All language subtitles for AskYourMother Lola Aiko Madison Blaze Damn Stern Matriarch Has Freaky Bonding Plans

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,023 --> 00:00:58,409 Çok güzel görünüyor. 2 00:00:59,442 --> 00:01:01,108 Bir kaç fotoğraf çekeyim. 3 00:01:14,742 --> 00:01:16,874 Bugün herkes naşıl? 4 00:01:23,875 --> 00:01:25,774 Tatlım, bugün ne yaptın? 5 00:01:26,375 --> 00:01:28,708 Şuan olmaz, işim var. 6 00:01:37,242 --> 00:01:39,508 İş yerinde iyi bir gün geçirdin mi? Tatlım? 7 00:01:39,509 --> 00:01:41,174 Vay canına! Bu çok komik. 8 00:01:52,142 --> 00:01:57,941 Diğer üvey anneler ailelerini akşam yemeği için nasıl bir araya getiriyor ve bundan gerçekten keyif alıyorlar bilmiyorum. 9 00:01:58,175 --> 00:02:01,708 Ama umutsuz zamanların umutsuz önlemler gerektirdiğini biliyorum. 10 00:02:05,475 --> 00:02:06,841 Hey! 11 00:02:07,409 --> 00:02:08,908 Neler oluyor? 12 00:02:10,642 --> 00:02:11,974 Ne oluyor be? 13 00:02:11,975 --> 00:02:15,608 Her zaman akşam yemeklerinde birlikte vakit geçirmekten keyif alan bir aile hayal etmişimdir. 14 00:02:15,742 --> 00:02:20,341 Ama ne yazık ki, sadece kendi telefonlarına dikkat eden birileri var. 15 00:02:21,242 --> 00:02:27,608 Eğer elektronik aletler olmadan düzgün bir aile yemeği yemenin yolu onları uzaklaştırmaksa, yapacağım şey bu. 16 00:02:33,142 --> 00:02:34,441 Peki ya senin telefonun? 17 00:02:34,442 --> 00:02:36,974 Sanırım bu benimki de gitmeli. 18 00:02:39,442 --> 00:02:41,274 Bunu duyduğum için üzgünüm. 19 00:02:45,342 --> 00:02:46,874 Karına bir şey diyebilir misin? 20 00:02:46,875 --> 00:02:49,041 Bilmiyorum. Yani, o sadece... 21 00:02:49,642 --> 00:02:54,508 - Ama ona izin mi vereceksin? - Üvey anneni tanıyorsun, tamam mı? 22 00:02:54,509 --> 00:02:57,441 O bir şey söylediğinde, ona uymak zorundayım. 23 00:02:57,742 --> 00:03:00,308 O gerçekten çok iyi... Neyse boşver. 24 00:03:00,642 --> 00:03:01,941 - Ne oldu? - Hiçbir şey. 25 00:03:02,042 --> 00:03:04,108 Onunla telefonlar hakkında konuşacağım. 26 00:03:04,109 --> 00:03:05,841 Önce yemeği bitirelim. Tamam mı? 27 00:03:06,142 --> 00:03:10,274 Nerede bu lanet telefon! 28 00:03:27,142 --> 00:03:28,941 Burada olmalı. 29 00:03:29,609 --> 00:03:31,208 O hep burada. 30 00:03:48,942 --> 00:03:53,141 Keşke bu tür davranışların üvey kızım için alışılmadık olduğunu söyleyebilseydim. 31 00:03:56,675 --> 00:03:58,074 Sorun nedir, tatlım? 32 00:03:58,475 --> 00:04:02,508 Benden daha güzel görünebilmek için yine annenin makyaj malzemelerini mi arıyorsun? 33 00:04:02,842 --> 00:04:04,174 Gerçekten mi üvey anne? 34 00:04:04,442 --> 00:04:09,408 O kadar ilgi görmüyor olmanız sizi kıskandığım anlamına gelmiyor. 35 00:04:09,942 --> 00:04:11,108 Her neyse işte. 36 00:04:13,409 --> 00:04:19,408 Tamam, ilk olarak, üvey annesinin ne kadar çekici olduğunu kıskandığına ikna oldum. 37 00:04:19,975 --> 00:04:22,741 Ve sahip olduğum her şeyi istiyor. 38 00:04:23,375 --> 00:04:27,008 İkincisi, tam olarak ne aradığını biliyorum. 39 00:04:29,409 --> 00:04:34,774 Tatlım, eğer geçen hafta sakladığım cep telefonlarını arıyorsan, onları asla bulamayacaksın. 40 00:04:35,442 --> 00:04:39,041 Teknolojiye takıntılı olmamızı neden bu kadar önemsiyorsunuz? 41 00:04:39,942 --> 00:04:41,741 Buna ebeveynlik denir, tatlım. 42 00:04:41,942 --> 00:04:44,541 Bir gün kendi aileniz olduğunda öğreneceksiniz. 43 00:04:45,542 --> 00:04:48,308 Tabii benimkini çalmak istemiyorsa. 44 00:04:52,275 --> 00:04:53,908 Bu berbat. 45 00:04:55,209 --> 00:04:56,974 Ondan nefret ediyorum. 46 00:05:01,075 --> 00:05:03,674 İşte orada, en sevdiğim üvey kızım. 47 00:05:03,675 --> 00:05:05,641 Şansın var mı, balkabağım? 48 00:05:06,109 --> 00:05:09,841 Hayır, muhtemelen onları sattı ya da dışarı attı. 49 00:05:09,842 --> 00:05:11,941 Bilmiyorum, o deli. 50 00:05:11,942 --> 00:05:19,674 Telefonları yaklaşık beş gün önce aldı, bu yüzden geri almamız bir hafta daha sürebilir. 51 00:05:20,209 --> 00:05:21,441 Biliyorum. 52 00:05:21,609 --> 00:05:25,741 Üvey kardeşin de arıyor, belki o bulabilir. 53 00:05:25,742 --> 00:05:27,708 Vay canına! Umarım acele eder. 54 00:05:27,709 --> 00:05:29,141 Deliriyorum. 55 00:05:29,142 --> 00:05:33,508 Benim de, çok büyük bir baş ağrım var, Omzum çok ağrıyor. 56 00:05:33,509 --> 00:05:35,308 Baş ağrısı mı? Neden? 57 00:05:35,809 --> 00:05:40,941 Biliyorsun şovlarımı izleyemedim, teknoloji yok. 58 00:05:41,042 --> 00:05:43,641 ve bu durumdan dolayı çok stresliyim. 59 00:05:43,775 --> 00:05:45,841 Burada gerçekten gerginim. 60 00:05:46,142 --> 00:05:48,041 Biraz ovabilir misin? 61 00:05:49,275 --> 00:05:51,441 Sence bu garip değil mi? Sen benim üvey babamsın. 62 00:05:53,909 --> 00:05:56,641 Yani, sadece omuzumu ovacaksın Bu sadece bir masaj. 63 00:05:57,009 --> 00:05:59,041 Olur sanırım. 64 00:05:59,309 --> 00:06:00,308 Teşekkürler. 65 00:06:03,709 --> 00:06:05,108 Gergin hissediyorsun. 66 00:06:05,775 --> 00:06:07,808 Evet, o lanet telefonları aldığından beri. 67 00:06:18,542 --> 00:06:20,708 Evet, tam orası harika hissettiriyor. 68 00:06:25,242 --> 00:06:26,674 Sadece biraz gerginsin. 69 00:06:26,809 --> 00:06:27,808 Evet. 70 00:06:30,009 --> 00:06:31,974 Vay be! Ne yapıyorsun? 71 00:06:31,975 --> 00:06:33,108 Ne? 72 00:06:33,109 --> 00:06:34,408 Elim neden sikinin üzerinde? 73 00:06:35,609 --> 00:06:43,341 Bende biraz gerginim çünkü. Üvey annenle pek sevişmiyoruz. 74 00:06:44,475 --> 00:06:47,008 O yüzden biraz gergindim. 75 00:06:47,509 --> 00:06:50,008 Teknoloji yokken bile mi? 76 00:06:50,275 --> 00:06:51,608 Baya kötü. 77 00:06:51,842 --> 00:06:56,041 Evet, seks yok, porno yok, hiçbir şey yok. 78 00:06:56,342 --> 00:06:59,174 Yani, demek istediğim. 