All language subtitles for A.Knight.of.the.Seven.Kingdoms.S01E03.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]-srp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,291 --> 00:00:38,291 www.titlovi.com 2 00:00:41,291 --> 00:00:45,628 Vitez sedam kraljevstava 3 00:00:57,015 --> 00:00:58,099 Smiri se. 4 00:01:27,378 --> 00:01:28,421 Hajde! 5 00:01:28,546 --> 00:01:29,798 Tr�i. 6 00:01:30,840 --> 00:01:31,966 Pokreni se! 7 00:01:32,842 --> 00:01:36,429 Tvrdoglav si kao mazga. On je duplo ve�i od tvog prethodnog jaha�a. 8 00:01:36,554 --> 00:01:40,058 A teren bi mogao da bude gori od ovog, te bi bilo najbolje da se osloni� na noge. 9 00:01:42,102 --> 00:01:44,771 Otac mi je govorio da ne treba da razgovaram sa konjima. 10 00:01:45,271 --> 00:01:48,733 Rekao je da su gluplji od pasa i da �e slu�ati samo ako koristi� bi�. 11 00:01:54,405 --> 00:01:55,824 No, ja mislim da to nije ta�no. 12 00:01:56,533 --> 00:01:59,619 Mislim da konj ne voli da mu se zapoveda, 13 00:01:59,744 --> 00:02:01,496 ba� kao ni �ovek. 14 00:02:04,332 --> 00:02:06,209 Ser Dankan ima samo nas. 15 00:02:06,334 --> 00:02:08,795 A ako izgubi, osta�e i bez nas. 16 00:02:10,130 --> 00:02:12,006 Mogu da mu dodam oru�je... 17 00:02:12,882 --> 00:02:13,883 nekako. 18 00:02:15,552 --> 00:02:17,011 Ali onda je sve na tebi. 19 00:02:24,894 --> 00:02:26,604 Tr�i! 20 00:02:39,284 --> 00:02:41,077 Tr�i! 21 00:02:43,746 --> 00:02:45,123 Tr�i! 22 00:02:50,378 --> 00:02:51,379 Nije lo�e. 23 00:02:52,172 --> 00:02:55,884 Tr�i! Tr�i, Grome! 24 00:03:01,181 --> 00:03:03,474 Sere Dankane, uzmi. 25 00:03:04,350 --> 00:03:06,060 Tr�i, Grome! 26 00:03:12,233 --> 00:03:13,860 Uzmi ga brzo, sere Dankane. 27 00:03:14,444 --> 00:03:16,112 Tr�i, Grome! 28 00:03:17,947 --> 00:03:20,074 Svaka ti �ast! 29 00:03:24,704 --> 00:03:27,540 Dobar konj. Dobar si ti konj, Grome. 30 00:03:27,665 --> 00:03:28,666 Dobar konj. 31 00:03:29,667 --> 00:03:31,502 Ukrao si tog konja? 32 00:03:44,599 --> 00:03:47,477 Budi iskren. I bi�u pravedan prema tebi. 33 00:03:47,602 --> 00:03:50,396 Nije kra�a ako namerava� da vrati�. 34 00:04:06,454 --> 00:04:08,039 �ta ti se desilo sa kosom? 35 00:04:08,790 --> 00:04:10,208 A �ta se tebi desilo sa okom? 36 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 Ti si ser Robin Risling. 37 00:04:26,933 --> 00:04:29,602 Ti si najlu�i vitez u Sedam kraljevstava. 38 00:04:29,727 --> 00:04:31,688 Mi smo oru�e ratnika. 39 00:04:32,188 --> 00:04:36,317 Kada se naredi da se u�ini ne�to suludo, to se onda i izvr�i. 40 00:04:37,402 --> 00:04:39,237 Mali si za �titono�u. 41 00:04:39,362 --> 00:04:42,031 Slu�im seru Dankanu Visokom. 