Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,070 --> 00:00:09,614
ANTERIORMENTE EN
AMERICAN GODS
2
00:00:09,698 --> 00:00:12,659
Sombra, vas a salir
en libertad esta tarde.
3
00:00:12,743 --> 00:00:17,330
Tu mujer... ha muerto
a primera hora de esta mañana.
4
00:00:21,626 --> 00:00:23,086
Mi moneda de la suerte.
5
00:00:26,131 --> 00:00:29,092
Dame mi puta moneda, muerta.
6
00:00:29,176 --> 00:00:31,052
Tú recuperabas la vida y yo, mi moneda.
7
00:00:31,136 --> 00:00:33,388
Ya no hay trato. Me quedo tu puta moneda.
8
00:00:33,472 --> 00:00:35,348
Siempre consigo lo que quiero.
9
00:00:35,432 --> 00:00:38,268
Podría ser el señor Miércoles
con un apretón de manos.
10
00:00:38,351 --> 00:00:40,228
Me vendría bien alguien como usted.
11
00:00:40,312 --> 00:00:43,815
- Ya eres mi hombre.
- Cuando empiece a cabrearme, me largo.
12
00:00:43,899 --> 00:00:45,150
Tenemos un contrato.
13
00:00:47,778 --> 00:00:50,197
Hola, Sombra.
14
00:00:50,280 --> 00:00:52,908
- Trabajas para Miércoles.
- Sí.
15
00:00:52,991 --> 00:00:55,285
¿Qué está tramando Miércoles?
16
00:00:55,368 --> 00:00:57,037
¿Quieres que vayamos a la guerra?
17
00:00:57,120 --> 00:01:00,582
Os aseguro que los Dioses Nuevos
no desaparecerán pronto.
18
00:01:00,665 --> 00:01:04,127
Ya nos han sustituido
y ahora quieren destruirnos.
19
00:01:04,211 --> 00:01:06,171
Ese ataque solo va a perjudicarte.
20
00:01:06,254 --> 00:01:11,301
A Odín le será más fácil convencer
a los reacios de que se unan a su causa.
21
00:01:11,384 --> 00:01:14,346
Protege mi lanza como protegerías mi vida.
22
00:01:14,429 --> 00:01:17,808
Se avecina la guerra.
Te reservo un papel importante.
23
00:01:17,891 --> 00:01:20,060
Me mató un dios.
24
00:01:20,143 --> 00:01:22,813
- ¿Qué puto dios?
- Miércoles.
25
00:01:24,689 --> 00:01:26,733
Puto cabrón.
26
00:01:26,817 --> 00:01:29,778
Supongo que creo en él.
Y quiero creer en ti.
27
00:01:29,861 --> 00:01:31,530
Ahora es de Miércoles.
28
00:01:31,613 --> 00:01:33,990
Te duele que te quiten lo tuyo.
29
00:01:34,074 --> 00:01:37,994
El amor es el arma
más poderosa de la guerra.
30
00:01:38,078 --> 00:01:44,584
El amor y la guerra son caras opuestas
de la moneda, para no verse nunca.
31
00:01:44,668 --> 00:01:47,754
¿Qué crees que pasa
cuando tocas a un dios?
32
00:01:49,548 --> 00:01:52,676
- ¿Y nuestro acuerdo?
- Ayuda a salvar a Sombra.
33
00:01:52,759 --> 00:01:54,719
Me debes una batalla, Grimnir.
34
00:01:54,803 --> 00:01:57,931
- ¿Quieres saber por qué te elegí?
- Dígamelo.
35
00:01:58,014 --> 00:02:01,434
Somos lo mismo.
36
00:02:01,518 --> 00:02:05,355
- "De tal palo, tal astilla".
- A veces, me recuerdas a mi hijo.
37
00:02:05,438 --> 00:02:08,608
¿A su hijo? Quiero creer en usted.
38
00:02:08,692 --> 00:02:11,570
Los dioses son reales si crees en ellos.
39
00:02:11,653 --> 00:02:14,281
Se avecina la tormenta.
40
00:02:18,451 --> 00:02:21,329
No sé quién ha sido, pero lo maldigo.
41
00:02:22,747 --> 00:02:24,332
Joder.
42
00:02:27,002 --> 00:02:29,546
Alguno de aquí morirá pronto.
43
00:02:29,629 --> 00:02:31,673
No te interpongas, joder.
44
00:02:36,386 --> 00:02:38,096
Sweeney murió anoche.
45
00:02:39,764 --> 00:02:41,933
Voy a matar a Miércoles.
¿Vas a impedírmelo?
46
00:02:42,017 --> 00:02:44,436
Es un país libre.
47
00:02:44,519 --> 00:02:47,063
La policía relaciona a los sospechosos...
48
00:02:47,147 --> 00:02:48,648
Joder.
49
00:02:51,568 --> 00:02:54,112
A mi chico no le va a pasar nada.
50
00:02:54,195 --> 00:02:55,530
¿El carné?
51
00:04:12,273 --> 00:04:17,362
Somos Blood Death
y este tema va para el Padre de Todos.
52
00:04:19,239 --> 00:04:23,034
¡Preparaos para la guerra, hijoputas!
53
00:04:23,118 --> 00:04:26,579
¡Dad caña en su honor!
54
00:04:31,960 --> 00:04:34,421
¡Alabad al Padre de Todos
que bendice la Muerte!
55
00:04:36,297 --> 00:04:38,049
¡Que corra la sangre!
56
00:05:37,317 --> 00:05:40,320
¡Odín!
57
00:05:40,403 --> 00:05:44,407
- Salve al Padre de Todos.
- ¡Odín!
58
00:05:51,122 --> 00:05:57,587
¡Odín!
59
00:08:11,971 --> 00:08:13,014
Mike.
60
00:08:14,390 --> 00:08:17,393
¿Te has currado
ese montón de cohetes antes de comer?
61
00:08:17,477 --> 00:08:20,230
Sí. No es nada.
62
00:08:20,313 --> 00:08:23,024
No llevas nada trabajando aquí
¿y ya curras así?
63
00:08:23,107 --> 00:08:26,236
Coño, qué rápido eres.
64
00:08:26,319 --> 00:08:30,406
- He tenido una buena maestra.
- Vale. Acepto el cumplido.
65
00:08:33,660 --> 00:08:37,830
- Oye, Mike. ¿Tienes un minuto?
- Sí, claro.
66
00:08:39,415 --> 00:08:41,292
¿Hablamos en los vestuarios?
67
00:08:41,376 --> 00:08:43,920
Sí. Hay que ajustar cuentas.
68
00:08:44,003 --> 00:08:47,423
No te escaquees
de la paliza que voy a meterte.
69
00:08:47,507 --> 00:08:51,177
Perdone, jefe.
70
00:08:51,261 --> 00:08:56,057
Mike, ya sabes
que nos cuesta encontrar gente.
71
00:08:56,140 --> 00:08:57,725
Con ese contrato con el Ejército,
72
00:08:57,809 --> 00:09:00,144
hay poco margen.