79 00:06:59,775 --> 00:07:02,874 Yani, bu garip değil mi? 80 00:07:04,275 --> 00:07:08,741 Yani, ben senin üvey babanım, sorun değil. 81 00:07:10,409 --> 00:07:12,741 Aramızda kalabilir. 82 00:07:13,209 --> 00:07:14,974 Sen hiç yapmadın mı? 83 00:07:15,609 --> 00:07:23,708 Bir erkek arkadaşım var ve telefonlar elimden alındığı için uzun zamandır konuşmuyoruz. 84 00:07:24,942 --> 00:07:28,808 - Gördün mü? - Ama yine de bilmiyorum. 85 00:07:28,809 --> 00:07:30,241 Aramızda kalabilir. 86 00:07:30,642 --> 00:07:32,608 Bilmiyorum. 87 00:07:32,742 --> 00:07:36,141 Zaten üvey annen bir şeyleri ondan, almak için uğraştığımı sanıyor. 88 00:07:36,709 --> 00:07:38,008 Hayır, sorun değil. 89 00:07:38,775 --> 00:07:41,541 Hayır, gerçekten çıldırır. 90 00:07:43,209 --> 00:07:47,174 İşte, buraya koy ve sonra ne istersen onu yap. 91 00:07:47,175 --> 00:07:48,408 Buna ne dersin? 92 00:07:50,609 --> 00:07:52,408 Üvey annen öğrenmeyecek. 93 00:07:53,109 --> 00:07:55,508 - Üvey annen öğrenmeyecek. - Bu çok garip hissettiriyor. 94 00:07:56,809 --> 00:07:59,641 İçimde bilecekmiş gibi bir his var. 95 00:07:59,642 --> 00:08:01,708 Gerçekten mi? 96 00:08:01,809 --> 00:08:02,808 Evet. 97 00:08:04,042 --> 00:08:05,774 Evet, ben de burada bir şeyler hissediyorum. 98 00:08:08,009 --> 00:08:09,508 İyi hissettirmiyor mu? 99 00:08:09,742 --> 00:08:10,974 Biraz. 100 00:08:11,175 --> 00:08:13,174 - Sadece birazcık. - Birazcık mı? 101 00:08:14,109 --> 00:08:15,441 Peki ya şimdi? 102 00:08:16,109 --> 00:08:18,108 Evet, iyi hissettiriyor. 103 00:08:21,375 --> 00:08:22,941 Bırak üvey baban seninle ilgilensin. 104 00:08:23,609 --> 00:08:25,041 Çok uzun zaman oldu. 105 00:08:30,009 --> 00:08:33,741 Erkek arkadaşıma mesaj atamıyorum, bu yüzden onun evine gidemiyorum. 106 00:08:34,575 --> 00:08:36,174 Merak etme, üvey baban sana bakabilir. 107 00:08:40,542 --> 00:08:42,208 Sağ ol üvey baba. 108 00:08:46,042 --> 00:08:47,274 Çok ıslaksın. 109 00:08:49,575 --> 00:08:50,941 Biraz azdım. 110 00:08:51,609 --> 00:08:52,741 Evet, anlayabiliyorum. 111 00:08:55,442 --> 00:08:58,941 Vay canına! Şu anda bunu Üvey babamla yaptığıma inanamıyorum. 112 00:08:59,442 --> 00:09:00,841 Çok sertleşmişsin. 113 00:09:01,109 --> 00:09:02,741 Ne kadar sert olduğunu biliyor musun? 114 00:09:06,275 --> 00:09:08,208 Bu çok yanlış geliyor. 115 00:09:08,675 --> 00:09:10,108 İyi hissettiriyor, değil mi? 116 00:09:10,275 --> 00:09:11,941 Evet. 117 00:09:33,475 --> 00:09:35,608 Çok iyi hissediyorum. 118 00:09:35,975 --> 00:09:37,374 Çok uzun zaman oldu. 119 00:09:42,175 --> 00:09:44,341 Sen uslu bir üvey kızsın. 120 00:09:51,109 --> 00:09:53,141 Üvey baban senin için o amcığın icabına baktı. 121 00:09:53,742 --> 00:09:56,041 O amla güzel ilgileneceğim. 122 00:09:56,509 --> 00:09:59,708 Şu an beni çok ıslatıyorsun. 123 00:10:01,175 --> 00:10:04,274 Evet, üvey baba. 124 00:10:04,575 --> 00:10:06,741 Boşalt hadi o amcığı. 125 00:10:11,009 --> 00:10:12,708 Sana ne demiştim? 126 00:10:12,733 --> 00:10:16,232 Belli ki kocamı baştan çıkarmak için bir şey yapmış. 127 00:10:22,809 --> 00:10:24,508 Bunu üvey anneme söyleme. 128 00:10:35,175 --> 00:10:36,541 Beni yargılama. 129 00:10:36,542 --> 00:10:38,074 Saklamak için pek vaktim yoktu. 130 00:10:38,075 --> 00:10:38,408  131 00:10:40,509 --> 00:10:42,274 Selam üvey anne. 132 00:10:42,809 --> 00:10:43,908 Selam, tatlım. 133 00:10:45,509 --> 00:10:48,274 Eşyalarımı geri alabilir miyim diye soracaktım. 134 00:10:50,775 --> 00:10:51,774 Bilmiyorum. 135 00:10:52,042 --> 00:10:54,874 Bence bu haftaya teknoloji olmadan devam etmeliyiz. 136 00:10:55,242 --> 00:10:57,674 Bir haftadır porno izlemedim. 137 00:10:57,842 --> 00:10:59,708 Patlayacağım. 138 00:11:00,742 --> 00:11:04,041 Lütfen, eşyalarımı geri alabilmemin bir yolu var mı? 139 00:11:06,009 --> 00:11:07,074 Tamam. 140 00:11:07,075 --> 00:11:09,041 Eşyalarınızı geri almanıza izin vermeyi düşüneceğim. 141 00:11:09,175 --> 00:11:12,574 Ama önce, evin etrafında birkaç iş yapmanızı istiyorum bayım. 142 00:11:16,709 --> 00:11:17,808 Tamam. 143 00:11:18,509 --> 00:11:20,208 - Tamam mı? - Pekala, pekala. 144 00:11:21,742 --> 00:11:22,741 Peki, tamam. 145 00:11:23,475 --> 00:11:25,441 Ne tür işler yapmamı istiyorsun? 146 00:11:25,709 --> 00:11:27,741 Yerleri paspaslamalıyız. 147 00:11:27,742 --> 00:11:30,774 Yapılması gereken bir sürü çamaşırımız var. 148 00:11:31,475 --> 00:11:34,008 Yani tek yapmanız gereken etrafa bir göz atmak, gerçekten. 149 00:11:34,009 --> 00:11:36,441 Her yerde yapılması gereken işler var. 150 00:11:37,909 --> 00:11:39,708 Tamam. Güzel. 151 00:11:39,809 --> 00:11:40,808 Pekala. 152 00:11:41,209 --> 00:11:42,208 Pekala. 153 00:11:42,809 --> 00:11:45,241 Geri verecektim ama. 154 00:11:48,209 --> 00:11:52,241 Sanırım nankör aileme benimle uğraşmamaları gerektiğini öğretme vakti geldi. 155 00:11:53,209 --> 00:11:55,974 Sanırım bunun için makasa ihtiyacım olacak. 156 00:12:02,012 --> 00:12:04,444 Oh, bekle, bekle, bekle, bekle. Hayır, hayır, hayır, bekle. 157 00:12:04,468 --> 00:12:06,479 Bu iş garipleşiyor. 158 00:12:06,709 --> 00:12:08,841 Garipleşiyor mu yoksa boşalmak üzere misin? 159 00:12:10,542 --> 00:12:13,641 Belki ikisi de, ama bilmiyorum. 160 00:12:14,042 --> 00:12:16,508 Bilmiyorum. Bunu üvey annemin arkasından yapamam. 161 00:12:16,509 --> 00:12:21,008 Zaten benimle sorunları var. 162 00:12:21,009 --> 00:12:22,008 Bu sadece... 163 00:12:22,975 --> 00:12:25,474 - Onunla uğraşmak zorunda kalacaksın. - Sorun değil. 164 00:12:25,475 --> 00:12:26,874 Dinle. 165 00:12:26,875 --> 00:12:28,908 İhtiyaçların var. İhtiyaçlarım var. 166 00:12:29,042 --> 00:12:32,908 Erkek arkadaşınızla konuşamadınız, onu göremedin ya da başka bir şey yapamadın. 