All language subtitles for American.Gods.S03E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,070 --> 00:00:09,614 ANTERIORMENTE EN AMERICAN GODS 2 00:00:09,698 --> 00:00:12,659 Sombra, vas a salir en libertad esta tarde. 3 00:00:12,743 --> 00:00:17,330 Tu mujer... ha muerto a primera hora de esta mañana. 4 00:00:21,626 --> 00:00:23,086 Mi moneda de la suerte. 5 00:00:26,131 --> 00:00:29,092 Dame mi puta moneda, muerta. 6 00:00:29,176 --> 00:00:31,052 Tú recuperabas la vida y yo, mi moneda. 7 00:00:31,136 --> 00:00:33,388 Ya no hay trato. Me quedo tu puta moneda. 8 00:00:33,472 --> 00:00:35,348 Siempre consigo lo que quiero. 9 00:00:35,432 --> 00:00:38,268 Podría ser el señor Miércoles con un apretón de manos. 10 00:00:38,351 --> 00:00:40,228 Me vendría bien alguien como usted. 11 00:00:40,312 --> 00:00:43,815 - Ya eres mi hombre. - Cuando empiece a cabrearme, me largo. 12 00:00:43,899 --> 00:00:45,150 Tenemos un contrato. 13 00:00:47,778 --> 00:00:50,197 Hola, Sombra. 14 00:00:50,280 --> 00:00:52,908 - Trabajas para Miércoles. - Sí. 15 00:00:52,991 --> 00:00:55,285 ¿Qué está tramando Miércoles? 16 00:00:55,368 --> 00:00:57,037 ¿Quieres que vayamos a la guerra? 17 00:00:57,120 --> 00:01:00,582 Os aseguro que los Dioses Nuevos no desaparecerán pronto. 18 00:01:00,665 --> 00:01:04,127 Ya nos han sustituido y ahora quieren destruirnos. 19 00:01:04,211 --> 00:01:06,171 Ese ataque solo va a perjudicarte. 20 00:01:06,254 --> 00:01:11,301 A Odín le será más fácil convencer a los reacios de que se unan a su causa. 21 00:01:11,384 --> 00:01:14,346 Protege mi lanza como protegerías mi vida. 22 00:01:14,429 --> 00:01:17,808 Se avecina la guerra. Te reservo un papel importante. 23 00:01:17,891 --> 00:01:20,060 Me mató un dios. 24 00:01:20,143 --> 00:01:22,813 - ¿Qué puto dios? - Miércoles. 25 00:01:24,689 --> 00:01:26,733 Puto cabrón. 26 00:01:26,817 --> 00:01:29,778 Supongo que creo en él. Y quiero creer en ti. 27 00:01:29,861 --> 00:01:31,530 Ahora es de Miércoles. 28 00:01:31,613 --> 00:01:33,990 Te duele que te quiten lo tuyo. 29 00:01:34,074 --> 00:01:37,994 El amor es el arma más poderosa de la guerra. 30 00:01:38,078 --> 00:01:44,584 El amor y la guerra son caras opuestas de la moneda, para no verse nunca. 31 00:01:44,668 --> 00:01:47,754 ¿Qué crees que pasa cuando tocas a un dios? 32 00:01:49,548 --> 00:01:52,676 - ¿Y nuestro acuerdo? - Ayuda a salvar a Sombra. 33 00:01:52,759 --> 00:01:54,719 Me debes una batalla, Grimnir. 34 00:01:54,803 --> 00:01:57,931 - ¿Quieres saber por qué te elegí? - Dígamelo. 35 00:01:58,014 --> 00:02:01,434 Somos lo mismo. 36 00:02:01,518 --> 00:02:05,355 - "De tal palo, tal astilla". - A veces, me recuerdas a mi hijo. 37 00:02:05,438 --> 00:02:08,608 ¿A su hijo? Quiero creer en usted. 38 00:02:08,692 --> 00:02:11,570 Los dioses son reales si crees en ellos. 39 00:02:11,653 --> 00:02:14,281 Se avecina la tormenta. 40 00:02:18,451 --> 00:02:21,329 No sé quién ha sido, pero lo maldigo. 41 00:02:22,747 --> 00:02:24,332 Joder. 42 00:02:27,002 --> 00:02:29,546 Alguno de aquí morirá pronto. 43 00:02:29,629 --> 00:02:31,673 No te interpongas, joder. 44 00:02:36,386 --> 00:02:38,096 Sweeney murió anoche. 45 00:02:39,764 --> 00:02:41,933 Voy a matar a Miércoles. ¿Vas a impedírmelo? 46 00:02:42,017 --> 00:02:44,436 Es un país libre. 47 00:02:44,519 --> 00:02:47,063 La policía relaciona a los sospechosos... 48 00:02:47,147 --> 00:02:48,648 Joder. 49 00:02:51,568 --> 00:02:54,112 A mi chico no le va a pasar nada. 50 00:02:54,195 --> 00:02:55,530 ¿El carné? 51 00:04:12,273 --> 00:04:17,362 Somos Blood Death y este tema va para el Padre de Todos. 52 00:04:19,239 --> 00:04:23,034 ¡Preparaos para la guerra, hijoputas! 53 00:04:23,118 --> 00:04:26,579 ¡Dad caña en su honor! 54 00:04:31,960 --> 00:04:34,421 ¡Alabad al Padre de Todos que bendice la Muerte! 55 00:04:36,297 --> 00:04:38,049 ¡Que corra la sangre! 56 00:05:37,317 --> 00:05:40,320 ¡Odín! 57 00:05:40,403 --> 00:05:44,407 - Salve al Padre de Todos. - ¡Odín! 58 00:05:51,122 --> 00:05:57,587 ¡Odín! 59 00:08:11,971 --> 00:08:13,014 Mike. 60 00:08:14,390 --> 00:08:17,393 ¿Te has currado ese montón de cohetes antes de comer? 61 00:08:17,477 --> 00:08:20,230 Sí. No es nada. 62 00:08:20,313 --> 00:08:23,024 No llevas nada trabajando aquí ¿y ya curras así? 63 00:08:23,107 --> 00:08:26,236 Coño, qué rápido eres. 64 00:08:26,319 --> 00:08:30,406 - He tenido una buena maestra. - Vale. Acepto el cumplido. 65 00:08:33,660 --> 00:08:37,830 - Oye, Mike. ¿Tienes un minuto? - Sí, claro. 66 00:08:39,415 --> 00:08:41,292 ¿Hablamos en los vestuarios? 67 00:08:41,376 --> 00:08:43,920 Sí. Hay que ajustar cuentas. 68 00:08:44,003 --> 00:08:47,423 No te escaquees de la paliza que voy a meterte. 69 00:08:47,507 --> 00:08:51,177 Perdone, jefe. 70 00:08:51,261 --> 00:08:56,057 Mike, ya sabes que nos cuesta encontrar gente. 71 00:08:56,140 --> 00:08:57,725 Con ese contrato con el Ejército, 72 00:08:57,809 --> 00:09:00,144 hay poco margen. Queremos a los mejores en esto. 73 00:09:00,228 --> 00:09:04,315 - Y como soy el nuevo... - Te quiero en el proyecto. 