Queremos a los mejores en esto.
73
00:09:00,228 --> 00:09:04,315
- Y como soy el nuevo...
- Te quiero en el proyecto.
74
00:09:04,399 --> 00:09:06,901
Tendrías una subida de sueldo
y horas extra.
75
00:09:06,985 --> 00:09:08,528
¿Te interesa?
76
00:09:09,570 --> 00:09:10,989
Sí. Por supuesto.
77
00:09:11,072 --> 00:09:14,033
No quiero dejar al equipo en la estacada.
78
00:09:14,117 --> 00:09:16,369
Sadie te recomendó para el puesto.
79
00:09:16,452 --> 00:09:21,416
Tiene buen ojo.
Cree que te vendría bien, y yo también.
80
00:09:21,499 --> 00:09:25,211
- No sé qué decir. Gracias.
- Muy bien.
81
00:09:26,838 --> 00:09:29,048
Y como es una movida del gobierno,
82
00:09:29,132 --> 00:09:32,802
van a investigarnos a todos,
no vayamos a ser espías o algo.
83
00:09:32,885 --> 00:09:38,558
Es pura rutina, pero... esconde
el porno cuando vayan a verte.
84
00:09:40,518 --> 00:09:42,353
Sí, claro. Eso haré.
85
00:09:47,317 --> 00:09:49,861
Oye, tu novio
chuleando de polla mágica vudú
86
00:09:49,944 --> 00:09:51,487
me dijo que podía resucitarlo.
87
00:09:51,571 --> 00:09:52,989
- Hola, Brigitte.
- ¿Qué hay?
88
00:09:53,072 --> 00:09:55,158
Hace tres putos meses. ¿Qué pasa?
89
00:09:55,241 --> 00:09:59,704
Voy a ser sincera.
Esa polla es tan mágica como parece,
90
00:09:59,787 --> 00:10:04,167
pero no se la acercará jamás
a un leprechaun.
91
00:10:04,250 --> 00:10:05,626
Quiero hablar con Samedi.
92
00:10:05,710 --> 00:10:08,671
Ya te dije que está en Hialeah,
en una reunión familiar de loas.
93
00:10:08,755 --> 00:10:10,923
¿Y cuándo coño vuelve?
94
00:10:11,007 --> 00:10:15,219
Me tiro al Señor de los Muertos,
retaco, no soy su secretaria.
95
00:10:16,679 --> 00:10:20,808
Samedi hizo todo lo que pudo:
pociones, grisgrís y todo eso,
96
00:10:20,892 --> 00:10:24,520
pero resucitar a un dios
no es tan fácil como te piensas,
97
00:10:24,604 --> 00:10:26,856
sobre todo cuando ya nadie cree en él.
98
00:10:26,939 --> 00:10:29,650
¿Y si no hiciera falta
devolverle la vida del todo?
99
00:10:29,734 --> 00:10:32,737
Me explico:
¿y si solo tuviera que resucitar lo justo
100
00:10:32,820 --> 00:10:35,823
para llevar a cabo una tarea muy sencilla?
101
00:10:35,907 --> 00:10:38,201
¿A saber?
102
00:10:38,284 --> 00:10:41,871
Quiero una cosa de su tesoro.
Es por una venganza.
103
00:10:41,954 --> 00:10:43,831
Cierto cabrón sabrá lo que es bueno.
104
00:10:43,915 --> 00:10:48,961
¿Seguro que solo quieres resucitarlo
por esa venganza?
105
00:10:49,045 --> 00:10:52,590
- Aunque no es asunto mío.
- No es asunto tuyo, desde luego.
106
00:10:52,673 --> 00:10:55,510
Pero sí: la venganza
es lo único que me importa.
107
00:10:55,593 --> 00:10:57,804
Creo que se te acabó la suerte.
108
00:10:57,887 --> 00:11:00,515
El barón ya no puede hacer gran cosa.
109
00:11:00,598 --> 00:11:05,895
La buena noticia es que Sweeney
está muy bien conservado.
110
00:11:05,978 --> 00:11:10,525
Si no tuviera la energía de un dios,
sería un charco de estofado irlandés.
111
00:11:10,608 --> 00:11:15,571
Qué maravilla. Un cadáver con buen aspecto
no me sirve de nada.
112
00:11:15,655 --> 00:11:18,658
¿Y esto? Es el potingue que me dio Samedi.
113
00:11:18,741 --> 00:11:21,077
¿Le haría algún efecto?
114
00:11:21,160 --> 00:11:24,038
La magia de esa poción
está hecha solo para ti.
115
00:11:24,122 --> 00:11:26,165
Qué puta suerte.
116
00:11:26,249 --> 00:11:28,084
Et voilà!
117
00:11:30,128 --> 00:11:31,504
Es él.
118
00:11:35,091 --> 00:11:36,717
¿En serio?
119
00:13:36,671 --> 00:13:39,757
COGE LA LANZA
MATA A ODÍN
120
00:15:09,764 --> 00:15:10,723
AINSEL, MIKE
121
00:15:10,806 --> 00:15:11,724
FUNDICIÓN NORTHWEST
122
00:15:18,522 --> 00:15:20,775
Oye, Sadie.
123
00:15:20,858 --> 00:15:25,780
He estado pensando
que tendrías que buscarte otro hobby,
124
00:15:25,863 --> 00:15:29,950
porque el dominó...
Ya me aburro de ganarte pasta.
125
00:15:30,034 --> 00:15:32,495
¿Ahora eres experto en el dominó?
126
00:15:32,578 --> 00:15:35,456
Vale, mañana veremos lo que sabes hacer.
127
00:15:35,539 --> 00:15:36,540
- ¿Sí?
- Sí.
128
00:15:36,624 --> 00:15:38,084
- A por todas.
- A competir.
129
00:15:54,558 --> 00:15:57,770
Ay, madre. ¿Está bien?
130
00:15:57,853 --> 00:16:01,565
Ay, pero si eres un ángel. Y qué fuerte.
131
00:16:01,649 --> 00:16:03,859
¿Quiere que la ayude?
132
00:16:03,943 --> 00:16:06,362
El suelo resbala.
133
00:16:06,445 --> 00:16:09,573
- Me llamo Helen. ¿Y tú?
- Mike.
134
00:16:09,657 --> 00:16:13,202
Así se llamaba mi marido,
135
00:16:13,285 --> 00:16:17,248
que en paz descanse.
Lo he enterrado hoy mismo.
136
00:16:17,331 --> 00:16:19,709
Vaya, la acompaño en el sentimiento.
137
00:16:19,792 --> 00:16:24,213
Me recuerdas a él:
buena persona, amable y generoso.
138
00:16:24,296 --> 00:16:27,633
Bien dotado.
139
00:16:27,717 --> 00:16:30,761
Se nota en las manos.
140
00:16:30,845 --> 00:16:34,724
También era un mentiroso,
un tramposo y un timador,
141
00:16:34,807 --> 00:16:38,936
capaz de engañar y de ser muy cruel.