167 00:12:33,609 --> 00:12:35,674 - Bu doğru. - Sorun yok. 168 00:12:35,675 --> 00:12:39,874 - Sadece devam et. - Bilmiyorum, ama... 169 00:12:46,875 --> 00:12:48,641 Üvey babanın ihtiyaçları var. 170 00:12:53,209 --> 00:12:54,441 Vay canına! 171 00:12:59,242 --> 00:13:00,974 Hey, neler oluyor? 172 00:13:00,975 --> 00:13:02,341 Ne oldu? 173 00:13:02,342 --> 00:13:03,974 Telefonları bulabildiniz mi? 174 00:13:04,809 --> 00:13:06,441 - Hayır. - Şansın yok, ha? 175 00:13:06,542 --> 00:13:08,374 - Hayır. - Vay canına! 176 00:13:08,709 --> 00:13:10,374 Ne yapacağımı bilmiyorum dostum. 177 00:13:11,175 --> 00:13:14,774 Sanırım üvey annenin dönmesini bekleyeceğiz ve... 178 00:13:14,775 --> 00:13:16,908 Güçlerimizi birleştirmemiz gerekecek. 179 00:13:16,909 --> 00:13:17,908 Evet. 180 00:13:18,642 --> 00:13:21,674 Hepimiz onunla konuşacağız ve bakalım onu ikna edebilecek miyiz? 181 00:13:23,009 --> 00:13:25,341 Sanırım en iyisi bu olacak. 182 00:13:26,209 --> 00:13:28,141 Hepimizi dinlemek zorunda kalacakmış gibi hissediyorum. 183 00:13:28,542 --> 00:13:32,408 Eğer hepimiz aynı anda konuşursak, Bu işe yarayabilir. 184 00:13:47,342 --> 00:13:48,874 Yine çamaşır mı yıkıyorsun? 185 00:13:48,875 --> 00:13:50,308 Sana çamaşır yıkatıyor, ha? 186 00:13:50,309 --> 00:13:51,308 Evet. 187 00:14:35,275 --> 00:14:38,374 Dostum, telefonum olmadan ne yapacağımı bilmiyorum. 188 00:14:38,742 --> 00:14:40,208 Çok uzun zaman oldu. 189 00:14:40,209 --> 00:14:42,208 Oh, evet. Anlıyorum. 190 00:14:43,075 --> 00:14:46,274 - Seninle bu konuda... Oh! - Psikopat üvey annen hakkında. 191 00:14:46,275 --> 00:14:47,408 Hey, tatlım. 192 00:14:47,675 --> 00:14:48,774 Merhaba. 193 00:14:49,075 --> 00:14:50,474 Hey, üvey anne. 194 00:14:50,475 --> 00:14:52,074 Daha çamaşırın var mı? 195 00:14:52,075 --> 00:14:58,141 Herkesin evde biraz sıkıldığını fark ettim, bu yüzden birlikte bazı ev işleri yapabileceğimizi düşündüm. 196 00:14:58,142 --> 00:14:59,708 Ev işleri mi? 197 00:14:59,875 --> 00:15:01,874 Al, tatlım. Neden bana yardım etmiyorsun? 198 00:15:01,875 --> 00:15:03,741 Senin fikrin bu mu? 199 00:15:03,909 --> 00:15:06,008 Telefonlarımızı sonra alabilir miyiz? 200 00:15:07,109 --> 00:15:09,574 Bununla ne yapmamı istiyorsun? 201 00:15:09,575 --> 00:15:11,941 Onları katlayacağım. 202 00:15:11,942 --> 00:15:13,708 Sen rahatla. 203 00:15:20,242 --> 00:15:23,041 Bana verirsen halledebilirim. 204 00:15:23,375 --> 00:15:25,041 Organize ederim. 205 00:15:58,042 --> 00:16:01,841 Neden bir delik var? 206 00:16:04,109 --> 00:16:05,608 Ne, tatlım? 207 00:16:06,342 --> 00:16:09,674 Bir sürü uyumsuz çorap. 208 00:16:15,642 --> 00:16:16,641 Oh, bak. 209 00:16:19,942 --> 00:16:21,774 Hayır, burada çorap yok, Gerçi. 210 00:16:21,975 --> 00:16:24,374 Çorap yok ama bu sepette bir tane var. 211 00:16:24,642 --> 00:16:26,474 - Sadece havlular. - Havlular. 212 00:16:45,409 --> 00:16:47,074 Üvey babanın yaprağını okşa. 213 00:16:48,542 --> 00:16:50,674 Şuan semsert. 214 00:16:53,109 --> 00:16:55,174 Üvey annem öğrenirse çok kötü olur. 215 00:17:04,942 --> 00:17:06,674 Çorap mı arıyorsunuz? 216 00:17:06,675 --> 00:17:07,774 Sanırım... 217 00:17:07,842 --> 00:17:09,408 Hayır, burada çorap yok. 218 00:17:10,009 --> 00:17:11,841 Bizde sadece havlular var. 219 00:17:12,109 --> 00:17:13,674 Evet, havlu var. 220 00:17:14,209 --> 00:17:15,208 Çorap yok. 221 00:17:15,842 --> 00:17:17,808 Belki de kurutucudadırlar. 222 00:17:18,109 --> 00:17:21,241 Vay canına! 223 00:17:21,242 --> 00:17:22,941 Evet, kurutucuda olabilirler. 224 00:17:25,975 --> 00:17:28,341 Muhtemelen kurutucunun derinliklerinde bir yerde. 225 00:17:35,875 --> 00:17:38,908 Biliyorsun, çorap canavarı her zaman bu çorapları yiyor. 226 00:17:40,575 --> 00:17:41,574 Anlıyor musun? 227 00:18:14,209 --> 00:18:16,608 Şu anda bunu üvey babamla yaptığıma inanamıyorum. 228 00:18:24,975 --> 00:18:26,374 Üvey anne, neden bir... 229 00:18:27,709 --> 00:18:29,174 Neden bir delik var. 230 00:18:31,142 --> 00:18:34,941 Ve bir sürü karışık çorap. 231 00:19:42,442 --> 00:19:43,741 Bu doğru. 232 00:19:43,909 --> 00:19:47,308 Sadece bir üvey anne azgın üvey oğlunun sikini nasıl okşayacağını bilir. 233 00:20:08,375 --> 00:20:10,174 Bütün çorapları buldunuz mu? 234 00:20:10,309 --> 00:20:12,041 Eşleştirdiniz mi? 235 00:20:12,042 --> 00:20:13,041 Evet. 236 00:20:13,042 --> 00:20:14,674 - Evet, onları bulduk. - Tamam. 237 00:20:15,542 --> 00:20:17,941 Burada katlamam gereken başka şeyler var, Gerçi. 238 00:20:18,142 --> 00:20:19,508 Pekala. 239 00:20:19,909 --> 00:20:21,674 Bu sepeti biz hallederiz. 240 00:20:24,209 --> 00:20:26,308 Bütün o çorapları buldunuz mu? 241 00:20:28,409 --> 00:20:30,341 Uyumsuzlar. Onları buldun mu? 242 00:20:31,542 --> 00:20:32,708 Hala bakıyorum. 243 00:20:32,709 --> 00:20:35,541 Muhtemelen bir çift kurutucuda falan kaybolmuştur. 244 00:20:35,542 --> 00:20:36,808 Tamam. 245 00:20:36,809 --> 00:20:38,441 Onları bulacağız. 246 00:20:38,875 --> 00:20:40,641 Şu çorap canavarı. 247 00:20:41,375 --> 00:20:44,641 Tatlım, şu cep telefonu yasağı hakkında konuşmamız gerek. 248 00:20:45,742 --> 00:20:51,608 Evet, teknolojisiz geçen bu birkaç günün ardından herkes kendini nasıl hissediyor? 249 00:20:51,742 --> 00:20:56,774 Ben ve üvey çocuklar konuştuk ve hiçbirimiz bu durumdan gerçekten memnun değiliz. 250 00:20:56,775 --> 00:20:58,041 Hayat berbat. 251 00:20:58,042 --> 00:21:00,808 Sanırım birkaç gün içinde alışacaksınız. 252 00:21:01,009 --> 00:21:05,441 Ve bence bir aile olarak bağ kurmaya çalışarak zaman geçirmemiz gerçekten önemli. 