74 00:09:04,399 --> 00:09:06,901 Tendrías una subida de sueldo y horas extra. 75 00:09:06,985 --> 00:09:08,528 ¿Te interesa? 76 00:09:09,570 --> 00:09:10,989 Sí. Por supuesto. 77 00:09:11,072 --> 00:09:14,033 No quiero dejar al equipo en la estacada. 78 00:09:14,117 --> 00:09:16,369 Sadie te recomendó para el puesto. 79 00:09:16,452 --> 00:09:21,416 Tiene buen ojo. Cree que te vendría bien, y yo también. 80 00:09:21,499 --> 00:09:25,211 - No sé qué decir. Gracias. - Muy bien. 81 00:09:26,838 --> 00:09:29,048 Y como es una movida del gobierno, 82 00:09:29,132 --> 00:09:32,802 van a investigarnos a todos, no vayamos a ser espías o algo. 83 00:09:32,885 --> 00:09:38,558 Es pura rutina, pero... esconde el porno cuando vayan a verte. 84 00:09:40,518 --> 00:09:42,353 Sí, claro. Eso haré. 85 00:09:47,317 --> 00:09:49,861 Oye, tu novio chuleando de polla mágica vudú 86 00:09:49,944 --> 00:09:51,487 me dijo que podía resucitarlo. 87 00:09:51,571 --> 00:09:52,989 - Hola, Brigitte. - ¿Qué hay? 88 00:09:53,072 --> 00:09:55,158 Hace tres putos meses. ¿Qué pasa? 89 00:09:55,241 --> 00:09:59,704 Voy a ser sincera. Esa polla es tan mágica como parece, 90 00:09:59,787 --> 00:10:04,167 pero no se la acercará jamás a un leprechaun. 91 00:10:04,250 --> 00:10:05,626 Quiero hablar con Samedi. 92 00:10:05,710 --> 00:10:08,671 Ya te dije que está en Hialeah, en una reunión familiar de loas. 93 00:10:08,755 --> 00:10:10,923 ¿Y cuándo coño vuelve? 94 00:10:11,007 --> 00:10:15,219 Me tiro al Señor de los Muertos, retaco, no soy su secretaria. 95 00:10:16,679 --> 00:10:20,808 Samedi hizo todo lo que pudo: pociones, grisgrís y todo eso, 96 00:10:20,892 --> 00:10:24,520 pero resucitar a un dios no es tan fácil como te piensas, 97 00:10:24,604 --> 00:10:26,856 sobre todo cuando ya nadie cree en él. 98 00:10:26,939 --> 00:10:29,650 ¿Y si no hiciera falta devolverle la vida del todo? 99 00:10:29,734 --> 00:10:32,737 Me explico: ¿y si solo tuviera que resucitar lo justo 100 00:10:32,820 --> 00:10:35,823 para llevar a cabo una tarea muy sencilla? 101 00:10:35,907 --> 00:10:38,201 ¿A saber? 102 00:10:38,284 --> 00:10:41,871 Quiero una cosa de su tesoro. Es por una venganza. 103 00:10:41,954 --> 00:10:43,831 Cierto cabrón sabrá lo que es bueno. 104 00:10:43,915 --> 00:10:48,961 ¿Seguro que solo quieres resucitarlo por esa venganza? 105 00:10:49,045 --> 00:10:52,590 - Aunque no es asunto mío. - No es asunto tuyo, desde luego. 106 00:10:52,673 --> 00:10:55,510 Pero sí: la venganza es lo único que me importa. 107 00:10:55,593 --> 00:10:57,804 Creo que se te acabó la suerte. 108 00:10:57,887 --> 00:11:00,515 El barón ya no puede hacer gran cosa. 109 00:11:00,598 --> 00:11:05,895 La buena noticia es que Sweeney está muy bien conservado. 110 00:11:05,978 --> 00:11:10,525 Si no tuviera la energía de un dios, sería un charco de estofado irlandés. 111 00:11:10,608 --> 00:11:15,571 Qué maravilla. Un cadáver con buen aspecto no me sirve de nada. 112 00:11:15,655 --> 00:11:18,658 ¿Y esto? Es el potingue que me dio Samedi. 113 00:11:18,741 --> 00:11:21,077 ¿Le haría algún efecto? 114 00:11:21,160 --> 00:11:24,038 La magia de esa poción está hecha solo para ti. 115 00:11:24,122 --> 00:11:26,165 Qué puta suerte. 116 00:11:26,249 --> 00:11:28,084 Et voilà! 117 00:11:30,128 --> 00:11:31,504 Es él. 118 00:11:35,091 --> 00:11:36,717 ¿En serio? 119 00:13:36,671 --> 00:13:39,757 COGE LA LANZA MATA A ODÍN 120 00:15:09,764 --> 00:15:10,723 AINSEL, MIKE 121 00:15:10,806 --> 00:15:11,724 FUNDICIÓN NORTHWEST 122 00:15:18,522 --> 00:15:20,775 Oye, Sadie. 123 00:15:20,858 --> 00:15:25,780 He estado pensando que tendrías que buscarte otro hobby, 124 00:15:25,863 --> 00:15:29,950 porque el dominó... Ya me aburro de ganarte pasta. 125 00:15:30,034 --> 00:15:32,495 ¿Ahora eres experto en el dominó? 126 00:15:32,578 --> 00:15:35,456 Vale, mañana veremos lo que sabes hacer. 127 00:15:35,539 --> 00:15:36,540 - ¿Sí? - Sí. 128 00:15:36,624 --> 00:15:38,084 - A por todas. - A competir. 129 00:15:54,558 --> 00:15:57,770 Ay, madre. ¿Está bien? 130 00:15:57,853 --> 00:16:01,565 Ay, pero si eres un ángel. Y qué fuerte. 131 00:16:01,649 --> 00:16:03,859 ¿Quiere que la ayude? 132 00:16:03,943 --> 00:16:06,362 El suelo resbala. 133 00:16:06,445 --> 00:16:09,573 - Me llamo Helen. ¿Y tú? - Mike. 134 00:16:09,657 --> 00:16:13,202 Así se llamaba mi marido, 135 00:16:13,285 --> 00:16:17,248 que en paz descanse. Lo he enterrado hoy mismo. 136 00:16:17,331 --> 00:16:19,709 Vaya, la acompaño en el sentimiento. 137 00:16:19,792 --> 00:16:24,213 Me recuerdas a él: buena persona, amable y generoso. 138 00:16:24,296 --> 00:16:27,633 Bien dotado. 139 00:16:27,717 --> 00:16:30,761 Se nota en las manos. 140 00:16:30,845 --> 00:16:34,724 También era un mentiroso, un tramposo y un timador, 141 00:16:34,807 --> 00:16:38,936 capaz de engañar y de ser muy cruel. 142 00:16:39,019 --> 00:16:43,649 Pero la gracia y el perdón de su familia consiguieron transformarlo. 