142
00:16:39,019 --> 00:16:43,649
Pero la gracia y el perdón de su familia
consiguieron transformarlo.
143
00:16:43,733 --> 00:16:49,029
Fue el perdón lo que me permitió
ver más allá de sus defectos.
144
00:16:49,113 --> 00:16:52,158
Pero los pecados de un hombre
siempre quedan ahí.
145
00:16:52,241 --> 00:16:54,744
Si mi marido pudiera hablar ahora,
146
00:16:54,827 --> 00:16:59,623
se disculparía humildemente
por todo el dolor que ha causado.
147
00:16:59,707 --> 00:17:04,211
A pesar de que ahora está
con los ángeles, aún le oigo decir...
148
00:17:07,381 --> 00:17:08,924
Muy bueno el truco, imbécil.
149
00:17:10,509 --> 00:17:12,094
Que le jodan.
150
00:17:24,148 --> 00:17:28,903
- Será hijo de puta.
- Culpable.
151
00:17:28,986 --> 00:17:31,280
Me gusta el nuevo look. No es tan serio.
152
00:17:31,363 --> 00:17:32,615
¿Qué hace aquí?
153
00:17:32,698 --> 00:17:36,786
Pues resulta que he venido
a sacarte de un posible problemilla.
154
00:17:36,869 --> 00:17:40,206
No me va a sacar de ningún sitio.
155
00:17:40,289 --> 00:17:43,375
Vine aquí a empezar
una nueva vida que no le incluye.
156
00:17:43,459 --> 00:17:44,835
Debiste ir a Lakeside.
157
00:17:44,919 --> 00:17:50,007
¿O la dirección del carné de conducir
no te sirvió de pista, Mike?
158
00:17:52,843 --> 00:17:56,055
Ahora ya no estoy a sus órdenes.
159
00:17:57,014 --> 00:17:58,349
No soy su hombre.
160
00:17:58,432 --> 00:18:02,228
No es el mejor momento para discutir
nuestro contrato, dada tu situación legal.
161
00:18:03,687 --> 00:18:05,981
Pues tendrá que pensarse un engaño mejor.
162
00:18:06,065 --> 00:18:09,235
No tengo nada que ver
con que te investiguen.
163
00:18:09,318 --> 00:18:12,321
¿No? Pues parece que está bien enterado.
164
00:18:12,404 --> 00:18:16,075
A ver si adivino.
Se lo ha dicho un puto pajarito.
165
00:18:16,158 --> 00:18:18,202
Dos, de hecho.
166
00:18:19,286 --> 00:18:20,830
Ya.
167
00:18:22,373 --> 00:18:25,084
Aléjese de mí. Hemos acabado.
168
00:19:27,396 --> 00:19:28,939
Atención, por favor.
169
00:19:34,904 --> 00:19:35,946
Hala.
170
00:19:36,030 --> 00:19:38,699
- Señora Mundo. Me gusta.
- Qué buena está.
171
00:19:38,782 --> 00:19:41,410
En teoría, hoy debía de ponerse en marcha
172
00:19:41,493 --> 00:19:44,288
la primera parte del proyecto SHARD, ¿no?
173
00:19:44,371 --> 00:19:48,042
Hoy teníais que tuitear,
escribir posts, ser tendencia
174
00:19:48,125 --> 00:19:49,877
y dar visibilidad a nuestro mensaje.
175
00:19:49,960 --> 00:19:52,463
Pero en vez de dar el primer paso
176
00:19:52,546 --> 00:19:57,509
hacia la construcción de una Iglesia
de la Mente virtual, tenemos esto.
177
00:20:00,763 --> 00:20:02,056
Cuero y piel, mola.
178
00:20:02,139 --> 00:20:05,726
Predecir los intereses
de las chim-personas no es una ciencia.
179
00:20:05,809 --> 00:20:07,853
- Ni el cambio climático.
- La cancelación.
180
00:20:10,606 --> 00:20:12,441
Distraer, despistar,
181
00:20:12,524 --> 00:20:15,819
que les importe una mierda
si lo que decimos es importante.
182
00:20:15,903 --> 00:20:19,615
Vuestro trabajo es crear
y controlar la noticia.
183
00:20:19,698 --> 00:20:24,286
Esto... no es controlar.
184
00:20:33,379 --> 00:20:36,507
GOBIERNO DE EE. UU.
185
00:20:38,175 --> 00:20:39,301
¡Mike Ainsel!
186
00:21:19,258 --> 00:21:23,804
Por fin tienes pelotas. Estoy orgulloso.
187
00:21:23,887 --> 00:21:26,140
Coño, le he dicho que se aleje de mí.
188
00:21:26,223 --> 00:21:29,226
Todo lo que has visto
desde que nos conocimos
189
00:21:29,309 --> 00:21:31,562
habrá estado bullendo estos meses
190
00:21:31,645 --> 00:21:37,109
y no podías contarle nada a nadie, ¿eh?
191
00:21:37,192 --> 00:21:40,904
Vamos a jugar a los enigmas
y a las preguntas.
192
00:21:44,616 --> 00:21:46,660
Dispara.
193
00:21:48,996 --> 00:21:50,372
¿De verdad es mi padre?
194
00:21:50,456 --> 00:21:54,168
¿Todavía no lo tienes claro
a pesar de los rasgos que compartimos?
195
00:21:54,251 --> 00:21:57,796
El carisma, la mandíbula marcada,
la suerte con las mujeres...
196
00:21:57,880 --> 00:22:01,341
Ya no quiero oír más gilipolleces.
197
00:22:01,425 --> 00:22:04,261
Así que nada de adivinanzas
ni de rodeos, ¿vale?
198
00:22:04,344 --> 00:22:06,555
Si quiere que le perdone,
quiero respuestas.
199
00:22:11,810 --> 00:22:14,938
- ¿Y mamá?
- Mamá.
200
00:22:15,022 --> 00:22:18,734
¿Una conquista más? ¿Por eso nos abandonó?
201
00:22:18,817 --> 00:22:21,320
Eso son dos preguntas.
202
00:22:21,403 --> 00:22:23,405
La primera: tu madre.
203
00:22:23,489 --> 00:22:28,744
Nuestra relación fue un error.
Ella era muy joven y yo era... yo.
204
00:22:28,827 --> 00:22:30,788
No fue más que un polvo rápido.
205
00:22:30,871 --> 00:22:34,875
No había nadie como tu madre.
Tenía una luz...
206
00:22:34,958 --> 00:22:37,711
- Ya. Aun así, la dejó.
- Se marchó del país.
207
00:22:37,795 --> 00:22:40,089
¿En serio? Y no fue a buscarla.
208
00:22:40,172 --> 00:22:42,758
Yo estoy atado a esta tierra.
209
00:22:42,841 --> 00:22:45,677
Si alguna vez me marchara,
dejaría de existir.
