 00:38:12,333 --> 00:38:14,250 Non si vede? 352 00:38:14,292 --> 00:38:16,333 Non li dimostri. 353 00:38:17,250 --> 00:38:19,083 Grazie. 354 00:38:19,583 --> 00:38:22,125 Due biglietti, per favore. 355 00:38:50,000 --> 00:38:53,750 - Non ho l'età. - Non ho l'età. 356 00:38:53,792 --> 00:38:57,208 - Non ho l'età. - Non ho l'età. 357 00:38:57,250 --> 00:39:02,250 Per amarti non ho l'età. 358 00:39:02,708 --> 00:39:06,875 L'eterno complesso adolescenziale, intitolato "Non ho l'età", 359 00:39:06,917 --> 00:39:11,625 perde consistenza in club di questo tipo, e con la prossima canzone. 360 00:40:16,958 --> 00:40:19,125 ODISSEA 361 00:41:43,000 --> 00:41:46,625 Almeno tu sei qui, e so che mi ami. 362 00:41:46,667 --> 00:41:50,500 Sì, per questo sono corso da te. 363 00:41:58,000 --> 00:42:00,750 Ti piace questo appartamento? 364 00:42:01,667 --> 00:42:06,167 All'inizio doveva essere una scuola di danza, 365 00:42:06,208 --> 00:42:08,875 ma ho abbandonato questo progetto. 366 00:42:10,333 --> 00:42:14,333 La danza è sempre stata la vita per me. 367 00:42:15,667 --> 00:42:21,417 Mentre il cinema è soltanto un gioco andato bene. 368 00:42:25,208 --> 00:42:29,375 Ho imparato a ballare da Boris Kniasef. 369 00:42:30,708 --> 00:42:33,458 Ne hai mai sentito parlare? 370 00:42:35,292 --> 00:42:37,083 No? 371 00:42:37,125 --> 00:42:39,625 Non importa. 372 00:42:39,667 --> 00:42:44,458 Rimani con me, ho bisogno del tuo amore. 373 00:42:44,500 --> 00:42:49,333 Ma a una condizione. Non devi farti vedere dai miei ospiti. 374 00:42:49,375 --> 00:42:52,708 - Giuramelo! - Te lo giuro! 375 00:42:52,750 --> 00:42:56,375 Parola d'onore. Nessuno mi vedrà mai. 376 00:42:57,875 --> 00:43:02,458 Adesso devo vestirmi e anche truccarmi. 377 00:43:02,500 --> 00:43:07,083 Sto per incontrare un principe interpretato da Charles Boyer. 378 00:43:12,083 --> 00:43:16,917 Marilyn Monroe ha bisogno di quattro ore per truccarsi. 379 00:43:18,083 --> 00:43:22,292 Io ci metto solo un quarto d'ora. 380 00:43:22,333 --> 00:43:25,458 Sebbene non abbia un parrucchiere da cui andare tre volte alla settimana 381 00:43:25,500 --> 00:43:28,458 che mi rende bionda platino. 382 00:43:34,583 --> 00:43:39,458 Quando ero piccola mi chiamavano "sardina". 383 00:43:39,500 --> 00:43:44,000 Non so per quale motivo, visto che era piuttosto grassottella. 384 00:43:44,042 --> 00:43:48,375 Non facevo che ripetermi che non ero così terribile! 385 00:43:52,542 --> 00:43:54,792 Ieri sera 386 00:43:54,833 --> 00:43:58,583 ero a cena con il ministro Pinay. 387 00:43:58,625 --> 00:44:03,750 Mi ha detto che sono la maggior fonte di denaro straniero perla Francia. 388 00:44:04,583 --> 00:44:07,417 Seconda solamente alla Renault. 389 00:44:15,292 --> 00:44:18,917 Non mi piace affatto guardarmi allo specchio. 390 00:44:19,708 --> 00:44:22,292 Ho un brutto naso. 391 00:44:22,333 --> 00:44:24,958 Le mie guance sono troppo grosse. 392 00:44:25,917 --> 00:44:28,667 E i miei sono occhi troppo piccoli. 393 00:44:28,708 --> 00:44:32,458 - Ma non è vero. - Sì, invece è vero! 394 00:44:46,542 --> 00:44:50,083 Mi sembra di aver ottenuto tutto dalla vita, 395 00:44:50,125 --> 00:44:52,667 ma di non saperne fare uso. 396 00:44:54,458 --> 00:44:59,125 Sono persino privata del puro piacere di camminare per strada. 397 00:44:59,167 --> 00:45:03,292 Quando passo io, sono tutti lì che guardano. 398 00:45:03,333 --> 00:45:09,417 Si fermano, si voltano e commentano a voce alta, cosicché possa sentirli. 399 00:45:09,458 --> 00:45:13,292 Dicono che non sono carina come nel grande schermo. 400 00:45:14,917 --> 00:45:17,833 Dicono sono troppo magra, 401 00:45:17,875 --> 00:45:20,250 troppo truccata, 402 00:45:20,292 --> 00:45:23,250 sebbene non lo sia quasi per niente. 403 00:45:24,958 --> 00:45:30,208 Secondo me è solo perché provano invidia per la mia fama. 404 00:45:37,917 --> 00:45:41,208 Io sono una donna che fatto carriera, 405 00:45:41,250 --> 00:45:43,583 ma che ha perso la vita. 406 00:45:44,875 --> 00:45:51,125 La mia vita privata è ridotta in piccoli... frammenti. 407 00:45:53,500 --> 00:45:56,500 I film assorbono così tanto tempo. 408 00:45:56,542 --> 00:45:59,042 Ti prendono energia, 409 00:45:59,083 --> 00:46:01,583 alienano l'anima, 410 00:46:01,875 --> 00:46:04,583 e rubano la tua libertà. 411 00:46:12,208 --> 00:46:15,333 Non esagerare! La gente ti ama. 412 00:46:15,375 --> 00:46:18,750 I giornali scrivono belle cose sul tuo conto. 413 00:46:22,417 --> 00:46:26,708 "Non è né perversa né ribelle né immorale." 414 00:46:26,750 --> 00:46:30,583 "Perché l'immoralità non la sfiora nemmeno". 415 00:46:30,625 --> 00:46:35,333 Ecco. E Simon de Beauvoir che lo ha scritto. 416 00:46:35,375 --> 00:46:37,375 Non ha senso. 417 00:46:44,917 --> 00:46:48,542 Allora, ascolta quello che dice "Le Figaro". 418 00:46:50,167 --> 00:46:53,500 "Ancora agile come un predatore, 419 00:46:53,542 --> 00:46:56,000 ma ora un po' mansueta." 420 00:46:56,042 --> 00:47:00,625 "Le sue ormai celebri labbra sensualmente imbronciate 421 00:47:00,667 --> 00:47:04,625 sembrano voler bere il piacere della Terra, 422 00:47:04,667 --> 00:47:08,292 ma con una punta di amarezza". 423 00:47:12,333 --> 00:47:14,417 Leggi ancora! 424 00:47:14,458 --> 00:47:16,958 Perché ti sei fermato? 