All language subtitles for A Próxima Vítima _ Capítulo de 24_03_1995 _ Globoplay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,120 --> 00:00:08,460
Jura? O que mais que ele disse? Ele
falou que o pai dele é viradinho, sempre
2
00:00:08,460 --> 00:00:10,760
foi. É, mas ele não gosta do meu pai.
3
00:00:11,000 --> 00:00:14,400
Tocou, né, Teca? Claro que não. Minha
mãe gosta do meu pai, é louca com ele.
4
00:00:14,920 --> 00:00:17,040
Esperou mais de 20 anos pra casar com
ele.
5
00:00:17,260 --> 00:00:18,360
Não já viu outra história?
6
00:00:19,060 --> 00:00:23,160
Se ele não gosta mais dela, tem um anjo
que é. Eu não quero a minha mãe
7
00:00:23,160 --> 00:00:24,160
desculpada comigo.
8
00:00:24,540 --> 00:00:27,340
Já acaba virando irmão, Teca. Perde toda
a graça.
9
00:00:28,240 --> 00:00:30,740
Ah, e você falou com sua mãe de eu vir
morar e trabalhar aqui na pizzaria com
10
00:00:30,740 --> 00:00:34,000
ela? Não aguento mais ficar na casa do
irmão de Miriam, Karina. Olha, não falei
11
00:00:34,000 --> 00:00:35,980
mais, eu prometo que vou falar. Por
favor, hein.
12
00:00:36,480 --> 00:00:37,540
O meu pai pegou.
13
00:00:43,760 --> 00:00:45,280
Mas eu não estou entendendo.
14
00:00:45,820 --> 00:00:49,960
Você manda chamar as crianças, agora
fica aí parado. Me olhando desse jeito,
15
00:00:49,960 --> 00:00:50,960
que está acontecendo?
16
00:00:51,480 --> 00:00:52,399
Não dá.
17
00:00:52,400 --> 00:00:53,800
É difícil, Ana, é difícil.
18
00:00:54,350 --> 00:00:56,870
Quando você começa com essa
agressividade, não dá.
19
00:00:57,110 --> 00:00:59,750
Não dá. Babo, Babo, se você deixar, eu
explico.
20
00:01:00,050 --> 00:01:01,090
Mas explico.
21
00:01:02,170 --> 00:01:03,670
Explico o quê?
22
00:01:03,970 --> 00:01:06,210
Eu queria saber por que ele levou a
gente pra almoçar.
23
00:01:06,410 --> 00:01:10,850
Ah, então é porque tinha mesmo
segredinho esse almoço, não tinha? Deixa
24
00:01:10,850 --> 00:01:13,310
Babo explica. Não, não, não, não, eu
falo.
25
00:01:14,710 --> 00:01:15,990
Pode ser.
26
00:01:17,350 --> 00:01:21,130
Explica você, meu filho, explica. O Babo
levou a gente pra almoçar porque...
27
00:01:22,520 --> 00:01:26,600
Porque ele queria saber o que tinha
acontecido com a Karina no colégio. Na
28
00:01:26,600 --> 00:01:29,580
ninguém teve coragem de falar nada. A
gente sabia que ele ia acabar brigando
29
00:01:29,580 --> 00:01:30,580
a senhora.
30
00:01:30,800 --> 00:01:32,060
Mas agora é melhor falar e pronto.
31
00:01:33,460 --> 00:01:37,520
A Karina foi expulsa do colégio. Ela
fugiu para namorar com o Tonico, filho
32
00:01:37,520 --> 00:01:38,520
Juca. Pronto, falei?
33
00:01:39,060 --> 00:01:42,760
Mas que sacanagem, Sandrinho.
34
00:01:43,870 --> 00:01:45,910
Você foi para o colégio e você não me
falou nada.
35
00:01:46,190 --> 00:01:49,750
Eu ia falar, você está sentindo alguma
coisa? É que você entrou e está... Isso
36
00:01:49,750 --> 00:01:52,550
por causa de um namorado? O que você tem
na cabeça, hein? Vem cá.
37
00:01:53,170 --> 00:01:53,969
Karina, vem cá.
38
00:01:53,970 --> 00:01:55,450
Marcelo, não me bate na menina.
39
00:01:56,210 --> 00:01:59,010
Marcelo, sabe que eu já conversei com
ela. O que você fez isso, Sandrinho?
40
00:01:59,990 --> 00:02:01,330
Você não viu a cara da mãe, Júlio?
41
00:02:02,970 --> 00:02:05,310
Se ele fala que vai largar dela, ela
morre.
42
00:02:06,350 --> 00:02:07,350
Coitada da Karina, né?
43
00:02:08,050 --> 00:02:10,370
Tinha que entregar ela desse jeito? Não
me veio outra ideia.