253 00:21:07,309 --> 00:21:09,641 Evet, yani, şimdi bağ kuruyoruz, ama... 254 00:21:10,842 --> 00:21:14,241 Sadece internete ihtiyacımız varmış gibi hissediyorum. 255 00:21:14,942 --> 00:21:17,541 Birbirimize daha iyi bağlanabiliriz. İnternetimiz olursa. 256 00:21:17,542 --> 00:21:19,408 Aslında konuşacak şeyler var. 257 00:21:20,475 --> 00:21:22,441 O kadar da kötü değil, tatlım. 258 00:21:22,466 --> 00:21:23,865 Herkes harika gidiyor. 259 00:21:28,309 --> 00:21:32,708 Sen neden aşağı geçmiyorsun? 260 00:21:32,709 --> 00:21:35,008 - Bunları ister misin, bebeğim? - Evet, teşekkür ederim. 261 00:21:36,042 --> 00:21:37,241 Vay canına! 262 00:21:41,809 --> 00:21:44,274 Tatlım, bu battaniyeyi nereden aldın? 263 00:21:44,942 --> 00:21:48,108 Bu battaniyeyi birkaç yaz önce aile tatilimizde almıştık. 264 00:21:48,109 --> 00:21:49,641 Bunu hatırlamıyor musun, tatlım? 265 00:21:49,642 --> 00:21:51,641 Evet, doğru. 266 00:21:52,242 --> 00:21:53,874 Meksika, Meksika, değil mi? 267 00:21:54,342 --> 00:21:56,008 Evet, Meksika'ya gittiğimizde. 268 00:21:56,009 --> 00:21:57,008 Evet, harika. 269 00:21:57,009 --> 00:21:58,008 Harika bir battaniye. 270 00:21:59,442 --> 00:22:04,808 O zamanlar çocuklar çok küçüktü ve tüm yolculuk boyunca telefonunu kullanmanla 271 00:22:04,809 --> 00:22:08,608 ilgili tartışmaya girene kadar hepimiz harika vakit geçirdiğimiz için çok mutluyduk. 272 00:22:08,609 --> 00:22:11,241 Oh, işte yine telefonlara başlıyoruz 273 00:22:43,842 --> 00:22:48,974 Bak ne diyeceğim tatlım, tatil demişken, bir aile gezisine daha çıkmalıyız. 274 00:22:48,975 --> 00:22:50,473 Evet, yapmalıyız. 275 00:22:50,497 --> 00:22:52,100 Nereye gidelim? 276 00:22:52,125 --> 00:22:54,093 Ne var biliyor musun? 277 00:22:54,117 --> 00:22:56,042 Nereye istersen. 278 00:22:56,442 --> 00:22:58,341 Nereye istersen. 279 00:22:58,575 --> 00:23:02,141 Birlikte vakit geçirebildiğimiz sürece, tıpkı senin sevdiğin gibi. 280 00:23:03,242 --> 00:23:04,474 Bunu çok isterim. 281 00:23:04,642 --> 00:23:06,974 Neden Meksika'ya bir gezi yapmıyoruz? 282 00:23:08,142 --> 00:23:11,874 Şu anda belki de iki oda yerine tek bir büyük oda alabiliriz. 283 00:23:12,409 --> 00:23:15,008 Bence bu harika bir plana benziyor, tatlım. 284 00:23:20,375 --> 00:23:23,008 Hey, Lola, tatlım, bana bir havlu uzatabilir misin? 285 00:23:23,009 --> 00:23:25,141 Yerleri temizlemek için işe koyulmalıyım. 286 00:23:26,342 --> 00:23:28,274 Al bakalım, tatlım. 287 00:23:28,275 --> 00:23:30,108 Teşekkür ederim. 288 00:23:37,309 --> 00:23:42,341 Biliyorsun, bu sefer, eğer seyahate gidersek, sanırım herkes aynı odada kalacak. 289 00:23:42,442 --> 00:23:44,774 Muhtemelen böyle daha iyi olacak, Öyle hissediyorum. 290 00:23:45,242 --> 00:23:49,374 Bu yıl Büyük Kanyon'a bir gezi yaparsak gerçekten harika olur diye düşünüyorum. 291 00:23:49,375 --> 00:23:51,241 Büyük Kanyon'a gitmeyi mi tercih edersin? 292 00:23:51,242 --> 00:23:52,774 Evet, bu harika olmaz mıydı? 293 00:23:52,775 --> 00:23:54,441 Daha önce hiç gitmedim. 294 00:23:55,242 --> 00:23:57,741 Eminim çocuklar da bunu görmeyi çok isterdi. 295 00:23:58,542 --> 00:24:01,974 Evet, sorayım tatlım, Büyük Kanyon'a gitmek ister misin? 296 00:24:02,242 --> 00:24:03,541 Elbette. 297 00:24:03,542 --> 00:24:05,708 Çok hoşuma gider. 298 00:24:08,975 --> 00:24:10,708 Oda tamammış. 299 00:24:12,075 --> 00:24:14,608 Ne düşünüyorsun, Parker? Büyük Kanyon'a mı gitmek istiyorsun? 300 00:24:14,975 --> 00:24:17,408 Tabii, evet. 301 00:24:19,475 --> 00:24:22,541 Tatlım, neden kanepenin bu kısmının tozunu almaya yardım etmiyorsun? 302 00:24:28,775 --> 00:24:30,674 Bu zeminler üzerinde çalışmalıyım. 303 00:24:49,009 --> 00:24:51,541 Gerçekten borsayı kontrol etmeliyim, bebeğim. 304 00:24:51,542 --> 00:24:53,808 Hisselere bakmam gerekiyor. 305 00:24:55,709 --> 00:24:58,874 Kısa süre içinde stokları kontrol etmek için telefonunuzu geri alacaksın. 306 00:24:59,475 --> 00:25:01,641 Herkes uslu durduğu sürece. 307 00:25:04,075 --> 00:25:06,074 Sen ve senin kuralların. 308 00:25:07,275 --> 00:25:08,741 Sen ve senin kuralların, bebeğim. 309 00:25:14,509 --> 00:25:16,374 Bu ailede çok fazla kural var. 310 00:25:18,575 --> 00:25:20,074 Bu ailede çok fazla kural var. 311 00:25:20,075 --> 00:25:21,974 Kurallar bizim için iyi. 312 00:25:31,675 --> 00:25:33,774 Çamaşırlar nasıl gidiyor? Tatlım? 313 00:25:33,775 --> 00:25:35,141 Harika gidiyor Rose. 314 00:25:36,009 --> 00:25:39,274 Bütün havluları senin için katlıyorum. 315 00:25:39,275 --> 00:25:42,008 Neredeyse bitti. 316 00:25:49,409 --> 00:25:51,474 Umarım telefonlarımızı yakında geri alırız. 317 00:25:54,642 --> 00:25:58,408 - Pornoyu özledim. - Porno mu? Kapa çeneni. 318 00:25:58,409 --> 00:26:01,374 Hepiniz telefonlarınıza çok takıntılısınız. 319 00:26:02,475 --> 00:26:04,041 Bu sağlıklı değil. 320 00:26:04,942 --> 00:26:07,808 Bu aslında gerçekten yumuşak bir battaniye. 321 00:26:08,342 --> 00:26:11,008 Uyumak için kullanmayı neden bıraktığımı unuttum. 322 00:26:18,142 --> 00:26:20,374 Telefonlarımızı geri aldınız mı? 323 00:26:20,375 --> 00:26:22,008 - Onları buldun mu? - Hayır. 324 00:26:22,242 --> 00:26:25,008 - Bakıyor musun? - Evet. 325 00:26:25,642 --> 00:26:28,141 - Yeterince iyi değil ama. - Tıpkı sizin baktığınız gibi! 326 00:26:29,342 --> 00:26:32,208 Ben de bakıyordum. 327 00:26:32,209 --> 00:26:34,441 Her yere baktım. Bu lanet evde. 328 00:26:34,642 --> 00:26:35,974 Dışarıda bile. 329 00:26:35,975 --> 00:26:38,441 O telefonları nereye koyduğumu asla bulamayacaksınız. 330 00:26:40,609 --> 00:26:42,141 Bize işkence ediyorsun. 331 00:26:42,142 --> 00:26:43,608 Tatlım, cidden, telefonlarımıza ihtiyacımız var. 332 00:26:44,842 --> 00:26:46,808 Eninde sonunda onları geri alacaksın. 