210
00:22:45,761 --> 00:22:48,430
Es el precio que pagas
por ser un dios y venirte a América.
211
00:22:48,514 --> 00:22:53,352
Ya. Pues volvió a América
con su hijo. Si no miente.
212
00:22:53,435 --> 00:22:59,858
Lo creas o no, solo quiero
salvar al ser humano de sí mismo.
213
00:23:01,860 --> 00:23:04,321
Vaya, cómo se va a cabrear la gente
214
00:23:04,404 --> 00:23:08,784
cuando vea que el mesías
al que espera todo el mundo es usted.
215
00:23:10,869 --> 00:23:15,582
Recuerdo un tiempo en que el hombre
vivía en armonía con la naturaleza.
216
00:23:15,666 --> 00:23:17,709
Pero ahora la tecnología es su dios.
217
00:23:17,793 --> 00:23:19,419
¿Y de qué le ha servido?
218
00:23:19,503 --> 00:23:21,421
Hay pesticidas en el agua y en la comida,
219
00:23:21,505 --> 00:23:24,091
armas capaces
de destruir la Tierra mil veces.
220
00:23:24,174 --> 00:23:27,803
Dioses Nuevos. No son más que parásitos.
221
00:23:27,886 --> 00:23:30,931
Están aquí para que al ser humano
le cueste menos
222
00:23:31,014 --> 00:23:34,268
dejarse llevar
por sus impulsos más destructivos
223
00:23:34,351 --> 00:23:38,522
hasta que el mundo deje de existir.
224
00:23:38,605 --> 00:23:40,816
Y sin fieles, usted también.
225
00:23:40,899 --> 00:23:43,861
No es incompatible con ser listo
y mirar por lo tuyo.
226
00:23:43,944 --> 00:23:48,699
O sea que su misión, al final,
es salvar a la humanidad.
227
00:23:48,782 --> 00:23:50,659
Y por eso intenta meterme en esta guerra.
228
00:23:50,742 --> 00:23:53,328
Hay un ejército de voluntarios.
Yo solo no puedo.
229
00:23:55,455 --> 00:23:59,418
¿Quién puñetas sabe si de verdad
se cree lo que acaba de decir?
230
00:23:59,501 --> 00:24:02,462
Y tú sigues huyendo
sin saber quién eres en realidad.
231
00:24:07,801 --> 00:24:10,220
- Se acabó.
- Aún te quedan 14 preguntas o así.
232
00:24:10,304 --> 00:24:12,556
Sí. Es que ya tengo
las respuestas que quería.
233
00:24:12,639 --> 00:24:16,852
Puedes vivir a tu aire lo que quieras
hasta que el destino actúe.
234
00:24:19,062 --> 00:24:22,733
¿Por qué no me preguntas si te necesito?
235
00:24:22,816 --> 00:24:24,484
¿Para qué?
236
00:24:24,568 --> 00:24:27,112
Pronto habrá guerra, Sombra.
237
00:24:27,196 --> 00:24:29,781
Y si no cuento con la lealtad de mi hijo,
238
00:24:29,865 --> 00:24:33,785
¿cómo voy a pedirle a nadie que me apoye?
239
00:24:33,869 --> 00:24:35,871
Sí. Te necesito, Sombra.
240
00:24:37,664 --> 00:24:42,336
Además, no tenemos más familia.
241
00:24:51,678 --> 00:24:53,138
¡Hala!
242
00:24:58,018 --> 00:25:00,479
Qué cuerpo nuevo tan espectacular.
243
00:25:00,562 --> 00:25:04,608
No me extraña.
Los tíos blancos no están de moda.
244
00:25:04,691 --> 00:25:08,320
- Evoluciona o muere, ¿verdad?
- Siéntate.
245
00:25:08,403 --> 00:25:10,822
Gran idea.
246
00:25:10,906 --> 00:25:17,329
Cuanta más atención le prestan
a Miércoles, más poderoso se vuelve.
247
00:25:17,412 --> 00:25:18,747
A ver, tiene cierto tirón.
248
00:25:18,830 --> 00:25:21,541
Colgamos un vídeo de gatos
y ese fósil será historia.
249
00:25:21,625 --> 00:25:23,418
Sí. ¿Por qué nos preocupamos por eso?
250
00:25:23,502 --> 00:25:29,258
Ese fósil solo tiene que lanzar un rayo
al tendido eléctrico
251
00:25:29,341 --> 00:25:30,801
y adiós a todos.
252
00:25:30,884 --> 00:25:34,554
¿El abuelo vikingo?
Estás exagerando muchísimo.
253
00:26:32,821 --> 00:26:36,783
Os creé a todos con un objetivo concreto.
254
00:26:36,867 --> 00:26:41,997
Al que no cumpla,
esto es lo que le va a pasar.
255
00:26:43,040 --> 00:26:45,000
¿Queda claro?
256
00:26:51,089 --> 00:26:57,095
Jefa, eres la caña,
pero ¿podemos hablar a solas?
257
00:27:06,980 --> 00:27:12,569
Últimamente, he sentido hacia mí
cierto grado de hostilidad.
258
00:27:12,652 --> 00:27:14,654
¿Todo guay entre nosotros?
259
00:27:14,738 --> 00:27:18,075
Hagamos memoria: convertiste
una recopilación de información
260
00:27:18,158 --> 00:27:20,285
en una guerra contra Sombra Moon.
261
00:27:20,369 --> 00:27:21,912
Oye, ya lo hemos hablado.
262
00:27:21,995 --> 00:27:24,706
Todavía no has puesto
a Bilquis de nuestra parte
263
00:27:24,790 --> 00:27:27,918
y te las arreglaste para joder
tu propia actualización.
264
00:27:28,001 --> 00:27:29,336
¿Quieres que siga?
265
00:27:30,587 --> 00:27:32,589
De acuerdo.
266
00:27:32,672 --> 00:27:36,676
Está claro que no he cumplido
con las expectativas.
267
00:27:36,760 --> 00:27:41,181
Mea culpa o del rey Kamehameha.
268
00:27:41,264 --> 00:27:44,309
Estás procrastinando
con lo de Bilquis. ¿Por qué?
269
00:27:44,393 --> 00:27:46,728
Tengo una estrategia.
270
00:27:46,812 --> 00:27:50,774
Le estoy dando tiempo para aceptar
la realidad: que me debe una muy gorda.
271
00:27:50,857 --> 00:27:54,611
Y soy muy optimista
respecto a los resultados.
272
00:27:54,694 --> 00:27:59,825
Me importa una mierda
cómo te sientas. Haz tu trabajo.
273
00:27:59,908 --> 00:28:03,620
¿Y por qué va tan lenta
la financiación del proyecto SHARD?