44
00:02:10,960 --> 00:02:13,620
A gente não pode deixar o Babo fazer
isso com a mãe, Júlio. Não pode.
45
00:02:19,180 --> 00:02:20,620
Mas quem foi que te contou isso?
46
00:02:21,000 --> 00:02:21,899
Ah, com quem foi?
47
00:02:21,900 --> 00:02:22,900
Foi o Júlio, né, pai?
48
00:02:23,080 --> 00:02:25,820
Agora, eu achei toda engraçada a
história. Quase que eu dei uma risadona
49
00:02:25,820 --> 00:02:28,100
dele, porque ele tava assim, todo
jururuzinho, todo tristinho.
50
00:02:28,540 --> 00:02:29,980
Agora, pra você vai ser muito bom, né?
51
00:02:30,200 --> 00:02:31,200
Vem cá.
52
00:02:31,520 --> 00:02:34,940
Quer dizer que o Júlio te conta com uma
amiga, um problema dele com a mãe, que o
53
00:02:34,940 --> 00:02:36,360
pai dele tá pra dar um pé nela.
54
00:02:36,800 --> 00:02:38,960
E tu começa a rir. O que você tem nessa
cabeça? Espera aí.
55
00:02:39,700 --> 00:02:41,980
Me responde, você tem o que nessa
cabeça? Vai, vai, vai. Quer que eu lhe
56
00:02:41,980 --> 00:02:44,320
que você tem nessa cabeça? Não, não,
não. Tô com a idade de ficar tomando
57
00:02:44,320 --> 00:02:45,320
tapona. O quê?
58
00:02:45,360 --> 00:02:46,880
Tapona? Vou te dar cascuda, vou te dar o
que for.
59
00:02:47,160 --> 00:02:49,340
O teu avô me dá cascuda até hoje e eu
não falo nada.
60
00:02:49,580 --> 00:02:52,760
É pra você aprender a respeitar os
sentimentos dos outros. Tu quer ver?
61
00:02:52,760 --> 00:02:54,700
aprender desse jeito aqui mesmo. Não
vou, não vou. Grátis nenhum.
62
00:02:55,180 --> 00:02:57,840
Vem aqui te dar uma boa notícia. Vem de
tapona pra cima de mim. Quer saber de
63
00:02:57,840 --> 00:03:00,580
uma coisa? Quem se dane o senhor, tá? E
quem se dane é essa Ana aí.
64
00:03:00,840 --> 00:03:02,360
Fala com teu pai desse jeito não. E
outra, hein?
65
00:03:02,640 --> 00:03:03,640
Tô indo embora, hein?
66
00:03:03,760 --> 00:03:04,559
Vem cá!
67
00:03:04,560 --> 00:03:06,080
Não fala assim comigo não, hein? Vem cá!
68
00:03:06,960 --> 00:03:11,240
Ô, Tonico, vem cá! Não fala assim comigo
não, hein? Juca, todo mundo já fechou.
69
00:03:11,300 --> 00:03:12,300
Só falta a gente.
70
00:03:12,360 --> 00:03:13,740
Mas vocês fecham também. Ô,
71
00:03:15,020 --> 00:03:15,918
bomba, meu!
72
00:03:15,920 --> 00:03:19,240
O que a gente fez, hein? Tudo bem, deixa
pra lá. Ele tá na bronca, se manda.
73
00:03:19,320 --> 00:03:20,640
Deixa pra lá. Vai trabalhar.
74
00:03:23,740 --> 00:03:26,020
Ô, Tonico saiu daqui vendo tudo
vermelho?
75
00:03:27,580 --> 00:03:31,660
Não quis nem falar comigo. O que que
eu... Tô preocupado com a Ana.
76
00:03:32,650 --> 00:03:33,750
Eu não sei o que fazer.
77
00:03:36,030 --> 00:03:38,670
Acabo brigando com meu filho que não tem
nada a ver com o peixe.
78
00:03:39,270 --> 00:03:40,270
É isso que houve.
79
00:03:41,690 --> 00:03:45,290
Fecha o caixa aí pra mim. Quero pedir
desculpa pro Tonico.
80
00:03:46,550 --> 00:03:49,130
Não é tudo doido? Ficou tudo doido aqui.
81
00:03:50,090 --> 00:03:52,830
Mas isso tem cabimento, minha filha.
82
00:03:53,660 --> 00:03:55,300
Fugir do colégio para ir a uma festa.
83
00:03:55,640 --> 00:03:58,800
E não me grita com a menina. Não me
grita com a menina. Que a gente já
84
00:03:58,800 --> 00:04:01,860
conversou, não foi, Karina? Que ela está
tão arrependida, não está mesmo?
85
00:04:02,360 --> 00:04:04,280
Arrependida, mas não pode voltar para o
colégio.