143 00:16:43,733 --> 00:16:49,029 Fue el perdón lo que me permitió ver más allá de sus defectos. 144 00:16:49,113 --> 00:16:52,158 Pero los pecados de un hombre siempre quedan ahí. 145 00:16:52,241 --> 00:16:54,744 Si mi marido pudiera hablar ahora, 146 00:16:54,827 --> 00:16:59,623 se disculparía humildemente por todo el dolor que ha causado. 147 00:16:59,707 --> 00:17:04,211 A pesar de que ahora está con los ángeles, aún le oigo decir... 148 00:17:07,381 --> 00:17:08,924 Muy bueno el truco, imbécil. 149 00:17:10,509 --> 00:17:12,094 Que le jodan. 150 00:17:24,148 --> 00:17:28,903 - Será hijo de puta. - Culpable. 151 00:17:28,986 --> 00:17:31,280 Me gusta el nuevo look. No es tan serio. 152 00:17:31,363 --> 00:17:32,615 ¿Qué hace aquí? 153 00:17:32,698 --> 00:17:36,786 Pues resulta que he venido a sacarte de un posible problemilla. 154 00:17:36,869 --> 00:17:40,206 No me va a sacar de ningún sitio. 155 00:17:40,289 --> 00:17:43,375 Vine aquí a empezar una nueva vida que no le incluye. 156 00:17:43,459 --> 00:17:44,835 Debiste ir a Lakeside. 157 00:17:44,919 --> 00:17:50,007 ¿O la dirección del carné de conducir no te sirvió de pista, Mike? 158 00:17:52,843 --> 00:17:56,055 Ahora ya no estoy a sus órdenes. 159 00:17:57,014 --> 00:17:58,349 No soy su hombre. 160 00:17:58,432 --> 00:18:02,228 No es el mejor momento para discutir nuestro contrato, dada tu situación legal. 161 00:18:03,687 --> 00:18:05,981 Pues tendrá que pensarse un engaño mejor. 162 00:18:06,065 --> 00:18:09,235 No tengo nada que ver con que te investiguen. 163 00:18:09,318 --> 00:18:12,321 ¿No? Pues parece que está bien enterado. 164 00:18:12,404 --> 00:18:16,075 A ver si adivino. Se lo ha dicho un puto pajarito. 165 00:18:16,158 --> 00:18:18,202 Dos, de hecho. 166 00:18:19,286 --> 00:18:20,830 Ya. 167 00:18:22,373 --> 00:18:25,084 Aléjese de mí. Hemos acabado. 168 00:19:27,396 --> 00:19:28,939 Atención, por favor. 169 00:19:34,904 --> 00:19:35,946 Hala. 170 00:19:36,030 --> 00:19:38,699 - Señora Mundo. Me gusta. - Qué buena está. 171 00:19:38,782 --> 00:19:41,410 En teoría, hoy debía de ponerse en marcha 172 00:19:41,493 --> 00:19:44,288 la primera parte del proyecto SHARD, ¿no? 173 00:19:44,371 --> 00:19:48,042 Hoy teníais que tuitear, escribir posts, ser tendencia 174 00:19:48,125 --> 00:19:49,877 y dar visibilidad a nuestro mensaje. 175 00:19:49,960 --> 00:19:52,463 Pero en vez de dar el primer paso 176 00:19:52,546 --> 00:19:57,509 hacia la construcción de una Iglesia de la Mente virtual, tenemos esto. 177 00:20:00,763 --> 00:20:02,056 Cuero y piel, mola. 178 00:20:02,139 --> 00:20:05,726 Predecir los intereses de las chim-personas no es una ciencia. 179 00:20:05,809 --> 00:20:07,853 - Ni el cambio climático. - La cancelación. 180 00:20:10,606 --> 00:20:12,441 Distraer, despistar, 181 00:20:12,524 --> 00:20:15,819 que les importe una mierda si lo que decimos es importante. 182 00:20:15,903 --> 00:20:19,615 Vuestro trabajo es crear y controlar la noticia. 183 00:20:19,698 --> 00:20:24,286 Esto... no es controlar. 184 00:20:33,379 --> 00:20:36,507 GOBIERNO DE EE. UU. 185 00:20:38,175 --> 00:20:39,301 ¡Mike Ainsel! 186 00:21:19,258 --> 00:21:23,804 Por fin tienes pelotas. Estoy orgulloso. 187 00:21:23,887 --> 00:21:26,140 Coño, le he dicho que se aleje de mí. 188 00:21:26,223 --> 00:21:29,226 Todo lo que has visto desde que nos conocimos 189 00:21:29,309 --> 00:21:31,562 habrá estado bullendo estos meses 190 00:21:31,645 --> 00:21:37,109 y no podías contarle nada a nadie, ¿eh? 191 00:21:37,192 --> 00:21:40,904 Vamos a jugar a los enigmas y a las preguntas. 192 00:21:44,616 --> 00:21:46,660 Dispara. 193 00:21:48,996 --> 00:21:50,372 ¿De verdad es mi padre? 194 00:21:50,456 --> 00:21:54,168 ¿Todavía no lo tienes claro a pesar de los rasgos que compartimos? 195 00:21:54,251 --> 00:21:57,796 El carisma, la mandíbula marcada, la suerte con las mujeres... 196 00:21:57,880 --> 00:22:01,341 Ya no quiero oír más gilipolleces. 197 00:22:01,425 --> 00:22:04,261 Así que nada de adivinanzas ni de rodeos, ¿vale? 198 00:22:04,344 --> 00:22:06,555 Si quiere que le perdone, quiero respuestas. 199 00:22:11,810 --> 00:22:14,938 - ¿Y mamá? - Mamá. 200 00:22:15,022 --> 00:22:18,734 ¿Una conquista más? ¿Por eso nos abandonó? 201 00:22:18,817 --> 00:22:21,320 Eso son dos preguntas. 202 00:22:21,403 --> 00:22:23,405 La primera: tu madre. 203 00:22:23,489 --> 00:22:28,744 Nuestra relación fue un error. Ella era muy joven y yo era... yo. 204 00:22:28,827 --> 00:22:30,788 No fue más que un polvo rápido. 205 00:22:30,871 --> 00:22:34,875 No había nadie como tu madre. Tenía una luz... 206 00:22:34,958 --> 00:22:37,711 - Ya. Aun así, la dejó. - Se marchó del país. 207 00:22:37,795 --> 00:22:40,089 ¿En serio? Y no fue a buscarla. 208 00:22:40,172 --> 00:22:42,758 Yo estoy atado a esta tierra. 209 00:22:42,841 --> 00:22:45,677 Si alguna vez me marchara, dejaría de existir. 210 00:22:45,761 --> 00:22:48,430 Es el precio que pagas por ser un dios y venirte a América. 