42 00:04:42,156 --> 00:04:44,284 Dovoljno je velik za obojicu. 43 00:04:45,910 --> 00:04:47,537 Nisam �uo za njega. 44 00:04:47,662 --> 00:04:48,663 �u�e�. 45 00:05:05,179 --> 00:05:06,431 Gde si bio? 46 00:05:07,015 --> 00:05:08,016 Trenirao sam. 47 00:05:10,143 --> 00:05:12,312 Nemoj da odluta�, a da mi ne ka�e�. 48 00:05:16,774 --> 00:05:18,234 �ta to radi�, sere? 49 00:05:19,027 --> 00:05:20,653 Krpim ode�u. 50 00:05:20,778 --> 00:05:21,904 Zar to nije moj posao? 51 00:05:23,114 --> 00:05:24,198 Zna� kako to da uradi�? 52 00:05:27,660 --> 00:05:29,245 Onda u�uti i uzmi �etke. 53 00:05:29,370 --> 00:05:32,081 Grom izgleda kao da ga je neko vukao kroz �bun. 54 00:05:32,206 --> 00:05:35,793 A doru�ak? -Ima usoljenje govedine. Kada obavi� posao. 55 00:05:36,544 --> 00:05:38,004 Radije bih pojeo konja, sere. 56 00:05:38,129 --> 00:05:40,465 Poje��e� moju pesnicu ako ne radi� �ta ti se ka�e. 57 00:05:49,974 --> 00:05:51,184 Ma, zaboravi. 58 00:05:52,685 --> 00:05:54,854 Da. Ba� tako. 59 00:05:54,979 --> 00:05:58,232 Dr�i �to bli�e ivici. 60 00:05:58,358 --> 00:05:59,567 I tako dobija� �av. 61 00:06:00,693 --> 00:06:02,487 Kako ti ispadne ravan? 62 00:06:03,696 --> 00:06:07,283 Potrebna je ve�ba. Probaj ponovo. 63 00:06:10,995 --> 00:06:12,705 Evo. -Tako je. 64 00:06:15,375 --> 00:06:16,376 Sere? 65 00:06:17,502 --> 00:06:19,962 Je li �udno �to mi crne dlake rastu na testisima? 66 00:06:20,088 --> 00:06:22,382 �udno je samo �to mi to govori�. 67 00:06:24,884 --> 00:06:27,595 Princ Belor je bio prvoro�eni 68 00:06:27,720 --> 00:06:29,889 Princ Mekar se rodio drugi 69 00:06:30,014 --> 00:06:32,850 Demon je bio kopile Zato su ga oterali... 70 00:06:32,975 --> 00:06:36,562 Trava je zelena leti Obo�avam zelenu travu 71 00:06:36,687 --> 00:06:39,816 No, trava je crvena Kada ubije� pobunjenika... 72 00:06:39,941 --> 00:06:41,567 Konji umiru u bici 73 00:06:41,692 --> 00:06:43,611 Ova bitka je bila klju�na 74 00:06:43,736 --> 00:06:46,781 Blekfajer nije zakonit sin Nastao je tokom afere... 75 00:06:46,906 --> 00:06:48,574 Zemlja je bila u opasnosti 76 00:06:48,699 --> 00:06:50,410 Nakovanj je bio �vrst 77 00:06:50,535 --> 00:06:53,871 �eki� je zdrobio kopile Sa ogromnom i �ilavom... 78 00:06:53,996 --> 00:06:56,332 Vojskom dornjanskih kopljanika 79 00:06:56,457 --> 00:06:57,750 Vreme je. 80 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 Donesi mi oklop. -Sada? 81 00:07:03,673 --> 00:07:04,799 Da, sada. 82 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Za�to? 83 00:07:08,594 --> 00:07:10,555 Jer �u u�estvovati na turniru. 84 00:07:10,680 --> 00:07:12,348 Nije ti ovde �tit. 85 00:07:15,601 --> 00:07:18,187 Znam, pokupi�emo ga usput. 