All language subtitles for A Próxima Vítima _ Capítulo de 24_03_1995 _ Globoplay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,120 --> 00:00:08,460 Jura? O que mais que ele disse? Ele falou que o pai dele é viradinho, sempre 2 00:00:08,460 --> 00:00:10,760 foi. É, mas ele não gosta do meu pai. 3 00:00:11,000 --> 00:00:14,400 Tocou, né, Teca? Claro que não. Minha mãe gosta do meu pai, é louca com ele. 4 00:00:14,920 --> 00:00:17,040 Esperou mais de 20 anos pra casar com ele. 5 00:00:17,260 --> 00:00:18,360 Não já viu outra história? 6 00:00:19,060 --> 00:00:23,160 Se ele não gosta mais dela, tem um anjo que é. Eu não quero a minha mãe 7 00:00:23,160 --> 00:00:24,160 desculpada comigo. 8 00:00:24,540 --> 00:00:27,340 Já acaba virando irmão, Teca. Perde toda a graça. 9 00:00:28,240 --> 00:00:30,740 Ah, e você falou com sua mãe de eu vir morar e trabalhar aqui na pizzaria com 10 00:00:30,740 --> 00:00:34,000 ela? Não aguento mais ficar na casa do irmão de Miriam, Karina. Olha, não falei 11 00:00:34,000 --> 00:00:35,980 mais, eu prometo que vou falar. Por favor, hein. 12 00:00:36,480 --> 00:00:37,540 O meu pai pegou. 13 00:00:43,760 --> 00:00:45,280 Mas eu não estou entendendo. 14 00:00:45,820 --> 00:00:49,960 Você manda chamar as crianças, agora fica aí parado. Me olhando desse jeito, 15 00:00:49,960 --> 00:00:50,960 que está acontecendo? 16 00:00:51,480 --> 00:00:52,399 Não dá. 17 00:00:52,400 --> 00:00:53,800 É difícil, Ana, é difícil. 18 00:00:54,350 --> 00:00:56,870 Quando você começa com essa agressividade, não dá. 19 00:00:57,110 --> 00:00:59,750 Não dá. Babo, Babo, se você deixar, eu explico. 20 00:01:00,050 --> 00:01:01,090 Mas explico. 21 00:01:02,170 --> 00:01:03,670 Explico o quê? 22 00:01:03,970 --> 00:01:06,210 Eu queria saber por que ele levou a gente pra almoçar. 23 00:01:06,410 --> 00:01:10,850 Ah, então é porque tinha mesmo segredinho esse almoço, não tinha? Deixa 24 00:01:10,850 --> 00:01:13,310 Babo explica. Não, não, não, não, eu falo. 25 00:01:14,710 --> 00:01:15,990 Pode ser. 26 00:01:17,350 --> 00:01:21,130 Explica você, meu filho, explica. O Babo levou a gente pra almoçar porque... 27 00:01:22,520 --> 00:01:26,600 Porque ele queria saber o que tinha acontecido com a Karina no colégio. Na 28 00:01:26,600 --> 00:01:29,580 ninguém teve coragem de falar nada. A gente sabia que ele ia acabar brigando 29 00:01:29,580 --> 00:01:30,580 a senhora. 30 00:01:30,800 --> 00:01:32,060 Mas agora é melhor falar e pronto. 31 00:01:33,460 --> 00:01:37,520 A Karina foi expulsa do colégio. Ela fugiu para namorar com o Tonico, filho 32 00:01:37,520 --> 00:01:38,520 Juca. Pronto, falei? 33 00:01:39,060 --> 00:01:42,760 Mas que sacanagem, Sandrinho. 34 00:01:43,870 --> 00:01:45,910 Você foi para o colégio e você não me falou nada. 35 00:01:46,190 --> 00:01:49,750 Eu ia falar, você está sentindo alguma coisa? É que você entrou e está... Isso 36 00:01:49,750 --> 00:01:52,550 por causa de um namorado? O que você tem na cabeça, hein? Vem cá. 37 00:01:53,170 --> 00:01:53,969 Karina, vem cá. 38 00:01:53,970 --> 00:01:55,450 Marcelo, não me bate na menina. 39 00:01:56,210 --> 00:01:59,010 Marcelo, sabe que eu já conversei com ela. O que você fez isso, Sandrinho? 40 00:01:59,990 --> 00:02:01,330 Você não viu a cara da mãe, Júlio? 41 00:02:02,970 --> 00:02:05,310 Se ele fala que vai largar dela, ela morre. 42 00:02:06,350 --> 00:02:07,350 Coitada da Karina, né? 43 00:02:08,050 --> 00:02:10,370 Tinha que entregar ela desse jeito? Não me veio outra ideia. 44 00:02:10,960 --> 00:02:13,620 A gente não pode deixar o Babo fazer isso com a mãe, Júlio. Não pode. 45 00:02:19,180 --> 00:02:20,620 Mas quem foi que te contou isso? 46 00:02:21,000 --> 00:02:21,899 Ah, com quem foi? 47 00:02:21,900 --> 00:02:22,900 Foi o Júlio, né, pai? 48 00:02:23,080 --> 00:02:25,820 Agora, eu achei toda engraçada a história. Quase que eu dei uma risadona 49 00:02:25,820 --> 00:02:28,100 dele, porque ele tava assim, todo jururuzinho, todo tristinho. 50 00:02:28,540 --> 00:02:29,980 Agora, pra você vai ser muito bom, né? 51 00:02:30,200 --> 00:02:31,200 Vem cá. 52 00:02:31,520 --> 00:02:34,940 Quer dizer que o Júlio te conta com uma amiga, um problema dele com a mãe, que o 53 00:02:34,940 --> 00:02:36,360 pai dele tá pra dar um pé nela. 54 00:02:36,800 --> 00:02:38,960 E tu começa a rir. O que você tem nessa cabeça? Espera aí. 55 00:02:39,700 --> 00:02:41,980 Me responde, você tem o que nessa cabeça? Vai, vai, vai. Quer que eu lhe 56 00:02:41,980 --> 00:02:44,320 que você tem nessa cabeça? Não, não, não. Tô com a idade de ficar tomando 57 00:02:44,320 --> 00:02:45,320 tapona. O quê? 58 00:02:45,360 --> 00:02:46,880 Tapona? Vou te dar cascuda, vou te dar o que for. 59 00:02:47,160 --> 00:02:49,340 O teu avô me dá cascuda até hoje e eu não falo nada. 60 00:02:49,580 --> 00:02:52,760 É pra você aprender a respeitar os sentimentos dos outros. Tu quer ver? 61 00:02:52,760 --> 00:02:54,700 aprender desse jeito aqui mesmo. Não vou, não vou. Grátis nenhum. 62 00:02:55,180 --> 00:02:57,840 Vem aqui te dar uma boa notícia. Vem de tapona pra cima de mim. Quer saber de 63 00:02:57,840 --> 00:03:00,580 uma coisa? Quem se dane o senhor, tá? E quem se dane é essa Ana aí. 64 00:03:00,840 --> 00:03:02,360 Fala com teu pai desse jeito não. E outra, hein? 65 00:03:02,640 --> 00:03:03,640 Tô indo embora, hein? 66 00:03:03,760 --> 00:03:04,559 Vem cá! 67 00:03:04,560 --> 00:03:06,080 Não fala assim comigo não, hein? Vem cá! 68 00:03:06,960 --> 00:03:11,240 Ô, Tonico, vem cá! Não fala assim comigo não, hein? Juca, todo mundo já fechou. 69 00:03:11,300 --> 00:03:12,300 Só falta a gente. 70 00:03:12,360 --> 00:03:13,740 Mas vocês fecham também. Ô, 71 00:03:15,020 --> 00:03:15,918 bomba, meu! 72 00:03:15,920 --> 00:03:19,240 O que a gente fez, hein? Tudo bem, deixa pra lá. Ele tá na bronca, se manda. 73 00:03:19,320 --> 00:03:20,640 Deixa pra lá. Vai trabalhar. 74 00:03:23,740 --> 00:03:26,020 Ô, Tonico saiu daqui vendo tudo vermelho? 75 00:03:27,580 --> 00:03:31,660 Não quis nem falar comigo. O que que eu... Tô preocupado com a Ana. 76 00:03:32,650 --> 00:03:33,750 Eu não sei o que fazer. 77 00:03:36,030 --> 00:03:38,670 Acabo brigando com meu filho que não tem nada a ver com o peixe. 78 00:03:39,270 --> 00:03:40,270 É isso que houve. 79 00:03:41,690 --> 00:03:45,290 Fecha o caixa aí pra mim. Quero pedir desculpa pro Tonico. 80 00:03:46,550 --> 00:03:49,130 Não é tudo doido? Ficou tudo doido aqui. 81 00:03:50,090 --> 00:03:52,830 Mas isso tem cabimento, minha filha. 82 00:03:53,660 --> 00:03:55,300 Fugir do colégio para ir a uma festa. 83 00:03:55,640 --> 00:03:58,800 E não me grita com a menina. Não me grita com a menina. Que a gente já 84 00:03:58,800 --> 00:04:01,860 conversou, não foi, Karina? Que ela está tão arrependida, não está mesmo? 85 00:04:02,360 --> 00:04:04,280 Arrependida, mas não pode voltar para o colégio. 