211 00:22:48,514 --> 00:22:53,352 Ya. Pues volvió a América con su hijo. Si no miente. 212 00:22:53,435 --> 00:22:59,858 Lo creas o no, solo quiero salvar al ser humano de sí mismo. 213 00:23:01,860 --> 00:23:04,321 Vaya, cómo se va a cabrear la gente 214 00:23:04,404 --> 00:23:08,784 cuando vea que el mesías al que espera todo el mundo es usted. 215 00:23:10,869 --> 00:23:15,582 Recuerdo un tiempo en que el hombre vivía en armonía con la naturaleza. 216 00:23:15,666 --> 00:23:17,709 Pero ahora la tecnología es su dios. 217 00:23:17,793 --> 00:23:19,419 ¿Y de qué le ha servido? 218 00:23:19,503 --> 00:23:21,421 Hay pesticidas en el agua y en la comida, 219 00:23:21,505 --> 00:23:24,091 armas capaces de destruir la Tierra mil veces. 220 00:23:24,174 --> 00:23:27,803 Dioses Nuevos. No son más que parásitos. 221 00:23:27,886 --> 00:23:30,931 Están aquí para que al ser humano le cueste menos 222 00:23:31,014 --> 00:23:34,268 dejarse llevar por sus impulsos más destructivos 223 00:23:34,351 --> 00:23:38,522 hasta que el mundo deje de existir. 224 00:23:38,605 --> 00:23:40,816 Y sin fieles, usted también. 225 00:23:40,899 --> 00:23:43,861 No es incompatible con ser listo y mirar por lo tuyo. 226 00:23:43,944 --> 00:23:48,699 O sea que su misión, al final, es salvar a la humanidad. 227 00:23:48,782 --> 00:23:50,659 Y por eso intenta meterme en esta guerra. 228 00:23:50,742 --> 00:23:53,328 Hay un ejército de voluntarios. Yo solo no puedo. 229 00:23:55,455 --> 00:23:59,418 ¿Quién puñetas sabe si de verdad se cree lo que acaba de decir? 230 00:23:59,501 --> 00:24:02,462 Y tú sigues huyendo sin saber quién eres en realidad. 231 00:24:07,801 --> 00:24:10,220 - Se acabó. - Aún te quedan 14 preguntas o así. 232 00:24:10,304 --> 00:24:12,556 Sí. Es que ya tengo las respuestas que quería. 233 00:24:12,639 --> 00:24:16,852 Puedes vivir a tu aire lo que quieras hasta que el destino actúe. 234 00:24:19,062 --> 00:24:22,733 ¿Por qué no me preguntas si te necesito? 235 00:24:22,816 --> 00:24:24,484 ¿Para qué? 236 00:24:24,568 --> 00:24:27,112 Pronto habrá guerra, Sombra. 237 00:24:27,196 --> 00:24:29,781 Y si no cuento con la lealtad de mi hijo, 238 00:24:29,865 --> 00:24:33,785 ¿cómo voy a pedirle a nadie que me apoye? 239 00:24:33,869 --> 00:24:35,871 Sí. Te necesito, Sombra. 240 00:24:37,664 --> 00:24:42,336 Además, no tenemos más familia. 241 00:24:51,678 --> 00:24:53,138 ¡Hala! 242 00:24:58,018 --> 00:25:00,479 Qué cuerpo nuevo tan espectacular. 243 00:25:00,562 --> 00:25:04,608 No me extraña. Los tíos blancos no están de moda. 244 00:25:04,691 --> 00:25:08,320 - Evoluciona o muere, ¿verdad? - Siéntate. 245 00:25:08,403 --> 00:25:10,822 Gran idea. 246 00:25:10,906 --> 00:25:17,329 Cuanta más atención le prestan a Miércoles, más poderoso se vuelve. 247 00:25:17,412 --> 00:25:18,747 A ver, tiene cierto tirón. 248 00:25:18,830 --> 00:25:21,541 Colgamos un vídeo de gatos y ese fósil será historia. 249 00:25:21,625 --> 00:25:23,418 Sí. ¿Por qué nos preocupamos por eso? 250 00:25:23,502 --> 00:25:29,258 Ese fósil solo tiene que lanzar un rayo al tendido eléctrico 251 00:25:29,341 --> 00:25:30,801 y adiós a todos. 252 00:25:30,884 --> 00:25:34,554 ¿El abuelo vikingo? Estás exagerando muchísimo. 253 00:26:32,821 --> 00:26:36,783 Os creé a todos con un objetivo concreto. 254 00:26:36,867 --> 00:26:41,997 Al que no cumpla, esto es lo que le va a pasar. 255 00:26:43,040 --> 00:26:45,000 ¿Queda claro? 256 00:26:51,089 --> 00:26:57,095 Jefa, eres la caña, pero ¿podemos hablar a solas? 257 00:27:06,980 --> 00:27:12,569 Últimamente, he sentido hacia mí cierto grado de hostilidad. 258 00:27:12,652 --> 00:27:14,654 ¿Todo guay entre nosotros? 259 00:27:14,738 --> 00:27:18,075 Hagamos memoria: convertiste una recopilación de información 260 00:27:18,158 --> 00:27:20,285 en una guerra contra Sombra Moon. 261 00:27:20,369 --> 00:27:21,912 Oye, ya lo hemos hablado. 262 00:27:21,995 --> 00:27:24,706 Todavía no has puesto a Bilquis de nuestra parte 263 00:27:24,790 --> 00:27:27,918 y te las arreglaste para joder tu propia actualización. 264 00:27:28,001 --> 00:27:29,336 ¿Quieres que siga? 265 00:27:30,587 --> 00:27:32,589 De acuerdo. 266 00:27:32,672 --> 00:27:36,676 Está claro que no he cumplido con las expectativas. 267 00:27:36,760 --> 00:27:41,181 Mea culpa o del rey Kamehameha. 268 00:27:41,264 --> 00:27:44,309 Estás procrastinando con lo de Bilquis. ¿Por qué? 269 00:27:44,393 --> 00:27:46,728 Tengo una estrategia. 270 00:27:46,812 --> 00:27:50,774 Le estoy dando tiempo para aceptar la realidad: que me debe una muy gorda. 271 00:27:50,857 --> 00:27:54,611 Y soy muy optimista respecto a los resultados. 272 00:27:54,694 --> 00:27:59,825 Me importa una mierda cómo te sientas. Haz tu trabajo. 273 00:27:59,908 --> 00:28:03,620 ¿Y por qué va tan lenta la financiación del proyecto SHARD? 