425 00:47:18,583 --> 00:47:23,917 "Ecco come si presenta Brigitte Bardot nel suo ultimo film." 426 00:47:23,958 --> 00:47:29,667 "Lentamente, ma senza sosta, una stella cadente del firmamento cinematografico". 427 00:47:35,500 --> 00:47:38,042 È solo una critica! 428 00:47:38,083 --> 00:47:40,708 C'è sempre qualcuno dispettoso. 429 00:47:43,292 --> 00:47:45,417 È finita. 430 00:47:45,458 --> 00:47:48,000 Voglio lasciare il cinema. 431 00:47:49,417 --> 00:47:53,208 Preferisco andarmene io per prima, 432 00:47:53,250 --> 00:47:55,792 piuttosto che essere sbattuta fuori. 433 00:47:57,750 --> 00:48:02,333 E comunque non voglio più vivere tra gli esseri umani. 434 00:48:04,417 --> 00:48:07,125 Ne ricevo soltanto del male. 435 00:48:08,625 --> 00:48:15,375 - Vuoi vivere da sola? - Non da sola... ma con gli animali. 436 00:48:17,292 --> 00:48:21,333 Sono gli unici che non provano invidia. 437 00:48:21,375 --> 00:48:25,292 Non diffamano e non mentono. 438 00:48:30,792 --> 00:48:32,708 Nasconditi! 439 00:48:47,250 --> 00:48:49,333 Ciao, tesoro. 440 00:48:51,125 --> 00:48:53,542 Che cosa ci fai qui? 441 00:48:53,583 --> 00:48:58,083 Che c'è che non va? Non sarai mica depressa. 442 00:48:58,125 --> 00:49:02,000 Sono venuto per portarti in un ristorante. 443 00:49:02,042 --> 00:49:05,458 Adesso non posso. Aspetto qualcuno. 444 00:49:10,875 --> 00:49:13,375 Il famoso Simon Templar! 445 00:49:14,667 --> 00:49:17,708 Dovevi rimanere nascosto. 446 00:49:17,750 --> 00:49:20,875 L'avevi giurato sul tuo onore! 447 00:49:20,917 --> 00:49:24,458 - Ma Brigitte... - Niente più Brigitte! È finita! 448 00:49:24,500 --> 00:49:26,417 Vai fuori! 449 00:49:26,458 --> 00:49:29,292 Fuori! Tutti e due! 450 00:49:29,333 --> 00:49:31,667 Siete tutti uguali! 451 00:49:50,125 --> 00:49:52,625 Non lavoro a casi come il tuo. 452 00:49:56,125 --> 00:49:58,458 Omicidi, furti d'arte, 453 00:49:58,500 --> 00:50:00,583 diamanti, casinò. 454 00:50:00,625 --> 00:50:02,792 Macchine veloci 455 00:50:02,833 --> 00:50:05,125 e belle donne. 456 00:50:13,125 --> 00:50:16,500 È di questo che mi occupo. 457 00:50:16,542 --> 00:50:20,417 Tutto il resto è soltanto... noia. 458 00:50:26,917 --> 00:50:29,500 Prendi ciò che vuoi, offro io. 459 00:50:38,333 --> 00:50:40,583 Non posso crederci! 460 00:50:42,792 --> 00:50:45,083 Scusami. 461 00:50:59,792 --> 00:51:03,292 - Siediti. - Non sei a un funerale. 462 00:51:03,333 --> 00:51:07,667 Non stare lì con gli occhi spalancati. Parla, di' qualcosa. 463 00:51:09,875 --> 00:51:14,708 - Che cosa ci fate qui? - Che vuoi dire? Ti stavamo aspettando. 464 00:51:14,750 --> 00:51:17,583 - A me?! - Ti abbiamo visto andare da Brigitte. 465 00:51:17,625 --> 00:51:22,000 Volevamo cantare per voi, qualora fosse finita romanticamente. 466 00:51:22,042 --> 00:51:25,667 Siamo stanchi l'uno dell'altro. 467 00:51:27,667 --> 00:51:30,167 Probabilmente ci divideremo. 468 00:51:30,500 --> 00:51:33,292 - Non potete farlo! - Perché no? 469 00:51:33,333 --> 00:51:37,333 - Il mondo non vi perdonerebbe. - Che cosa ci fai qui? 470 00:51:37,375 --> 00:51:40,833 - Ti sei perso? - Lo siamo tutti! - Parla per te. 471 00:51:40,875 --> 00:51:45,375 - Non ti preoccupare, sto parlando per me. - Basta litigare, per amor del cielo! 472 00:51:45,417 --> 00:51:48,667 Finalmente! Si mangia. 473 00:51:56,208 --> 00:51:58,417 Delizioso! 474 00:52:01,333 --> 00:52:04,292 La prego! Usi la sua forchetta. 475 00:52:09,500 --> 00:52:12,750 Perché tutti vogliono conformarti ad ogni costo? 476 00:52:12,792 --> 00:52:16,250 Questo è un mondo che vuole pareggiare i conti. 477 00:52:16,292 --> 00:52:18,875 Vuole pareggiarli, sì, sì, sì! 478 00:52:45,875 --> 00:52:48,417 Calmi! State calmi! 479 00:52:48,458 --> 00:52:56,833 Silenzio! 480 00:52:59,792 --> 00:53:01,792 State calmi. 481 00:53:01,833 --> 00:53:06,000 Non faremo un singolo autografo, se non vi calmerete. 482 00:53:08,250 --> 00:53:10,750 Facciamo un accordo, ci state? 483 00:53:10,792 --> 00:53:12,625 - Sì. - Sì. - Sì. - Sì. 484 00:53:12,667 --> 00:53:16,792 Ok. Abbiamo bisogno di mezz'ora di pace. 485 00:53:16,833 --> 00:53:19,333 Perché mezz'ora? Perché non un quarto d'ora? 486 00:53:19,375 --> 00:53:22,625 Ci serve mezz'ora per parlare con il nostro amico. 487 00:53:22,667 --> 00:53:25,958 Sta cercando suo padre e ci siamo dimenticati di aiutarlo. 488 00:53:26,000 --> 00:53:30,917 - Suo padre? Cosa gli è successo? - Non interrompete o non si fa nulla. 489 00:53:30,958 --> 00:53:34,375 Se andate via per… mezz'ora, 490 00:53:34,417 --> 00:53:38,375 vi metteremo in fila e faremo a ciascuno di voi un autografo. 491 00:53:38,417 --> 00:53:42,417 - A ciascuno di noi? - Davvero?! - E anche con dedica! 492 00:54:21,083 --> 00:54:24,333 Suggerisco di sederci in silenzio per un po'. 493 00:54:24,375 --> 00:54:27,375 Il silenzio è la melodia più bella. 494 00:54:28,458 --> 00:54:30,875 Ci farà bene. 495 00:54:32,000 --> 00:54:33,750 D'accordo... 496 00:54:37,042 --> 00:54:40,292 - Non vedete le onde? - Certo che le vediamo. 497 00:54:42,500 --> 00:54:44,958 Muoviamoci, ragazzi. Andiamo via. 498 00:55:09,167 --> 00:55:12,167 - Paul, ti amo! - Paul, sposami! 499 00:55:14,125 --> 00:55:17,250 - Tornate indietro! - Mi sentite? 500 00:55:59,792 --> 00:56:03,458 - Da quella parte. - Ne sei sicuro? 501 00:56:05,250 --> 00:56:07,083 Sì. 502 00:56:32,042 --> 00:56:34,458 Eccoci. Ehi, tu, fuori. 503 00:56:34,500 --> 00:56:36,667 Noi torniamo indietro. 