86
00:04:04,740 --> 00:04:08,720
A minha filha é expulsa. Isso é uma
vergonha. E depois a Karina não tem mais
87
00:04:08,720 --> 00:04:11,720
idade de ficar em colégio interno não,
viu, seu Marcelo? Mas a ideia do colégio
88
00:04:11,720 --> 00:04:14,860
interno foi sua, não foi minha, foi sua.
Eu sei, eu sei, mas já acabou, passou,
89
00:04:15,160 --> 00:04:16,159
pronto.
90
00:04:16,339 --> 00:04:17,339
Meu Deus do céu.
91
00:04:17,959 --> 00:04:20,980
A gente não tem mais segredo nenhum para
os nossos filhos daqui para frente.
92
00:04:21,420 --> 00:04:23,280
Nós vamos ter uma família feliz.
93
00:04:23,760 --> 00:04:29,360
Olha para a mamãe, dá um sorriso. Por
que o Sandrinho tinha que me entregar
94
00:04:29,360 --> 00:04:30,119
desse jeito?
95
00:04:30,120 --> 00:04:31,120
Ele está certo.
96
00:04:31,560 --> 00:04:35,720
Ele está coberto de razão. É o mais
velho que tem que cuidar de você.
97
00:04:37,060 --> 00:04:38,060
Já falou com o Juca?
98
00:04:38,520 --> 00:04:41,300
Eu não quero saber de namoro daquele
filho dele com a minha filha. Já, já
99
00:04:41,480 --> 00:04:42,480
já falei, falei.
100
00:04:43,680 --> 00:04:45,460
Espero que ele já tenha tomado alguma
providência.
101
00:04:46,250 --> 00:04:48,370
More do jeito que é. Não deve ter nem
falado com o garoto.
102
00:04:51,430 --> 00:04:56,630
E se aquele carinha continuar dando em
cima da minha filha, eu boto ele no olho
103
00:04:56,630 --> 00:04:57,189
da rua.
104
00:04:57,190 --> 00:04:58,890
Papo, tu viu que não tem culpa? Tem
culpa?
105
00:04:59,680 --> 00:05:02,540
É o irresponsável. Está sempre chegando
atrás, andando no trabalho.
106
00:05:02,900 --> 00:05:04,480
Ah, socorro, né, pai? Não é nada disso.
107
00:05:04,760 --> 00:05:08,120
E você, calha a boca. Não me defenda
aquele irresponsável. Minha filha, deixa
108
00:05:08,120 --> 00:05:10,040
que eu acabo de resolver isso tudo com o
seu pai.
109
00:05:10,400 --> 00:05:12,940
Vem cá, vem com a mamãe. Pai, não fica
assim, não. O pior já passou.
110
00:05:13,280 --> 00:05:15,440
É por isso que essas crianças vivem
dando problemas.
111
00:05:15,980 --> 00:05:17,820
Você chalera demais todos eles.
112
00:05:18,780 --> 00:05:20,220
Parece uma galinhona.
113
00:05:20,660 --> 00:05:24,660
Com os pintinhos sempre embaixo da asa.
É, parece, parece sim. Porque eu gosto
114
00:05:24,660 --> 00:05:27,020
mesmo dos meus filhos, viu? Eu adoro.
115
00:05:27,260 --> 00:05:28,260
E eu?
116
00:05:29,160 --> 00:05:30,160
E eu?
117
00:05:30,960 --> 00:05:35,600
Você vai me dizer que eu não gosto dos
meus filhos? Ah, Marcelo, pelo amor de
118
00:05:35,600 --> 00:05:40,280
Deus, não foi isso que eu disse. Eu só
disse que, tomara Deus, que todas as
119
00:05:40,280 --> 00:05:42,720
famílias tivessem problemas com os
filhos que nós temos.
120
00:05:43,040 --> 00:05:45,660
Minha filha, sossega. Vamos acabar esse
assunto lá na sala. Vamos, Marcelo.
121
00:05:45,940 --> 00:05:49,760
Golpe do baú. Para cima da minha filha,
eu não vou deixar. E agora você já está
122
00:05:49,760 --> 00:05:53,460
exagerando, hein? Como diz a minha mãe,
quem usa, cuida. Vamos para a sala. Vai,
123
00:05:53,480 --> 00:05:54,480
Marcelo.
124
00:06:05,230 --> 00:06:10,430
Espera. O que você quis dizer com isso?
Nada, Marcelo. Saiu sem pensar. Sem
125
00:06:10,430 --> 00:06:11,430
pensar coisa nenhuma.