333 00:26:46,909 --> 00:26:52,108 Ancak sürekli teknoloji başında olmadan da birbirimizi takdir etmeyi öğrenmemiz gerekiyor. 334 00:26:52,542 --> 00:26:55,574 Yakında ona mesaj atmazsam erkek arkadaşım benden ayrılacak. 335 00:26:56,109 --> 00:26:58,474 Erkek arkadaşın iyi olacak. 336 00:27:00,475 --> 00:27:03,008 Ben öyle düşünmüyorum. Bu böyle olmaz. 337 00:27:04,709 --> 00:27:06,808 Senin yaşında bende yaşadım bunları. 338 00:27:07,209 --> 00:27:10,108 Ama erkek arkadaşının iyi olacağına söz veriyorum. 339 00:27:10,309 --> 00:27:12,541 Orada iyi misiniz? Temizlik için yardıma ihtiyacınız var mı? 340 00:27:13,375 --> 00:27:14,908 Hallediyoruz. 341 00:27:15,109 --> 00:27:17,908 Sadece kanepenin arkasındaki zemini temizliyorum. 342 00:27:17,909 --> 00:27:20,841 - Senin yapacağın farklı şeyler var. - Bende koltuğu temizliyorum 343 00:27:59,375 --> 00:28:01,674 Yerleri temizlemem lazım. 344 00:28:03,475 --> 00:28:05,041 İyi iş çıkarıyorsun üvey anne. 345 00:28:07,442 --> 00:28:10,074 Kanepenin senin tarafını mı test ediyorsun? 346 00:28:10,075 --> 00:28:13,608 Şuradaki battaniyeleri kontrol edeceğiz. 347 00:28:15,209 --> 00:28:16,808 Oraya daha fazla battaniye mi getirdin? 348 00:28:17,075 --> 00:28:18,808 Evet, bir sürü battaniyemiz var. 349 00:28:20,075 --> 00:28:21,474 Ve havlular. 350 00:28:21,842 --> 00:28:24,074 Evet, evde yapılması gereken çok şey var. 351 00:28:25,709 --> 00:28:26,874 Yapacak çok iş var. 352 00:28:26,975 --> 00:28:28,908 Telefonlarımızı almanızın sebebi bu mu? 353 00:28:28,909 --> 00:28:30,474 Bu lanet evi temizlemek için mi? 354 00:28:30,742 --> 00:28:33,441 Birlikte bir şeyler yapmak bizim için iyi. 355 00:28:33,575 --> 00:28:36,474 Katılıyorum. Birlikte daha çok şey yapmalıyız. 356 00:28:44,142 --> 00:28:46,941 Bağ kurmaktan anladığın bu mu? Çılgınca! 357 00:28:47,042 --> 00:28:50,441 Teknoloji olmadan birbirimizle vakit geçirmenin güzel olduğunu düşünüyorum. 358 00:28:51,742 --> 00:28:54,274 Hepiniz telefonlarınıza çok bağımlısınız. 359 00:28:55,242 --> 00:28:57,441 Seninle konuşmak çok zor. 360 00:28:57,442 --> 00:29:00,574 Sanırım aylardır sizinle en çok konuştuğum an bu oldu. 361 00:29:01,442 --> 00:29:03,274 Aylar olmadı! 362 00:29:05,109 --> 00:29:08,641 Sanki birkaç hafta önce birlikte bir gün geçirmişiz gibi hissediyorum. 363 00:29:11,875 --> 00:29:14,074 Evet, ama bu şekilde değil. 364 00:29:17,609 --> 00:29:19,174 Bu çok eğlenceli. 365 00:29:22,442 --> 00:29:24,841 Birbirimizi çok iyi tanıdığımızı hissediyorum. 366 00:29:28,709 --> 00:29:30,274 Öyle mi düşünüyorsun? 367 00:29:34,042 --> 00:29:35,908 Evet öyle. 368 00:29:40,775 --> 00:29:44,208 Yani, sanırım uzun zaman oldu... 369 00:29:44,709 --> 00:29:46,641 Böyle bağ kurmayalı mı? 370 00:29:46,642 --> 00:29:47,808 Evet. 371 00:30:00,375 --> 00:30:02,774 - Çamaşırlar nasıl gidiyor tatlım? - Harika gidiyor. 372 00:30:03,009 --> 00:30:05,841 Havluları ve battaniyeleri hallediyorum. 373 00:30:07,209 --> 00:30:08,741 Yardımlarınız için teşekkürler. 374 00:30:08,742 --> 00:30:10,574 Ne istersen bebeğim. Herhangi bir şey. 375 00:30:10,742 --> 00:30:13,808 Biliyorsun, evde çok çalışıyorsun. 376 00:30:14,342 --> 00:30:16,074 Ve yapacak başka bir şey yok. 377 00:30:30,442 --> 00:30:32,741 Hala yerleri mi temizliyorsun, bebeğim? 378 00:30:32,742 --> 00:30:34,041 Evet. 379 00:30:34,042 --> 00:30:35,741 Şimdi kanepenin altına giriyorum. 380 00:30:35,975 --> 00:30:37,808 Birisi bir şey dökmüş olmalı. 381 00:30:37,809 --> 00:30:39,708 Lola, burada hep yemek yiyorsun. 382 00:30:39,809 --> 00:30:41,808 - Bir şey mi döktün? - Ben bir şey dökmedim. 383 00:30:42,109 --> 00:30:44,174 Sorun yok, tatlım. Temizliyorum. 384 00:30:44,809 --> 00:30:47,074 Çamaşırlar üzerinde çalışmaya devam et, lütfen. 385 00:30:47,275 --> 00:30:48,708 Sanırım bunu yapan Lola'ydı. 386 00:30:49,009 --> 00:30:50,608 Görünüşe göre her şey benim hatam. 387 00:30:53,642 --> 00:30:55,708 Çamaşırları neredeyse bitirdim. 388 00:31:06,802 --> 00:31:10,822 Sanırım kurutucuda biraz daha çamaşır var. 389 00:31:11,409 --> 00:31:13,874 Biraz daha mı? 390 00:31:13,875 --> 00:31:16,441 Evet, sonra da çamaşır işimiz bitecek. 391 00:31:16,442 --> 00:31:17,674 Vay canına! 392 00:31:17,675 --> 00:31:21,174 Sonra da belki ailece masa oyunları falan oynarız. 393 00:31:21,175 --> 00:31:22,474 Sanırım çoraplardan birini buldum. 394 00:31:23,042 --> 00:31:24,041 Tamam. 395 00:31:24,275 --> 00:31:25,274 İşte oldu. 396 00:31:25,642 --> 00:31:27,008 Teki olmayan mı? 397 00:31:27,009 --> 00:31:29,341 Bu beyaz. Diğeri ne renkti bilmiyorum. 398 00:31:29,642 --> 00:31:31,508 Evet, bu o. 399 00:31:32,075 --> 00:31:33,074 Beyaz olanlardı. 400 00:31:35,209 --> 00:31:36,774 Biz kaybetmedik. 401 00:31:42,742 --> 00:31:44,508 Bunu nereden buldun? 402 00:31:44,509 --> 00:31:47,574 Otelin hemen yanındaki hediyelik eşya dükkanından aldık. 403 00:31:47,575 --> 00:31:49,374 Şu hediyelik eşya dükkanını hatırlıyor musun? 404 00:31:49,375 --> 00:31:50,541 Sanırım. 405 00:31:50,642 --> 00:31:54,074 - Havayolu şirketinden anahtarlığı oradan almıştım. - Evet sana mayoda almıştık. 406 00:31:54,475 --> 00:31:58,841 Evet olmayan mayo. 407 00:32:00,075 --> 00:32:03,474 Ducky'nin üzerinde olduğunu hatırlıyorum. Evet. 408 00:32:03,842 --> 00:32:06,041 Bu sadece onda vardı. Bu çok komik. 409 00:32:16,709 --> 00:32:19,141 Eminim erkek arkadaşın seni özlüyordur. 410 00:32:19,609 --> 00:32:21,741 Onu daha çok özlüyorum. 411 00:32:22,042 --> 00:32:26,941 Birbirinizle konuşmadan birkaç gün geçirmenin sana ve erkek arkadaşına iyi geleceğini düşünüyorum. 412 00:32:27,509 --> 00:32:30,474 Zaten bütün gününü onunla konuşarak geçiriyorsun. 