86 00:04:04,740 --> 00:04:08,720 A minha filha é expulsa. Isso é uma vergonha. E depois a Karina não tem mais 87 00:04:08,720 --> 00:04:11,720 idade de ficar em colégio interno não, viu, seu Marcelo? Mas a ideia do colégio 88 00:04:11,720 --> 00:04:14,860 interno foi sua, não foi minha, foi sua. Eu sei, eu sei, mas já acabou, passou, 89 00:04:15,160 --> 00:04:16,159 pronto. 90 00:04:16,339 --> 00:04:17,339 Meu Deus do céu. 91 00:04:17,959 --> 00:04:20,980 A gente não tem mais segredo nenhum para os nossos filhos daqui para frente. 92 00:04:21,420 --> 00:04:23,280 Nós vamos ter uma família feliz. 93 00:04:23,760 --> 00:04:29,360 Olha para a mamãe, dá um sorriso. Por que o Sandrinho tinha que me entregar 94 00:04:29,360 --> 00:04:30,119 desse jeito? 95 00:04:30,120 --> 00:04:31,120 Ele está certo. 96 00:04:31,560 --> 00:04:35,720 Ele está coberto de razão. É o mais velho que tem que cuidar de você. 97 00:04:37,060 --> 00:04:38,060 Já falou com o Juca? 98 00:04:38,520 --> 00:04:41,300 Eu não quero saber de namoro daquele filho dele com a minha filha. Já, já 99 00:04:41,480 --> 00:04:42,480 já falei, falei. 100 00:04:43,680 --> 00:04:45,460 Espero que ele já tenha tomado alguma providência. 101 00:04:46,250 --> 00:04:48,370 More do jeito que é. Não deve ter nem falado com o garoto. 102 00:04:51,430 --> 00:04:56,630 E se aquele carinha continuar dando em cima da minha filha, eu boto ele no olho 103 00:04:56,630 --> 00:04:57,189 da rua. 104 00:04:57,190 --> 00:04:58,890 Papo, tu viu que não tem culpa? Tem culpa? 105 00:04:59,680 --> 00:05:02,540 É o irresponsável. Está sempre chegando atrás, andando no trabalho. 106 00:05:02,900 --> 00:05:04,480 Ah, socorro, né, pai? Não é nada disso. 107 00:05:04,760 --> 00:05:08,120 E você, calha a boca. Não me defenda aquele irresponsável. Minha filha, deixa 108 00:05:08,120 --> 00:05:10,040 que eu acabo de resolver isso tudo com o seu pai. 109 00:05:10,400 --> 00:05:12,940 Vem cá, vem com a mamãe. Pai, não fica assim, não. O pior já passou. 110 00:05:13,280 --> 00:05:15,440 É por isso que essas crianças vivem dando problemas. 111 00:05:15,980 --> 00:05:17,820 Você chalera demais todos eles. 112 00:05:18,780 --> 00:05:20,220 Parece uma galinhona. 113 00:05:20,660 --> 00:05:24,660 Com os pintinhos sempre embaixo da asa. É, parece, parece sim. Porque eu gosto 114 00:05:24,660 --> 00:05:27,020 mesmo dos meus filhos, viu? Eu adoro. 115 00:05:27,260 --> 00:05:28,260 E eu? 116 00:05:29,160 --> 00:05:30,160 E eu? 117 00:05:30,960 --> 00:05:35,600 Você vai me dizer que eu não gosto dos meus filhos? Ah, Marcelo, pelo amor de 118 00:05:35,600 --> 00:05:40,280 Deus, não foi isso que eu disse. Eu só disse que, tomara Deus, que todas as 119 00:05:40,280 --> 00:05:42,720 famílias tivessem problemas com os filhos que nós temos. 120 00:05:43,040 --> 00:05:45,660 Minha filha, sossega. Vamos acabar esse assunto lá na sala. Vamos, Marcelo. 121 00:05:45,940 --> 00:05:49,760 Golpe do baú. Para cima da minha filha, eu não vou deixar. E agora você já está 122 00:05:49,760 --> 00:05:53,460 exagerando, hein? Como diz a minha mãe, quem usa, cuida. Vamos para a sala. Vai, 123 00:05:53,480 --> 00:05:54,480 Marcelo. 124 00:06:05,230 --> 00:06:10,430 Espera. O que você quis dizer com isso? Nada, Marcelo. Saiu sem pensar. Sem 125 00:06:10,430 --> 00:06:11,430 pensar coisa nenhuma. 126 00:06:11,870 --> 00:06:16,050 Você está, por acaso, me acusando de ter dado o golpe... Não quero discutir com 127 00:06:16,050 --> 00:06:20,230 você agora, Marcelo. O gerente das pizzarias do Bicica está me esperando 128 00:06:20,230 --> 00:06:23,850 uma reunião e eu estou atrasada. Não, não vai sair, não. Eu tenho muito o que 129 00:06:23,850 --> 00:06:27,130 falar com você. Falamos depois que agora eu estou atrasada. E não vai me pegar 130 00:06:27,130 --> 00:06:30,650 no pé da coitada da Karina que eu já conversei com ela. E você, hein? Não 131 00:06:30,650 --> 00:06:31,810 ter feito o que você fez com a sua irmã. 132 00:06:37,130 --> 00:06:39,150 Eu não consigo falar com ela. Eu não consigo. 133 00:06:40,410 --> 00:06:42,510 Você fez de propósito, não é, Sandrinho? 134 00:06:43,070 --> 00:06:44,070 Não vai adiantar nada. 135 00:06:44,750 --> 00:06:46,550 Eu não falei hoje. Falo outra hora. 136 00:06:46,770 --> 00:06:47,770 Um dia eu falo. 137 00:06:52,050 --> 00:06:53,210 O babo está certo. 138 00:06:53,550 --> 00:06:55,290 Não falou hoje, fala amanhã. 139 00:06:56,070 --> 00:06:58,270 Eu só estou querendo que a mãe não sofra, Júlio. 140 00:06:59,530 --> 00:07:00,810 Que droga. 141 00:07:11,850 --> 00:07:12,850 Desculpa, Carina. 142 00:07:14,290 --> 00:07:15,930 Na hora eu não tive nenhuma outra ideia. 143 00:07:18,150 --> 00:07:20,050 Precisava ter alguma coisa que o Babo se importasse. 144 00:07:21,650 --> 00:07:23,650 Alguma coisa que ele pudesse desistir de falar pra mãe. 145 00:07:24,110 --> 00:07:25,550 Socorro, né, Sandrinho? Justo comigo. 146 00:07:26,050 --> 00:07:27,050 Eu não tive outra ideia. 147 00:07:29,050 --> 00:07:31,330 Depois, mais cedo ou mais tarde, o Babo ia acabar sabendo. 148 00:07:34,450 --> 00:07:36,170 Te juro, Carina, eu não fiz por mal. 149 00:07:38,570 --> 00:07:39,830 Eu fiz por causa da mãe. 150 00:07:41,970 --> 00:07:43,350 Viu como é que ela tava grilada? 151 00:07:45,030 --> 00:07:47,910 Desde que a gente chegou ontem daquele almoço que ela não falhou outra coisa. 152 00:07:48,670 --> 00:07:50,570 Eu só achei que a gente precisava ganhar tempo. 153 00:07:51,730 --> 00:07:55,110 Arrumar um jeito de tirar essa ideia da cabeça do Babo. Cara, a gente não pode 154 00:07:55,110 --> 00:07:56,810 fazer nada. O problema é com eles dois. 155 00:07:59,690 --> 00:08:00,690 Me desculpa, tá? 156 00:08:01,690 --> 00:08:03,330 Você sabe que eu não fiz pra te sacanear. 157 00:08:03,630 --> 00:08:04,630 Mas sacaneou, viu? 158 00:08:05,170 --> 00:08:08,570 Agora o Babo vai ficar implicando com o coitado do Tonico. Vai até tirar o 159 00:08:08,570 --> 00:08:09,770 garoto do frigorífico. 160 00:08:11,500 --> 00:08:12,540 Oh, meu Deus. 161 00:08:14,980 --> 00:08:17,140 Por que eu não deixei a minha boca fechada? 162 00:08:44,520 --> 00:08:45,580 Baby, baby, baby. 163 00:09:14,080 --> 00:09:19,060 O vítima O vítima O 164 00:09:19,060 --> 00:09:24,540 vítima Das suas janelas 165 00:09:24,540 --> 00:09:26,380 discretas 166 00:09:58,940 --> 00:10:01,740 Eu estou 167 00:10:01,740 --> 00:10:06,100 fora. 168 00:10:19,480 --> 00:10:23,880 Olha aqui, se o Diego ficar sabendo de alguma coisa, se você... Pomba, de novo? 169 00:10:24,840 --> 00:10:26,300 Será que você não está me escutando, não? 170 00:10:27,140 --> 00:10:29,140 Para que eu ia contar uma coisa dessa para o Diego? 171 00:10:30,700 --> 00:10:32,180 Eu sou um fotógrafo. 172 00:10:32,480 --> 00:10:34,740 A minha profissão é tirar fotografia. 