126
00:06:11,870 --> 00:06:16,050
Você está, por acaso, me acusando de ter
dado o golpe... Não quero discutir com
127
00:06:16,050 --> 00:06:20,230
você agora, Marcelo. O gerente das
pizzarias do Bicica está me esperando
128
00:06:20,230 --> 00:06:23,850
uma reunião e eu estou atrasada. Não,
não vai sair, não. Eu tenho muito o que
129
00:06:23,850 --> 00:06:27,130
falar com você. Falamos depois que agora
eu estou atrasada. E não vai me pegar
130
00:06:27,130 --> 00:06:30,650
no pé da coitada da Karina que eu já
conversei com ela. E você, hein? Não
131
00:06:30,650 --> 00:06:31,810
ter feito o que você fez com a sua irmã.
132
00:06:37,130 --> 00:06:39,150
Eu não consigo falar com ela. Eu não
consigo.
133
00:06:40,410 --> 00:06:42,510
Você fez de propósito, não é, Sandrinho?
134
00:06:43,070 --> 00:06:44,070
Não vai adiantar nada.
135
00:06:44,750 --> 00:06:46,550
Eu não falei hoje. Falo outra hora.
136
00:06:46,770 --> 00:06:47,770
Um dia eu falo.
137
00:06:52,050 --> 00:06:53,210
O babo está certo.
138
00:06:53,550 --> 00:06:55,290
Não falou hoje, fala amanhã.
139
00:06:56,070 --> 00:06:58,270
Eu só estou querendo que a mãe não
sofra, Júlio.
140
00:06:59,530 --> 00:07:00,810
Que droga.
141
00:07:11,850 --> 00:07:12,850
Desculpa, Carina.
142
00:07:14,290 --> 00:07:15,930
Na hora eu não tive nenhuma outra ideia.
143
00:07:18,150 --> 00:07:20,050
Precisava ter alguma coisa que o Babo se
importasse.
144
00:07:21,650 --> 00:07:23,650
Alguma coisa que ele pudesse desistir de
falar pra mãe.
145
00:07:24,110 --> 00:07:25,550
Socorro, né, Sandrinho? Justo comigo.
146
00:07:26,050 --> 00:07:27,050
Eu não tive outra ideia.
147
00:07:29,050 --> 00:07:31,330
Depois, mais cedo ou mais tarde, o Babo
ia acabar sabendo.
148
00:07:34,450 --> 00:07:36,170
Te juro, Carina, eu não fiz por mal.
149
00:07:38,570 --> 00:07:39,830
Eu fiz por causa da mãe.
150
00:07:41,970 --> 00:07:43,350
Viu como é que ela tava grilada?
151
00:07:45,030 --> 00:07:47,910
Desde que a gente chegou ontem daquele
almoço que ela não falhou outra coisa.
152
00:07:48,670 --> 00:07:50,570
Eu só achei que a gente precisava ganhar
tempo.
153
00:07:51,730 --> 00:07:55,110
Arrumar um jeito de tirar essa ideia da
cabeça do Babo. Cara, a gente não pode
154
00:07:55,110 --> 00:07:56,810
fazer nada. O problema é com eles dois.
155
00:07:59,690 --> 00:08:00,690
Me desculpa, tá?
156
00:08:01,690 --> 00:08:03,330
Você sabe que eu não fiz pra te
sacanear.
157
00:08:03,630 --> 00:08:04,630
Mas sacaneou, viu?
158
00:08:05,170 --> 00:08:08,570
Agora o Babo vai ficar implicando com o
coitado do Tonico. Vai até tirar o
159
00:08:08,570 --> 00:08:09,770
garoto do frigorífico.
160
00:08:11,500 --> 00:08:12,540
Oh, meu Deus.
161
00:08:14,980 --> 00:08:17,140
Por que eu não deixei a minha boca
fechada?
162
00:08:44,520 --> 00:08:45,580
Baby, baby, baby.
163
00:09:14,080 --> 00:09:19,060
O vítima O vítima O
164
00:09:19,060 --> 00:09:24,540
vítima Das suas janelas
165
00:09:24,540 --> 00:09:26,380
discretas
166
00:09:58,940 --> 00:10:01,740
Eu estou
167
00:10:01,740 --> 00:10:06,100
fora.
168
00:10:19,480 --> 00:10:23,880
Olha aqui, se o Diego ficar sabendo de
alguma coisa, se você... Pomba, de novo?
169
00:10:24,840 --> 00:10:26,300
Será que você não está me escutando,
não?
170
00:10:27,140 --> 00:10:29,140
Para que eu ia contar uma coisa dessa
para o Diego?
171
00:10:30,700 --> 00:10:32,180
Eu sou um fotógrafo.
172
00:10:32,480 --> 00:10:34,740
A minha profissão é tirar fotografia.
173
00:10:36,620 --> 00:10:42,760
Está certo, não é? Eu queria ser um
Bruce Weber, um Bob Wolfson.
174
00:10:44,140 --> 00:10:45,140
Não deu.
175
00:10:45,180 --> 00:10:46,540
Eu faço o que aparece.