86 00:07:18,980 --> 00:07:22,483 A i pravo da prvi izazovu imaju vitezovi visokog porekla i ugleda. 87 00:07:22,608 --> 00:07:25,611 Jesi li ti vitez visokog porekla i ugleda, sere? 88 00:07:25,736 --> 00:07:29,615 �ekaj, zna�i, ne mogu da danas u�estvujem na turniru? 89 00:07:29,740 --> 00:07:34,078 Ne mo�e� danas, sere. Samo vitezovi visokog porekla i ugleda mogu. 90 00:07:36,247 --> 00:07:38,624 Za�to sam onda povra�ao celo jutro? 91 00:07:38,749 --> 00:07:40,001 To je prava zagonetka. 92 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 Ne, ne, ne. 93 00:07:49,927 --> 00:07:53,055 Jaja od guske. Samo jaja. 94 00:07:53,181 --> 00:07:54,390 Ne, ne, ne. 95 00:07:56,851 --> 00:07:58,895 Jaja od guske, kao... 96 00:08:02,273 --> 00:08:04,066 Hvala. Hvala. 97 00:08:06,944 --> 00:08:08,821 Da li voli� jaja od guske? 98 00:08:09,864 --> 00:08:12,450 Tvoj �tit �e biti gotov ve�eras, sere. 99 00:08:15,036 --> 00:08:16,496 Hvala ti. 100 00:08:29,926 --> 00:08:31,344 Umukni. 101 00:09:08,548 --> 00:09:10,383 Hajde! 102 00:09:10,508 --> 00:09:12,260 Idemo! 103 00:09:15,513 --> 00:09:17,223 Za�to da ne? -Hajde! 104 00:09:29,443 --> 00:09:30,778 Hajde! 105 00:09:35,992 --> 00:09:38,578 "Ho�e� malo tvrde usoljene govedine?" 106 00:09:41,414 --> 00:09:47,420 "Ja sam Jaje, ne mogu da jedem to. Volim samo finu hranu, gro��e i... 107 00:09:49,213 --> 00:09:51,382 Ne mogu da pijem ni pivo." 108 00:09:51,507 --> 00:09:54,677 "Da, jer je odvratno." -Nije odvratno. 109 00:09:54,802 --> 00:09:56,304 Jeste. -Nije. 110 00:09:56,429 --> 00:09:58,431 Odvratno je. -Onda ti ga vi�e ne�u kupiti. 111 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 Odli�no. 112 00:10:03,519 --> 00:10:06,564 Mislim da bih mogao da budem sre�an na ovakvom mestu. 113 00:10:08,065 --> 00:10:10,026 Pa, ve� si na ovakvom mestu. 114 00:10:10,151 --> 00:10:11,611 Mislim, voleo bih da traje. 115 00:10:12,903 --> 00:10:13,904 Znam. 116 00:10:14,780 --> 00:10:17,366 Nakon �to povedem veliku kampanju za gospodara, naravno. 117 00:10:17,491 --> 00:10:18,659 Naravno. 118 00:10:19,994 --> 00:10:24,457 Vra�am se kao ratni heroj, a on mi daruje parcelu zemlje. 119 00:10:24,582 --> 00:10:27,793 I ruku druge najlep�e �erke. 120 00:10:27,918 --> 00:10:29,086 Druge najlep�e? 121 00:10:30,379 --> 00:10:34,592 Pa, ti si se ve� o�enio najlep�om, zar ne, sere? 122 00:10:38,054 --> 00:10:42,683 Dr�ao bih konje, sadio ovas i gra�ak, uzgajao krave. 123 00:10:42,808 --> 00:10:44,101 I jagnjad, mo�da. 124 00:10:44,226 --> 00:10:45,853 Ma, kakva jagnjad. 125 00:10:45,978 --> 00:10:50,024 Da li si zaista do�ao ovde u ko�iji nekog seljaka? 