504 00:56:36,708 --> 00:56:39,125 Cercalo qui tuo padre. 505 00:57:10,000 --> 00:57:12,167 ACCOGLIENZA 506 00:57:14,042 --> 00:57:16,333 È arrivato, finalmente. 507 00:57:16,375 --> 00:57:20,042 La stavamo aspettando, in effetti. 508 00:57:21,708 --> 00:57:26,000 Questa è la chiave della sua stanza. 509 00:57:26,042 --> 00:57:28,042 Ora gliela mostro. 510 00:57:31,250 --> 00:57:33,083 Prego. 511 00:57:34,583 --> 00:57:36,167 Prego. 512 00:57:45,292 --> 00:57:48,625 Lui è il signor Szot, 513 00:57:48,667 --> 00:57:51,375 il fuochista della nostra fornace. 514 00:57:56,917 --> 00:58:02,167 Il nostro hotel avrà circa 200 anni, più o meno. 515 00:58:02,208 --> 00:58:08,917 Nessuno lo sa con esattezza. Ciascun piano ha uno suo stile diverso. 516 00:58:10,208 --> 00:58:14,917 Nel primo piano alloggiano le star più famose. 517 00:58:14,958 --> 00:58:18,417 Come Marion Brando, 518 00:58:18,458 --> 00:58:21,958 come Brigitte Bardot. 519 00:58:25,583 --> 00:58:29,208 Come la signora Raquel Welch... 520 00:58:30,375 --> 00:58:36,167 E anche persone eccezionali come il professor De Louri. 521 00:58:36,208 --> 00:58:38,125 Qui… 522 00:58:40,583 --> 00:58:45,958 Qui, invece, alloggia Liz Taylor! 523 00:59:05,917 --> 00:59:11,292 Ecco, questa è l'ala antica dell'hotel. 524 00:59:14,250 --> 00:59:18,542 Purtroppo spesso dimentico 525 00:59:18,583 --> 00:59:24,167 quali porte conducono alle stanze e quali ai corridoi. 526 00:59:26,125 --> 00:59:29,458 Oppure ad altre ali dell'edificio. 527 00:59:32,458 --> 00:59:34,667 Non… 528 00:59:34,708 --> 00:59:40,833 Non ricordo nemmeno esattamente quante stanze abbiamo in albergo. 529 00:59:40,875 --> 00:59:45,708 Perché la direzione, da diversi decenni, 530 00:59:48,667 --> 00:59:54,333 sta effettuando un restauro piuttosto fluido, dicono. 531 00:59:57,417 --> 01:00:03,208 In pratica, ogni settimana nuove stanze vengono aperte, 532 01:00:03,250 --> 01:00:05,917 e altre chiuse. 533 01:00:05,958 --> 01:00:11,208 - Ma tutte le chiavi sono nella reception? - No… Non esattamente. 534 01:00:11,250 --> 01:00:15,000 Molte stanze sono chiuse, 535 01:00:15,042 --> 01:00:17,333 quindi le chiavi non ci sono. 536 01:00:17,375 --> 01:00:21,958 Dio solo sa che cosa ci può essere all'interno. 537 01:00:22,000 --> 01:00:27,042 Pare che in alcune camere ci siano dei passaggi 538 01:00:27,083 --> 01:00:31,500 per arrivare a diverse città e a diversi Paesi. 539 01:00:32,458 --> 01:00:35,083 Ma credo 540 01:00:35,125 --> 01:00:38,208 che siano soltanto voci. 541 01:00:48,500 --> 01:00:50,750 È la mia stanza? 542 01:01:20,292 --> 01:01:25,750 "Ciao, figliolo, ti penso e sono con te. Tuo padre". 543 01:01:33,125 --> 01:01:35,208 Quando è arrivata? 544 01:01:35,250 --> 01:01:39,000 È arrivata qualche giorno fa per posta. 545 01:01:39,042 --> 01:01:43,333 È indirizzata a lei, così gliel'ho portata qui. 546 01:01:45,708 --> 01:01:48,167 Cézanne! 547 01:01:48,208 --> 01:01:50,500 Il signor Cézanne 548 01:01:50,542 --> 01:01:55,917 va a dipingere la sua montagna ogni mattina. 549 01:03:52,750 --> 01:03:55,917 Vedi? In queste l'acqua non entra. 550 01:03:55,958 --> 01:03:59,958 Ma ho dovuto attaccare la gomma fino in alto. 551 01:04:00,000 --> 01:04:03,750 Le tue sono sicuramente bagnate. 552 01:04:03,792 --> 01:04:05,958 Sì, infatti. 553 01:04:07,917 --> 01:04:10,292 Certamente. 554 01:04:11,500 --> 01:04:14,167 Che cosa sa di mio padre? 555 01:04:15,167 --> 01:04:18,458 10? Di tuo padre?! Cosa dovrei sapere? 556 01:04:18,500 --> 01:04:21,917 Ecco, ho ricevuto da lui una cartolina postale 557 01:04:21,958 --> 01:04:25,333 con la riproduzione di un suo dipinto. 558 01:04:27,667 --> 01:04:30,000 Io ho parecchi padri. 559 01:04:30,042 --> 01:04:32,458 In che senso parecchi! 560 01:04:32,500 --> 01:04:36,458 Be', sì: Mantegna, Sassetta, Courbet... 561 01:04:36,500 --> 01:04:39,292 E il sole, gli alberi, 562 01:04:39,333 --> 01:04:41,333 le montagne 563 01:04:42,292 --> 01:04:44,000 e l'erba. 564 01:04:45,958 --> 01:04:49,083 Ogni filo d'erba è diverso. 565 01:04:49,125 --> 01:04:51,625 Ogni filo d'erba è diverso dall'altro. 566 01:04:51,667 --> 01:04:57,792 Mai lo stesso nel colore e nella forma che gli è propria. 567 01:04:59,042 --> 01:05:01,375 Tutte uniche. 568 01:05:01,417 --> 01:05:03,833 A loro modo perfette. 569 01:05:07,458 --> 01:05:10,458 La Sainte Victoire! 570 01:05:10,500 --> 01:05:14,208 Questa montagna è una fiamma fossilizzata. 571 01:05:14,542 --> 01:05:17,042 Ritorna alle tue cose. 572 01:05:18,458 --> 01:05:21,208 Desidero stare da solo. 573 01:05:50,792 --> 01:05:52,958 Cosa fa con quel maiale? 574 01:05:53,000 --> 01:05:55,000 Cerco tartufi. 575 01:05:55,042 --> 01:05:59,917 Valgono parecchi soldi. Il ristorante dell'hotel li paga qualunque prezzo. 576 01:05:59,958 --> 01:06:03,042 E solo Bertha sa dove si trovano i tartufi. 577 01:06:04,250 --> 01:06:06,417 Sai qualcosa di tartufi? 578 01:06:06,458 --> 01:06:08,292 No. 579 01:06:09,458 --> 01:06:13,792 I tartufi sono una questione complessa. Crescono sottoterra a circa mezzo metro. 580 01:06:13,833 --> 01:06:16,875 Non di più. Solo un maiale riesce a sentirne l'odore. 581 01:06:16,917 --> 01:06:20,458 La mia Bertha troverà sempre qualcosa. 582 01:06:20,500 --> 01:06:23,917 - Come fa a esserne certo? - C'è scritto nella Bibbia. 