176
00:10:48,780 --> 00:10:53,540
Tem gente que acha que esse tipo de
trabalho, de ficar correndo atrás dos
177
00:10:53,540 --> 00:10:59,860
e fazendo fotografia pra detetive, coisa
mista. Olha, tá aí, viu?
178
00:11:00,220 --> 00:11:01,260
Eu concordo.
179
00:11:01,920 --> 00:11:02,920
Mas é o seguinte.
180
00:11:04,540 --> 00:11:06,900
A mim, pagou.
181
00:11:07,840 --> 00:11:10,400
Tá valendo. Eu não tô roubando de
ninguém.
182
00:11:11,560 --> 00:11:15,060
Bem, eu acho então que a gente acabou se
entendendo, né?
183
00:11:17,100 --> 00:11:18,100
Vem cá.
184
00:11:20,720 --> 00:11:24,640
O Diego não faz ideia da perigosa que
você é, né não?
185
00:11:26,320 --> 00:11:27,219
Olha aqui.
186
00:11:27,220 --> 00:11:28,520
Você não tem medo. Tá comigo.
187
00:11:28,720 --> 00:11:29,519
Você tá entendendo?
188
00:11:29,520 --> 00:11:30,520
Que isso?
189
00:11:30,920 --> 00:11:32,080
De jeito nenhum.
190
00:11:32,920 --> 00:11:33,940
Eu tô fora.
191
00:11:35,500 --> 00:11:37,100
A vida me ensinou muita coisa.
192
00:11:38,740 --> 00:11:43,780
Com um amigo vidrado numa mulher que nem
você, a gente tem que sartar de banda.
193
00:11:44,820 --> 00:11:47,520
Se eu falar alguma coisa, você vai lá,
faz a cabeça dele.
194
00:11:48,060 --> 00:11:49,600
E quem perde o amigo, ó.
195
00:11:50,140 --> 00:11:51,140
Sou eu.
196
00:11:52,200 --> 00:11:56,460
Nossa. Sabe que a princípio você não
parece assim tão inteligente.
197
00:11:59,560 --> 00:12:02,440
O que você está fazendo aqui, Sabe?
198
00:12:02,820 --> 00:12:04,440
Eu estava te esperando, amor.
199
00:12:04,700 --> 00:12:05,700
Você não chegava nunca.
200
00:12:06,120 --> 00:12:08,200
Aí o Cláudio estava me fazendo
companhia.
201
00:12:08,880 --> 00:12:09,880
Tudo bom?
202
00:12:10,020 --> 00:12:12,380
Tudo. Que saudade de você.
203
00:12:23,340 --> 00:12:25,280
Pra que você vai procurar esse
fotógrafo, Patrícia?
204
00:12:25,560 --> 00:12:26,600
Pra agradecer, né?
205
00:12:26,980 --> 00:12:28,000
Cara, ficou tão legal.
206
00:12:30,260 --> 00:12:31,420
Ah, tá me de uma coisa?
207
00:12:33,720 --> 00:12:35,540
Bom, eu acho que não precisa, né?
208
00:12:36,140 --> 00:12:40,840
Jefferson, se o cara for legal de trazer
as fotos até aqui, bem que ele pode me
209
00:12:40,840 --> 00:12:43,220
dar alguma dica de uma agência onde eu
possa levar o meu book.
210
00:12:44,360 --> 00:12:46,720
Gente, você tá falando feito uma modelo
mesmo, né?
211
00:12:47,120 --> 00:12:50,000
Ah, sei lá, onde é que eu posso levar o
meu book?
212
00:12:50,220 --> 00:12:52,400
Ah, deixa de ser burro. Foi você que me
ensinou.
213
00:12:53,290 --> 00:12:55,410
Vai. Você acha que ele pode me ajudar?
214
00:12:55,830 --> 00:12:57,790
Sei lá, acho que pode, né?
215
00:12:58,730 --> 00:13:00,150
Mas toma cuidado, né, Patrícia?
216
00:13:00,830 --> 00:13:07,190
Às vezes o cara, assim, foi legal,
trouxe as fotos, mas bem que, sabe,
217
00:13:07,390 --> 00:13:11,630
segundo as intenções... Jefferson,
também não sou tão tonta assim, né?
218
00:13:12,110 --> 00:13:14,210
Pô, se tentar qualquer outro lance,
percebo.
219
00:13:15,350 --> 00:13:19,430
Depois, com aqueles olhos azuis que ele
tem...
220
00:13:20,400 --> 00:13:24,100
Tomara mesmo que ele tenha outras
intenções. Ah, eu acho que eu não vou
221
00:13:24,100 --> 00:13:26,680
você falar com esse patógeno sozinho,
não. Ah, seu povo.
222
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
É o Sandro.
223
00:13:34,320 --> 00:13:35,320
Mãe!
224
00:13:49,350 --> 00:13:53,350
Um amigo dele passou aí de carro e eles
saíram. Que amigo?