274 00:28:03,703 --> 00:28:07,707 Tú y yo sabemos que conectar una pipeline digital 275 00:28:07,791 --> 00:28:13,004 a la corteza cerebral de todos los seres del planeta no tiene misterio, 276 00:28:13,088 --> 00:28:15,507 pero, por raro que te pueda parecer, 277 00:28:15,590 --> 00:28:19,845 los bancos dudan a la hora de soltar 20 000 millones 278 00:28:19,928 --> 00:28:23,348 para una tecnología de vanguardia que aún no se ha desarrollado 279 00:28:23,432 --> 00:28:26,059 y que cambiará el concepto de conciencia humana. 280 00:28:26,143 --> 00:28:30,313 Tu trabajo es convencer a los bancos, no darles burdas excusas. 281 00:28:30,397 --> 00:28:36,319 Con todo respeto, pedirles dinero a los primates para construir 282 00:28:36,403 --> 00:28:41,700 me parece muy cutre. 283 00:28:41,783 --> 00:28:44,244 Podemos hackear el Banco Mundial 284 00:28:44,327 --> 00:28:46,371 y llevárnoslo todo, coño. 285 00:28:48,039 --> 00:28:51,460 El SHARD requiere de la colaboración humana. 286 00:28:51,543 --> 00:28:55,714 Deben creer que la Iglesia de la Mente virtual la han creado ellos. 287 00:28:55,797 --> 00:29:02,762 Cuando funcione, nosotros la controlaremos y los Dioses Antiguos quedarán obsoletos. 288 00:29:04,806 --> 00:29:08,518 ¿Más obsoletos todavía? 289 00:29:08,602 --> 00:29:12,397 No subestimes a Miércoles. Aún puede hacernos daño. 290 00:29:12,481 --> 00:29:15,192 Por eso quiero sacarlo del tablero. 291 00:29:26,828 --> 00:29:28,830 Vamos, chicos. 292 00:29:57,651 --> 00:29:59,694 ¿Qué le ha pasado a Betty? 293 00:30:01,655 --> 00:30:03,698 Esta es Betty. 294 00:30:10,288 --> 00:30:11,581 ¿Y ese vestuario? 295 00:30:11,665 --> 00:30:14,459 He estado explorando la costa olvidada de Estados Unidos. 296 00:30:14,543 --> 00:30:19,214 Ni te imaginas la de playas nudistas que hay en la "Riviera paleta". 297 00:30:19,297 --> 00:30:22,759 Allí te meten a la fuerza mucho más que la Biblia. 298 00:30:28,139 --> 00:30:29,432 ¿Y adónde vamos? 299 00:30:29,516 --> 00:30:33,103 A ver a Whiskey Jack, una poderosa deidad de los nativos americanos. 300 00:30:33,186 --> 00:30:39,818 Discutimos hace un par de siglos, quiero saber si aún perdura la animosidad. 301 00:30:42,112 --> 00:30:44,197 ¿Hay alguien a quien no haya cabreado aún? 302 00:30:47,534 --> 00:30:49,411 Estoy pensando. 303 00:30:52,914 --> 00:30:57,502 Pero esos Dioses Nuevos, ¿son dioses auténticos? 304 00:30:57,586 --> 00:30:59,129 Si lo son, los fontaneros también. 305 00:30:59,212 --> 00:31:01,840 Pero son peligrosos, con un poder enorme. 306 00:31:08,972 --> 00:31:12,142 Bueno, aún puedes hacerme un par de preguntas más. 307 00:31:15,186 --> 00:31:18,398 ¿Quién soy? De verdad. 308 00:31:21,067 --> 00:31:22,360 Hijo del Padre de Todos, 309 00:31:22,444 --> 00:31:25,572 así que camina a mi lado y toda la grandeza será tuya. 310 00:31:25,655 --> 00:31:28,408 ¿Así que yo también soy un dios? 311 00:31:36,207 --> 00:31:38,960 Pero ¿qué cojones...? 312 00:31:41,212 --> 00:31:43,548 Anda, mira quién está aquí. 313 00:31:53,933 --> 00:31:56,061 Espere. No, venga ya. 314 00:31:56,144 --> 00:31:58,980 - Dios, tenía que haberme quedado en casa. - Coge el volante. 315 00:32:01,149 --> 00:32:03,568 ¿Qué es lo que hace? 316 00:32:03,652 --> 00:32:07,238 Ve directo hacia ellos, pero no pases de 50. 317 00:32:08,448 --> 00:32:10,742 Joder, me lo está diciendo en serio. 318 00:32:15,330 --> 00:32:16,831 A mi señal. 319 00:32:23,046 --> 00:32:25,048 No sé qué quiere hacer, pero dese prisa. 320 00:32:30,428 --> 00:32:33,306 ¿Qué es lo que hace? Que no veo. 321 00:32:33,390 --> 00:32:37,185 - No veo. - Ahora todo a la derecha. 322 00:32:37,268 --> 00:32:39,479 ¿A la derecha? ¿Por dónde? ¡Vamos a volcar! 323 00:32:39,562 --> 00:32:41,815 Esta vez confía en ti, Sombra. 324 00:33:30,864 --> 00:33:32,741 Bien hecho. 325 00:34:00,143 --> 00:34:02,145 SHEBA 326 00:34:03,354 --> 00:34:05,565 Qué patético. 327 00:34:15,867 --> 00:34:19,621 ¡Ah! Hala. 328 00:34:19,704 --> 00:34:24,501 Piernas larguísimas, todo curvas y demás. Vaya. 329 00:34:24,584 --> 00:34:27,962 No tengo tiempo para atenderte. Espero a un invitado. 330 00:34:28,046 --> 00:34:33,051 Tu cliente va a llegar un poco tarde. 331 00:34:35,887 --> 00:34:39,891 Le he dado 50 dólares para que se la casque media hora 332 00:34:39,974 --> 00:34:42,227 y que podamos conversar. 333 00:34:44,562 --> 00:34:46,272 ¡Hala! 334 00:34:47,482 --> 00:34:52,821 - No soy prostituta. - Cielo mío, todos somos prostitutas. 335 00:34:52,904 --> 00:34:57,659 Los hombres que vienen a verme no son clientes. 336 00:34:58,743 --> 00:35:01,037 Son fieles. 337 00:35:03,748 --> 00:35:06,876 Dos términos distintos sin diferencia. 338 00:35:12,507 --> 00:35:18,179 He venido por un tema un pelín urgente que te atañe a vous. 339 00:35:22,642 --> 00:35:28,565 Resulta que la app que te regalé ha dado beneficios y muchos. 340 00:35:28,648 --> 00:35:32,360 Parece que fue ayer cuando dormías en la calle. 341 00:35:32,443 --> 00:35:36,406 Sé que, antes o después, llegarás a la parte urgente. 342 00:35:36,489 --> 00:35:40,869 He venido a cobrar. 343 00:35:40,952 --> 00:35:43,997 Te di los medios no solo para sobrevivir, 344 00:35:44,080 --> 00:35:50,086 sino para vivir a lo grande. 