126 00:10:50,149 --> 00:10:51,901 Ne �elim da pri�am o tome. 127 00:11:00,159 --> 00:11:01,494 Re�i �u ti jednu stvar. 128 00:11:03,162 --> 00:11:05,581 Marljiv si radnik kada se potrudi�. 129 00:11:05,706 --> 00:11:06,707 Stvarno tako misli�? 130 00:11:12,713 --> 00:11:17,635 Da li to zna�i da mogu da budem tvoj �titono�a i nakon turnira? 131 00:11:23,891 --> 00:11:28,396 Te�ko da �u biti vitez nakon turnira ako izgubim prvi dvoboj. 132 00:11:31,982 --> 00:11:32,983 No, ako pobedi�? 133 00:11:41,325 --> 00:11:42,451 Ako pobedim... 134 00:11:48,207 --> 00:11:49,917 Ako pobedim, mo�e� da... 135 00:11:50,042 --> 00:11:51,085 Sere Dankane! 136 00:11:51,877 --> 00:11:53,713 Moramo da popri�amo. 137 00:12:01,512 --> 00:12:04,181 Ima li nekih problema sa mojim nastupom ili... 138 00:12:04,306 --> 00:12:05,850 O, ne, ne. Ja... 139 00:12:06,600 --> 00:12:09,228 Hteo sam da ti poka�em novo mesto za pecanje koje mi se dopada. 140 00:12:13,566 --> 00:12:18,112 Sere Dankane, verujem da smo obojica �asni ljudi, 141 00:12:18,237 --> 00:12:23,075 te se nadam da shvata� da ono �to ti tra�im nije iz li�nog interesa. 142 00:12:24,368 --> 00:12:26,495 Da li bi te iznenadilo da sazna� da je lord E�ford 143 00:12:26,620 --> 00:12:28,831 potro�io puno novca za ro�endan svoje �erke? 144 00:12:30,916 --> 00:12:32,126 Ne bi. 145 00:12:32,251 --> 00:12:34,462 Pa, zima se nedavno zavr�ila, 146 00:12:34,587 --> 00:12:38,632 a mnoga stada su pomrla, te nas �ekaju te�ka vremena. 147 00:12:38,758 --> 00:12:42,762 Osim ako se ne potrudimo da promenimo na�u sudbinu. 148 00:12:46,140 --> 00:12:48,517 Ja uop�te nemam novca. 149 00:12:51,520 --> 00:12:53,814 Mo�da ti zvu�i �okantno... 150 00:12:54,857 --> 00:12:57,943 ali ne nameravam da te oplja�kam, ve� da te nagradim. 151 00:13:00,780 --> 00:13:02,490 Da me nagradi�? -Da. 152 00:13:02,615 --> 00:13:06,285 �ta zna� o najmla�em sinu lorda E�forda, seru Endrou? 153 00:13:16,670 --> 00:13:19,215 Ve�t je sa kopljem. -Istina. 154 00:13:19,340 --> 00:13:24,053 No, ako bi se pojavio neki izaziva� 155 00:13:24,178 --> 00:13:26,847 i uprkos svim izgledima oborio sera Endroua sa sedla, 156 00:13:26,972 --> 00:13:29,683 sre�nici koji su podr�ali takvog neo�ekivanog pobednika 157 00:13:29,809 --> 00:13:32,228 mogli bi da se obogate. 158 00:13:37,483 --> 00:13:40,945 Smiri se, nisam hteo da te uvredim. 159 00:13:41,570 --> 00:13:44,240 Tra�im samo ono �to ve� svakako i planira�. 160 00:13:44,365 --> 00:13:47,493 Obori protivnika sa konja i ostvari pobedu na turniru. 