225
00:13:53,750 --> 00:13:55,090
Aquele que tá sempre junto dele.
226
00:13:55,690 --> 00:13:57,990
Acho que chama Sandra, né? Ele saiu de
carro?
227
00:13:58,310 --> 00:14:00,090
E o Gerson? Falou que vai demorar?
228
00:14:00,730 --> 00:14:01,730
Não, não falou nada.
229
00:14:02,630 --> 00:14:03,630
Tô indo pro quarto.
230
00:14:04,730 --> 00:14:06,010
Tinha esse tal de Sandra, hein, mãe?
231
00:14:06,310 --> 00:14:07,950
Ah, é um colega dele da faculdade.
232
00:14:08,230 --> 00:14:09,610
Parece que é um menino muito educado.
233
00:14:10,030 --> 00:14:13,510
O Gerson não tem dado mais aulas pra
ele. Ah, aliás, a mãe dele tem até uma
234
00:14:13,510 --> 00:14:15,850
pisaria lá na moca. Uma tal de Lamoma,
de Lamoma, sei lá.
235
00:14:16,190 --> 00:14:17,190
Dá mama, mãe.
236
00:14:17,430 --> 00:14:20,410
É uma pizzaria maravilhosa, você não
conhece? Eu já levei vocês pra comer lá.
237
00:14:20,550 --> 00:14:23,430
Mas eu não me lembro. A pizzaria é boa.
Senta aqui, faz favor, vai.
238
00:14:23,630 --> 00:14:24,609
Olha aqui, ó.
239
00:14:24,610 --> 00:14:27,150
Quero mostrar pra você que não vai ter
nenhum problema pra comprar um
240
00:14:27,150 --> 00:14:29,630
apartamento, Fátima. O dinheiro vai dar
certinho.
241
00:14:29,890 --> 00:14:34,210
É, mas a gente vai ter que apertar
bastante pra dar certo. Sem sacrifício
242
00:14:34,210 --> 00:14:36,170
consegue nada na vida. E sabe o que que
é?
243
00:14:36,510 --> 00:14:38,890
Faz algum tempo que eu tô querendo falar
uma coisa com vocês dois.
244
00:14:39,810 --> 00:14:40,810
Que coisa?
245
00:14:41,030 --> 00:14:42,590
Eu não gosto quando você fala assim.
246
00:14:42,970 --> 00:14:45,130
Pelo jeito, lá vem bomba. Calma, pai.
247
00:14:46,689 --> 00:14:50,050
Sabe o que é? É que eu tô achando esse
fundo muito bonito da gente morar nesse
248
00:14:50,050 --> 00:14:51,050
apartamento maior.
249
00:14:51,650 --> 00:14:53,550
Mas eu também quero dar a minha
contribuição.
250
00:14:53,790 --> 00:14:54,790
Eu já sabia.
251
00:14:54,910 --> 00:14:55,910
Calma, pai.
252
00:14:55,970 --> 00:14:59,150
Mas que maior contribuição a senhora
quer, mãe? Não tô entendendo. A senhora
253
00:14:59,150 --> 00:15:02,550
lava a roupa pra gente poder trabalhar,
faz comida, deixa a casa limpa. Que
254
00:15:02,550 --> 00:15:04,030
maior contribuição do que essa a senhora
quer?
255
00:15:04,490 --> 00:15:06,250
É que eu quero colaborar de um outro
jeito.
256
00:15:06,770 --> 00:15:09,070
Eu quero arranjar uma empregada e quero
trabalhar fora de novo.
257
00:15:09,310 --> 00:15:09,909
Tá vendo?
258
00:15:09,910 --> 00:15:10,910
Falei que havia bomba.
259
00:15:11,270 --> 00:15:15,330
Como a nossa casa é agradável e
acolhedora, Nora.
260
00:15:16,560 --> 00:15:18,140
Aqui é o seu abrigo.
261
00:15:19,040 --> 00:15:24,780
Aqui eu a protejo como se você fosse uma
pombinha que eu tivesse salvo das
262
00:15:24,780 --> 00:15:26,000
garras de um falcão.
263
00:15:27,920 --> 00:15:32,220
Amanhã de manhã, você vai ver as coisas
de uma maneira bastante diferente.
264
00:15:33,540 --> 00:15:35,640
Logo, tudo vai ser como antes.
265
00:15:39,080 --> 00:15:41,480
Espera. Eu acho que ela dormiu.
266
00:15:42,220 --> 00:15:43,880
Eu vou levar ela para o quarto.
267
00:15:44,560 --> 00:15:46,340
Ué, você estava... Desculpe, Josias.
268
00:15:47,500 --> 00:15:51,240
Desculpe. Mas, escuta, a gente já está
abrindo lá para o jantar. Vai lá, vai.