345 00:35:51,838 --> 00:35:54,841 Me parece más que justo que me devuelvas el favor. 346 00:35:58,428 --> 00:36:00,221 Quiero que te unas a la coalición 347 00:36:00,305 --> 00:36:02,932 contra Miércoles y sus amigos del Medievo. 348 00:36:03,016 --> 00:36:04,350 No. 349 00:36:08,271 --> 00:36:11,649 Cuando ibas de mal en peor, 350 00:36:13,067 --> 00:36:17,071 ¿se dignó el Padre de Todos a ofrecerte siquiera 351 00:36:17,155 --> 00:36:23,703 una piel de caribú para que te abrigaras por las noches? 352 00:36:23,786 --> 00:36:25,455 ¿Y tú? 353 00:36:26,873 --> 00:36:30,627 Me ayudaste porque esperabas ganar mucho a cambio. 354 00:36:30,710 --> 00:36:36,215 No le tengo cariño a Miércoles y demás, pero quiero mantenerme neutral. 355 00:36:36,299 --> 00:36:39,010 He visto la guerra. No resuelve nada. 356 00:36:39,093 --> 00:36:41,763 La guerra solo trae desgracia y muerte. 357 00:36:44,265 --> 00:36:47,352 Te prometo que nuestra guerra 358 00:36:47,435 --> 00:36:50,521 va a ayudar a mucha gente, o a poca gente mucho. 359 00:36:50,605 --> 00:36:53,483 En cualquier caso, tú estarías entre ellos. 360 00:36:53,566 --> 00:36:57,612 ¿Qué sabes tú de la guerra? 361 00:36:57,695 --> 00:36:59,781 ¿Has soportado alguna vez esa agonía? 362 00:36:59,864 --> 00:37:02,867 ¿Has sentido cómo te convertía en un resto cubierto de polvo? 363 00:37:02,951 --> 00:37:05,954 ¡No! 364 00:37:53,626 --> 00:37:56,587 ¿Pero qué cojones me has hecho? 365 00:38:23,489 --> 00:38:25,241 Es lo que pasa por no llamar antes. 366 00:38:32,290 --> 00:38:36,711 No te alejes. Aquí es fácil perderse. 367 00:39:06,699 --> 00:39:08,701 Venga ya. 368 00:39:24,217 --> 00:39:26,010 Miércoles. 369 00:39:36,854 --> 00:39:39,440 Esperaba tu llegada, Sombra. 370 00:39:44,695 --> 00:39:48,574 - ¿Dónde está Miércoles? - Ha ido por el mal camino. 371 00:39:48,658 --> 00:39:51,953 Con las chorradas que dice, tiene razón en algo: 372 00:39:52,036 --> 00:39:56,833 el ocaso de los dioses y el fin de la humanidad se acercan. 373 00:39:56,916 --> 00:40:00,378 Y tu destino debe cumplirse, así que no la cagues. 374 00:40:01,838 --> 00:40:04,132 Si no, será el final de todo. 375 00:40:06,467 --> 00:40:08,302 ¿Qué destino? 376 00:40:08,386 --> 00:40:12,056 ¿Qué coño sé yo? No puedo verlo. 377 00:40:12,140 --> 00:40:15,476 Pero hay quienes pueden guiarte. 378 00:40:26,529 --> 00:40:27,655 ¿Quiénes son? 379 00:40:27,738 --> 00:40:32,910 Cuando tu cerebro y tu corazón estén en sintonía, tendrás respuestas. 380 00:40:36,622 --> 00:40:37,915 Sigue al Enaemaehwik. 381 00:40:40,751 --> 00:40:43,880 Wutan, aquí no eres bienvenido. 382 00:40:43,963 --> 00:40:46,048 Wisakedjak. 383 00:40:48,593 --> 00:40:50,094 Por fin. 384 00:40:51,804 --> 00:40:58,436 No vengo a meter el dedo en la llaga, porque vivimos tiempos de gran peligro. 385 00:40:58,519 --> 00:41:00,188 Sí. Ya me sé lo de tu guerra. 386 00:41:00,271 --> 00:41:04,775 Entonces sabrás que esos a los que llaman Dioses Nuevos no pararán 387 00:41:04,859 --> 00:41:09,488 hasta que desaparezca todo recuerdo de los viejos tiempos. 388 00:41:09,572 --> 00:41:12,575 Tú eres experto en borrar la historia, ¿verdad? 389 00:41:12,658 --> 00:41:16,662 Tus seguidores masacraron a mi pueblo y nos robaron las tierras. 390 00:41:16,746 --> 00:41:20,583 Y tú no hiciste más que engordar con sus oraciones. 391 00:41:20,666 --> 00:41:23,711 Vengo en aras del perdón, a sanar la herida que nos separa. 392 00:41:23,794 --> 00:41:25,922 Solo vienes cuando te sirvo para algo. 393 00:41:26,005 --> 00:41:28,925 Los tuyos siempre han sido así. 394 00:41:29,008 --> 00:41:30,968 Vete a la mierda. No te ayudaré. 395 00:41:31,052 --> 00:41:32,887 Pues morirás como un cobarde. 396 00:41:34,388 --> 00:41:36,849 Cuida esa lengua, Wutan. 397 00:41:40,228 --> 00:41:42,188 Ya es hora de irse. 398 00:41:44,941 --> 00:41:47,818 No hace falta que nos acompañes. 399 00:41:49,528 --> 00:41:53,783 Tierra firme. Dakota del Norte. 400 00:41:53,866 --> 00:41:57,870 La tribu de Spirit Lake, los siux lakota concretamente. 401 00:41:59,497 --> 00:42:05,336 Oye, ¿de qué hablabais ese viejo buitre y tú antes de que llegara? 402 00:42:05,419 --> 00:42:06,754 De nada en absoluto. 403 00:42:06,837 --> 00:42:09,590 - De nada, ¿eh? - No. 404 00:42:10,883 --> 00:42:11,801 De nada. 405 00:42:14,887 --> 00:42:16,931 ¿Ha quedado? 406 00:42:17,014 --> 00:42:19,350 Justo a tiempo. 407 00:42:24,939 --> 00:42:26,983 Lo cierto es que llego dos horas tarde. 408 00:42:27,066 --> 00:42:29,735 El universo siempre es puntual. 409 00:42:29,819 --> 00:42:33,406 Además, "la puntualidad es la virtud de los aburridos". 410 00:42:33,489 --> 00:42:35,783 - ¿Quién es? - Eveylyn Waugh. 411 00:42:35,866 --> 00:42:39,120 - ¿Quién? - La cita. Es de Evelyn Waugh. 412 00:42:39,203 --> 00:42:42,623 Este ser radiante es mi futura esposa, Cordelia. 413 00:42:42,707 --> 00:42:44,875 Te presento a mi hijo, Sombra Moon. 414 00:42:44,959 --> 00:42:47,837 - Futura esposa. - ¿Qué tal? 415 00:42:49,755 --> 00:42:52,091 He tardado cinco días en llegar. 