161 00:13:49,286 --> 00:13:53,123 Ne �elim da pobedim ako to nisam zaslu�io. 162 00:13:54,667 --> 00:13:56,043 Zar nisi zaslu�io? 163 00:13:59,797 --> 00:14:01,882 Ako obori� sera Endroua, 164 00:14:02,007 --> 00:14:03,884 dobi�e� njegovog konja, oru�je i oklop 165 00:14:04,009 --> 00:14:05,553 kao nagradu za tvoju ulogu. 166 00:14:06,053 --> 00:14:09,723 To je pravo bogatstvo za viteza lutalicu koji trenutno �ivi pod brezom. 167 00:14:11,559 --> 00:14:12,685 Pod brestom. 168 00:14:15,187 --> 00:14:16,188 Pod brestom. 169 00:14:20,359 --> 00:14:21,694 Molim te da dobro razmisli�. 170 00:14:22,278 --> 00:14:23,988 O�ekujem odgovor sutra. 171 00:14:26,824 --> 00:14:29,535 Mo�da ki�a ne�e padati do tada. 172 00:14:30,870 --> 00:14:32,788 Ne budi previ�e ponosan, sere Dankane. 173 00:15:01,317 --> 00:15:05,362 Sin Mekara, unuk kralja Derana Dobrog 174 00:15:05,487 --> 00:15:08,407 i princ od ku�e Targarjen. 175 00:15:08,532 --> 00:15:11,869 Princ Erion Svetloplamen! 176 00:15:42,983 --> 00:15:44,276 Ro�a�e. 177 00:15:52,159 --> 00:15:54,912 Ne brini, ne�u te osramotiti danas. 178 00:15:59,500 --> 00:16:01,043 Iza�i, vite�e maleni. 179 00:16:03,045 --> 00:16:04,588 Vreme je da se suo�i� sa zmajem. 180 00:16:47,881 --> 00:16:49,008 Ubij ga. 181 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Ubij ga! 182 00:17:12,990 --> 00:17:14,575 Prenisko je. 183 00:18:22,142 --> 00:18:24,186 Ho�u da idem. -U redu. 184 00:18:32,027 --> 00:18:33,612 To je bio u�asan prizor. 185 00:18:34,738 --> 00:18:36,782 No, �titono�a mora da bude jak. 186 00:18:36,907 --> 00:18:38,617 Mo�da mi se desi neka nesre�a 187 00:18:38,742 --> 00:18:40,828 i mora�e� da ostane� pribran kad se to desi. 188 00:18:41,787 --> 00:18:43,163 To nije bila nesre�a. 189 00:18:50,254 --> 00:18:52,339 Dana�nji dvoboj je zavr�en. 190 00:18:53,465 --> 00:18:54,591 Idemo, mom�e. 191 00:18:56,760 --> 00:19:00,514 O, Alis je bila posebna devojka 192 00:19:00,639 --> 00:19:02,599 Ro�ena je bez palca 193 00:19:02,724 --> 00:19:04,685 Izgubila je prst dok je �uvala stado 194 00:19:04,810 --> 00:19:06,436 Sada je jako tu�na 195 00:19:06,562 --> 00:19:08,814 O, Alis sa tri prsta 196 00:19:08,939 --> 00:19:10,691 Dobila je novac 197 00:19:10,816 --> 00:19:14,403 Imala je dva prsta manje I zabi�e ti ih u zadnjicu 198 00:19:14,528 --> 00:19:18,532 Jednom sam joj dao srebrnjak Bio sam tu�an i usamljen 199 00:19:18,657 --> 00:19:22,077 Poku�ao sam da kupim mali prst A dobio sam celu ruku 200 00:19:22,202 --> 00:19:25,956 O, Alis sa tri prsta Nikada nije imala previ�e 201 00:19:26,081 --> 00:19:29,334 No, dala mi je sve �to je imala I dva vi�e no �to sam tra�io 202 00:19:29,459 --> 00:19:31,587 O, dva vi�e no �to sam kupio 203 00:19:37,926 --> 00:19:39,720 Misli� da je postojala neka Alis? 204 00:19:41,763 --> 00:19:44,641 Obogaljena devojka koja je gurala ruku u mu�ke zadnjice? 