413 00:32:30,809 --> 00:32:32,941 O benim dünyadaki en sevdiğim insan. 414 00:32:32,942 --> 00:32:34,674 İşte bu yüzden. 415 00:32:34,975 --> 00:32:38,508 En sevdiğin kişinin ben olduğunu sanıyordum. 416 00:32:39,242 --> 00:32:40,241 Oh, evet. 417 00:32:41,275 --> 00:32:42,274 Tabii ki. 418 00:32:43,909 --> 00:32:46,741 Sen benim en sevdiğim üvey babamsın. 419 00:32:52,209 --> 00:32:54,341 Üvey babanı seviyorsun, değil mi? 420 00:32:56,109 --> 00:32:57,108 Seviyorum. 421 00:32:58,609 --> 00:33:00,508 Ben her zaman seninle ilgilenirim. 422 00:33:00,909 --> 00:33:03,741 Muhtemelen şu anda telefonumu arıyordur. 423 00:33:03,742 --> 00:33:05,674 - Öldüğümü düşünüyordur. - Boşver gitsin. 424 00:33:05,675 --> 00:33:08,541 Mesajlar iletilemedi olarak görünür. 425 00:33:08,542 --> 00:33:10,074 Anlar. 426 00:33:10,609 --> 00:33:12,041 Üvey annenin yaptığını. 427 00:33:14,842 --> 00:33:17,274 Muhtemelen arkadaşlarıyla takılmakla meşguldür, tatlım. 428 00:33:17,275 --> 00:33:19,108 Senin öldüğünü düşüneceğini sanmıyorum. 429 00:33:19,342 --> 00:33:21,241 Ben onun tek arkadaşıyım. 430 00:33:21,242 --> 00:33:22,974 Onun tek arkadaşı sen misin? 431 00:33:23,275 --> 00:33:25,274 Onun tek arkadaşı olduğumu düşünmek hoşuma gidiyor. 432 00:33:25,275 --> 00:33:27,474 Belki de tek arkadaşı sen olduğun için erkek arkadaşın eziktir. 433 00:33:27,775 --> 00:33:29,874 Hey, ezik adamları severim. 434 00:33:29,875 --> 00:33:32,108 Bütün ilgiyi bana veriyorlar. 435 00:33:32,909 --> 00:33:35,341 Ve bana video oyunlarının nasıl oynandığını öğretiyor. 436 00:33:35,742 --> 00:33:38,908 Oyun mu oynuyorsun? Sesin ezik gibi geliyor. 437 00:33:39,675 --> 00:33:42,708 Hey, Lola, bundan daha iyisini bulabilirsin. 438 00:33:43,542 --> 00:33:45,474 Onu rahat bırak. 439 00:33:45,475 --> 00:33:46,774 O neyi seviyorsa onu sever. 440 00:33:48,875 --> 00:33:50,808 O neyi seviyorsa onu seviyor. 441 00:33:57,442 --> 00:33:58,442 Siktir, üvey baba. 442 00:34:14,209 --> 00:34:17,374 Bu işleri aradan çıkarmak çok iyi hissettirmiyor mu? 443 00:34:18,909 --> 00:34:20,774 Evet. Evet. 444 00:34:22,242 --> 00:34:23,908 En azından onları yolumuzdan çekiyoruz. 445 00:34:52,818 --> 00:34:57,917 Tatlım, biliyorsun, eğer tatile gitmek istiyorsan, uçuşları ve varış noktalarını kontrol etmek için telefonuma ihtiyacım var. 446 00:34:57,942 --> 00:35:00,374 Telefonunu geri alacaksın, tatlım. 447 00:35:01,209 --> 00:35:02,874 Telefonunuzu geri alacaksınız. 448 00:35:03,109 --> 00:35:05,574 Biliyorum, ama gerçekten bu tatili istiyorum. 449 00:35:08,809 --> 00:35:11,041 Birlikte vakit geçirmemiz gerekiyor. 450 00:35:11,642 --> 00:35:14,008 Birlikte kaliteli zaman. 451 00:35:15,309 --> 00:35:18,408 Sanırım şu anda birlikte çok kaliteli zaman geçiriyoruz. 452 00:35:32,475 --> 00:35:34,441 Tatlım, hala yerleri mi temizliyorsun? 453 00:35:34,875 --> 00:35:36,874 Şöminenin yanındaki duvarı temizliyorum. 454 00:35:36,875 --> 00:35:38,441 Her yerde küller var. 455 00:35:38,442 --> 00:35:39,708 Oh, evet. 456 00:35:41,009 --> 00:35:42,008 Evet. 457 00:35:43,109 --> 00:35:45,574 Parker, sana şömineyi temizlemeni söylemiştim. 458 00:35:45,575 --> 00:35:48,041 Odun işini hallet. 459 00:35:48,042 --> 00:35:50,008 Odunları şöminenin yanına koy. 460 00:36:07,809 --> 00:36:10,241 Burası cok kirli. 461 00:37:25,609 --> 00:37:28,441 Burası şimdiden çok daha iyi görünüyor. 462 00:37:28,442 --> 00:37:29,974 Temizlik iyi gidiyor mu? 463 00:37:30,142 --> 00:37:31,574 Evet, harika gidiyor. 464 00:37:31,909 --> 00:37:33,208 Bu harika. 465 00:37:39,642 --> 00:37:41,441 Çamaşırlar nasıl gidiyor? 466 00:37:41,642 --> 00:37:43,608 Sanırım burada her şey hazır. 467 00:37:43,909 --> 00:37:45,574 Evet, sanırım işim bitti. 468 00:37:46,909 --> 00:37:48,674 Son havluyu katladım. 469 00:37:53,709 --> 00:37:55,274 Evet. 470 00:38:43,442 --> 00:38:45,108 Üvey annemle mı sikişiyorsun? 471 00:38:45,109 --> 00:38:47,474 Vay canına! Üvey annemi sikiyorsun! 472 00:38:47,475 --> 00:38:48,808 Ne? 473 00:38:49,709 --> 00:38:50,708 Neler oluyor? 474 00:38:51,142 --> 00:38:52,574 Sende üvey babamla sikişiyorsun! 475 00:38:52,875 --> 00:38:53,841 Biliyordum! 476 00:38:57,609 --> 00:38:59,908 Herkesin gelip oturması gerekiyor. 477 00:38:59,909 --> 00:39:00,908 Bunun hakkında konuşmalıyız. 478 00:39:00,909 --> 00:39:02,341 Evet, konuşmamız gerek. 479 00:39:04,442 --> 00:39:07,908 - Yani, bu sadece... - Vay canına! 480 00:39:07,909 --> 00:39:10,908 Hayır, bunların hiçbiri olmazdı. Lola, bu senin hatan. 481 00:39:10,909 --> 00:39:13,174 Çünkü beni sürekli kıskanıyorsun. 482 00:39:13,409 --> 00:39:15,074 Sahip olduğum her şeyi istiyorsun. 483 00:39:15,075 --> 00:39:18,208 - Gerçekten seni kıskanmıyorum. - Bundan çok sıkıldım. 484 00:39:18,209 --> 00:39:21,208 Lütfen, tartışmayı bırakalım. 485 00:39:21,209 --> 00:39:23,141 Tamam, bu kimsenin suçu değil. 486 00:39:23,375 --> 00:39:27,274 Sanırım cep telefonları olmadan, biraz delirdik. 487 00:39:28,242 --> 00:39:30,241 Ve teknoloji yok. 488 00:39:30,675 --> 00:39:33,274 Bence olan şey bu. 489 00:39:34,709 --> 00:39:36,608 Bugün bizi bir araya getiren de bu oldu. 490 00:39:37,709 --> 00:39:40,674 Belki biraz abartmış olabilirim. 491 00:39:40,675 --> 00:39:42,341 Öyle mi düşünüyorsun? 492 00:39:42,342 --> 00:39:44,174 - Belki biraz mı? - Birazcık mı? 493 00:39:45,509 --> 00:39:47,841 Pekala, dinle. 494 00:39:48,009 --> 00:39:54,274 Belki de deney hepimizi bir araya getirdiği için işe yaramıştır diyebilirim. 495 00:39:54,275 --> 00:39:56,341 Hepimiz bir araya geldik. 496 00:39:56,342 --> 00:39:59,674 Bu doğru ve kendimi daha önce olduğumdan çok daha az stresli hissediyorum. 497 00:40:00,242 --> 00:40:01,974 Bir araya gelmek mi? 498 00:40:02,475 --> 00:40:05,608 Kulağa mükemmel bir aile aktivitesi gibi geliyor. 