173 00:10:36,620 --> 00:10:42,760 Está certo, não é? Eu queria ser um Bruce Weber, um Bob Wolfson. 174 00:10:44,140 --> 00:10:45,140 Não deu. 175 00:10:45,180 --> 00:10:46,540 Eu faço o que aparece. 176 00:10:48,780 --> 00:10:53,540 Tem gente que acha que esse tipo de trabalho, de ficar correndo atrás dos 177 00:10:53,540 --> 00:10:59,860 e fazendo fotografia pra detetive, coisa mista. Olha, tá aí, viu? 178 00:11:00,220 --> 00:11:01,260 Eu concordo. 179 00:11:01,920 --> 00:11:02,920 Mas é o seguinte. 180 00:11:04,540 --> 00:11:06,900 A mim, pagou. 181 00:11:07,840 --> 00:11:10,400 Tá valendo. Eu não tô roubando de ninguém. 182 00:11:11,560 --> 00:11:15,060 Bem, eu acho então que a gente acabou se entendendo, né? 183 00:11:17,100 --> 00:11:18,100 Vem cá. 184 00:11:20,720 --> 00:11:24,640 O Diego não faz ideia da perigosa que você é, né não? 185 00:11:26,320 --> 00:11:27,219 Olha aqui. 186 00:11:27,220 --> 00:11:28,520 Você não tem medo. Tá comigo. 187 00:11:28,720 --> 00:11:29,519 Você tá entendendo? 188 00:11:29,520 --> 00:11:30,520 Que isso? 189 00:11:30,920 --> 00:11:32,080 De jeito nenhum. 190 00:11:32,920 --> 00:11:33,940 Eu tô fora. 191 00:11:35,500 --> 00:11:37,100 A vida me ensinou muita coisa. 192 00:11:38,740 --> 00:11:43,780 Com um amigo vidrado numa mulher que nem você, a gente tem que sartar de banda. 193 00:11:44,820 --> 00:11:47,520 Se eu falar alguma coisa, você vai lá, faz a cabeça dele. 194 00:11:48,060 --> 00:11:49,600 E quem perde o amigo, ó. 195 00:11:50,140 --> 00:11:51,140 Sou eu. 196 00:11:52,200 --> 00:11:56,460 Nossa. Sabe que a princípio você não parece assim tão inteligente. 197 00:11:59,560 --> 00:12:02,440 O que você está fazendo aqui, Sabe? 198 00:12:02,820 --> 00:12:04,440 Eu estava te esperando, amor. 199 00:12:04,700 --> 00:12:05,700 Você não chegava nunca. 200 00:12:06,120 --> 00:12:08,200 Aí o Cláudio estava me fazendo companhia. 201 00:12:08,880 --> 00:12:09,880 Tudo bom? 202 00:12:10,020 --> 00:12:12,380 Tudo. Que saudade de você. 203 00:12:23,340 --> 00:12:25,280 Pra que você vai procurar esse fotógrafo, Patrícia? 204 00:12:25,560 --> 00:12:26,600 Pra agradecer, né? 205 00:12:26,980 --> 00:12:28,000 Cara, ficou tão legal. 206 00:12:30,260 --> 00:12:31,420 Ah, tá me de uma coisa? 207 00:12:33,720 --> 00:12:35,540 Bom, eu acho que não precisa, né? 208 00:12:36,140 --> 00:12:40,840 Jefferson, se o cara for legal de trazer as fotos até aqui, bem que ele pode me 209 00:12:40,840 --> 00:12:43,220 dar alguma dica de uma agência onde eu possa levar o meu book. 210 00:12:44,360 --> 00:12:46,720 Gente, você tá falando feito uma modelo mesmo, né? 211 00:12:47,120 --> 00:12:50,000 Ah, sei lá, onde é que eu posso levar o meu book? 212 00:12:50,220 --> 00:12:52,400 Ah, deixa de ser burro. Foi você que me ensinou. 213 00:12:53,290 --> 00:12:55,410 Vai. Você acha que ele pode me ajudar? 214 00:12:55,830 --> 00:12:57,790 Sei lá, acho que pode, né? 215 00:12:58,730 --> 00:13:00,150 Mas toma cuidado, né, Patrícia? 216 00:13:00,830 --> 00:13:07,190 Às vezes o cara, assim, foi legal, trouxe as fotos, mas bem que, sabe, 217 00:13:07,390 --> 00:13:11,630 segundo as intenções... Jefferson, também não sou tão tonta assim, né? 218 00:13:12,110 --> 00:13:14,210 Pô, se tentar qualquer outro lance, percebo. 219 00:13:15,350 --> 00:13:19,430 Depois, com aqueles olhos azuis que ele tem... 220 00:13:20,400 --> 00:13:24,100 Tomara mesmo que ele tenha outras intenções. Ah, eu acho que eu não vou 221 00:13:24,100 --> 00:13:26,680 você falar com esse patógeno sozinho, não. Ah, seu povo. 222 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 É o Sandro. 223 00:13:34,320 --> 00:13:35,320 Mãe! 224 00:13:49,350 --> 00:13:53,350 Um amigo dele passou aí de carro e eles saíram. Que amigo? 225 00:13:53,750 --> 00:13:55,090 Aquele que tá sempre junto dele. 226 00:13:55,690 --> 00:13:57,990 Acho que chama Sandra, né? Ele saiu de carro? 227 00:13:58,310 --> 00:14:00,090 E o Gerson? Falou que vai demorar? 228 00:14:00,730 --> 00:14:01,730 Não, não falou nada. 229 00:14:02,630 --> 00:14:03,630 Tô indo pro quarto. 230 00:14:04,730 --> 00:14:06,010 Tinha esse tal de Sandra, hein, mãe? 231 00:14:06,310 --> 00:14:07,950 Ah, é um colega dele da faculdade. 232 00:14:08,230 --> 00:14:09,610 Parece que é um menino muito educado. 233 00:14:10,030 --> 00:14:13,510 O Gerson não tem dado mais aulas pra ele. Ah, aliás, a mãe dele tem até uma 234 00:14:13,510 --> 00:14:15,850 pisaria lá na moca. Uma tal de Lamoma, de Lamoma, sei lá. 235 00:14:16,190 --> 00:14:17,190 Dá mama, mãe. 236 00:14:17,430 --> 00:14:20,410 É uma pizzaria maravilhosa, você não conhece? Eu já levei vocês pra comer lá. 237 00:14:20,550 --> 00:14:23,430 Mas eu não me lembro. A pizzaria é boa. Senta aqui, faz favor, vai. 238 00:14:23,630 --> 00:14:24,609 Olha aqui, ó. 239 00:14:24,610 --> 00:14:27,150 Quero mostrar pra você que não vai ter nenhum problema pra comprar um 240 00:14:27,150 --> 00:14:29,630 apartamento, Fátima. O dinheiro vai dar certinho. 241 00:14:29,890 --> 00:14:34,210 É, mas a gente vai ter que apertar bastante pra dar certo. Sem sacrifício 242 00:14:34,210 --> 00:14:36,170 consegue nada na vida. E sabe o que que é? 243 00:14:36,510 --> 00:14:38,890 Faz algum tempo que eu tô querendo falar uma coisa com vocês dois. 244 00:14:39,810 --> 00:14:40,810 Que coisa? 245 00:14:41,030 --> 00:14:42,590 Eu não gosto quando você fala assim. 246 00:14:42,970 --> 00:14:45,130 Pelo jeito, lá vem bomba. Calma, pai. 247 00:14:46,689 --> 00:14:50,050 Sabe o que é? É que eu tô achando esse fundo muito bonito da gente morar nesse 248 00:14:50,050 --> 00:14:51,050 apartamento maior. 249 00:14:51,650 --> 00:14:53,550 Mas eu também quero dar a minha contribuição. 250 00:14:53,790 --> 00:14:54,790 Eu já sabia. 251 00:14:54,910 --> 00:14:55,910 Calma, pai. 252 00:14:55,970 --> 00:14:59,150 Mas que maior contribuição a senhora quer, mãe? Não tô entendendo. A senhora 253 00:14:59,150 --> 00:15:02,550 lava a roupa pra gente poder trabalhar, faz comida, deixa a casa limpa. Que 254 00:15:02,550 --> 00:15:04,030 maior contribuição do que essa a senhora quer? 255 00:15:04,490 --> 00:15:06,250 É que eu quero colaborar de um outro jeito. 256 00:15:06,770 --> 00:15:09,070 Eu quero arranjar uma empregada e quero trabalhar fora de novo. 257 00:15:09,310 --> 00:15:09,909 Tá vendo? 258 00:15:09,910 --> 00:15:10,910 Falei que havia bomba. 259 00:15:11,270 --> 00:15:15,330 Como a nossa casa é agradável e acolhedora, Nora. 260 00:15:16,560 --> 00:15:18,140 Aqui é o seu abrigo. 261 00:15:19,040 --> 00:15:24,780 Aqui eu a protejo como se você fosse uma pombinha que eu tivesse salvo das 262 00:15:24,780 --> 00:15:26,000 garras de um falcão. 263 00:15:27,920 --> 00:15:32,220 Amanhã de manhã, você vai ver as coisas de uma maneira bastante diferente. 264 00:15:33,540 --> 00:15:35,640 Logo, tudo vai ser como antes. 