583 01:06:25,458 --> 01:06:27,792 La Bibbia parla di tartufi? 584 01:06:27,833 --> 01:06:30,917 Di ogni cosa... Chi cerca, trova. 585 01:06:59,375 --> 01:07:03,000 Per caso è arrivato qualche altro messaggio di mio padre? 586 01:07:03,042 --> 01:07:08,500 Sopra, al terzo piano, c'è una biblioteca, ed è sempre aperta. 587 01:07:08,542 --> 01:07:12,625 Solo per quelli come lei… che cercano. 588 01:07:36,917 --> 01:07:39,792 Teresa?! Che ci fai qui? 589 01:07:39,833 --> 01:07:42,458 Perché non vieni più a scuola? 590 01:07:43,583 --> 01:07:45,792 Sono occupato. 591 01:07:47,333 --> 01:07:49,375 Anche tu vivi qui? 592 01:07:49,417 --> 01:07:54,333 Tutti noi viviamo qui! Ti saremo venuti in mente qualche volta. 593 01:07:54,375 --> 01:07:57,417 Ma certo. E ovvio che vi penso. 594 01:07:57,458 --> 01:08:00,125 Ma non sempre... 595 01:08:00,167 --> 01:08:02,250 Perché dici così? 596 01:08:04,292 --> 01:08:07,250 È solo che non ti vedo da un po'. 597 01:08:09,167 --> 01:08:11,583 Dov'è la tua stanza? 598 01:08:13,083 --> 01:08:14,875 Lì! 599 01:08:14,917 --> 01:08:17,417 Posso accompagnarti? 600 01:08:34,375 --> 01:08:36,750 Non ti va di parlare? 601 01:08:36,792 --> 01:08:38,583 No. 602 01:08:40,792 --> 01:08:43,417 - Perché, no? - Perché no. 603 01:08:45,042 --> 01:08:46,958 "Perché no". 604 01:10:08,458 --> 01:10:10,875 SILENZIO 605 01:11:26,167 --> 01:11:29,375 - Buonasera. - Buonasera! 606 01:11:29,417 --> 01:11:33,833 Mi chiamo Antoni Ulim. Sono il bibliotecario. 607 01:11:33,875 --> 01:11:38,292 - Il portiere mi ha detto che... - La stavo aspettando. 608 01:11:40,917 --> 01:11:44,167 - Ma verrà qualcun altro? - No, nessuno. 609 01:11:44,208 --> 01:11:47,208 Sono il suo bibliotecario personale. 610 01:11:48,667 --> 01:11:51,167 - Chi lo ha deciso? - Lei! 611 01:11:51,208 --> 01:11:55,167 10?! Mi perdoni, ma non ricordo… 612 01:11:55,208 --> 01:11:57,208 Non mi sorprende. 613 01:11:57,250 --> 01:12:00,250 Al momento regna il caos dentro di lei. 614 01:12:01,375 --> 01:12:04,667 "Mio padre volava appena sopra il mare, 615 01:12:04,708 --> 01:12:09,625 i suoi piedi fluttuavano sopra le creste di onde spumeggianti". 616 01:12:12,125 --> 01:12:15,042 Questo è il mio sogno. 617 01:12:15,083 --> 01:12:18,042 - L'ho scritto io. - Sì. 618 01:12:18,083 --> 01:12:21,000 Tutti i suoi pensieri sono annotati qui. 619 01:12:21,042 --> 01:12:25,375 Molti di questi volumi Ii stanno ancora aspettando. 620 01:12:33,167 --> 01:12:35,750 Quindi c'è qualcuno che... 621 01:12:37,708 --> 01:12:40,125 che mi conosce… 622 01:12:42,667 --> 01:12:45,167 E mi capisce. 623 01:12:46,500 --> 01:12:48,917 - E che mi può aiutare. - Certo. 624 01:12:48,958 --> 01:12:52,792 Io la conosco… e la capisco. 625 01:12:54,083 --> 01:12:58,083 Ma qualunque mio tentativo di influenzare le sue decisioni 626 01:12:58,125 --> 01:13:02,917 sarebbe a dir poco altamente immorale. 627 01:13:02,958 --> 01:13:05,583 Dunque inammissibile. 628 01:13:05,625 --> 01:13:10,708 - Lei gestisce la mia libreria di pensieri. A chi può servire? - A lei. 629 01:13:10,750 --> 01:13:14,375 A impedirle di ripetere gli stessi errori, 630 01:13:14,417 --> 01:13:16,833 ad evitarle le trappole. 631 01:13:17,917 --> 01:13:22,333 Adesso, con il suo permesso, 632 01:13:22,375 --> 01:13:24,625 la lascio solo. 633 01:13:27,875 --> 01:13:30,417 Ho bisogno di prove! 634 01:13:30,458 --> 01:13:34,292 Qualcosa di concreto, di tangibile. 635 01:13:35,167 --> 01:13:39,000 Mi permetto di risponderle con una massima: 636 01:13:39,042 --> 01:13:43,458 "Provare l'esistenza di Dio equivale a negare la propria fede". 637 01:13:56,000 --> 01:13:58,125 SILENZIO 638 01:15:17,542 --> 01:15:20,417 Hai qualche notizia di papà? 639 01:15:20,458 --> 01:15:22,417 No. 640 01:15:27,500 --> 01:15:29,917 Probabilmente è morto. 641 01:15:31,083 --> 01:15:33,167 Non lo dire. 642 01:15:35,042 --> 01:15:37,042 Lo troveremo! 643 01:15:38,458 --> 01:15:41,208 Non ce la faccio più, Adam. 644 01:15:48,625 --> 01:15:51,250 Per me è tempo di andare, mamma. 645 01:15:52,167 --> 01:15:54,417 Me ne vado. 646 01:15:56,333 --> 01:16:00,583 Quando nell'oscurità pallente dell'alba solitaria, 647 01:16:00,625 --> 01:16:04,708 diverrò un sogno e attraverso le tue palpebre socchiuse. 648 01:16:05,458 --> 01:16:08,500 Sì, ti riconosco. 649 01:16:08,542 --> 01:16:11,042 Hai scritte tu queste parole. 650 01:16:11,083 --> 01:16:13,958 Tu sei Rabindranath Tagore. 651 01:16:16,458 --> 01:16:18,958 Sono andato via di casa. 652 01:16:19,958 --> 01:16:24,333 Ho lasciato mia madre per trovare mio padre. 653 01:16:24,375 --> 01:16:27,375 Ma non riesco a rintracciarlo. 654 01:16:38,583 --> 01:16:43,792 Dimmi. Che cosa farai quando troverai tuo padre? 655 01:16:45,375 --> 01:16:47,750 Be', è ovvio. 656 01:16:47,792 --> 01:16:50,208 Non esattamente. 657 01:16:51,667 --> 01:16:56,875 Perseguire un obiettivo può essere fonte di infinite sofferenze. 658 01:16:56,917 --> 01:17:02,625 L'obiettivo diventa quindi una divinità esagerata, un'illusione di felicità. 659 01:17:02,667 --> 01:17:05,083 Per il cui raggiungimento, 660 01:17:05,125 --> 01:17:08,917 i momenti di vita quotidiana vengono calpestati. 661 01:17:09,417 --> 01:17:11,417 Hai pensato… 662 01:17:13,000 --> 01:17:16,625 Hai pensato a quale sarà il tuo prossimo obiettivo? 663 01:17:16,667 --> 01:17:20,708 No. In realtà non ci ho pensato. 