499 00:40:05,775 --> 00:40:06,974 Pekala. 500 00:40:07,509 --> 00:40:15,608 Belki günü birlikte geçirebilirsek ve herkes uslu durursa, bu akşam herkese telefonlarını ve elektronik eşyalarını geri veririn. 501 00:40:16,609 --> 00:40:17,974 İyi davranmayı tanımla. 502 00:40:18,675 --> 00:40:20,741 Ne demek istediğimi anlıyorsun. 503 00:40:25,775 --> 00:40:27,074 Benim için sorun yok. 504 00:40:28,742 --> 00:40:31,708 Yani, bence bu hepimizi birbirimize daha da yakınlaştıracak. 505 00:40:32,275 --> 00:40:33,774 Yani, şu anda buradayız. 506 00:40:34,842 --> 00:40:36,474 Hadi yapalım şu işi. 507 00:40:56,275 --> 00:40:58,141 Vay canına! 508 00:41:21,842 --> 00:41:25,574 - Bu konuda endişelenme hallederiz. - Hallet işte. 509 00:41:55,975 --> 00:41:57,208 Çok iyi hissettiriyor. 510 00:42:05,109 --> 00:42:06,541 Bu iyi bir fikirdi. 511 00:42:07,209 --> 00:42:08,808 Ben de öyle düşünüyorum. 512 00:42:13,475 --> 00:42:15,708 Üvey anne, güzel bir götün var. 513 00:42:20,409 --> 00:42:22,441 Parker'ın sikini güzel yalıyorsun. 514 00:42:22,442 --> 00:42:22,908  515 00:42:23,542 --> 00:42:24,908 Üvey annemin götüne bak. 516 00:42:36,642 --> 00:42:39,408 Üvey annem çok seksi. 517 00:42:39,809 --> 00:42:41,108 Vay canına! 518 00:42:45,375 --> 00:42:46,874 Gerçekten de öyle. 519 00:42:47,042 --> 00:42:48,608 Seksi bir üvey annemiz var. 520 00:42:48,875 --> 00:42:50,041 Nasıl sakso çekileceğini biliyor. 521 00:42:50,242 --> 00:42:54,874 Ve üvey babam da am yalayabiliyor. 522 00:43:04,942 --> 00:43:09,974 Üvey anne, sakso çekerken çok seksi görünüyorsun. 523 00:43:11,409 --> 00:43:13,608 Özellikle de üvey kardeşiminkini. 524 00:43:34,575 --> 00:43:36,141 Vay canına. 525 00:43:41,409 --> 00:43:43,074 Bu çok iyi hissettiriyor. 526 00:44:40,309 --> 00:44:42,641 Üvey annemin amını okşayacağım. 527 00:44:51,775 --> 00:44:53,741 Zıpla o sikin üstünde. 528 00:44:58,042 --> 00:44:59,774 Yap, yap, yap. 529 00:45:22,942 --> 00:45:25,241 Güzelce sik üvey annemi. 530 00:45:25,809 --> 00:45:27,241 Vay canına! 531 00:45:30,942 --> 00:45:33,708 Üvey kardeşimin sikin al böyle. 532 00:45:59,042 --> 00:46:01,574 Güzelce okşa onu. 533 00:46:07,842 --> 00:46:09,941 Böyle sikilmeyi sevdin değil mi? 534 00:46:10,175 --> 00:46:13,208 Evet işte böyle. 535 00:46:20,742 --> 00:46:22,974 Üvey baban seni iyi sikiyor mu? 536 00:46:22,975 --> 00:46:26,008 Evet onun yarrağı çok iyi hissettiriyor. 537 00:46:38,142 --> 00:46:39,641 Seni iyi sikiyor mu? 538 00:46:40,142 --> 00:46:41,574 Vay canına! 539 00:46:41,875 --> 00:46:45,074 Üvey annemi böyle sik evet! 540 00:46:48,675 --> 00:46:50,274 Vay canına! 541 00:47:03,309 --> 00:47:05,408 Tatlım, Lola'yı öptüğünü görebilir miyim? 542 00:47:06,742 --> 00:47:08,874 Öpüştüğünüzü göreyim hadi. 543 00:47:09,109 --> 00:47:10,674 Evet çok güzel. 544 00:47:21,342 --> 00:47:23,374 Beni böyle sik üvey baba. 545 00:47:49,975 --> 00:47:52,808 - Bu amcık kimin? - Üvey babamın! 546 00:47:52,809 --> 00:47:54,241 Evet, öyle. 547 00:47:54,242 --> 00:47:56,308 Genişlet o amcığı. 548 00:48:00,309 --> 00:48:02,841 - Bu amcığın sahibi kim? - Üvey babam! 549 00:48:04,909 --> 00:48:06,208 Beni böyle sik! 550 00:48:30,442 --> 00:48:31,774 Oh, evet, bebeğim. 551 00:48:34,742 --> 00:48:36,974 Çok güzle bir amın var! 552 00:48:37,209 --> 00:48:39,474 Üvey kızımın güzel bir amı var. 553 00:48:48,609 --> 00:48:50,541 Üvey babanın sikini içine al. 554 00:48:50,542 --> 00:48:52,008 Al içine. 555 00:48:53,842 --> 00:48:55,108 Aferin sana. 556 00:49:25,275 --> 00:49:28,574 - Çok seksisin. - Sana bunu telafi etmek için amını yalayacağım. 557 00:49:33,909 --> 00:49:35,908 Artık sana kızgın değilim. 558 00:49:44,909 --> 00:49:47,874 Üvey babanın sikinin her yerine boşal. 559 00:49:48,109 --> 00:49:49,774 Sikimi amına geri sok. 560 00:49:50,709 --> 00:49:52,374 Sikimi amına geri sok. 561 00:50:07,509 --> 00:50:10,108 Üvey babanın sikini amına geri sok. 562 00:50:10,409 --> 00:50:12,774 Amına geri sok. 563 00:50:12,909 --> 00:50:14,808 Evet. 564 00:50:17,209 --> 00:50:20,674 Yarrağın üvey kızına girerken, çok iyi görünüyor. 565 00:50:22,542 --> 00:50:25,408 Sende onun yarrağını yalamaya başla. 566 00:50:42,575 --> 00:50:44,808 Bu çok iyi bir fikir. 567 00:50:44,809 --> 00:50:46,474 Eğleniyorum. 568 00:50:48,742 --> 00:50:51,674 Artık çok daha iyi anlaşıyorsunuz demek. 569 00:51:07,709 --> 00:51:09,908 Üvey annemi böyle sikmeye devam et. 570 00:51:12,342 --> 00:51:14,141 Seni iyi sikiyor mu? 571 00:51:14,842 --> 00:51:18,074 Üvey kardeşin beni çok iyi sikiyor! 572 00:51:18,075 --> 00:51:19,941 Vay canına! 573 00:51:21,742 --> 00:51:25,874 Vay canına! 574 00:52:03,342 --> 00:52:06,008 Bu şimdiye kadarki en iyi aile günü. 575 00:52:27,442 --> 00:52:32,208 Üvey annenin dar amını sik. 576 00:52:49,142 --> 00:52:50,908 Çok iyi sikiyorlar. 577 00:53:02,609 --> 00:53:04,541 Vay canına! 578 00:53:09,309 --> 00:53:11,774 Sik amcığımı üvey baba. 579 00:53:34,909 --> 00:53:36,541 Vay canına! 580 00:53:42,475 --> 00:53:44,008 Vay canına! 581 00:53:57,209 --> 00:53:58,541 Sik beni. 582 00:54:10,475 --> 00:54:11,874 Geri sok onu bana. 583 00:54:26,742 --> 00:54:28,841 Vay canına! 584 00:54:34,609 --> 00:54:37,474 Boşalacağım, boşalacağım... 585 00:54:37,975 --> 00:54:40,608 Boşalt beni üvey baba. 586 00:54:41,509 --> 00:54:42,941 Boşal üvey babana. 587 00:54:43,075 --> 00:54:44,874 Boşalıyorum, boşalıyorum... 588 00:54:51,242 --> 00:54:53,674 Üvey babamın yarrağının her yerine boşalıyorum. 589 00:55:05,175 --> 00:55:06,708 Vay canına! 590 00:55:23,375 --> 00:55:26,274 Oh, senin amını tekrar tatmalıyım bebeğim. 