265 00:15:39,080 --> 00:15:41,480 Espera. Eu acho que ela dormiu. 266 00:15:42,220 --> 00:15:43,880 Eu vou levar ela para o quarto. 267 00:15:44,560 --> 00:15:46,340 Ué, você estava... Desculpe, Josias. 268 00:15:47,500 --> 00:15:51,240 Desculpe. Mas, escuta, a gente já está abrindo lá para o jantar. Vai lá, vai. 269 00:15:51,960 --> 00:15:54,800 Desculpe, Ana, é que eu vim ver para a dona Ivete e acabei perdendo a hora. 270 00:15:55,120 --> 00:15:56,260 Desculpe, eu já estou indo. 271 00:15:56,780 --> 00:15:59,940 É linda essa peça de teatro. A Casa de Bonecas. 272 00:16:00,160 --> 00:16:01,160 Você conhece? 273 00:16:01,200 --> 00:16:02,960 Não, não conheço, não. Depois você me conta. 274 00:16:07,240 --> 00:16:08,240 Algum problema? 275 00:16:09,160 --> 00:16:12,320 Depois eu te falo, vai. Vai lá para a pizzaria que eu deixei o pessoal lá 276 00:16:12,320 --> 00:16:13,139 sozinho, vai. 277 00:16:13,140 --> 00:16:14,440 Tá, tá bom, eu estou indo. 278 00:16:22,190 --> 00:16:24,010 Tô precisando bater um papo com você, viu? 279 00:16:24,950 --> 00:16:26,210 Tô muito grelada. 280 00:16:27,450 --> 00:16:31,650 Rico, pega mais um pedaço de faixa. Eu comprei especialmente pra você no 281 00:16:31,650 --> 00:16:32,650 mercado. Pega! 282 00:16:33,610 --> 00:16:36,890 Daqui a pouco eu vou acabar estourando. É sempre assim. 283 00:16:37,330 --> 00:16:41,170 Primeiro briga com o coitado do menino, depois quero matar ele de tanto comer 284 00:16:41,170 --> 00:16:42,590 pra ter a compensação. 285 00:16:42,850 --> 00:16:46,490 Já não se mete não, não se mete. Porque o Tonico já falou que você e ele estão 286 00:16:46,490 --> 00:16:47,490 de relação cortada. 287 00:16:48,530 --> 00:16:49,530 Estamos mesmo. 288 00:16:50,510 --> 00:16:53,030 Para mim, pouco que me dá. O que come, eu deixo de comer. 289 00:16:53,530 --> 00:16:57,090 Só não quero que me estoure aqui dentro da casa. Para me sujar todas as paredes. 290 00:16:57,410 --> 00:16:59,350 Depois é escravo aqui que vai ter que limpar. 291 00:17:00,490 --> 00:17:02,530 Essa tia tua aí tem um mau humor, né? 292 00:17:02,730 --> 00:17:05,250 Nada. Você é só da boca para fora. Isso me ama. 293 00:17:05,510 --> 00:17:09,609 Me solta, me solta. Mais amor e menos confiança. 294 00:17:09,849 --> 00:17:11,150 Bom, eu já acabei. 295 00:17:12,230 --> 00:17:13,770 Vou ficar um pouco lá fora. 296 00:17:14,010 --> 00:17:15,010 Vai, filha, vai, vai. 297 00:17:20,780 --> 00:17:22,599 Você sabe alguma coisa lá da Ana, tia? 298 00:17:23,240 --> 00:17:24,240 Não, por quê? 299 00:17:24,520 --> 00:17:25,520 Aconteceu alguma coisa? 300 00:17:25,619 --> 00:17:26,598 Sabia não? 301 00:17:26,599 --> 00:17:29,920 Parece que o Marcelo vai dar um pé na Ana. Olha o jeito de falar, tio. Mais 302 00:17:29,920 --> 00:17:30,920 respeito. 303 00:17:38,100 --> 00:17:39,100 Tudo bem? 304 00:17:39,900 --> 00:17:40,900 Tudo, né? 305 00:17:41,940 --> 00:17:43,800 Tô indo tomar um sorvete no alemão. Tá afim? 306 00:17:56,650 --> 00:17:58,130 Espera aí, Isabela, você falou em testamento? 307 00:17:58,410 --> 00:18:02,090 É, a tia Francisca, antes de morrer, ela fez um testamento no cartório. 308 00:18:02,470 --> 00:18:06,410 O tabelão vinha aqui hoje ler para toda a família, mas não sei o que aconteceu. 309 00:18:06,730 --> 00:18:07,730 Passou para amanhã. 310 00:18:08,170 --> 00:18:09,170 Testamento? 311 00:18:09,330 --> 00:18:12,830 Mas então ela já sabia que ia morrer, pô. 312 00:18:14,310 --> 00:18:15,870 Não sei, não sei. 313 00:18:16,990 --> 00:18:20,690 Mas do jeito que essa família é ligada a dinheiro, eu acho que já estão todas 314 00:18:20,690 --> 00:18:23,250 com seu testamento debaixo da cama. 315 00:18:26,350 --> 00:18:27,350 Até você? 316 00:18:28,990 --> 00:18:29,990 Ah, eu não. 317 00:18:30,370 --> 00:18:32,030 Eu não ligo a mínima para o dinheiro. 318 00:18:33,450 --> 00:18:34,890 Eu quero ser feliz. 319 00:18:37,390 --> 00:18:43,050 Enquanto uma coisa, se a gente morasse num barraco, assim, sem luz, sem água, 320 00:18:43,330 --> 00:18:44,530 você acha que a gente ia ser feliz? 321 00:18:45,290 --> 00:18:46,670 Também não precisa exagerar, né? 322 00:18:48,510 --> 00:18:53,070 Ah, por mim, se você estiver do meu lado, eu topo qualquer sacrifício. 323 00:18:53,870 --> 00:18:54,970 Hum, cheiroso. 324 00:18:55,830 --> 00:18:57,410 Verdade. Mentira. 325 00:18:57,670 --> 00:18:58,670 Eu faço porque... 326 00:19:34,620 --> 00:19:37,960 Admitiu para aquele investigador que tinha visto o advogado abraçando a 327 00:19:37,960 --> 00:19:40,480 da Francesca no aeroporto? O que eu podia fazer? 328 00:19:42,200 --> 00:19:44,040 Isabela que não tinha nada que contar isso para o Diego. 329 00:19:44,320 --> 00:19:47,260 Como era que ela ia adivinhar que o moço tinha a língua solta? 330 00:19:47,480 --> 00:19:50,780 Não, vocês estão fazendo uma tempestade num copo d 'água. 331 00:19:51,060 --> 00:19:53,480 Como é que o moço ia saber que não podia falar? 332 00:19:54,020 --> 00:19:57,320 E a própria Isabela admitiu que ele não fez por mal. 333 00:19:57,740 --> 00:20:00,060 Ah, isso é fácil. Não possamos fazer pior nem entre. 334 00:20:00,430 --> 00:20:03,430 O investigador entendeu perfeitamente que era natural que a gente quisesse 335 00:20:03,430 --> 00:20:06,210 esconder esse incidente. E eu disse para ele que isso não provava nada. 336 00:20:06,530 --> 00:20:11,210 Que a tchesca torceu o pé e que naturalmente o advogado amparou. Foi 337 00:20:11,430 --> 00:20:16,830 Mas você disse que eles estavam conversando antes de ela se apoiar nele. 338 00:20:16,830 --> 00:20:18,430 para vocês, não para a polícia. 339 00:20:18,790 --> 00:20:22,370 Essa história está ficando cada vez mais complicada. 340 00:20:23,770 --> 00:20:25,610 Oi. Boa noite. 341 00:20:26,150 --> 00:20:29,790 Podia eu entrar, mas ele marcou um boliche com os amigos dele. 342 00:20:30,400 --> 00:20:31,540 Por que você não foi junto, menina? 343 00:20:31,840 --> 00:20:32,940 Ah, mamãe. 344 00:20:33,160 --> 00:20:34,740 Eu detesto boliche. 345 00:20:34,940 --> 00:20:36,900 Não, não detesta boliche. 346 00:20:37,340 --> 00:20:38,340 Com licença. 347 00:20:38,700 --> 00:20:40,480 Pode mandar servir o jantar, dona Fenomena? 348 00:20:40,740 --> 00:20:43,800 Pode. Manda chamar o Marcelo que está no quarto. 349 00:20:44,180 --> 00:20:48,540 Bem, eu vou subir e eu posso chamar o Marcelo. Gabela, deixa o que é o freio 350 00:20:48,540 --> 00:20:49,279 sair disso. 351 00:20:49,280 --> 00:20:53,140 Mamãe, que bobagem, mamãe. Eu estou subindo, chamo ele, estão batendo a 352 00:20:53,140 --> 00:20:54,140 eu, hein? 353 00:21:10,010 --> 00:21:11,010 Educa. Educa. 354 00:21:11,650 --> 00:21:12,730 E pode subir. 355 00:21:14,410 --> 00:21:15,410 Ninguém vai subir. 356 00:21:15,810 --> 00:21:18,310 Já estão todos sentados na mesa de jantar. 