274
00:28:03,703 --> 00:28:07,707
Tú y yo sabemos
que conectar una pipeline digital
275
00:28:07,791 --> 00:28:13,004
a la corteza cerebral de todos los seres
del planeta no tiene misterio,
276
00:28:13,088 --> 00:28:15,507
pero, por raro que te pueda parecer,
277
00:28:15,590 --> 00:28:19,845
los bancos dudan
a la hora de soltar 20 000 millones
278
00:28:19,928 --> 00:28:23,348
para una tecnología de vanguardia
que aún no se ha desarrollado
279
00:28:23,432 --> 00:28:26,059
y que cambiará el concepto
de conciencia humana.
280
00:28:26,143 --> 00:28:30,313
Tu trabajo es convencer a los bancos,
no darles burdas excusas.
281
00:28:30,397 --> 00:28:36,319
Con todo respeto, pedirles dinero
a los primates para construir
282
00:28:36,403 --> 00:28:41,700
me parece muy cutre.
283
00:28:41,783 --> 00:28:44,244
Podemos hackear el Banco Mundial
284
00:28:44,327 --> 00:28:46,371
y llevárnoslo todo, coño.
285
00:28:48,039 --> 00:28:51,460
El SHARD requiere
de la colaboración humana.
286
00:28:51,543 --> 00:28:55,714
Deben creer que la Iglesia
de la Mente virtual la han creado ellos.
287
00:28:55,797 --> 00:29:02,762
Cuando funcione, nosotros la controlaremos
y los Dioses Antiguos quedarán obsoletos.
288
00:29:04,806 --> 00:29:08,518
¿Más obsoletos todavía?
289
00:29:08,602 --> 00:29:12,397
No subestimes a Miércoles.
Aún puede hacernos daño.
290
00:29:12,481 --> 00:29:15,192
Por eso quiero sacarlo del tablero.
291
00:29:26,828 --> 00:29:28,830
Vamos, chicos.
292
00:29:57,651 --> 00:29:59,694
¿Qué le ha pasado a Betty?
293
00:30:01,655 --> 00:30:03,698
Esta es Betty.
294
00:30:10,288 --> 00:30:11,581
¿Y ese vestuario?
295
00:30:11,665 --> 00:30:14,459
He estado explorando
la costa olvidada de Estados Unidos.
296
00:30:14,543 --> 00:30:19,214
Ni te imaginas la de playas nudistas
que hay en la "Riviera paleta".
297
00:30:19,297 --> 00:30:22,759
Allí te meten a la fuerza
mucho más que la Biblia.
298
00:30:28,139 --> 00:30:29,432
¿Y adónde vamos?
299
00:30:29,516 --> 00:30:33,103
A ver a Whiskey Jack, una poderosa deidad
de los nativos americanos.
300
00:30:33,186 --> 00:30:39,818
Discutimos hace un par de siglos,
quiero saber si aún perdura la animosidad.
301
00:30:42,112 --> 00:30:44,197
¿Hay alguien a quien no haya cabreado aún?
302
00:30:47,534 --> 00:30:49,411
Estoy pensando.
303
00:30:52,914 --> 00:30:57,502
Pero esos Dioses Nuevos,
¿son dioses auténticos?
304
00:30:57,586 --> 00:30:59,129
Si lo son, los fontaneros también.
305
00:30:59,212 --> 00:31:01,840
Pero son peligrosos, con un poder enorme.
306
00:31:08,972 --> 00:31:12,142
Bueno, aún puedes hacerme
un par de preguntas más.
307
00:31:15,186 --> 00:31:18,398
¿Quién soy? De verdad.
308
00:31:21,067 --> 00:31:22,360
Hijo del Padre de Todos,
309
00:31:22,444 --> 00:31:25,572
así que camina a mi lado
y toda la grandeza será tuya.
310
00:31:25,655 --> 00:31:28,408
¿Así que yo también soy un dios?
311
00:31:36,207 --> 00:31:38,960
Pero ¿qué cojones...?
312
00:31:41,212 --> 00:31:43,548
Anda, mira quién está aquí.
313
00:31:53,933 --> 00:31:56,061
Espere. No, venga ya.
314
00:31:56,144 --> 00:31:58,980
- Dios, tenía que haberme quedado en casa.
- Coge el volante.
315
00:32:01,149 --> 00:32:03,568
¿Qué es lo que hace?
316
00:32:03,652 --> 00:32:07,238
Ve directo hacia ellos,
pero no pases de 50.
317
00:32:08,448 --> 00:32:10,742
Joder, me lo está diciendo en serio.
318
00:32:15,330 --> 00:32:16,831
A mi señal.
319
00:32:23,046 --> 00:32:25,048
No sé qué quiere hacer, pero dese prisa.
320
00:32:30,428 --> 00:32:33,306
¿Qué es lo que hace? Que no veo.
321
00:32:33,390 --> 00:32:37,185
- No veo.
- Ahora todo a la derecha.
322
00:32:37,268 --> 00:32:39,479
¿A la derecha? ¿Por dónde?
¡Vamos a volcar!
323
00:32:39,562 --> 00:32:41,815
Esta vez confía en ti, Sombra.
324
00:33:30,864 --> 00:33:32,741
Bien hecho.
325
00:34:00,143 --> 00:34:02,145
SHEBA
326
00:34:03,354 --> 00:34:05,565
Qué patético.
327
00:34:15,867 --> 00:34:19,621
¡Ah! Hala.
328
00:34:19,704 --> 00:34:24,501
Piernas larguísimas,
todo curvas y demás. Vaya.
329
00:34:24,584 --> 00:34:27,962
No tengo tiempo para atenderte.
Espero a un invitado.
330
00:34:28,046 --> 00:34:33,051
Tu cliente va a llegar un poco tarde.
331
00:34:35,887 --> 00:34:39,891
Le he dado 50 dólares
para que se la casque media hora
332
00:34:39,974 --> 00:34:42,227
y que podamos conversar.
333
00:34:44,562 --> 00:34:46,272
¡Hala!
334
00:34:47,482 --> 00:34:52,821
- No soy prostituta.
- Cielo mío, todos somos prostitutas.
335
00:34:52,904 --> 00:34:57,659
Los hombres que vienen a verme
no son clientes.
336
00:34:58,743 --> 00:35:01,037
Son fieles.
337
00:35:03,748 --> 00:35:06,876
Dos términos distintos sin diferencia.
338
00:35:12,507 --> 00:35:18,179
He venido por un tema un pelín urgente
que te atañe a vous.
339
00:35:22,642 --> 00:35:28,565
Resulta que la app que te regalé
ha dado beneficios y muchos.
340
00:35:28,648 --> 00:35:32,360
Parece que fue ayer
cuando dormías en la calle.
341
00:35:32,443 --> 00:35:36,406
Sé que, antes o después,
llegarás a la parte urgente.
342
00:35:36,489 --> 00:35:40,869
He venido a cobrar.
343
00:35:40,952 --> 00:35:43,997
Te di los medios no solo para sobrevivir,
344
00:35:44,080 --> 00:35:50,086
sino para vivir a lo grande.
345
00:35:51,838 --> 00:35:54,841
Me parece más que justo
que me devuelvas el favor.