664 01:17:37,000 --> 01:17:39,875 Tu non stai cercando tuo padre. 665 01:17:39,917 --> 01:17:42,583 Tu stai cercando te stesso. 666 01:17:43,583 --> 01:17:46,917 Ecco perché sei venuto in questo hotel. 667 01:17:54,125 --> 01:17:58,417 RABINDRANATH TAGORE LA VERA ESSENZA DELLA VITA - SADHANA 668 01:19:51,958 --> 01:19:54,958 - Chi è? - Milizia! Apra! 669 01:20:34,042 --> 01:20:36,458 Bene, bene, bene... 670 01:20:40,708 --> 01:20:42,875 Ah-ah! Ah-ah... 671 01:20:54,042 --> 01:20:56,542 Cos'è questo? 672 01:20:58,708 --> 01:21:01,542 Si fanno giochi erotici qui, eh? 673 01:21:02,875 --> 01:21:05,458 Mentre fuori la parata attende. 674 01:21:09,792 --> 01:21:13,292 E non vedo nemmeno una bandiera rossa appesa! 675 01:21:13,333 --> 01:21:15,333 Bene, bene, bene... 676 01:21:15,958 --> 01:21:18,542 Cos'è, abbiamo finito le bandiere? 677 01:21:19,917 --> 01:21:22,708 Quando qualcuno ti fa una domanda, rispondi! 678 01:21:29,375 --> 01:21:33,917 Se non vuoi finire a cercare i tuoi denti sul pavimento, idiota! 679 01:21:35,500 --> 01:21:38,917 Avete o no delle bandiere in questo hotel? 680 01:21:38,958 --> 01:21:41,833 Sì! Compagno Jòzwiak! 681 01:21:41,875 --> 01:21:45,083 Allora perché alla finestra non ce ne sono? 682 01:21:46,917 --> 01:21:51,125 Non sono in grado di darle una risposta soddisfacente. 683 01:21:53,625 --> 01:21:55,542 Nemmeno io. 684 01:21:56,750 --> 01:22:01,583 Com'è possibile che in un hotel 685 01:22:01,625 --> 01:22:04,958 civilizzato come il nostro, 686 01:22:05,000 --> 01:22:07,417 persone illuminate 687 01:22:07,458 --> 01:22:11,458 non siano in grado di rispondere in modo soddisfacente? 688 01:22:12,792 --> 01:22:14,375 Eh? 689 01:22:14,417 --> 01:22:16,417 Rispondimi! 690 01:22:16,458 --> 01:22:20,625 - Ma compagno Jézwiak, non dovrebbe prendersela tanto a cuore. - Cos'hai detto? 691 01:22:20,667 --> 01:22:23,000 Sputalo subito! 692 01:22:25,625 --> 01:22:31,000 - Perché è così arrabbiato con noi e non con loro? - Perché, perché… 693 01:22:31,250 --> 01:22:38,167 Semplice, Kwiatkowski, perché siete voi e non loro i responsabili dell'ordine. 694 01:22:38,208 --> 01:22:41,667 Sì, è vero, ma non possiamo stare attenti a tutto. 695 01:22:41,708 --> 01:22:44,458 Giusto, hai ragione! 696 01:22:46,167 --> 01:22:49,083 Quello che non può essere fatto, non può essere fatto! 697 01:22:49,125 --> 01:22:51,958 E quello che si può fare, si può fare! 698 01:23:28,583 --> 01:23:31,542 Lunga vita al primo segretario del partito! 699 01:23:31,583 --> 01:23:34,000 Teresa? Teresa! 700 01:23:34,042 --> 01:23:37,667 Lunga vita al compagno Piotr Jaroszewicz! 701 01:23:37,708 --> 01:23:39,583 Teresa! 702 01:23:39,625 --> 01:23:42,333 Lunga vita! Lunga vita! 703 01:23:42,375 --> 01:23:45,583 - La nazione con il partito! - Su, muoviti! 704 01:23:45,625 --> 01:23:48,333 Lunga vita! Lunga vita! 705 01:23:48,375 --> 01:23:52,792 Lunga vita ai membri del comitato centrale del partito! 706 01:23:52,833 --> 01:23:55,625 Lunga vita! Lunga vita! 707 01:23:55,667 --> 01:23:59,917 Lunga vita ai pensieri immortali di Vladimir Lenin! 708 01:23:59,958 --> 01:24:02,500 Lunga vita! Lunga vita! 709 01:24:09,542 --> 01:24:13,750 Lunga vita alle bellissime donne di Ferrum. 710 01:24:13,792 --> 01:24:16,417 Lunga vita! Lunga vita! 711 01:24:16,458 --> 01:24:21,417 La nazione con il partito! Il partito con la nazione! 712 01:24:21,458 --> 01:24:21,833 La nazione con il partito! Il partito con la nazione! 713 01:24:25,000 --> 01:24:28,292 La nazione con il partito! Il partito con la nazione! 714 01:24:28,333 --> 01:24:31,750 La nazione con il partito! Il partito con la nazione! 715 01:24:43,708 --> 01:24:46,208 Ha un nuovo maiale?… 716 01:24:46,250 --> 01:24:48,333 Eh, sì! Si chiama Ed. 717 01:24:48,375 --> 01:24:52,375 Era un giornalista, e la signora Bardot l'ha trasformato. 718 01:25:01,042 --> 01:25:04,125 EccotH Sei scappato dalla parata, eh? 719 01:25:05,000 --> 01:25:09,792 Ti piace tradire la tua patria? Tranquillo, non avere paura! 720 01:25:10,458 --> 01:25:12,917 Si tratta di tua madre. 721 01:25:12,958 --> 01:25:15,167 Davvero? Che succede? 722 01:25:15,208 --> 01:25:17,583 Niente! Non succede niente. 723 01:25:17,625 --> 01:25:21,208 Sarò franco e onesto con te. 724 01:25:21,250 --> 01:25:25,042 Tua madre è ancora, ecco... 725 01:25:25,083 --> 01:25:27,333 Come posso dire? 726 01:25:27,375 --> 01:25:30,042 Una bella donna, non è vero? 727 01:25:32,208 --> 01:25:36,208 È gentile, ma mia madre sarebbe più contenta 728 01:25:36,250 --> 01:25:42,375 se lei e i suoi "amici" la smetteste di infastidirla continuamente. 729 01:25:43,667 --> 01:25:47,583 Posso aiutarti a trovare tuo padre, se in cambio tu aiuti me, però! 730 01:25:47,625 --> 01:25:50,542 Una mano lava l'altra, non ti pare? 731 01:25:50,583 --> 01:25:52,583 Cos'ha in mente? 732 01:25:54,417 --> 01:25:58,083 Te lo dico, ma tienilo per te. 733 01:25:58,125 --> 01:26:04,458 Se mi aiuti ad avvicinare tua madre, ti dirò dove si trova tuo padre. 734 01:26:06,750 --> 01:26:08,917 - Non le credo. - No?! 735 01:26:10,250 --> 01:26:12,917 Hai mai sentito parlare della Siberia? 736 01:26:59,667 --> 01:27:01,667 Ehm, chiedo scusa. 737 01:27:01,708 --> 01:27:05,917 Sa forse dove posso trovare la porta per la Siberia? 738 01:27:06,958 --> 01:27:09,375 Mettiti in ginocchio! 