357 00:21:20,130 --> 00:21:21,950 Sabe que eu não quis nem sair com o Diego. 358 00:21:22,550 --> 00:21:25,790 Eu tava doida pra saber como é que foi. 359 00:21:26,410 --> 00:21:27,670 O que você falou. 360 00:21:27,990 --> 00:21:29,970 Fala comigo, fala. Me conta. 361 00:21:30,270 --> 00:21:31,530 Me conta tudo. 362 00:21:32,010 --> 00:21:33,570 Você terminou com aquela cozinheira? 363 00:21:34,710 --> 00:21:36,330 Ela já tá fora da tua vida. 364 00:21:37,110 --> 00:21:37,809 Conta -me. 365 00:21:37,810 --> 00:21:38,810 Conta -me. 366 00:21:41,890 --> 00:21:42,890 Isabela. 367 00:21:44,650 --> 00:21:45,950 Você não teve coragem? 368 00:21:48,550 --> 00:21:49,730 É isso que aconteceu? 369 00:21:51,250 --> 00:21:52,810 Você não teve coragem? 370 00:22:12,010 --> 00:22:13,010 e elas saíram. 371 00:22:14,110 --> 00:22:19,130 Mas não foi uma questão de falta de coragem, não foi. Foi uma questão de 372 00:22:19,130 --> 00:22:20,610 de oportunidade. 373 00:22:21,090 --> 00:22:23,550 É, faltou oportunidade. 374 00:22:24,690 --> 00:22:28,550 O meu filho mais velho está tentando fazer com que eu não me separe dela. 375 00:22:30,830 --> 00:22:32,090 Não vai adiantar nada. 376 00:22:33,510 --> 00:22:35,770 Eu não falei hoje, falou outro dia. 377 00:22:36,650 --> 00:22:37,910 Você não vai falar nunca. 378 00:22:40,080 --> 00:22:44,100 Será que você não percebe que enquanto você estiver com essa cozinheira, eu não 379 00:22:44,100 --> 00:22:45,780 posso falar aqui em casa que a gente se ama? 380 00:22:48,100 --> 00:22:49,480 É melhor você ir embora. 381 00:22:50,500 --> 00:22:51,500 Vai. 382 00:22:55,020 --> 00:22:58,080 A gente se encontra lá embaixo mais tarde? 383 00:22:59,440 --> 00:23:01,000 Não, eu não vou. 384 00:23:02,900 --> 00:23:07,320 Enquanto você não terminar com ela, você não me toca mais. 385 00:23:11,340 --> 00:23:12,820 O que você acha, hein, Quitéria? 386 00:23:13,300 --> 00:23:15,960 Eu acho que tá certo, viu? Eu acho muito esquisito. 387 00:23:16,380 --> 00:23:20,040 O Marcelo leva os seus filhos pra um restaurante sem você pra saber o que 388 00:23:20,040 --> 00:23:23,880 aconteceu com a Karina. Era só ligar pro colégio se ele não queria falar com 389 00:23:23,880 --> 00:23:26,120 você. Mas foi exatamente isso que eu pensei. 390 00:23:26,420 --> 00:23:30,460 Mas na hora a Karina começou a chorar e foi aquela gritaria e ficou tudo como 391 00:23:30,460 --> 00:23:34,520 tava. Agora, depois que eu vinha vindo ali pela moca, essa ideia ficou me 392 00:23:34,520 --> 00:23:35,740 martelando na minha cabeça. 393 00:23:36,100 --> 00:23:38,120 Mas se não foi isso, alguma... 394 00:23:38,400 --> 00:23:41,160 coisa eles falaram nesse almoço. Isso foi de uma coisa, minha amiga. 395 00:23:41,540 --> 00:23:42,540 Deixa o barco correr. 396 00:23:43,040 --> 00:23:46,160 Deixa o barco correr. Não fique perguntando pros meninos o que foi que 397 00:23:46,160 --> 00:23:49,700 aconteceu, porque se eles quisessem falar, meu filho, já tenho falado. Ah, 398 00:23:49,760 --> 00:23:53,180 Marcelo tá me aprontando alguma, viu? Eu tenho certeza que ele tá me aprontando 399 00:23:53,180 --> 00:23:57,260 alguma. Deixa o barco correr, olha que eu não vou poder tirar a carta pra você 400 00:23:57,260 --> 00:23:58,260 agora, tá? 401 00:23:58,480 --> 00:24:02,960 Ele vai estar quera com as meninas. Ele vai se participar muito bem. É mesmo? 402 00:24:03,140 --> 00:24:04,140 Então vai. 403 00:24:05,420 --> 00:24:06,419 Divirta -se. 404 00:24:06,420 --> 00:24:09,120 Divirta -se, minha filha. Hoje vai ser dureza. É mesmo? 405 00:24:09,620 --> 00:24:13,060 Dureza. Escuta uma coisa. Quando eu fechar a pensaria, dá uma passada pra 406 00:24:13,060 --> 00:24:17,260 mamãe. Ela vai tudo direitinho, mas eu fico tão preocupada. Eu preciso arranjar 407 00:24:17,260 --> 00:24:18,460 alguém pra ficar com ela. 408 00:24:18,820 --> 00:24:21,200 Quando é que você vai me convidar pra me ver jogar basquete? 409 00:24:21,460 --> 00:24:22,460 Quando o tio vier pra cá. 410 00:24:22,720 --> 00:24:24,800 A não ser que você tenha um fim de semana pra Bauru. 411 00:24:25,660 --> 00:24:26,900 Me convida que eu vou. 412 00:24:27,280 --> 00:24:28,380 Vai nada, seu pai não deixa? 413 00:24:29,000 --> 00:24:30,540 Meu pai nem te liga pra mim? 414 00:24:31,520 --> 00:24:32,479 Mentira sua. 415 00:24:32,480 --> 00:24:36,640 Verdade. Tá em casa e parece que eu nem tô. É tudo pro Tunico? Tudo pro Tunico. 416 00:24:36,840 --> 00:24:39,640 É o Tunico que sabe de tudo, é o Tunico que presta... Não tá sendo justo. 417 00:24:40,020 --> 00:24:41,020 Claro que eu tô. 418 00:24:41,920 --> 00:24:43,160 Vai lá em casa um dia espiar. 419 00:24:43,500 --> 00:24:47,480 Ó, se você me chamar pra ir pra Bauru, eu assisto o jogo, volto e ninguém 420 00:24:47,480 --> 00:24:48,520 percebe de nada. 421 00:24:49,240 --> 00:24:50,360 Você tá muito exagerada. 422 00:24:50,640 --> 00:24:51,559 Quer mais um? 423 00:24:51,560 --> 00:24:52,560 Não, 424 00:24:52,980 --> 00:24:53,980 obrigada. 425 00:24:54,240 --> 00:24:56,140 Tava pensando em dar um pulo lá no fliperama, tá afim? 426 00:24:58,830 --> 00:25:04,750 Será magia, miragem, milagre, será mistério. 427 00:25:11,830 --> 00:25:18,750 Clara como a luz do sol, clareira, iluminada nessa escuridão. 428 00:25:20,530 --> 00:25:27,310 Bela como a luz da lua, estrela do oriente e dos mares do 429 00:25:27,310 --> 00:25:28,310 sul. 430 00:25:28,720 --> 00:25:29,860 Gostei mesmo, viu? 431 00:25:30,560 --> 00:25:33,360 Sempre que você vier pra casa da sua mãe e quiser me convidar. 432 00:25:34,260 --> 00:25:35,260 Tá legal. 433 00:25:36,900 --> 00:25:37,980 Me fala um negócio. 434 00:25:39,600 --> 00:25:43,780 Isso de você não querer mais estudar, é pra valer mesmo? 435 00:25:44,040 --> 00:25:46,780 É. Ah, eu não gosto de ir na escola, me dá sono. 436 00:25:47,100 --> 00:25:48,100 Você gosta? 437 00:25:48,980 --> 00:25:49,980 Eu gosto. 438 00:25:50,180 --> 00:25:52,320 Não sei como é que alguém pode ficar sem estudar. 439 00:25:53,200 --> 00:25:54,620 Você pretende fazer o que na vida? 440 00:25:54,880 --> 00:25:55,880 Sei lá. 441 00:25:57,080 --> 00:25:58,220 Trabalhar com seu pai na minha casa? 442 00:25:58,500 --> 00:25:59,900 Olha, até que eu gostava, viu? 443 00:26:00,400 --> 00:26:05,500 Mas aí, meu pai não quer mais que eu vou lá, tem os homens dos oios compridos, 444 00:26:05,540 --> 00:26:06,540 sabe como é? 445 00:26:06,880 --> 00:26:08,200 É, imagino. 446 00:26:09,680 --> 00:26:11,220 Quer que eu leve você até sua casa? 447 00:26:11,460 --> 00:26:13,120 Não, não precisa, obrigada. 448 00:26:14,440 --> 00:26:15,900 Então, até outra hora. 449 00:26:17,200 --> 00:26:18,200 Até, né? 450 00:26:22,180 --> 00:26:26,260 Júlio, olha, eu queria te falar que se você... 451 00:26:27,040 --> 00:26:28,860 Bom, eu sei que você não me disse nada. 452 00:26:29,920 --> 00:26:32,560 Mas é que eu estou sabendo desses lances que você falou para o Tonico. 