269
00:15:51,960 --> 00:15:54,800
Desculpe, Ana, é que eu vim ver para a
dona Ivete e acabei perdendo a hora.
270
00:15:55,120 --> 00:15:56,260
Desculpe, eu já estou indo.
271
00:15:56,780 --> 00:15:59,940
É linda essa peça de teatro. A Casa de
Bonecas.
272
00:16:00,160 --> 00:16:01,160
Você conhece?
273
00:16:01,200 --> 00:16:02,960
Não, não conheço, não. Depois você me
conta.
274
00:16:07,240 --> 00:16:08,240
Algum problema?
275
00:16:09,160 --> 00:16:12,320
Depois eu te falo, vai. Vai lá para a
pizzaria que eu deixei o pessoal lá
276
00:16:12,320 --> 00:16:13,139
sozinho, vai.
277
00:16:13,140 --> 00:16:14,440
Tá, tá bom, eu estou indo.
278
00:16:22,190 --> 00:16:24,010
Tô precisando bater um papo com você,
viu?
279
00:16:24,950 --> 00:16:26,210
Tô muito grelada.
280
00:16:27,450 --> 00:16:31,650
Rico, pega mais um pedaço de faixa. Eu
comprei especialmente pra você no
281
00:16:31,650 --> 00:16:32,650
mercado. Pega!
282
00:16:33,610 --> 00:16:36,890
Daqui a pouco eu vou acabar estourando.
É sempre assim.
283
00:16:37,330 --> 00:16:41,170
Primeiro briga com o coitado do menino,
depois quero matar ele de tanto comer
284
00:16:41,170 --> 00:16:42,590
pra ter a compensação.
285
00:16:42,850 --> 00:16:46,490
Já não se mete não, não se mete. Porque
o Tonico já falou que você e ele estão
286
00:16:46,490 --> 00:16:47,490
de relação cortada.
287
00:16:48,530 --> 00:16:49,530
Estamos mesmo.
288
00:16:50,510 --> 00:16:53,030
Para mim, pouco que me dá. O que come,
eu deixo de comer.
289
00:16:53,530 --> 00:16:57,090
Só não quero que me estoure aqui dentro
da casa. Para me sujar todas as paredes.
290
00:16:57,410 --> 00:16:59,350
Depois é escravo aqui que vai ter que
limpar.
291
00:17:00,490 --> 00:17:02,530
Essa tia tua aí tem um mau humor, né?
292
00:17:02,730 --> 00:17:05,250
Nada. Você é só da boca para fora. Isso
me ama.
293
00:17:05,510 --> 00:17:09,609
Me solta, me solta. Mais amor e menos
confiança.
294
00:17:09,849 --> 00:17:11,150
Bom, eu já acabei.
295
00:17:12,230 --> 00:17:13,770
Vou ficar um pouco lá fora.
296
00:17:14,010 --> 00:17:15,010
Vai, filha, vai, vai.
297
00:17:20,780 --> 00:17:22,599
Você sabe alguma coisa lá da Ana, tia?
298
00:17:23,240 --> 00:17:24,240
Não, por quê?
299
00:17:24,520 --> 00:17:25,520
Aconteceu alguma coisa?
300
00:17:25,619 --> 00:17:26,598
Sabia não?
301
00:17:26,599 --> 00:17:29,920
Parece que o Marcelo vai dar um pé na
Ana. Olha o jeito de falar, tio. Mais
302
00:17:29,920 --> 00:17:30,920
respeito.
303
00:17:38,100 --> 00:17:39,100
Tudo bem?
304
00:17:39,900 --> 00:17:40,900
Tudo, né?
305
00:17:41,940 --> 00:17:43,800
Tô indo tomar um sorvete no alemão. Tá
afim?
306
00:17:56,650 --> 00:17:58,130
Espera aí, Isabela, você falou em
testamento?
307
00:17:58,410 --> 00:18:02,090
É, a tia Francisca, antes de morrer, ela
fez um testamento no cartório.
308
00:18:02,470 --> 00:18:06,410
O tabelão vinha aqui hoje ler para toda
a família, mas não sei o que aconteceu.
309
00:18:06,730 --> 00:18:07,730
Passou para amanhã.
310
00:18:08,170 --> 00:18:09,170
Testamento?
311
00:18:09,330 --> 00:18:12,830
Mas então ela já sabia que ia morrer,
pô.
312
00:18:14,310 --> 00:18:15,870
Não sei, não sei.
313
00:18:16,990 --> 00:18:20,690
Mas do jeito que essa família é ligada a
dinheiro, eu acho que já estão todas
314
00:18:20,690 --> 00:18:23,250
com seu testamento debaixo da cama.
315
00:18:26,350 --> 00:18:27,350
Até você?
316
00:18:28,990 --> 00:18:29,990
Ah, eu não.
317
00:18:30,370 --> 00:18:32,030
Eu não ligo a mínima para o dinheiro.
