All language subtitles for Audrey recieving and Presents of the 22nd Tony Award s April 21,1968.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,600 --> 00:00:29,040 (Přepsáno pomocí TurboScribe.ai. Upgradovat na Neomezený pro odstranění této zprávy.) Tonight, the 30,000 people of Eastern Airlines 2 00:00:29,040 --> 00:00:30,840 take you to Broadway. 3 00:00:34,100 --> 00:00:36,540 From the Schubert Theatre in New York City, 4 00:00:36,980 --> 00:00:39,340 under the authorization of the American Theatre Wing, 5 00:00:39,340 --> 00:00:42,640 the League of New York Theatres presents the 6 00:00:42,640 --> 00:00:46,240 22nd Annual Tony Awards for Excellence in the 7 00:00:46,240 --> 00:00:47,000 Broadway Theatre. 8 00:00:50,160 --> 00:00:52,760 Throughout the program tonight, Angela and I will 9 00:00:52,760 --> 00:00:55,520 be privileged to present several special Tony Awards, 10 00:00:55,520 --> 00:00:58,660 which have been selected and authorized by the 11 00:00:58,660 --> 00:01:04,420 Executive Committee of the Board of Governors of 12 00:01:04,420 --> 00:01:09,000 the League of New York Theatres of. 13 00:01:10,800 --> 00:01:13,040 There is a lovely actress who was born 14 00:01:13,040 --> 00:01:15,320 in Europe, became a star in her first 15 00:01:15,320 --> 00:01:19,120 Broadway performance as Gigi, received a Tony for 16 00:01:19,120 --> 00:01:22,740 her second appearance in Audine, and has probably 17 00:01:22,740 --> 00:01:25,180 done more than any other person to bring 18 00:01:25,180 --> 00:01:27,040 to millions of people all over the world 19 00:01:27,040 --> 00:01:30,980 the spirit and experience of Broadway, by extending 20 00:01:30,980 --> 00:01:34,960 through motion pictures their creative force generated here 21 00:01:34,960 --> 00:01:35,560 in New York. 22 00:01:36,220 --> 00:01:39,080 She brought Lillian Hellman's theatre classic, The Children's 23 00:01:39,080 --> 00:01:39,860 Hour, to the screen. 24 00:01:39,860 --> 00:01:42,820 She was a sparkling Sabrina Fair, a lovely 25 00:01:42,820 --> 00:01:45,940 fair lady, and she has just felt her 26 00:01:45,940 --> 00:01:47,540 way through Wait Until Dark. 27 00:01:47,940 --> 00:01:50,480 Our first special award goes to our roving 28 00:01:50,480 --> 00:01:53,220 ambassadress, Miss Audrey Hepburn. 29 00:01:56,720 --> 00:02:34,470 Thank you. 30 00:02:35,770 --> 00:02:37,950 I'm deeply honored by this award. 31 00:02:38,630 --> 00:02:40,930 It means a great deal to me because 32 00:02:40,930 --> 00:02:44,570 I have learned just how very important this 33 00:02:44,570 --> 00:02:48,070 relatively small piece of real estate is, this 34 00:02:48,070 --> 00:02:49,390 Broadway of ours. 35 00:02:50,090 --> 00:02:52,450 It is both a source and a goal. 36 00:02:53,430 --> 00:02:55,790 The plays and musicals which start here travel 37 00:02:55,790 --> 00:02:58,410 all over the world, and other countries are 38 00:02:58,410 --> 00:03:00,310 anxious to send the best of their theatre 39 00:03:00,310 --> 00:03:01,450 and actors to Broadway. 40 00:03:02,610 --> 00:03:07,030 Therefore, Broadway has an enormous responsibility with the 41 00:03:07,030 --> 00:03:12,250 theatre everywhere, and consequently is forced to be 42 00:03:12,250 --> 00:03:17,090 highly selective and demanding, and must constantly strive 43 00:03:17,090 --> 00:03:22,250 to find, create, and give only the best. 44 00:03:23,390 --> 00:03:26,370 But every so often, there is the exception 45 00:03:26,370 --> 00:03:30,290 to the rule, and Broadway, like all old 46 00:03:30,290 --> 00:03:34,430 -timers, decides just to be very generous and 47 00:03:34,430 --> 00:03:39,010 warm and affectionate, as it was some years 48 00:03:39,010 --> 00:03:41,630 ago when it smiled on a rather thin 49 00:03:41,630 --> 00:03:45,350 young actress with a rather thin young talent. 50 00:03:47,290 --> 00:03:50,150 There are many who are more deserving of 51 00:03:50,150 --> 00:03:53,850 this award, but I doubt there are any 52 00:03:53,850 --> 00:03:55,750 who are more aware of what it means. 53 00:03:57,430 --> 00:03:59,710 And I know there is none more grateful. 