739 01:27:19,375 --> 01:27:21,792 Guarda qui, amico mio. 740 01:27:23,875 --> 01:27:27,208 - È proprio quella sua...? - Sì! È proprio la sua. 741 01:27:28,333 --> 01:27:32,208 La bella Brigitte ha annunciato che metterà all'asta il suo guardaroba... 742 01:27:32,250 --> 01:27:35,000 ...per ricavarne denaro per i suoi animali. 743 01:27:35,042 --> 01:27:36,750 Guarda. 744 01:27:42,708 --> 01:27:45,375 Il sale dei suoi piedini... 745 01:27:45,417 --> 01:27:47,167 Meravigliosa! 746 01:27:47,208 --> 01:27:49,042 No, no, no, no, no! 747 01:27:50,583 --> 01:27:54,750 Non riservare tutti i piaceri del mondo a te stesso. 748 01:27:54,792 --> 01:27:57,458 Condividili anche con gli altri. 749 01:27:57,500 --> 01:28:01,167 Non ho pagato una fortuna per condividerla. 750 01:28:01,208 --> 01:28:04,000 Chiedo scusa. 751 01:28:04,042 --> 01:28:09,958 Signori, sapete dirmi dove posso trovare la porta per la Siberia? 752 01:28:10,000 --> 01:28:12,333 Della Siberia?! 753 01:28:12,375 --> 01:28:15,125 Anche se lo sapessi, giovanotto, 754 01:28:15,167 --> 01:28:22,250 è talmente fredda che lungi da me avvicinarmici, se possibile. 755 01:28:22,292 --> 01:28:24,167 Scusatemi. 756 01:28:27,958 --> 01:28:31,208 Signora Bardot, lei è sotto lo sguardo di tutti. 757 01:28:31,250 --> 01:28:34,250 La fama la rende felice o triste? 758 01:28:34,292 --> 01:28:37,292 Triste? Triste è riduttivo. 759 01:28:37,333 --> 01:28:40,458 Direi che la fama mi rende disperata. 760 01:28:40,500 --> 01:28:42,833 Disperata? Che cosa intende? 761 01:28:42,875 --> 01:28:47,208 Che senza gli animali mi sarei uccisa molto tempo fa. 762 01:28:48,167 --> 01:28:52,500 Ha rinunciato al cinema, ma ha organizzato un'asta del suo guardaroba 763 01:28:52,542 --> 01:28:54,625 per raccogliere fondi per la Protezione Animali. 764 01:28:54,667 --> 01:28:58,292 Suppongo che abbia bisogno di soldi, giusto? 765 01:28:58,333 --> 01:29:02,292 Sì, ma tuttavia non a costo di soffrire. 766 01:29:02,333 --> 01:29:06,667 Per me il cinema è dolore e alienazione. 767 01:29:06,708 --> 01:29:08,375 E la ver t N; 768 01:29:08,417 --> 01:29:12,667 Io soffro nello stesso momento che metto piede sul set. 769 01:29:12,708 --> 01:29:16,333 Il sole dovrebbe splendere, ma è nuvoloso. 770 01:29:16,375 --> 01:29:19,375 Il costume mi scava la carne. 771 01:29:19,417 --> 01:29:23,500 La polvere scorre via in rivoli di sudore. 772 01:29:23,542 --> 01:29:29,375 Mi arrostisco al calore delle lampade e mi rattrappisco. 773 01:29:29,417 --> 01:29:33,500 Non faccio che ripetere le stesse parole perlopiù banali, 774 01:29:33,542 --> 01:29:35,500 scena dopo scena. 775 01:29:35,542 --> 01:29:36,625 E per cosa? 776 01:29:36,667 --> 01:29:44,208 Perché il montatore vada fuori di testa per trovarne la differenza tra l'una e l'altra. 777 01:29:45,208 --> 01:29:48,833 La première è quando la tortura ha davvero inizio. 778 01:29:48,875 --> 01:29:51,167 Sono pronti a vedermi cadere, 779 01:29:51,208 --> 01:29:54,917 oppure a mostrare segni di stanchezza, oppure inciampare. 780 01:29:54,958 --> 01:29:59,208 Interessante. Molti artisti assicurano che lei adora i film. 781 01:29:59,250 --> 01:30:02,083 L'amore è bendato e stupido. 782 01:30:04,292 --> 01:30:06,292 Giusto, l'amore! 783 01:30:06,333 --> 01:30:08,667 Parliamo della sua vita privata. 784 01:30:08,708 --> 01:30:12,708 Sono certo che ai lettori interessa sapere se ha trovato l'uomo giusto per lei. 785 01:30:14,292 --> 01:30:16,208 L'uomo giusto per me?! 786 01:30:16,250 --> 01:30:20,042 Mio Dio… Questo è impossibile! 787 01:30:20,083 --> 01:30:24,750 D'accordo. Vuole condividere con i suoi lettori come ha messo su il suo piccolo zoo? 788 01:30:26,833 --> 01:30:29,250 Certamente. Le rispondo volentieri. 789 01:30:29,292 --> 01:30:33,333 Per molti anni, amanti, mariti, 790 01:30:33,375 --> 01:30:38,042 agenti, produttori, in poche parole uomini, 791 01:30:38,083 --> 01:30:42,417 sono stati talmente crudeli da regalarmi pellicce, 792 01:30:42,458 --> 01:30:46,042 cappelli, scarpe, cinture, borse, 793 01:30:46,083 --> 01:30:49,083 realizzate con pelli di animali. 794 01:30:49,125 --> 01:30:53,792 Ma, grazie a questa bacchetta magica, 795 01:30:53,833 --> 01:30:57,458 ho trasformato le cinture in serpenti, 796 01:30:57,500 --> 01:31:00,875 le pellicce in zibellini, i ventagli in uccelli. 797 01:31:00,917 --> 01:31:05,208 Animali a parte, cosa sta facendo attualmente? 798 01:31:05,250 --> 01:31:07,208 Attualmente? 799 01:31:07,250 --> 01:31:09,667 Attualmente sto avendo paura. 800 01:31:09,708 --> 01:31:11,792 Di cosa? 801 01:31:12,542 --> 01:31:17,292 Non avverte una certa atmosfera letale nell'hotel? 802 01:31:18,083 --> 01:31:21,375 I suoi pensieri sono piuttosto macabri. 803 01:31:21,417 --> 01:31:25,750 Ultimamente penso alla morte ogni giorno, signore. 804 01:31:25,792 --> 01:31:32,333 Ciò che mi preoccupa di più è il processo di decomposizione del nostro corpo. 805 01:31:32,375 --> 01:31:37,208 Trascorriamo una vita intera a prendercene cura. 806 01:31:40,208 --> 01:31:43,250 E alla fine... si trasforma. 807 01:31:44,750 --> 01:31:46,542 Proprio così. 808 01:32:49,583 --> 01:32:51,542 Non… 809 01:32:51,583 --> 01:32:54,458 La prego, non mi muova. La prego... 810 01:32:54,667 --> 01:32:58,917 - Che le è successo? - Sono andato in magazzino a prendere dei guanti nuovi. 811 01:32:58,958 --> 01:33:01,375 Sono scivolato, sono caduto. 