453 00:26:32,780 --> 00:26:34,020 E eu estou querendo... Que lance? 454 00:26:34,760 --> 00:26:37,360 Bom, eu sei que é chato. 455 00:26:38,100 --> 00:26:39,680 Ah, eu nem devia ter falado. 456 00:26:40,880 --> 00:26:43,680 Esses problemas que estão acontecendo na sua casa, do seu pai estar querendo se 457 00:26:43,680 --> 00:26:48,620 mandar. Olha, se você quiser falar comigo, assim, conversar. A gente 458 00:26:48,620 --> 00:26:53,580 porque você é meu amigo e eu... Você disse que eu... Eu não falei nada disso 459 00:26:53,580 --> 00:26:54,580 para o seu irmão estar sabendo. 460 00:26:54,880 --> 00:26:56,180 Ah, socorro, né, Julia? 461 00:26:56,910 --> 00:27:00,470 com o Tonico. Não, agora tudo que acontece de ruim nessa casa, a culpa é 462 00:27:00,690 --> 00:27:04,110 O Sandrinho não podia ter aberto a boca pro Tonico, né? Só pode ter sido você. 463 00:27:04,370 --> 00:27:05,950 Filho, eu nunca mais vi o Tonico. 464 00:27:06,170 --> 00:27:09,350 Desde que você me fez passar aquela vergonha naquele churrasco, eu nunca 465 00:27:09,350 --> 00:27:10,350 olhei pra cara dele. 466 00:27:10,670 --> 00:27:13,610 E não grita comigo, não, que você não é meu pai. Mas que saco! 467 00:27:13,850 --> 00:27:15,370 Eu ainda mato esse Tonico, hein? 468 00:27:17,070 --> 00:27:18,070 Mato ele. 469 00:27:32,230 --> 00:27:36,690 Você me toma cuidado, porque os irmãos dela são tudo grande. 470 00:27:37,010 --> 00:27:39,630 É, não tenho medo de cara feia, não. 471 00:27:40,030 --> 00:27:42,990 É, mas o seu pai também não vai me querer esse romance. 472 00:27:43,370 --> 00:27:46,770 É, deixa o vô chegar aqui e lhe dar um jeitinho no meu pai. Aliás, quando é que 473 00:27:46,770 --> 00:27:47,770 o vô chega, hein? 474 00:27:48,670 --> 00:27:50,310 Quem é que sabe do Zebulacha? 475 00:27:52,139 --> 00:27:57,000 Sempre com aquele caminhão, uma hora no Amazonas, outra hora no Porto Alegre. 476 00:27:57,240 --> 00:28:01,640 De vez em quando aparece, fica uns dias aqui em casa, mas depois bota o caminhão 477 00:28:01,640 --> 00:28:02,640 na estrada outra vez. 478 00:28:03,500 --> 00:28:04,560 Sempre foi assim. 479 00:28:05,840 --> 00:28:09,100 Nunca teve jeito naquela cara de zonda. 480 00:28:10,040 --> 00:28:14,040 Nem quando foi casado com a coitada da minha irmã. 481 00:28:14,700 --> 00:28:16,520 Mas é um cara bacana, né, tia? 482 00:28:17,160 --> 00:28:19,040 A gente sempre bate um papo assim, sabe? 483 00:28:19,520 --> 00:28:22,440 De igual pra igual, como se ele tivesse a mesma idade. Não é que nem meu pai, 484 00:28:22,500 --> 00:28:25,560 não. Cheio de responsabilidade, cheio de não pode, não pode isso, não pode 485 00:28:25,560 --> 00:28:26,560 aquilo. 486 00:28:27,160 --> 00:28:30,840 Como dizia minha irmã, Zé Bolacha é da esbórnia. 487 00:28:31,660 --> 00:28:33,540 O que que isso quer dizer? 488 00:28:33,940 --> 00:28:38,100 Quer dizer que ele é da farra, do chifre furado. Estou dizendo, esse é dos meus. 489 00:28:38,540 --> 00:28:39,540 Tchau, gente. 490 00:28:39,580 --> 00:28:40,499 Tchau, tio. 491 00:28:40,500 --> 00:28:41,500 Tchau. 492 00:28:42,020 --> 00:28:43,020 Tchau. 493 00:28:43,940 --> 00:28:47,300 Só de falar no Zé Bolacha, já te estrago o dia, né? 494 00:28:48,060 --> 00:28:49,060 É, tio. 495 00:28:49,240 --> 00:28:50,280 Não me enche. 496 00:28:50,860 --> 00:28:52,500 Você é que tem que ficar preocupado. 497 00:28:52,980 --> 00:28:56,880 Quando o Zebulacha chegar, você vai ter que devolver a cama pra ele. E aí eu 498 00:28:56,880 --> 00:28:58,600 quero ver onde você vai dormir nessa casa. 499 00:28:59,180 --> 00:29:00,300 É, o que você quer? 500 00:29:00,580 --> 00:29:03,180 Que o seu único irmão vá morar numa favela, é isso? 501 00:29:27,199 --> 00:29:29,680 Tem certeza que você não quer ir comigo no advogado? 502 00:29:30,360 --> 00:29:31,360 Ah, 503 00:29:32,060 --> 00:29:35,100 eu não estou com a menor vontade de conversar com advogado. 504 00:29:35,780 --> 00:29:38,040 Sei lá, eu queria fazer uma coisa mais agradável. 505 00:29:39,500 --> 00:29:42,180 Andar um pouco, ir a um shopping. 506 00:29:42,640 --> 00:29:44,040 Tá bom, você que sabe. 507 00:29:44,980 --> 00:29:48,200 Mas você pode andar, cuidado, hein? As ruas são muito bonitas, muito 508 00:29:48,200 --> 00:29:50,820 arborizadas, mas essa favela aí de trás é um perigo. 509 00:29:51,300 --> 00:29:53,520 É, eu estive olhando a favela com binóculo. 510 00:29:54,660 --> 00:29:56,540 A miséria é uma coisa horrorosa. 511 00:29:58,510 --> 00:30:00,950 O Brasil tá cada vez mais parecido com a Índia, sabia? 512 00:30:02,270 --> 00:30:03,270 Tchau, querida. 513 00:30:04,430 --> 00:30:09,250 Até já. Ah, se você resolver ir de carro, toma cuidado também, tá? Os 514 00:30:09,250 --> 00:30:10,250 sempre queixados. 515 00:30:10,750 --> 00:30:11,810 Principalmente nos cruzamentos. 516 00:30:12,090 --> 00:30:13,090 É. 517 00:30:13,130 --> 00:30:15,550 Já esqueceu que eu morei três anos na África? 518 00:30:15,770 --> 00:30:18,750 A África eu não conheço, mas aqui tá muito pior. 519 00:30:22,190 --> 00:30:23,190 Que horror. 520 00:30:25,130 --> 00:30:26,130 Minha mãe já saiu? 521 00:30:26,870 --> 00:30:27,870 Acabou de sair. 522 00:30:32,200 --> 00:30:34,080 Eu queria fazer uma pergunta para você, Júlia. 523 00:30:36,560 --> 00:30:37,560 Pode fazer. 524 00:30:39,260 --> 00:30:42,740 Quando você resolveu voltar para o Brasil, você já sabia o que tinha 525 00:30:42,740 --> 00:30:43,740 com meu pai? 526 00:30:44,560 --> 00:30:46,740 Sabia, eu tinha lido no jornal brasileiro em Paris. 527 00:30:47,260 --> 00:30:50,600 Mas você sabia também que meu pai e minha mãe estavam para se separar? 528 00:30:51,400 --> 00:30:52,400 Não, não sabia. 529 00:30:59,720 --> 00:31:01,340 Está mentindo para mim? Por que, Júlia? 530 00:31:03,080 --> 00:31:04,080 O que é isso, Irene? 531 00:31:04,740 --> 00:31:05,760 Eu não estou mentindo. 532 00:31:06,440 --> 00:31:07,440 Tá. 533 00:31:07,760 --> 00:31:08,760 Tá sim. 534 00:31:10,840 --> 00:31:13,480 Eu ouvi sem querer você e minha mãe conversando ontem. 535 00:31:14,920 --> 00:31:17,900 Vocês falavam de uns papéis que meu pai mandou ela assinar. 536 00:31:18,600 --> 00:31:21,200 Parece que ela abriu mão de tudo que era seu direito no casamento. 537 00:31:22,780 --> 00:31:23,860 E você sabia disso? 538 00:31:24,940 --> 00:31:26,780 Sabia que a relação deles não estava nada legal. 539 00:31:46,380 --> 00:31:47,520 Eu não estou entendendo você. 540 00:31:49,800 --> 00:31:51,380 Você está me acusando de alguma coisa? 541 00:31:52,680 --> 00:31:53,680 Não. 542 00:31:54,160 --> 00:31:55,580 Eu não estou acusando você de nada. 543 00:31:56,520 --> 00:31:58,620 Eu só estou querendo saber por que mentiu. 544 00:32:03,860 --> 00:32:08,840 Porque olha, nem eu, nem a sua mãe, queríamos que você ficasse com uma 545 00:32:08,840 --> 00:32:09,840 ruim do seu pai. 546 00:32:11,680 --> 00:32:13,120 É duro para uma filha. 