416 00:42:52,174 --> 00:42:54,427 He pasado las Navidades en un área de servicio. 417 00:42:54,510 --> 00:42:57,013 Bah, es una festividad inventada. 418 00:42:58,806 --> 00:43:01,100 Va a nevar mucho. 419 00:43:01,183 --> 00:43:04,020 Si queremos llegar a Utah pronto, habría que seguir ya. 420 00:43:04,103 --> 00:43:05,229 ¿A Utah? 421 00:43:05,313 --> 00:43:08,983 Vamos a ver a otro viejo amigo mío: Tklehanoai, 422 00:43:09,066 --> 00:43:11,694 a quien los navajos llaman "El que trae la noche". 423 00:43:14,530 --> 00:43:16,615 ¿Hola? ¿Qué? ¿No quieres hacer eso? 424 00:43:16,699 --> 00:43:19,785 ¿Quieres que te dejemos aquí solito? 425 00:43:21,662 --> 00:43:24,874 Bueno, ahora no puedo volver a Milwaukee. 426 00:43:24,957 --> 00:43:29,045 Buscaré un sitio donde esconderme y pensaré qué puedo hacer. 427 00:43:29,128 --> 00:43:31,714 ¿Y por qué no vas a Lakeside? 428 00:43:34,008 --> 00:43:35,760 ¿Qué le pasa con Lakeside? 429 00:43:35,843 --> 00:43:38,054 Para empezar, allí no te buscan 430 00:43:38,137 --> 00:43:43,809 y tienes un piso con el alquiler de seis meses pagado por adelantado. 431 00:43:43,893 --> 00:43:46,270 Lo que hacemos por nuestros desagradecidos hijos. 432 00:43:46,354 --> 00:43:47,688 No, gracias. 433 00:43:48,856 --> 00:43:51,275 Me va mejor si lo decido yo. 434 00:43:51,359 --> 00:43:54,612 Como quieras. 435 00:43:54,695 --> 00:43:59,450 El libre albedrío es el bien más preciado del hombre. 436 00:44:00,451 --> 00:44:03,371 Venga. Te dejamos en la estación de autobuses. 437 00:44:12,630 --> 00:44:15,633 Las llaves del piso de Lakeside, por si cambias de idea. 438 00:44:15,716 --> 00:44:18,219 Está alquilado a nombre de Emerson Borson. 439 00:44:19,428 --> 00:44:21,514 No hace falta... Gracias. 440 00:44:24,225 --> 00:44:27,520 También es Betty, ¿eh? 441 00:44:27,603 --> 00:44:30,022 La misma alma, distinto chasis. 442 00:44:46,455 --> 00:44:51,836 GUIDING STAR 443 00:44:57,341 --> 00:44:59,593 ¡Mike! 444 00:45:02,388 --> 00:45:06,058 Mi futura esposa no quiere que cojas frío. 445 00:45:06,142 --> 00:45:08,102 Nos vemos. 446 00:45:16,610 --> 00:45:17,862 Está de suerte. 447 00:45:17,945 --> 00:45:20,448 Estaba a punto de cerrar la taquilla por hoy. 448 00:45:20,531 --> 00:45:23,701 Va a nevar mucho. Dicen que será la tormenta del siglo. 449 00:45:23,784 --> 00:45:26,996 - ¿Adónde va? - A Chicago, por favor. Solo ida. 450 00:45:27,079 --> 00:45:27,997 Vale. 451 00:45:29,623 --> 00:45:32,877 Lo siento. 452 00:45:32,960 --> 00:45:34,920 Ese autobús se ha cancelado. 453 00:45:35,963 --> 00:45:37,756 Vale. 454 00:45:37,840 --> 00:45:41,510 - ¿Y a Kansas City? - A ver... 455 00:45:44,221 --> 00:45:45,723 CANCELADO 456 00:45:45,806 --> 00:45:47,391 También cancelado. 457 00:45:49,393 --> 00:45:55,858 - ¿Springfield? - También se ha cancelado. 458 00:45:55,941 --> 00:45:58,027 ¿Columbus? 459 00:45:58,110 --> 00:46:00,488 Nada. 460 00:46:00,571 --> 00:46:03,991 Me parece que lo han parado todo por la tormenta. 461 00:46:05,618 --> 00:46:07,703 Espere. 462 00:46:07,786 --> 00:46:10,831 Aquí sí que hay uno. 463 00:46:10,915 --> 00:46:15,002 Va a Lakeside, Wisconsin. 464 00:46:15,085 --> 00:46:18,047 Llegará dentro de unos 15 minutos. 465 00:46:19,590 --> 00:46:22,676 Sí. Me parece bien. Me cojo ese. 466 00:46:22,760 --> 00:46:25,137 EMERSON BORSON 467 00:46:25,221 --> 00:46:28,474 ¿Sabe usted algo de Lakeside? 468 00:46:28,557 --> 00:46:32,186 Por el nombre, ¿habrá un lago? 469 00:46:41,820 --> 00:46:48,202 DAKOTA DEL NORTE 470 00:46:52,581 --> 00:46:54,833 ÚTILES PARA VAQUEROS A 25 METROS DINOSAURIO 471 00:47:02,341 --> 00:47:04,301 ALEXANDRIA, LA CUNA DE ESTADOS UNIDOS 472 00:47:10,975 --> 00:47:15,604 BIENVENIDOS A LAKESIDE 473 00:47:28,325 --> 00:47:31,036 SUMINISTROS HINZELMANN'S, ABIERTO SIETE DÍAS A LA SEMANA 474 00:47:31,787 --> 00:47:36,125 GUIDING STAR 475 00:47:37,209 --> 00:47:38,961 Díselo tú. 476 00:47:39,044 --> 00:47:42,548 Venga, ¿A que no te atreves? 477 00:47:42,631 --> 00:47:44,425 - Vale. Voy a... ¡Alison! - No. 478 00:47:44,508 --> 00:47:46,093 - Eh, señor. - No. 479 00:47:46,176 --> 00:47:47,261 A mi amiga Alison... 480 00:47:47,344 --> 00:47:49,972 - Me iba ya. - Le parece usted monísimo. 481 00:47:50,055 --> 00:47:53,017 - También. - ¡Le parece que está muy bueno! 482 00:47:53,100 --> 00:47:55,144 - Solo digo que... - Pero nos vamos a ir. 483 00:47:55,227 --> 00:47:57,438 - Ya han llegado mis padres. - ¡Bonito gorro! 484 00:47:57,521 --> 00:48:01,233 Menuda vergüenza. Para de una vez. 485 00:48:01,317 --> 00:48:05,362 ¡Tú lo has hecho en el bus! 486 00:48:05,446 --> 00:48:07,990 - No, qué va. No. Vamos. - ¡Mira! Son tus padres. 487 00:48:08,073 --> 00:48:10,409 - ¡Hola, chicas! - Hola. 488 00:48:19,418 --> 00:48:21,587 POLICÍA DE LAKESIDE 489 00:48:34,558 --> 00:48:36,018 SUMINISTROS HINZELMANN 490 00:48:36,101 --> 00:48:40,105 Hola. Ay, madre. 