54 00:04:10,240 --> 00:04:12,720 And now again, Audrey Hepburn. 55 00:04:24,760 --> 00:04:27,040 I asked if I might be allowed to 56 00:04:27,040 --> 00:04:29,960 present the next award, because the first play 57 00:04:29,960 --> 00:04:32,260 I ever did in New York was Gigi. 58 00:04:33,060 --> 00:04:35,760 They later made it into a lovely musical 59 00:04:35,760 --> 00:04:39,940 motion picture, and in it was one of 60 00:04:39,940 --> 00:04:45,380 the greatest performers of all time, Maurice Chevalier. 61 00:05:13,340 --> 00:05:16,020 Maurice, you must hear and be warmed by 62 00:05:16,020 --> 00:05:19,380 the special affection that audiences feel towards you, 63 00:05:20,100 --> 00:05:23,180 not just here on Broadway, where you have 64 00:05:23,180 --> 00:05:26,800 appeared many times, but all over the world. 65 00:05:27,460 --> 00:05:29,300 There is no continent on this planet to 66 00:05:29,300 --> 00:05:30,820 which you have not taken your one-man 67 00:05:30,820 --> 00:05:34,800 show during your 68 performing years in the 68 00:05:34,800 --> 00:05:35,160 theater. 69 00:05:35,980 --> 00:05:37,500 One would expect to find you at home 70 00:05:37,500 --> 00:05:41,360 now, surrounded by honors and tributes, but it's 71 00:05:41,360 --> 00:05:44,100 pretty difficult to find you at home, Maurice. 72 00:05:44,680 --> 00:05:46,680 In fact, it's pretty difficult to catch up 73 00:05:46,680 --> 00:05:47,400 with you at all. 74 00:05:47,400 --> 00:05:48,400 We can try. 75 00:05:51,360 --> 00:05:53,380 You're always on your way to your next 76 00:05:53,380 --> 00:05:56,120 engagement. 77 00:05:57,060 --> 00:05:59,560 That's why tonight, while we've got you here 78 00:05:59,560 --> 00:06:02,700 on the eve of your 80th birthday, we 79 00:06:02,700 --> 00:06:04,920 would very much like to show you how 80 00:06:04,920 --> 00:06:06,460 the theater feels about you. 81 00:06:07,340 --> 00:06:10,280 You're an inspiration to us all, and we 82 00:06:10,280 --> 00:06:10,960 love you. 83 00:06:35,100 --> 00:06:37,840 Thank you very, very much, ladies and gentlemen. 84 00:06:39,060 --> 00:06:43,440 I feel that I must thank first Mr. 85 00:06:43,520 --> 00:06:47,700 Alexander Cohen for having invited me to be 86 00:06:47,700 --> 00:06:53,840 part of this wonderful Broadway ceremony, and also 87 00:06:53,840 --> 00:06:59,120 I want to thank the American public and 88 00:06:59,120 --> 00:07:03,240 the American show people and the American critics 89 00:07:03,240 --> 00:07:12,400 for having helped me feel that life in 90 00:07:12,400 --> 00:07:18,500 the theater can still be more marvelous at 91 00:07:18,500 --> 00:07:21,380 80 years of age than before. 92 00:07:22,000 --> 00:07:24,340 I thank you very, very much. 93 00:07:25,380 --> 00:07:29,060 We have been friends now, ladies and gentlemen, 94 00:07:29,240 --> 00:07:36,940 for 40 years, almost half a century, and 95 00:07:36,940 --> 00:07:40,660 if really I have during that time given 96 00:07:40,660 --> 00:07:44,860 you half the happiness that you have given 97 00:07:44,860 --> 00:07:49,220 me, I feel that it is right for 98 00:07:49,220 --> 00:07:54,580 me to say there's no business like show 99 00:07:54,580 --> 00:07:55,280 business. 100 00:07:56,100 --> 00:07:57,480 Like no business at all. 101 00:07:58,220 --> 00:07:59,760 Everything about it is appealing. 102 00:08:00,740 --> 00:08:02,280 Everything the traffic will allow. 103 00:08:02,400 --> 00:08:06,260 Nowhere could you get that happy feeling when 104 00:08:06,260 --> 00:08:09,120 you are taking that extra bow. 105 00:08:09,840 --> 00:08:12,060 There's no people like show people. 106 00:08:12,220 --> 00:08:14,360 They smile when they are low. 107 00:08:14,360 --> 00:08:18,660 Even with a turkey that will fall, you 108 00:08:18,660 --> 00:08:20,600 may be stranded out in the cold, still 109 00:08:20,600 --> 00:08:22,420 you wouldn't change it for a sack of 110 00:08:22,420 --> 00:08:22,820 gold. 111 00:08:23,000 --> 00:08:25,480 Let's go on with the show. 112 00:08:25,640 --> 00:08:27,200 Thanks to you, ladies and gentlemen. 113 00:08:27,460 --> 00:08:28,200 Thanks to you. 8255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.