205 00:19:44,766 --> 00:19:46,435 Mislim da verovatno jeste. 206 00:19:47,519 --> 00:19:48,854 Naravno da jeste. 207 00:19:50,022 --> 00:19:52,399 Da li misli� da se stvarno zvala Alis? 208 00:19:55,027 --> 00:19:58,697 Ne. Samo mislim da je Alis lepo ime za pesmu. 209 00:19:59,740 --> 00:20:02,117 Zna�i da je postojala devojka koja je bila toliko dobra 210 00:20:02,242 --> 00:20:03,785 u zadovoljavanju mu�karaca 211 00:20:03,911 --> 00:20:06,079 da su smatrali da zaslu�uje da bude opevana, 212 00:20:06,205 --> 00:20:08,498 a ipak se nisu potrudili da navedu njeno pravo ime? 213 00:20:08,624 --> 00:20:12,461 Ako tu postoji neka pouka, zna�e je mudriji ljudi od mene. 214 00:20:12,961 --> 00:20:14,838 Mo�da je to pri�a o �asti. 215 00:20:15,923 --> 00:20:16,924 O �asti? 216 00:20:18,133 --> 00:20:20,969 Nesre�na devojka koja najbolje koristi svoje prirodne talente. 217 00:20:22,346 --> 00:20:23,805 �ovek bi mo�da po�eleo vi�e. 218 00:20:24,556 --> 00:20:26,642 Ali zar to ne govori o nepokolebljivom duhu? 219 00:20:26,767 --> 00:20:28,393 Daje vi�e nego �to se tra�i. 220 00:20:28,518 --> 00:20:30,103 Ka�u da je dala "celu ruku". 221 00:20:31,647 --> 00:20:33,607 Mo�da onda ime i nije va�no. 222 00:20:33,732 --> 00:20:36,443 Ve� njena pri�a koja se pamti. 223 00:20:36,568 --> 00:20:38,028 Ona se zove Nada, sere. 224 00:20:38,820 --> 00:20:40,697 Nada pripada svima koji je prizivaju. 225 00:20:42,032 --> 00:20:47,746 O, Alis je bila posebna devojka Ro�ena je bez palca 226 00:20:47,871 --> 00:20:51,208 Izgubila je prst dok je �uvala stado A sada je u�asno... 227 00:20:55,879 --> 00:20:57,464 Da li si ikad upoznao oca, Jaje? 228 00:21:00,217 --> 00:21:02,302 Ne ba�. 229 00:21:02,427 --> 00:21:04,471 Ja se svog uglavnom se�am obe�enog. 230 00:21:06,807 --> 00:21:08,976 Postojao je jedan restoran u Buvljoj rupi. 231 00:21:09,643 --> 00:21:12,938 Prodavao sam im pacove, ma�ke i golubove za jelo. 232 00:21:13,605 --> 00:21:16,024 Kuvar je uvek govorio da je moj otac lopov. 233 00:21:17,734 --> 00:21:20,612 Da je bio moje veli�ine, ne bi bio ba� dobar u tome. 234 00:21:33,500 --> 00:21:34,668 Da ti proreknem sudbinu? 235 00:21:35,168 --> 00:21:37,129 O, da, mo�e. 236 00:21:37,254 --> 00:21:40,257 O�ekuje te veliki uspeh i bi�e� bogatiji od Lanistera. 237 00:21:41,091 --> 00:21:43,093 Hvala. Sada je prorekni de�aku. 238 00:21:46,513 --> 00:21:47,764 Posta�e� kralj. 239 00:21:49,474 --> 00:21:53,687 I umre�e� u po�aru, a crvi �e se hraniti tvojim pepelom... 240 00:21:54,688 --> 00:21:57,524 i svi koji te poznaju �e se radovati tvojoj smrti. 