491 00:48:40,189 --> 00:48:44,109 ¿Pero qué hace sin un buen abrigo con la que está cayendo? 492 00:48:44,193 --> 00:48:46,654 Creo que hay 18 bajo cero en la calle. 493 00:48:46,737 --> 00:48:50,908 Acabo de llegar al pueblo. No pensaba que haría tanto frío. 494 00:48:50,991 --> 00:48:53,911 En los Bosques del Norte, lo llamamos coletazos del verano. 495 00:48:53,994 --> 00:48:56,955 En enero sí que lo llamamos frío. 496 00:48:57,039 --> 00:48:59,416 Le voy a poner un café. ¿Le parece bien? 497 00:48:59,500 --> 00:49:01,710 Así se calentará un poquito, ¿no? 498 00:49:01,794 --> 00:49:05,714 Sí, muy buena idea. Gracias. 499 00:49:05,798 --> 00:49:09,426 ¿No sabrá usted si se puede ir andando a la calle Gorman? 500 00:49:09,510 --> 00:49:12,221 Sí, claro, pero quizá se moriría congelado 501 00:49:12,304 --> 00:49:14,431 a mitad de camino. 502 00:49:14,515 --> 00:49:18,977 Vale. ¿Hay alguna empresa de taxis a la que pueda llamar? 503 00:49:19,061 --> 00:49:22,022 Sí que hay. 504 00:49:26,318 --> 00:49:31,448 Chad, hay aquí un caballero que necesita que le lleven a la calle Gorman. 505 00:49:31,532 --> 00:49:36,829 Eres un encanto. Vale, perfecto. Te veo ahora. Adiós. 506 00:49:36,912 --> 00:49:40,207 El taxista está de viaje todas las Navidades. 507 00:49:40,290 --> 00:49:45,254 Abner se baja al golfo de California todos los años a pescar peces espada. 508 00:49:45,337 --> 00:49:48,549 Le he pedido a un amigo que le acerque. 509 00:49:48,632 --> 00:49:51,135 - Ann-Marie Hinzelmann. - Mike Ainsel. 510 00:49:51,218 --> 00:49:54,012 Mike Ainsel. Mike. Es un nombre precioso. 511 00:49:54,096 --> 00:49:56,432 - Gracias. - De nada. 512 00:49:56,515 --> 00:49:59,268 En fin, es agradable tener compañía en la tienda. 513 00:49:59,351 --> 00:50:01,103 A veces hay mucho silencio. 514 00:50:01,186 --> 00:50:03,480 Menuda colección tiene aquí. 515 00:50:03,564 --> 00:50:07,151 Ya, estoy muy orgullosa de ella. 516 00:50:08,277 --> 00:50:10,654 ¿Hay mucha demanda de pelis en vídeo? 517 00:50:10,738 --> 00:50:13,949 La hay si vives en un pueblo donde internet va a ratos. 518 00:50:14,032 --> 00:50:15,909 Y no hablemos de la cobertura móvil. 519 00:50:15,993 --> 00:50:19,830 No es que me queje: los ingresos extra me ayudan 520 00:50:19,913 --> 00:50:22,541 a tener cuerpo y mente unidos, ya me entiende. 521 00:50:26,795 --> 00:50:28,922 ¿Es usted quien necesita que le lleven? 522 00:50:29,006 --> 00:50:33,051 Chad Mulligan, te presento a Mike Ainsel. 523 00:50:33,135 --> 00:50:35,387 Chad representa a la ley por estos lares. 524 00:50:35,471 --> 00:50:39,600 Y soy taxista temporal todos los años por estas fechas. 525 00:50:39,683 --> 00:50:43,437 - Bueno, he dejado el coche delante. - Vale. Deme la taza de café. 526 00:50:43,520 --> 00:50:46,607 - Gracias. - De nada. 527 00:50:46,690 --> 00:50:47,733 - Le sigo. - Cuídese. 528 00:50:47,816 --> 00:50:52,070 Y cómprese un abrigo como Dios manda, hombre. 529 00:50:52,154 --> 00:50:54,656 Pocos saben que los primeros pobladores, 530 00:50:54,740 --> 00:50:57,743 Lloyd y Martha Pruitt, eran leales a la corona británica. 531 00:50:57,826 --> 00:51:01,079 Tuvieron que callarse ese detalle para que les concedieran una finca. 532 00:51:05,042 --> 00:51:09,004 A la luz del día, no encontrará vista más bonita por aquí. 533 00:51:09,087 --> 00:51:11,507 Eso se lo aseguro. 534 00:51:14,009 --> 00:51:18,013 ¿Entonces va a quedarse mucho tiempo aquí? 535 00:51:20,224 --> 00:51:22,976 No lo sé. A lo mejor unos días. 536 00:51:23,060 --> 00:51:29,399 No vienen muchos viajeros en esta época. Hace un frío del carajo. 537 00:51:29,483 --> 00:51:32,319 No es el tipo de sitio al que se viene a vivir, 538 00:51:32,402 --> 00:51:34,571 porque no hay casas disponibles. 539 00:51:34,655 --> 00:51:39,743 Ni siquiera puedes construir un cobertizo con tanta normativa urbanística. 540 00:51:39,827 --> 00:51:42,663 - Supongo que tuve suerte. - ¿Sí? 541 00:51:42,746 --> 00:51:47,000 Sí. Mi tío alquiló un piso aquí hace unos meses 542 00:51:47,084 --> 00:51:49,127 y vine a ver qué tal. 543 00:51:51,171 --> 00:51:53,841 Ah, su vecina de al lado 544 00:51:53,924 --> 00:51:58,262 es una vieja amiga mía. Marguerite Olsen. 545 00:51:58,345 --> 00:52:00,806 Le conviene tener cuidado con lo que dice. 546 00:52:00,889 --> 00:52:02,266 Lleva el periódico local. 547 00:52:02,349 --> 00:52:04,351 Quién sabe si lo que dices acabará impreso. 548 00:52:06,436 --> 00:52:08,772 Vale. Le agradezco el aviso. 549 00:52:11,316 --> 00:52:15,404 Vale. Ya estamos aquí. 550 00:52:15,487 --> 00:52:20,450 Qué bien. Bueno, gracias por traerme. Se lo agradezco. 551 00:52:25,789 --> 00:52:30,627 Si necesita cualquier cosa, no tiene más que llamarme. 552 00:52:30,711 --> 00:52:31,670 Sí. Lo haré. 553 00:52:31,753 --> 00:52:34,339 Y no se olvide de probar el restaurante de Mabel. 554 00:52:34,423 --> 00:52:36,842 Hacen las mejores empanadas. 555 00:52:36,925 --> 00:52:39,303 Será lo primero. 556 00:53:19,509 --> 00:53:21,595 No. 43565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.