547 00:32:13,630 --> 00:32:15,910 Que gostava do pai como você gostava do Hélio. 548 00:32:17,250 --> 00:32:19,710 Descobri que ele não era um exemplo de virtudes. 549 00:32:21,850 --> 00:32:23,630 Ele estava enganando a sua mãe. 550 00:32:25,070 --> 00:32:27,590 O Hélio era um antifogado da melhor categoria. 551 00:32:28,370 --> 00:32:32,470 Mas nesse caso, ele estava advogando em causa própria, Irene. 552 00:32:33,390 --> 00:32:35,930 Ele obrigou a sua mãe a assinar papéis absurdos. 553 00:32:36,750 --> 00:32:38,810 Quem estava tratando a separação era ele. 554 00:32:39,550 --> 00:32:41,270 Ia deixar sua mãe sem nada. 555 00:32:43,020 --> 00:32:44,040 Eu não acredito. 556 00:32:45,200 --> 00:32:46,320 Depois eu vou te provar. 557 00:32:47,440 --> 00:32:48,440 Vem comigo. 558 00:32:52,440 --> 00:32:53,440 Está aqui. 559 00:32:54,240 --> 00:32:56,720 Finou na confiança. Foi enganada. 560 00:32:57,060 --> 00:32:59,640 Não sabia que estava sendo roubada. Está aqui. 561 00:32:59,920 --> 00:33:00,920 Eu não compreendo. 562 00:33:01,220 --> 00:33:04,140 Se ele mandou que elas nasçam daqui... É porque ele devia ter um plano. 563 00:33:05,560 --> 00:33:07,100 Eu posso mostrar isso para o meu professor? 564 00:33:08,640 --> 00:33:09,640 Não sei. 565 00:33:11,720 --> 00:33:12,639 Vai lá. 566 00:33:12,640 --> 00:33:13,640 Sim. 567 00:33:14,500 --> 00:33:16,600 É que a sua mãe não queria que você pudesse de nada. 568 00:33:17,480 --> 00:33:22,280 Mas já que você está achando que nós duas somos as vilãs dessa história toda, 569 00:33:22,280 --> 00:33:24,100 acho melhor que tudo fique esclarecido de uma vez. 570 00:33:24,460 --> 00:33:26,060 Eu vou levar essa fila para a faculdade. 571 00:33:28,540 --> 00:33:32,200 Julia, desculpa se eu fui rude com você. Não foi minha intenção, viu? 572 00:33:33,600 --> 00:33:34,600 Esquece. 573 00:33:48,680 --> 00:33:50,300 Que de boa eu me livrei. 574 00:33:53,640 --> 00:33:56,460 Agora é só a senhora assinar aqui embaixo, por favor. 575 00:33:56,940 --> 00:33:59,880 Tem que trazer meus filhos aqui ou posso levar as procurações para eles 576 00:33:59,880 --> 00:34:01,760 assinarem em casa? Não, a senhora pode levar. 577 00:34:02,020 --> 00:34:03,780 Eles assinam, depois eu mando alguém pegar. 578 00:34:04,720 --> 00:34:07,800 Como eu estava lhe explicando, isso é um processo bastante fácil. 579 00:34:08,580 --> 00:34:09,719 Tem uma complicação. 580 00:34:10,980 --> 00:34:15,780 Com as procurações, eu vou encaminhar o juízo formal de partilha e mais o 581 00:34:15,780 --> 00:34:17,239 intervento de abertura do inventário. 582 00:34:17,719 --> 00:34:21,159 Mais ou menos em 30 dias estará tudo resolvido. 583 00:34:22,239 --> 00:34:23,260 Nem acredito. 584 00:34:24,500 --> 00:34:29,840 Até aqueles documentos que a senhora assinou inadvertidamente, sendo a 585 00:34:29,840 --> 00:34:31,860 meia, despertem o valor. 586 00:34:32,080 --> 00:34:33,080 O senhor já me explicou. 587 00:34:35,199 --> 00:34:36,960 Mais alguma coisa para eu assinar, não? 588 00:34:37,179 --> 00:34:38,520 Ah, perdão. 589 00:34:38,840 --> 00:34:40,100 Ainda tem mais esse aqui. 590 00:34:55,500 --> 00:34:56,500 Não acredito. 591 00:34:57,520 --> 00:35:00,840 Não. Eu nunca imaginei que seu pai fosse tão quadrado assim. 592 00:35:01,080 --> 00:35:04,940 Mas ele não é quadrado. Quer dizer, ele é quadrado, mas acho que ele é muito 593 00:35:04,940 --> 00:35:06,300 mais ciumento que quadrado, sabia? 594 00:35:06,680 --> 00:35:10,200 Você está querendo me dizer que seu pai não deixa sua mãe trabalhar fora por 595 00:35:10,200 --> 00:35:11,200 causa de ciúmes? 596 00:35:11,780 --> 00:35:15,540 Ah, não. Eu não acredito. Eu vou te explicar. Quando o papai começou a 597 00:35:15,540 --> 00:35:16,780 mamãe, ela já trabalhava fora. 598 00:35:17,140 --> 00:35:19,320 Ela era a secretária executiva. Mas você sabe como é que é. 599 00:35:19,920 --> 00:35:21,740 Mulherão, bonitona. Os caras... 600 00:35:22,270 --> 00:35:24,890 Você sabe como é que é isso. Ah, Sidney, não. Isso é ridículo. Mas eu também 601 00:35:24,890 --> 00:35:27,570 acho. Mas eu falei isso pro meu pai. Ontem mesmo, ele tava comentando com ela 602 00:35:27,570 --> 00:35:30,710 seguinte. Se você for trabalhar fora, você vai ver o que vai acontecer. Eu vou 603 00:35:30,710 --> 00:35:31,970 desistir da compra do apartamento. 604 00:35:32,890 --> 00:35:36,590 Bom, a respeito da compra desse apartamento, você já sabe muito bem o 605 00:35:36,590 --> 00:35:37,590 penso. 606 00:35:37,970 --> 00:35:40,710 Mas ficar do lado do seu pai, faz a mão. 607 00:35:41,150 --> 00:35:42,150 De jeito nenhum. 608 00:35:42,230 --> 00:35:43,230 Isso aqui, classe. 609 00:35:43,870 --> 00:35:46,510 Eu acho que essa história ainda vai dar muito pano pra manga, sabia? 610 00:35:51,950 --> 00:35:54,070 Você vai ficar sem falar comigo muito tempo? 611 00:35:54,430 --> 00:35:56,170 Eu não tô sem falar, só não tenho assunto. 612 00:35:56,470 --> 00:35:57,910 Eu te conheço muito bem. 613 00:35:58,150 --> 00:36:00,310 Desde que você levantou, você não abriu a boca. 614 00:36:01,030 --> 00:36:04,090 Falar sobre o quê? Faço o dia inteiro trancado nessa casa, que assunto que eu 615 00:36:04,090 --> 00:36:05,670 posso ter? Você quer que eu fale sobre o quê? 616 00:36:05,910 --> 00:36:09,190 Sobre o que eu vou fazer pra almoço? O preço do sapolho? Fococa de vizinha? É 617 00:36:09,190 --> 00:36:11,290 isso? Por que você tá fazendo isso comigo, hein, Fátima? 618 00:36:11,600 --> 00:36:13,080 Não diz que você não sabe de nenhum assunto. 619 00:36:13,420 --> 00:36:17,140 Você é uma pessoa que lê jornal. É uma mulher muito bem informada. Ah, leio 620 00:36:17,140 --> 00:36:20,460 jornal, sim. O jornal que você compra. O jornal que você gosta. 621 00:36:20,680 --> 00:36:25,300 Meu pai, Celeste, se o problema é esse, a gente compra dois jornais. O meu e o 622 00:36:25,300 --> 00:36:28,080 que você quer ler. Ela até parece que é sobre isso que eu estou falando. 623 00:36:28,280 --> 00:36:29,560 Não se faça de desentendido. 624 00:36:29,780 --> 00:36:33,220 Eu passo o dia inteiro aqui nessa casa. O nosso assunto é preço de sapolha, 625 00:36:33,240 --> 00:36:36,680 papoca de vizinha e essa coisa toda. Você não percebe que eu estou cansada 626 00:36:36,680 --> 00:36:40,940 coisa? Eu estou frustrada de ficar o dia inteiro trancada nessa casa, droga. 627 00:36:41,340 --> 00:36:44,600 A gente fala nisso depois. Depois não. 628 00:36:44,840 --> 00:36:48,040 Toda vez que eu toco nesse assunto, você foge. Nós vamos falar sobre isso e 629 00:36:48,040 --> 00:36:49,040 agora. 