812 01:33:01,417 --> 01:33:06,333 - Riesce, ad alzarsi? - Sì, non è nulla di grave, ma… 813 01:33:07,292 --> 01:33:09,083 Ma cosa? 814 01:33:09,125 --> 01:33:13,333 Ma non voglio. Perché dovrei alzarmi? 815 01:33:14,792 --> 01:33:18,083 - Be', perché è in servizio. - No, non lo sono. 816 01:33:18,125 --> 01:33:20,750 Sono venuto qui a fine turno. 817 01:33:22,042 --> 01:33:25,292 Non… Non vuole tornare a casa sua? 818 01:33:25,333 --> 01:33:28,458 No. Non ho una casa. 819 01:33:30,792 --> 01:33:35,292 Quando la mia Laura è morta, casa mia è morta con lei. 820 01:33:35,333 --> 01:33:39,625 Così tutti i nostri averi: le mura, le serrature, tutto. 821 01:33:41,875 --> 01:33:47,083 Lo sa che anche la vista da una finestra può morire? 822 01:33:56,583 --> 01:34:01,875 Lo sa che cosa ho fatto quando mi sono reso conto che mia moglie era morta? 823 01:34:01,917 --> 01:34:06,542 Non ho chiamato un'ambulanza. E non ho chiamato neanche un dottore. 824 01:34:06,583 --> 01:34:11,875 Non mi sono disperato, mi sono sdraiato accanto a lei 825 01:34:11,917 --> 01:34:15,125 e mi sono addormentato. 826 01:34:17,208 --> 01:34:20,500 Quando mi sono svegliato era notte. 827 01:34:22,083 --> 01:34:24,750 L'ho presa in braccio 828 01:34:25,875 --> 01:34:29,333 e l'ho portata in strada 829 01:34:32,125 --> 01:34:35,625 fino a che non mi ha fermato la milizia. 830 01:34:37,458 --> 01:34:39,875 Dove la stava portando? 831 01:34:45,875 --> 01:34:47,500 Non… 832 01:34:52,583 --> 01:34:54,542 Non lo so. 833 01:34:59,125 --> 01:35:03,458 Sa indicarmi dov'è la porta perla Siberia? 834 01:35:05,333 --> 01:35:07,167 Sì… 835 01:35:08,458 --> 01:35:10,750 Questo 836 01:35:10,792 --> 01:35:13,125 lo so. 837 01:35:53,208 --> 01:35:55,625 L'autorizzazione! 838 01:35:55,667 --> 01:35:57,667 Il foglio! 839 01:35:59,000 --> 01:36:01,292 Il foglio, hai capito? 840 01:36:02,000 --> 01:36:03,875 No. 841 01:36:03,917 --> 01:36:06,375 Da chi posso ottenerla? 842 01:36:08,917 --> 01:36:11,333 Soltanto da Lubov! 843 01:37:01,125 --> 01:37:04,375 - Chi state piangendo? - Non lo sai? 844 01:37:04,417 --> 01:37:07,542 È morto Joaquin, il nostro portiere. 845 01:37:12,333 --> 01:37:15,292 Signor Lubov, ho bisogno dell'autorizzazione per la Siberia! 846 01:37:15,333 --> 01:37:20,667 Quale Siberia? Non esiste! Solo voi polacchi potete credere a certe cose. 847 01:39:19,958 --> 01:39:22,375 Ha visto... 848 01:39:22,417 --> 01:39:24,625 Ha visto mio padre? 849 01:40:57,792 --> 01:41:00,542 Ha idea di quanto sia attraente? 850 01:41:00,583 --> 01:41:03,333 Si controlli, siamo a un funerale. 851 01:41:05,333 --> 01:41:08,583 Povera Brigitte, così sola... 852 01:41:08,625 --> 01:41:11,208 Ha avuto così tanti amanti! 853 01:41:11,250 --> 01:41:13,958 Almeno io ho avuto tanti mariti. 854 01:41:21,417 --> 01:41:25,000 Avevo detto per dissetarmi, non per lavarmi. 855 01:41:54,875 --> 01:42:00,125 Cittadine e cittadini della Repubblica della Polonia. 856 01:42:00,167 --> 01:42:06,875 Oggi mi ri volgo a voi come soldato e capo del go verno polacca. 857 01:42:06,917 --> 01:42:11,333 Mi rivolgo a voi per questioni di eccezionale importanza. 858 01:42:11,375 --> 01:42:15,542 La nostra patria è sull'orlo del precipizio. 859 01:42:15,583 --> 01:42:18,292 Il patrimonio di generazioni di lavoratori 860 01:42:18,333 --> 01:42:22,875 e la casa polacca, nata dalle ceneri, sono ridotti in rovina. 861 01:42:22,917 --> 01:42:26,042 Le strutture dello Stato stanno cessando di funzionare. 862 01:42:26,083 --> 01:42:31,250 Ogni giorno nuovi colpi vengono sferrati a un'economia ormai morente. 863 01:42:31,292 --> 01:42:35,542 Le condizioni di vita gravano sulla popolazione, 864 01:42:35,583 --> 01:42:39,667 e ogni giorno si fanno sempre più difficili. 865 01:42:39,708 --> 01:42:46,542 Nelle fabbriche e in molte case polacche nascono confini di dolorosa divisione. 866 01:42:46,583 --> 01:42:51,167 L 'atmosfera di infiniti conflitti, di incomprensioni e di odio, 867 01:42:51,208 --> 01:42:53,708 semina il vuoto psichico 868 01:42:53,750 --> 01:42:56,750 e ferisce le tradizioni della tolleranza. 869 01:44:30,417 --> 01:44:36,708 MI MANCHI. SII CORAGGIOSO. 870 01:44:36,750 --> 01:44:41,000 TUO PADRE. 871 01:45:59,042 --> 01:46:01,542 - Come ti senti? - Bene. 872 01:46:08,042 --> 01:46:11,083 Sei ore in fila per comprare il pane! 873 01:46:13,500 --> 01:46:15,625 Roba da impiccarsi. 874 01:46:17,583 --> 01:46:21,208 Non so che succederà, la gente non regge più. 875 01:46:26,417 --> 01:46:30,083 Marion Brando è venuto con uno striscione con su scritto "Abbasso il regime". 876 01:46:30,125 --> 01:46:32,500 E la polizia segreta ha iniziato a sparare. 877 01:46:35,542 --> 01:46:37,417 Simon Templar?! 878 01:46:42,042 --> 01:46:44,375 Non puoi vincere il caos. 879 01:46:44,417 --> 01:46:47,292 Non c'è cosa migliore per fare soldi. 880 01:46:47,333 --> 01:46:50,542 Mi è appena venuta una brillante idea. 881 01:46:50,583 --> 01:46:54,083 Che ne direste se vi offrissi una via di fuga, 882 01:46:54,125 --> 01:46:57,250 lontano dalle grinfie della polizia segreta? 883 01:46:57,583 --> 01:46:59,792 Direi che sta farneticando! 884 01:46:59,833 --> 01:47:03,292 - Non esiste una via di fuga. - Sì, invece. - Dove? 885 01:47:03,333 --> 01:47:05,292 In America. 886 01:47:05,333 --> 01:47:08,750 Così lontano?! Non ci sono porte che conducano in America. 