346
00:35:58,428 --> 00:36:00,221
Quiero que te unas a la coalición
347
00:36:00,305 --> 00:36:02,932
contra Miércoles y sus amigos del Medievo.
348
00:36:03,016 --> 00:36:04,350
No.
349
00:36:08,271 --> 00:36:11,649
Cuando ibas de mal en peor,
350
00:36:13,067 --> 00:36:17,071
¿se dignó el Padre de Todos
a ofrecerte siquiera
351
00:36:17,155 --> 00:36:23,703
una piel de caribú
para que te abrigaras por las noches?
352
00:36:23,786 --> 00:36:25,455
¿Y tú?
353
00:36:26,873 --> 00:36:30,627
Me ayudaste porque esperabas
ganar mucho a cambio.
354
00:36:30,710 --> 00:36:36,215
No le tengo cariño a Miércoles y demás,
pero quiero mantenerme neutral.
355
00:36:36,299 --> 00:36:39,010
He visto la guerra. No resuelve nada.
356
00:36:39,093 --> 00:36:41,763
La guerra solo trae desgracia y muerte.
357
00:36:44,265 --> 00:36:47,352
Te prometo que nuestra guerra
358
00:36:47,435 --> 00:36:50,521
va a ayudar a mucha gente,
o a poca gente mucho.
359
00:36:50,605 --> 00:36:53,483
En cualquier caso,
tú estarías entre ellos.
360
00:36:53,566 --> 00:36:57,612
¿Qué sabes tú de la guerra?
361
00:36:57,695 --> 00:36:59,781
¿Has soportado alguna vez esa agonía?
362
00:36:59,864 --> 00:37:02,867
¿Has sentido cómo te convertía
en un resto cubierto de polvo?
363
00:37:02,951 --> 00:37:05,954
¡No!
364
00:37:53,626 --> 00:37:56,587
¿Pero qué cojones me has hecho?
365
00:38:23,489 --> 00:38:25,241
Es lo que pasa por no llamar antes.
366
00:38:32,290 --> 00:38:36,711
No te alejes. Aquí es fácil perderse.
367
00:39:06,699 --> 00:39:08,701
Venga ya.
368
00:39:24,217 --> 00:39:26,010
Miércoles.
369
00:39:36,854 --> 00:39:39,440
Esperaba tu llegada, Sombra.
370
00:39:44,695 --> 00:39:48,574
- ¿Dónde está Miércoles?
- Ha ido por el mal camino.
371
00:39:48,658 --> 00:39:51,953
Con las chorradas que dice,
tiene razón en algo:
372
00:39:52,036 --> 00:39:56,833
el ocaso de los dioses
y el fin de la humanidad se acercan.
373
00:39:56,916 --> 00:40:00,378
Y tu destino debe cumplirse,
así que no la cagues.
374
00:40:01,838 --> 00:40:04,132
Si no, será el final de todo.
375
00:40:06,467 --> 00:40:08,302
¿Qué destino?
376
00:40:08,386 --> 00:40:12,056
¿Qué coño sé yo? No puedo verlo.
377
00:40:12,140 --> 00:40:15,476
Pero hay quienes pueden guiarte.
378
00:40:26,529 --> 00:40:27,655
¿Quiénes son?
379
00:40:27,738 --> 00:40:32,910
Cuando tu cerebro y tu corazón
estén en sintonía, tendrás respuestas.
380
00:40:36,622 --> 00:40:37,915
Sigue al Enaemaehwik.
381
00:40:40,751 --> 00:40:43,880
Wutan, aquí no eres bienvenido.
382
00:40:43,963 --> 00:40:46,048
Wisakedjak.
383
00:40:48,593 --> 00:40:50,094
Por fin.
384
00:40:51,804 --> 00:40:58,436
No vengo a meter el dedo en la llaga,
porque vivimos tiempos de gran peligro.
385
00:40:58,519 --> 00:41:00,188
Sí. Ya me sé lo de tu guerra.
386
00:41:00,271 --> 00:41:04,775
Entonces sabrás que esos a los que llaman
Dioses Nuevos no pararán
387
00:41:04,859 --> 00:41:09,488
hasta que desaparezca
todo recuerdo de los viejos tiempos.
388
00:41:09,572 --> 00:41:12,575
Tú eres experto
en borrar la historia, ¿verdad?
389
00:41:12,658 --> 00:41:16,662
Tus seguidores masacraron a mi pueblo
y nos robaron las tierras.
390
00:41:16,746 --> 00:41:20,583
Y tú no hiciste más que engordar
con sus oraciones.
391
00:41:20,666 --> 00:41:23,711
Vengo en aras del perdón,
a sanar la herida que nos separa.
392
00:41:23,794 --> 00:41:25,922
Solo vienes cuando te sirvo para algo.
393
00:41:26,005 --> 00:41:28,925
Los tuyos siempre han sido así.
394
00:41:29,008 --> 00:41:30,968
Vete a la mierda. No te ayudaré.
395
00:41:31,052 --> 00:41:32,887
Pues morirás como un cobarde.
396
00:41:34,388 --> 00:41:36,849
Cuida esa lengua, Wutan.
397
00:41:40,228 --> 00:41:42,188
Ya es hora de irse.
398
00:41:44,941 --> 00:41:47,818
No hace falta que nos acompañes.
399
00:41:49,528 --> 00:41:53,783
Tierra firme. Dakota del Norte.
400
00:41:53,866 --> 00:41:57,870
La tribu de Spirit Lake,
los siux lakota concretamente.
401
00:41:59,497 --> 00:42:05,336
Oye, ¿de qué hablabais ese viejo buitre
y tú antes de que llegara?
402
00:42:05,419 --> 00:42:06,754
De nada en absoluto.
403
00:42:06,837 --> 00:42:09,590
- De nada, ¿eh?
- No.
404
00:42:10,883 --> 00:42:11,801
De nada.
405
00:42:14,887 --> 00:42:16,931
¿Ha quedado?
406
00:42:17,014 --> 00:42:19,350
Justo a tiempo.
407
00:42:24,939 --> 00:42:26,983
Lo cierto es que llego dos horas tarde.
408
00:42:27,066 --> 00:42:29,735
El universo siempre es puntual.
409
00:42:29,819 --> 00:42:33,406
Además, "la puntualidad
es la virtud de los aburridos".
410
00:42:33,489 --> 00:42:35,783
- ¿Quién es?
- Eveylyn Waugh.
411
00:42:35,866 --> 00:42:39,120
- ¿Quién?
- La cita. Es de Evelyn Waugh.
412
00:42:39,203 --> 00:42:42,623
Este ser radiante
es mi futura esposa, Cordelia.
413
00:42:42,707 --> 00:42:44,875
Te presento a mi hijo, Sombra Moon.
414
00:42:44,959 --> 00:42:47,837
- Futura esposa.
- ¿Qué tal?
415
00:42:49,755 --> 00:42:52,091
He tardado cinco días en llegar.
416
00:42:52,174 --> 00:42:54,427
He pasado las Navidades
en un área de servicio.