241 00:21:58,775 --> 00:22:00,068 �ta? 242 00:22:03,447 --> 00:22:04,781 Hvala, bilo je odli�no. 243 00:22:07,326 --> 00:22:08,827 Za�to je to rekla? 244 00:22:08,952 --> 00:22:11,413 �ta ta�no? Ma, hajdemo. 245 00:22:15,542 --> 00:22:16,793 Ser Dankan. 246 00:22:18,003 --> 00:22:19,463 Video sam te ve� sa ovim de�akom. 247 00:22:19,588 --> 00:22:22,466 Da, on je moj �titono�a. 248 00:22:22,591 --> 00:22:24,885 Jaje, ovo je Rejmun Fosovej. 249 00:22:25,510 --> 00:22:26,636 Dobar dan. 250 00:22:29,639 --> 00:22:31,767 Ho�e� li do�i u moj �ator da popijemo �a�u vina? 251 00:22:31,892 --> 00:22:34,144 Mogu da te sa�ekam kod lutkarske pozornice, sere. 252 00:22:34,269 --> 00:22:36,605 I da ti donesem �tit kada se predstava zavr�i? 253 00:22:39,816 --> 00:22:41,026 Pravimo ga sami. 254 00:22:44,154 --> 00:22:45,364 Odli�no. 255 00:22:51,203 --> 00:22:53,163 Jesi li ve� izabrao protivnika? 256 00:22:54,373 --> 00:22:55,624 Nisam jo� siguran. 257 00:22:58,335 --> 00:23:00,712 Koga tvoj ro�ak namerava da izazove? 258 00:23:01,421 --> 00:23:03,215 Ako neko sutra bude ranjen, 259 00:23:03,965 --> 00:23:06,259 Stefon �e mu kucnuti o �tit bez razmi�ljanja. 260 00:23:07,469 --> 00:23:09,763 Taj u sebi nema ni gram vite�tva. 261 00:23:17,312 --> 00:23:20,524 Pretpostavljam da smo ser Endrou i ja poprili�no izjedna�eni. 262 00:23:20,649 --> 00:23:23,527 Njega obo�avaju ovde. Planira� da glumi� negativca? 263 00:23:25,654 --> 00:23:28,949 �uo sam da je Erion bio besan na lorda E�forda jer je poklonio njegovog konja. 264 00:23:29,074 --> 00:23:30,909 Slaba je to uteha za sera Hamfrija. 265 00:23:31,034 --> 00:23:32,828 Izgledalo je kao da �e da pobedi. 266 00:23:32,953 --> 00:23:34,746 Sad mu je noga slomljena kao grana. 267 00:23:34,871 --> 00:23:37,457 Moj �titono�a misli da je Erion nameravao da ubije konja. 268 00:23:40,669 --> 00:23:44,256 Te�ko mi je da prihvatim da bi vitez mogao da bude tako ne�asan. 269 00:23:45,006 --> 00:23:47,801 A kamoli princ. -Za�to ti je to te�ko? 270 00:23:50,137 --> 00:23:52,889 Ne, ja... -Oni su incestuozni vanzemaljci. 271 00:23:54,391 --> 00:23:57,310 Krvopijci i tirani koji su spalili na�e zemlje, 272 00:23:57,436 --> 00:24:00,313 porobili na� narod i uvukli nas u svoje ratove 273 00:24:00,439 --> 00:24:02,858 ne mare�i za na�u istoriju i obi�aje. 274 00:24:02,983 --> 00:24:06,153 Svako bledokoso deri�te koje su nam nametnuli je bilo lu�e od prethodnog, 275 00:24:06,278 --> 00:24:07,779 sam bog zna koliko. 276 00:24:07,904 --> 00:24:10,907 Jedina �asna stvar koju Targarjen mo�e da u�ini za ovo kraljevstvo je 277 00:24:11,032 --> 00:24:12,784 da zavr�i po grudima svoje �ene. 278 00:24:12,909 --> 00:24:15,328 Da, mislim da je nameravao da ubije prokletog konja. 