887 01:47:08,792 --> 01:47:11,542 - Ci puoi arrivare volando. - E come? 888 01:47:11,583 --> 01:47:13,833 Con il mio missile privato. 889 01:47:14,792 --> 01:47:17,167 Questo è il progetto. 890 01:47:21,583 --> 01:47:25,958 Ognuno avrà la propria stanza. Come in un hotel. 891 01:47:27,208 --> 01:47:29,792 Ho pensato a ogni dettaglio. 892 01:47:31,625 --> 01:47:35,417 Vedrete, nascerà una nuova civiltà. 893 01:47:35,458 --> 01:47:40,625 La nuova Atlantide di Bacone, la Città del Sole di Campanella. 894 01:47:40,667 --> 01:47:44,083 Liz Taylor è stata la prima a versare un anticipo. 895 01:47:44,125 --> 01:47:47,583 - Un anticipo? - Per costruire il missile. 896 01:47:47,625 --> 01:47:50,833 E cos'ha detto la polizia segreta? 897 01:47:50,875 --> 01:47:55,250 Quelli vorrebbero l'intero hotel tutto per loro. 898 01:48:08,750 --> 01:48:10,917 AVVISO 899 01:48:30,208 --> 01:48:33,167 La direzione dell'hotel 900 01:48:33,208 --> 01:48:37,042 ci vuol fare morire di fame? 901 01:48:37,083 --> 01:48:39,083 Oppure di freddo? 902 01:48:40,542 --> 01:48:43,125 Compagni, riscaldate il cittadino. 903 01:48:48,750 --> 01:48:51,375 Che guardi? Ne vuoi anche tu? 904 01:48:53,792 --> 01:48:58,042 Prendetelo! Dovete fermarlo! E un sovversivo che crea sempre problemi! 905 01:49:11,000 --> 01:49:14,292 L'hotel divenne una prigione. E le stanze delle celle. 906 01:49:14,333 --> 01:49:17,167 Anche se nessuno vi era rinchiuso. 907 01:49:17,208 --> 01:49:19,958 La gente ormai era diventata apatica. 908 01:49:20,958 --> 01:49:25,458 I giorni successivi furono un incubo. Il nostro respiro si congelava sulle finestre. 909 01:49:25,500 --> 01:49:29,333 Il mondo divenne invisibile fuori dai vetri ghiacciati. 910 01:49:30,458 --> 01:49:37,083 All'inizio ci lavammo con acqua gelida, che in seguito si ghiacciò nei tubi. 911 01:49:37,125 --> 01:49:42,792 Con i denti che battevano, sussurravamo, chiedendoci se tanto gelo avesse mai fine. 912 01:49:43,750 --> 01:49:46,167 La paura dominava l'hotel. 913 01:49:50,458 --> 01:49:53,458 Ma chi sei, padre mio? 914 01:49:53,500 --> 01:49:56,250 Io non ti ho mai visto. 915 01:49:56,292 --> 01:50:00,292 Durante la tua assenza ho avuto molti padri. 916 01:50:01,333 --> 01:50:04,167 Mi hanno svegliato, sfidato e provocato, 917 01:50:04,208 --> 01:50:07,417 e hanno vissuto con me in hotel. 918 01:50:07,458 --> 01:50:11,167 Credi di essere più importante degli altri? 919 01:50:11,208 --> 01:50:13,333 Perché? 920 01:50:13,375 --> 01:50:15,583 Per biologia? 921 01:50:15,625 --> 01:50:17,958 Perle spirali del DNA? 922 01:50:18,000 --> 01:50:24,000 È padre colui che dà la vita materiale o colui che dà la vita spirituale? Esisti o no? 923 01:50:25,917 --> 01:50:28,500 Quanti padri ho? 924 01:50:34,625 --> 01:50:40,750 Appena ho scoperto che falsificava le tue cartoline, la mamma è caduta in depressione. 925 01:50:41,875 --> 01:50:44,542 Non volle neanche sentir parlare di rifugiarsi nel razzo. 926 01:50:44,583 --> 01:50:49,250 Nonostante tutti i segni di distruzione fossero nell'aria. 927 01:50:52,167 --> 01:50:57,917 Non intendo, sogni, premonizioni o profezie, parlo di un blocco fisico. 928 01:50:59,333 --> 01:51:03,958 Del congelamento di sentimenti e azioni; di fede e speranza. 929 01:51:07,125 --> 01:51:09,250 Allora, dove sei? 930 01:51:09,292 --> 01:51:12,458 Sei in Oriente 0 in Occidente? 931 01:51:13,625 --> 01:51:18,583 Non voglio sapere il tuo indirizzo, non posso inviarti questa lettera. 932 01:51:18,625 --> 01:51:22,917 Ma la sto comunque scrivendo, mi aiuta a parlare con te. 933 01:51:22,958 --> 01:51:26,875 Una forma di contatto 934 01:51:26,917 --> 01:51:29,958 che rende viva la mia speranza. 935 01:52:00,375 --> 01:52:04,000 Il fuoco del razzo lentamente ci scongelò. 936 01:52:13,625 --> 01:52:16,708 Molti si diedero alla fuga, 937 01:52:17,792 --> 01:52:19,958 altri rimasero. 938 01:52:33,292 --> 01:52:36,792 Scrivo queste poche parole e mi rendo conto 939 01:52:36,833 --> 01:52:40,958 che tutto ciò che sta succedendo dentro di me 940 01:52:41,000 --> 01:52:46,458 sta diventando una lettera infinita e caotica, indirizzata a te. 941 01:52:47,750 --> 01:52:53,500 Una lettera che non voglio terminare perché voglio che sia sincera, 942 01:52:53,542 --> 01:52:55,833 che contenga la verità. 943 01:52:55,875 --> 01:52:59,708 Ma l'unica e sola verità è il senso di caos, 944 01:53:00,875 --> 01:53:03,583 dell'esserci e del non esserci, 945 01:53:04,833 --> 01:53:07,458 di concentrazione e smarrimento, 946 01:53:08,292 --> 01:53:13,167 di realtà del sogno e irrealtà dei fatti, proprio come in questo hotel. 947 01:53:18,875 --> 01:53:21,083 Mi manchi. 948 01:53:21,125 --> 01:53:23,333 Ti auguro il meglio. 949 01:53:23,958 --> 01:53:25,958 Tuo figlio. 950 01:54:13,250 --> 01:54:15,250 Adam! 951 01:54:17,792 --> 01:54:19,917 Io resto qui! 952 01:54:33,625 --> 01:54:35,708 La mia ricerca non è finita! 953 01:54:42,292 --> 01:54:44,667 Andiamo. 954 01:54:50,542 --> 01:54:52,458 Andiamo. 955 01:57:42,042 --> 01:57:46,875 BRIGITTE BARDOT FOREVER 956 01:57:48,417 --> 01:57:50,917 REGIA, PRODUZIONE E SCENEGGIATURA DI LECH MAJEWSKI 957 01:57:50,958 --> 01:57:54,542 TRATTO DAL SUO ROMANZO: "PELLEGRINAGGIO ALLA TOMBA DELLA MERAVIGLIOSA BRIGITTE BARDOT" 73437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.