417
00:42:54,510 --> 00:42:57,013
Bah, es una festividad inventada.
418
00:42:58,806 --> 00:43:01,100
Va a nevar mucho.
419
00:43:01,183 --> 00:43:04,020
Si queremos llegar a Utah pronto,
habría que seguir ya.
420
00:43:04,103 --> 00:43:05,229
¿A Utah?
421
00:43:05,313 --> 00:43:08,983
Vamos a ver
a otro viejo amigo mío: Tklehanoai,
422
00:43:09,066 --> 00:43:11,694
a quien los navajos llaman
"El que trae la noche".
423
00:43:14,530 --> 00:43:16,615
¿Hola? ¿Qué? ¿No quieres hacer eso?
424
00:43:16,699 --> 00:43:19,785
¿Quieres que te dejemos aquí solito?
425
00:43:21,662 --> 00:43:24,874
Bueno, ahora no puedo volver a Milwaukee.
426
00:43:24,957 --> 00:43:29,045
Buscaré un sitio donde esconderme
y pensaré qué puedo hacer.
427
00:43:29,128 --> 00:43:31,714
¿Y por qué no vas a Lakeside?
428
00:43:34,008 --> 00:43:35,760
¿Qué le pasa con Lakeside?
429
00:43:35,843 --> 00:43:38,054
Para empezar, allí no te buscan
430
00:43:38,137 --> 00:43:43,809
y tienes un piso con el alquiler
de seis meses pagado por adelantado.
431
00:43:43,893 --> 00:43:46,270
Lo que hacemos
por nuestros desagradecidos hijos.
432
00:43:46,354 --> 00:43:47,688
No, gracias.
433
00:43:48,856 --> 00:43:51,275
Me va mejor si lo decido yo.
434
00:43:51,359 --> 00:43:54,612
Como quieras.
435
00:43:54,695 --> 00:43:59,450
El libre albedrío
es el bien más preciado del hombre.
436
00:44:00,451 --> 00:44:03,371
Venga. Te dejamos
en la estación de autobuses.
437
00:44:12,630 --> 00:44:15,633
Las llaves del piso de Lakeside,
por si cambias de idea.
438
00:44:15,716 --> 00:44:18,219
Está alquilado a nombre de Emerson Borson.
439
00:44:19,428 --> 00:44:21,514
No hace falta... Gracias.
440
00:44:24,225 --> 00:44:27,520
También es Betty, ¿eh?
441
00:44:27,603 --> 00:44:30,022
La misma alma, distinto chasis.
442
00:44:46,455 --> 00:44:51,836
GUIDING STAR
443
00:44:57,341 --> 00:44:59,593
¡Mike!
444
00:45:02,388 --> 00:45:06,058
Mi futura esposa no quiere que cojas frío.
445
00:45:06,142 --> 00:45:08,102
Nos vemos.
446
00:45:16,610 --> 00:45:17,862
Está de suerte.
447
00:45:17,945 --> 00:45:20,448
Estaba a punto
de cerrar la taquilla por hoy.
448
00:45:20,531 --> 00:45:23,701
Va a nevar mucho.
Dicen que será la tormenta del siglo.
449
00:45:23,784 --> 00:45:26,996
- ¿Adónde va?
- A Chicago, por favor. Solo ida.
450
00:45:27,079 --> 00:45:27,997
Vale.
451
00:45:29,623 --> 00:45:32,877
Lo siento.
452
00:45:32,960 --> 00:45:34,920
Ese autobús se ha cancelado.
453
00:45:35,963 --> 00:45:37,756
Vale.
454
00:45:37,840 --> 00:45:41,510
- ¿Y a Kansas City?
- A ver...
455
00:45:44,221 --> 00:45:45,723
CANCELADO
456
00:45:45,806 --> 00:45:47,391
También cancelado.
457
00:45:49,393 --> 00:45:55,858
- ¿Springfield?
- También se ha cancelado.
458
00:45:55,941 --> 00:45:58,027
¿Columbus?
459
00:45:58,110 --> 00:46:00,488
Nada.
460
00:46:00,571 --> 00:46:03,991
Me parece que lo han parado todo
por la tormenta.
461
00:46:05,618 --> 00:46:07,703
Espere.
462
00:46:07,786 --> 00:46:10,831
Aquí sí que hay uno.
463
00:46:10,915 --> 00:46:15,002
Va a Lakeside, Wisconsin.
464
00:46:15,085 --> 00:46:18,047
Llegará dentro de unos 15 minutos.
465
00:46:19,590 --> 00:46:22,676
Sí. Me parece bien. Me cojo ese.
466
00:46:22,760 --> 00:46:25,137
EMERSON BORSON
467
00:46:25,221 --> 00:46:28,474
¿Sabe usted algo de Lakeside?
468
00:46:28,557 --> 00:46:32,186
Por el nombre, ¿habrá un lago?
469
00:46:41,820 --> 00:46:48,202
DAKOTA DEL NORTE
470
00:46:52,581 --> 00:46:54,833
ÚTILES PARA VAQUEROS A 25 METROS
DINOSAURIO
471
00:47:02,341 --> 00:47:04,301
ALEXANDRIA, LA CUNA DE ESTADOS UNIDOS
472
00:47:10,975 --> 00:47:15,604
BIENVENIDOS A LAKESIDE
473
00:47:28,325 --> 00:47:31,036
SUMINISTROS HINZELMANN'S,
ABIERTO SIETE DÍAS A LA SEMANA
474
00:47:31,787 --> 00:47:36,125
GUIDING STAR
475
00:47:37,209 --> 00:47:38,961
Díselo tú.
476
00:47:39,044 --> 00:47:42,548
Venga, ¿A que no te atreves?
477
00:47:42,631 --> 00:47:44,425
- Vale. Voy a... ¡Alison!
- No.
478
00:47:44,508 --> 00:47:46,093
- Eh, señor.
- No.
479
00:47:46,176 --> 00:47:47,261
A mi amiga Alison...
480
00:47:47,344 --> 00:47:49,972
- Me iba ya.
- Le parece usted monísimo.
481
00:47:50,055 --> 00:47:53,017
- También.
- ¡Le parece que está muy bueno!
482
00:47:53,100 --> 00:47:55,144
- Solo digo que...
- Pero nos vamos a ir.
483
00:47:55,227 --> 00:47:57,438
- Ya han llegado mis padres.
- ¡Bonito gorro!
484
00:47:57,521 --> 00:48:01,233
Menuda vergüenza. Para de una vez.
485
00:48:01,317 --> 00:48:05,362
¡Tú lo has hecho en el bus!
486
00:48:05,446 --> 00:48:07,990
- No, qué va. No. Vamos.
- ¡Mira! Son tus padres.
487
00:48:08,073 --> 00:48:10,409
- ¡Hola, chicas!
- Hola.