591 00:55:26,975 --> 00:55:28,608 Amını tekrar tadacağım. 592 00:55:37,709 --> 00:55:39,508 Ben sikerken sen de amını okşa. 593 00:55:49,009 --> 00:55:51,274 Amın nasıl hissediyor? 594 00:55:51,275 --> 00:55:53,208 Bunu sevdin mi? 595 00:56:03,875 --> 00:56:06,574 Üvey annemi böyle sikmeye devam et. 596 00:56:17,942 --> 00:56:21,108 - Amımın tadına bak. - Üvey kızının amının tadına bak. 597 00:56:27,509 --> 00:56:31,208 Senin amında üvey annenin ki gibi dar. 598 00:56:31,742 --> 00:56:33,541 Tatlı dar am. 599 00:56:33,642 --> 00:56:35,341 Üvey baban işini iyi yapıyor mu? 600 00:56:35,342 --> 00:56:36,741 Evet. 601 00:56:36,875 --> 00:56:39,508 Evet, çok iyi gidiyorsun bebeğim. 602 00:56:39,609 --> 00:56:41,541 Teşekkürler üvey anne. 603 00:56:41,542 --> 00:56:43,174 Çok seksi görünüyorsun. 604 00:56:44,542 --> 00:56:45,741 Teşekkür ederim. 605 00:56:45,742 --> 00:56:47,074 Üvey kızımın küçük amcığını seviyorum. 606 00:56:47,642 --> 00:56:49,008 Seni kıskanmıyorum. 607 00:56:49,109 --> 00:56:50,274 Sen çok güzelsin. 608 00:56:50,275 --> 00:56:51,874 Sen benim ilham kaynağımsın. 609 00:56:56,642 --> 00:56:59,274 Çok dar küçük bir amın var bebeğim. 610 00:57:00,642 --> 00:57:02,574 Tıpkı üvey anneninki gibi. 611 00:57:05,642 --> 00:57:08,374 Benim amım da seninki gibi dar üvey anne. 612 00:57:09,175 --> 00:57:12,874 Üvey oğlumun dili klitimi çok iyi hissettiriyor. 613 00:57:15,542 --> 00:57:18,341 Neredeyse üvey baban kadar iyisin. 614 00:57:25,242 --> 00:57:27,274 Seni üvey kardeşinin sikini yalarken izlemek istiyorum. 615 00:57:27,675 --> 00:57:29,174 Üvey kardeşimin mi? 616 00:57:29,175 --> 00:57:30,341 Ciddi misin sen? 617 00:57:31,209 --> 00:57:32,674 Oraya git. 618 00:57:33,842 --> 00:57:36,908 Onun sikini yalayışını izlemek istiyorum. 619 00:57:37,875 --> 00:57:39,341 Yapabilirim sanırım. 620 00:57:39,742 --> 00:57:41,541 Arkadaşlarımıza söyleme. 621 00:58:36,809 --> 00:58:40,308 Üvey kardeşinin sikinde zıplamanı istiyorum. 622 00:58:41,109 --> 00:58:42,874 Hadi, sikinin üstüne çık. 623 00:58:43,709 --> 00:58:46,441 Sen iyi bir kızsın, bebeğim. 624 00:59:07,742 --> 00:59:11,341 Üvey kardeşinin siki içinde iyi hissettiriyor mu? 625 00:59:23,909 --> 00:59:25,574 Evet okşa amımı bebeğim. 626 01:00:02,109 --> 01:00:05,008 Evet öyle sik onu! 627 01:00:32,842 --> 01:00:35,974 Üvey kardeşimin siki çok iyi hissettiriyor! 628 01:00:57,409 --> 01:01:00,408 Üvey kardeşinin sikine boşal. 629 01:01:02,909 --> 01:01:04,774 Çok iyisin. 630 01:01:25,009 --> 01:01:26,874 Üvey annene bir öpücük ver. 631 01:01:35,875 --> 01:01:38,341 Bu çok iyi hissettirdi. 632 01:01:38,342 --> 01:01:40,574 Üvey oğluna bir öpücük ver. 633 01:01:42,342 --> 01:01:43,741 Üvey oğluna bir öpücük ver. 634 01:01:43,742 --> 01:01:45,374 Hadi, bebeğim. 635 01:01:57,542 --> 01:02:01,608 Bebeğim amın çok güzel! 636 01:02:31,342 --> 01:02:34,041 Üvey kardeşimin sikini hep amımda istiyorum. 637 01:02:37,009 --> 01:02:40,608 Erkek arkadaşımdan çok daha iyi sikiyor. 638 01:02:41,475 --> 01:02:44,508 Demek artık favorin bu. 639 01:02:45,209 --> 01:02:48,541 Bu sik o kadar iyi ki şuan düşünemiyorum bile. 640 01:02:50,342 --> 01:02:53,308 Üvey kardeşinin sikinin üstünde zıpla. 641 01:02:55,775 --> 01:02:57,774 Pornodan çok daha iyi. 642 01:03:04,375 --> 01:03:06,974 Gerçeği varken kimin pornoya ihtiyacı olur? 643 01:03:16,109 --> 01:03:18,741 Üvey kardeşinle çok iyi sikişiyorsun. 644 01:04:04,742 --> 01:04:05,941 Vay canına! 645 01:04:33,809 --> 01:04:36,408 Üvey annemi böyle sik. 646 01:04:44,142 --> 01:04:45,774 Vay canına! 647 01:04:47,809 --> 01:04:50,974 Boşalt üvey annemi. 648 01:05:10,142 --> 01:05:12,474 Vay canına! 649 01:05:15,409 --> 01:05:18,741 Yarrağımın her yerine boşal! 650 01:05:19,442 --> 01:05:22,541 Üvey annemin yüzüne boşalmanı istiyorum. 651 01:05:22,909 --> 01:05:25,474 Üvey kızının o güzel yüzünün üstüne boşalmanı istiyorum. 652 01:05:25,475 --> 01:05:27,241 Üvey oğlum benim yüzüme boşaldığında. 653 01:05:28,375 --> 01:05:29,374 Evet. 654 01:05:29,742 --> 01:05:31,541 Bütün döllerini boşalt üvey anneme. 655 01:05:37,309 --> 01:05:40,141 Bütün döllerini ve bana. 656 01:05:41,642 --> 01:05:43,574 Yüzüme boşal. 657 01:05:52,575 --> 01:05:54,708 Ver bana onları. 658 01:05:59,042 --> 01:06:00,941 Üvey babanın dölünü ister misin? 659 01:06:03,109 --> 01:06:04,508 Vay canına! 660 01:06:04,942 --> 01:06:07,641 Üvey annenin suratının her tarafı döl içinde. Hazır mısın? 661 01:06:23,875 --> 01:06:26,374 Senin için çok fazla boşaldım değil mi. 662 01:06:28,309 --> 01:06:29,808 Çok fazla boşaldın. 663 01:06:30,975 --> 01:06:34,174 - Etrafı biraz kirlettik. - Evet birazcık. 664 01:06:37,375 --> 01:06:40,874 Görünüşe göre deneylerim herkesi biraz delirtmiş. 665 01:06:41,542 --> 01:06:45,441 Ancak bu durumdan bir hayır çıkarabilecek biri varsa o da ailemdir. 666 01:07:06,875 --> 01:07:10,108 Bu sikiş sanırım bu aileyi bir araya getirdi. 667 01:07:10,109 --> 01:07:11,641 Evet öyle. 668 01:07:11,642 --> 01:07:13,374 - Telefonlarımızı geri alabilir miyiz artık? - Evet. 669 01:07:13,575 --> 01:07:14,874 Oh, evet. 670 01:07:15,042 --> 01:07:17,274 Pekala, herkesin telefonu çamaşır odasında. 671 01:07:19,609 --> 01:07:21,708 Herkes telefonlarını geri alabilir. 672 01:07:22,275 --> 01:07:24,608 Çamaşır odasını kontrol ettiğimi sanıyordum. Gerçekten hiçbir yere bakmadın. 673 01:07:24,609 --> 01:07:26,708 Yeterince iyi kontrol etmedin, genç adam. 674 01:07:27,042 --> 01:07:28,874 Vay canına! 675 01:07:28,875 --> 01:07:31,241 Telefonumu alacağım! 676 01:07:31,342 --> 01:07:32,708 Hadi gidelim. 677 01:07:33,975 --> 01:07:35,608 İnanılır gibi değil. 52372

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.