279 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 Malo sam se previ�e zaneo. 280 00:24:30,093 --> 00:24:32,679 Za taj deo o grudima sam �uo od Stefona. 281 00:24:44,357 --> 00:24:45,358 Izvini. 282 00:25:38,411 --> 00:25:42,207 Erion se pona�a ljubazno i vite�ki samo dok ga otac gleda. 283 00:25:42,332 --> 00:25:44,376 Video sam da princ Mekar nije bio prisutan. 284 00:25:44,501 --> 00:25:47,420 Oti�ao je iz Pepelgaza jutros da potra�i ostalu decu. 285 00:25:48,046 --> 00:25:49,881 Koju ostalu decu? 286 00:25:50,006 --> 00:25:52,884 Njegovog naslednika Derona i najmla�eg sina. 287 00:25:53,009 --> 00:25:57,055 Krenuli su iz Letnjih dvora pre par dana, ali nikad nisu stigli u Pepelgaz. 288 00:25:58,181 --> 00:26:00,183 Kru�e glasine da su mrtvi. 289 00:26:00,308 --> 00:26:04,062 No, verovatno se Deron negde ponovo zapio. 290 00:26:06,773 --> 00:26:10,151 Nije ni �udo �to Mekar �eta okolo sav pokunjen. 291 00:26:10,277 --> 00:26:12,320 Verovatno se samo brine za sinove. 292 00:26:12,445 --> 00:26:13,738 �to je i razumljivo. 293 00:26:14,364 --> 00:26:18,285 Deron je pijandura, a Erion je umi�ljen i svirep. 294 00:26:18,994 --> 00:26:22,497 Tre�i sin je toliko beskoristan da su od njega hteli da naprave me�tra. 295 00:26:22,622 --> 00:26:24,416 A najmla�i... -Sere! Sere Dankane! 296 00:26:24,541 --> 00:26:27,460 Mora� da do�e�. Erion je mu�i. -Koga mu�i? 297 00:27:16,968 --> 00:27:19,387 Za�to si odlu�io da umre� zbog ove kurve? 298 00:27:21,306 --> 00:27:22,766 Nije vredna toga. 299 00:27:25,393 --> 00:27:26,811 Ona je izdajnik. 300 00:27:28,271 --> 00:27:29,981 Zmaj nikad ne sme da izgubi. 301 00:27:35,028 --> 00:27:36,488 Nema� vi�e ni�ta da ka�e�? 302 00:27:44,245 --> 00:27:46,039 Rasklimao si mi jedan zub. 303 00:27:49,292 --> 00:27:51,878 Zato �emo ti najpre izbiti sve zube. 304 00:28:03,556 --> 00:28:05,975 Ne! Ne dirajte ga. 305 00:28:06,935 --> 00:28:08,228 Gluperdo mala. 306 00:28:08,353 --> 00:28:10,105 Dr�i jezik za zubima ili �e te povrediti! 307 00:28:10,230 --> 00:28:13,608 Ne�e. Ako to urade, onda �e da odgovaraju mom ocu. 308 00:28:13,733 --> 00:28:17,153 Pustite ga. Vejte, Jorkele, poslu�ajte me. 309 00:28:19,948 --> 00:28:23,284 Drski mali pacove. �ta ti se desilo sa kosom? 310 00:28:23,410 --> 00:28:25,036 O�i�ao sam je, brate. 311 00:28:25,161 --> 00:28:26,705 Nisam hteo da li�im na tebe. 312 00:29:01,698 --> 00:29:03,700 Prevod: An�ela Da�i� 313 00:29:06,700 --> 00:29:10,700 Preuzeto sa www.titlovi.com23132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.