488
00:48:19,418 --> 00:48:21,587
POLICÍA DE LAKESIDE
489
00:48:34,558 --> 00:48:36,018
SUMINISTROS HINZELMANN
490
00:48:36,101 --> 00:48:40,105
Hola. Ay, madre.
491
00:48:40,189 --> 00:48:44,109
¿Pero qué hace sin un buen abrigo
con la que está cayendo?
492
00:48:44,193 --> 00:48:46,654
Creo que hay 18 bajo cero en la calle.
493
00:48:46,737 --> 00:48:50,908
Acabo de llegar al pueblo.
No pensaba que haría tanto frío.
494
00:48:50,991 --> 00:48:53,911
En los Bosques del Norte,
lo llamamos coletazos del verano.
495
00:48:53,994 --> 00:48:56,955
En enero sí que lo llamamos frío.
496
00:48:57,039 --> 00:48:59,416
Le voy a poner un café. ¿Le parece bien?
497
00:48:59,500 --> 00:49:01,710
Así se calentará un poquito, ¿no?
498
00:49:01,794 --> 00:49:05,714
Sí, muy buena idea. Gracias.
499
00:49:05,798 --> 00:49:09,426
¿No sabrá usted si se puede
ir andando a la calle Gorman?
500
00:49:09,510 --> 00:49:12,221
Sí, claro, pero quizá se moriría congelado
501
00:49:12,304 --> 00:49:14,431
a mitad de camino.
502
00:49:14,515 --> 00:49:18,977
Vale. ¿Hay alguna empresa de taxis
a la que pueda llamar?
503
00:49:19,061 --> 00:49:22,022
Sí que hay.
504
00:49:26,318 --> 00:49:31,448
Chad, hay aquí un caballero que necesita
que le lleven a la calle Gorman.
505
00:49:31,532 --> 00:49:36,829
Eres un encanto.
Vale, perfecto. Te veo ahora. Adiós.
506
00:49:36,912 --> 00:49:40,207
El taxista está de viaje
todas las Navidades.
507
00:49:40,290 --> 00:49:45,254
Abner se baja al golfo de California
todos los años a pescar peces espada.
508
00:49:45,337 --> 00:49:48,549
Le he pedido a un amigo que le acerque.
509
00:49:48,632 --> 00:49:51,135
- Ann-Marie Hinzelmann.
- Mike Ainsel.
510
00:49:51,218 --> 00:49:54,012
Mike Ainsel. Mike. Es un nombre precioso.
511
00:49:54,096 --> 00:49:56,432
- Gracias.
- De nada.
512
00:49:56,515 --> 00:49:59,268
En fin, es agradable
tener compañía en la tienda.
513
00:49:59,351 --> 00:50:01,103
A veces hay mucho silencio.
514
00:50:01,186 --> 00:50:03,480
Menuda colección tiene aquí.
515
00:50:03,564 --> 00:50:07,151
Ya, estoy muy orgullosa de ella.
516
00:50:08,277 --> 00:50:10,654
¿Hay mucha demanda de pelis en vídeo?
517
00:50:10,738 --> 00:50:13,949
La hay si vives en un pueblo
donde internet va a ratos.
518
00:50:14,032 --> 00:50:15,909
Y no hablemos de la cobertura móvil.
519
00:50:15,993 --> 00:50:19,830
No es que me queje:
los ingresos extra me ayudan
520
00:50:19,913 --> 00:50:22,541
a tener cuerpo y mente unidos,
ya me entiende.
521
00:50:26,795 --> 00:50:28,922
¿Es usted quien necesita que le lleven?
522
00:50:29,006 --> 00:50:33,051
Chad Mulligan, te presento a Mike Ainsel.
523
00:50:33,135 --> 00:50:35,387
Chad representa a la ley por estos lares.
524
00:50:35,471 --> 00:50:39,600
Y soy taxista temporal
todos los años por estas fechas.
525
00:50:39,683 --> 00:50:43,437
- Bueno, he dejado el coche delante.
- Vale. Deme la taza de café.
526
00:50:43,520 --> 00:50:46,607
- Gracias.
- De nada.
527
00:50:46,690 --> 00:50:47,733
- Le sigo.
- Cuídese.
528
00:50:47,816 --> 00:50:52,070
Y cómprese un abrigo
como Dios manda, hombre.
529
00:50:52,154 --> 00:50:54,656
Pocos saben que los primeros pobladores,
530
00:50:54,740 --> 00:50:57,743
Lloyd y Martha Pruitt,
eran leales a la corona británica.
531
00:50:57,826 --> 00:51:01,079
Tuvieron que callarse ese detalle
para que les concedieran una finca.
532
00:51:05,042 --> 00:51:09,004
A la luz del día, no encontrará
vista más bonita por aquí.
533
00:51:09,087 --> 00:51:11,507
Eso se lo aseguro.
534
00:51:14,009 --> 00:51:18,013
¿Entonces va a quedarse mucho tiempo aquí?
535
00:51:20,224 --> 00:51:22,976
No lo sé. A lo mejor unos días.
536
00:51:23,060 --> 00:51:29,399
No vienen muchos viajeros en esta época.
Hace un frío del carajo.
537
00:51:29,483 --> 00:51:32,319
No es el tipo de sitio
al que se viene a vivir,
538
00:51:32,402 --> 00:51:34,571
porque no hay casas disponibles.
539
00:51:34,655 --> 00:51:39,743
Ni siquiera puedes construir un cobertizo
con tanta normativa urbanística.
540
00:51:39,827 --> 00:51:42,663
- Supongo que tuve suerte.
- ¿Sí?
541
00:51:42,746 --> 00:51:47,000
Sí. Mi tío alquiló un piso aquí
hace unos meses
542
00:51:47,084 --> 00:51:49,127
y vine a ver qué tal.
543
00:51:51,171 --> 00:51:53,841
Ah, su vecina de al lado
544
00:51:53,924 --> 00:51:58,262
es una vieja amiga mía. Marguerite Olsen.
545
00:51:58,345 --> 00:52:00,806
Le conviene tener cuidado con lo que dice.
546
00:52:00,889 --> 00:52:02,266
Lleva el periódico local.
547
00:52:02,349 --> 00:52:04,351
Quién sabe si lo que dices
acabará impreso.
548
00:52:06,436 --> 00:52:08,772
Vale. Le agradezco el aviso.
549
00:52:11,316 --> 00:52:15,404
Vale. Ya estamos aquí.
550
00:52:15,487 --> 00:52:20,450
Qué bien. Bueno, gracias por traerme.
Se lo agradezco.
551
00:52:25,789 --> 00:52:30,627
Si necesita cualquier cosa,
no tiene más que llamarme.
552
00:52:30,711 --> 00:52:31,670
Sí. Lo haré.
553
00:52:31,753 --> 00:52:34,339
Y no se olvide de probar
el restaurante de Mabel.
554
00:52:34,423 --> 00:52:36,842
Hacen las mejores empanadas.
555
00:52:36,925 --> 00:52:39,303
Será lo primero.
556
00:53:19,509 --> 00:53:21,595
No.
43565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.