630 00:37:01,600 --> 00:37:04,700 Quando eu cheguei de carro, eu vi que tinha uma praça logo ali. 631 00:37:05,140 --> 00:37:08,220 Fica muito longe? Não, é uns três ou quatro quilômetros daqui pra cima. 632 00:37:09,080 --> 00:37:10,160 Tá brigada, né? 633 00:37:13,779 --> 00:37:14,980 A senhora vai a pé? 634 00:37:15,780 --> 00:37:17,400 Andar é um ótimo exercício, sabia? 635 00:37:17,780 --> 00:37:21,080 Olha, senhora, toma cuidado com essa favelona aqui do lado, tá? Todo cuidado 636 00:37:21,080 --> 00:37:22,800 pouco. Não se preocupe. 637 00:38:06,510 --> 00:38:07,510 Espera aí. 638 00:38:07,690 --> 00:38:11,550 Ai, Júlia, eu falei tanto pra você tomar cuidado, né? E você andando por aí como 639 00:38:11,550 --> 00:38:15,490 se você estivesse do Upper East Side, Nova York. Mas, Júlia, tudo você se 640 00:38:15,490 --> 00:38:18,890 conformar em me ver enjaulada. Mas eu me sinto muito protegida, assim. Se não 641 00:38:18,890 --> 00:38:22,150 for desse jeito, eles invadem, roubam, estupram, sabe Deus mais o que, né? Ai, 642 00:38:22,210 --> 00:38:25,390 meu Deus do céu, você não fala isso como se fosse uma coisa muito natural. 643 00:38:25,830 --> 00:38:28,230 Júlia, você tá fora do Brasil há muito tempo. 644 00:38:28,650 --> 00:38:30,370 Aqui ninguém respeita mais ninguém, não. 645 00:38:30,730 --> 00:38:33,570 Se você não tomar cuidado, você é capaz de levar uma bala perdida assim, 646 00:38:33,590 --> 00:38:36,710 atravessando uma rua, num sinal, em pleno meio -dia. Ah, e você se conforma 647 00:38:36,710 --> 00:38:37,629 viver assim? 648 00:38:37,630 --> 00:38:40,590 O que é que eu posso fazer, Júlia? Eu não acredito. 649 00:38:41,110 --> 00:38:42,330 Eu não acredito. 650 00:38:42,530 --> 00:38:44,370 Pois pode começar a acreditar. 651 00:38:44,970 --> 00:38:47,890 Pode começar a acreditar, porque os seus documentos, o seu passaporte, nunca 652 00:38:47,890 --> 00:38:48,890 mais vai aparecer. 653 00:38:49,310 --> 00:38:52,730 E o seu dinheiro já deve estar na mão de algum trombadinho aí, comprando cola 654 00:38:52,730 --> 00:38:53,730 pra cheirar, tá bom? 655 00:38:54,250 --> 00:38:55,870 América do Sul, viu, Júlia? 656 00:38:56,070 --> 00:38:57,890 Brasil. Isso aqui é Brasil. 657 00:39:27,069 --> 00:39:28,930 Mas o que é isso, Isabela? 658 00:39:29,410 --> 00:39:30,990 Você veio aqui para me pressionar? 659 00:39:32,590 --> 00:39:33,590 Não. 660 00:39:34,070 --> 00:39:35,510 Eu vim aqui para ver o meu noivo. 661 00:39:36,040 --> 00:39:39,040 Mas passando pela sua porta, eu me lembrei que a gente tem um compromisso. 662 00:39:39,420 --> 00:39:41,980 Você me prometeu que ia terminar de uma vez com aquela cozinheira. 663 00:39:42,240 --> 00:39:45,640 Aí eu me lembrei de te dizer também que eu não aguento mais ficar esperando. 664 00:39:46,780 --> 00:39:48,760 Eu detesto ser pressionado. 665 00:39:49,180 --> 00:39:50,180 É? 666 00:39:50,380 --> 00:39:52,700 E eu detesto que me faça de idiota. 667 00:39:53,980 --> 00:39:56,800 Eu não estou lhe fazendo de idiota, Isabela. 668 00:39:57,040 --> 00:39:58,040 Mas é difícil. 669 00:39:58,360 --> 00:40:01,180 Não se pode acabar uma relação assim de uma hora pra outra. 670 00:40:01,480 --> 00:40:03,840 Não, Marcelo. Se você quiser, você já tinha terminado. 671 00:40:04,220 --> 00:40:05,220 Só você... 672 00:40:09,180 --> 00:40:12,700 Entra. Com licença, tem um rapaz aqui fora, o Sandro. Esqueça o seu filho. 673 00:40:14,100 --> 00:40:15,100 O Sandro? 674 00:40:16,280 --> 00:40:17,280 Ele está aí? 675 00:40:17,760 --> 00:40:18,980 Isabela é a minha sobrinha. 676 00:40:19,540 --> 00:40:22,700 Sandro, o meu filho mais velho. Como vai? Tudo bem? Tudo bom? 677 00:40:24,160 --> 00:40:29,300 Eu vim aqui porque... Bem, eu já estava de saída. 678 00:40:30,080 --> 00:40:31,660 Tchau. Tchau, filhinho. 679 00:40:32,600 --> 00:40:33,600 Tchau, Isabela. 680 00:40:37,740 --> 00:40:44,700 Babu, eu vim aqui porque... Você não pode largar a mãe, Babu. 681 00:40:44,800 --> 00:40:45,800 Não pode. 682 00:40:50,160 --> 00:40:51,160 Espera aí, Isabela. 683 00:40:51,400 --> 00:40:53,520 Você não pode fazer isso. Você ficou louca. Você não tem medo. 684 00:40:53,860 --> 00:40:55,960 Eu sei muito bem o que eu tenho que fazer para acabar com essa história de 685 00:40:55,960 --> 00:40:56,678 vez por todas. 686 00:40:56,680 --> 00:40:57,680 Espera, Isabela. 687 00:40:57,800 --> 00:40:58,698 Faz o seguinte. 688 00:40:58,700 --> 00:41:01,580 Fala para o Diego que eu tinha que sair correndo e que você tentou procurá -lo, 689 00:41:01,620 --> 00:41:04,060 não achou. E depois eu invento uma mentira, tá bom? Vai, vai, vai logo. 690 00:41:44,200 --> 00:41:45,200 Sim, foi isso. 691 00:41:45,280 --> 00:41:47,480 Ah, eu tenho exceção, porque não vai dar nada certo. 692 00:41:47,940 --> 00:41:50,820 E aí, Paulinho, como é que é? Está gostando da pizza? 693 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 Mesa para um. 694 00:41:56,280 --> 00:41:58,040 Eu acho que você vai ter que esperar um pouquinho. 695 00:42:00,020 --> 00:42:01,340 A senhora me conhece? 696 00:42:02,860 --> 00:42:04,240 Não, você já veio aqui? 697 00:42:04,900 --> 00:42:07,880 Não, só quando eu era muito pequena, mas eu tinha vontade de voltar. 698 00:42:08,540 --> 00:42:09,720 Não mudou muito, né? 699 00:42:10,400 --> 00:42:11,400 É, não. 700 00:42:12,170 --> 00:42:15,530 No ano passado nós fizemos uma reforma lá no pátio. Sim, a minha mãe vem muito 701 00:42:15,530 --> 00:42:18,570 aqui. A minha filha é a dona daqui. 702 00:42:21,570 --> 00:42:22,570 Dona? 703 00:42:23,250 --> 00:42:24,750 A sua patroa. 704 00:42:25,230 --> 00:42:26,810 Dona Filomena Filomena. 705 00:42:28,030 --> 00:42:29,030 Escuta assim. 706 00:42:30,610 --> 00:42:33,370 A dona Filomena é minha tosse. 707 00:42:33,790 --> 00:42:36,150 Eu acho que você está é muito enganada, viu? 708 00:42:36,990 --> 00:42:37,990 Sabe o quê? 709 00:42:38,650 --> 00:42:42,410 Eu não entendo. Eu não entendo como é que o Marcelo passou todos esses anos 710 00:42:42,410 --> 00:42:44,470 você. Teve filhos e tudo. 711 00:42:45,150 --> 00:42:46,150 Mas o que é isso? 712 00:42:46,290 --> 00:42:47,570 Mas o que você quer comigo, hein? 713 00:42:47,910 --> 00:42:51,450 Eu quero que você saiba que não adianta você ficar fazendo chantagem pra cima 714 00:42:51,450 --> 00:42:53,310 dele. E botando seus filhos contra ele. 715 00:42:53,530 --> 00:42:54,850 Você tá entendendo? Não adianta. 716 00:42:55,470 --> 00:42:57,030 Mas do que você tá falando, hein? 717 00:42:57,670 --> 00:43:00,170 Eu tô falando que ele não suporta mais olhar pra sua cara. 718 00:43:01,410 --> 00:43:02,410 E que agora? 719 00:43:03,130 --> 00:43:04,890 Agora eu sou mulher da pedra. Mas o que? 720 00:43:05,930 --> 00:43:07,790 E que pra você... 721 00:43:08,200 --> 00:43:11,440 Acabou. Acabou. Acabou. Acabou. 722 00:43:18,700 --> 00:43:20,100 Acabou. 723 00:43:38,090 --> 00:43:44,910 Vítima da sua janela 724 00:43:44,910 --> 00:43:46,610 indiscreta. 56437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.