318
00:18:33,450 --> 00:18:34,890
Eu quero ser feliz.
319
00:18:37,390 --> 00:18:43,050
Enquanto uma coisa, se a gente morasse
num barraco, assim, sem luz, sem água,
320
00:18:43,330 --> 00:18:44,530
você acha que a gente ia ser feliz?
321
00:18:45,290 --> 00:18:46,670
Também não precisa exagerar, né?
322
00:18:48,510 --> 00:18:53,070
Ah, por mim, se você estiver do meu
lado, eu topo qualquer sacrifício.
323
00:18:53,870 --> 00:18:54,970
Hum, cheiroso.
324
00:18:55,830 --> 00:18:57,410
Verdade. Mentira.
325
00:18:57,670 --> 00:18:58,670
Eu faço porque...
326
00:19:34,620 --> 00:19:37,960
Admitiu para aquele investigador que
tinha visto o advogado abraçando a
327
00:19:37,960 --> 00:19:40,480
da Francesca no aeroporto? O que eu
podia fazer?
328
00:19:42,200 --> 00:19:44,040
Isabela que não tinha nada que contar
isso para o Diego.
329
00:19:44,320 --> 00:19:47,260
Como era que ela ia adivinhar que o moço
tinha a língua solta?
330
00:19:47,480 --> 00:19:50,780
Não, vocês estão fazendo uma tempestade
num copo d 'água.
331
00:19:51,060 --> 00:19:53,480
Como é que o moço ia saber que não podia
falar?
332
00:19:54,020 --> 00:19:57,320
E a própria Isabela admitiu que ele não
fez por mal.
333
00:19:57,740 --> 00:20:00,060
Ah, isso é fácil. Não possamos fazer
pior nem entre.
334
00:20:00,430 --> 00:20:03,430
O investigador entendeu perfeitamente
que era natural que a gente quisesse
335
00:20:03,430 --> 00:20:06,210
esconder esse incidente. E eu disse para
ele que isso não provava nada.
336
00:20:06,530 --> 00:20:11,210
Que a tchesca torceu o pé e que
naturalmente o advogado amparou. Foi
337
00:20:11,430 --> 00:20:16,830
Mas você disse que eles estavam
conversando antes de ela se apoiar nele.
338
00:20:16,830 --> 00:20:18,430
para vocês, não para a polícia.
339
00:20:18,790 --> 00:20:22,370
Essa história está ficando cada vez mais
complicada.
340
00:20:23,770 --> 00:20:25,610
Oi. Boa noite.
341
00:20:26,150 --> 00:20:29,790
Podia eu entrar, mas ele marcou um
boliche com os amigos dele.
342
00:20:30,400 --> 00:20:31,540
Por que você não foi junto, menina?
343
00:20:31,840 --> 00:20:32,940
Ah, mamãe.
344
00:20:33,160 --> 00:20:34,740
Eu detesto boliche.
345
00:20:34,940 --> 00:20:36,900
Não, não detesta boliche.
346
00:20:37,340 --> 00:20:38,340
Com licença.
347
00:20:38,700 --> 00:20:40,480
Pode mandar servir o jantar, dona
Fenomena?
348
00:20:40,740 --> 00:20:43,800
Pode. Manda chamar o Marcelo que está no
quarto.
349
00:20:44,180 --> 00:20:48,540
Bem, eu vou subir e eu posso chamar o
Marcelo. Gabela, deixa o que é o freio
350
00:20:48,540 --> 00:20:49,279
sair disso.
351
00:20:49,280 --> 00:20:53,140
Mamãe, que bobagem, mamãe. Eu estou
subindo, chamo ele, estão batendo a
352
00:20:53,140 --> 00:20:54,140
eu, hein?
353
00:21:10,010 --> 00:21:11,010
Educa. Educa.
354
00:21:11,650 --> 00:21:12,730
E pode subir.
355
00:21:14,410 --> 00:21:15,410
Ninguém vai subir.
356
00:21:15,810 --> 00:21:18,310
Já estão todos sentados na mesa de
jantar.
357
00:21:20,130 --> 00:21:21,950
Sabe que eu não quis nem sair com o
Diego.
358
00:21:22,550 --> 00:21:25,790
Eu tava doida pra saber como é que foi.
359
00:21:26,410 --> 00:21:27,670
O que você falou.
360
00:21:27,990 --> 00:21:29,970
Fala comigo, fala. Me conta.
361
00:21:30,270 --> 00:21:31,530
Me conta tudo.
362
00:21:32,010 --> 00:21:33,570
Você terminou com aquela cozinheira?
363
00:21:34,710 --> 00:21:36,330
Ela já tá fora da tua vida.
364
00:21:37,110 --> 00:21:37,809
Conta -me.
365
00:21:37,810 --> 00:21:38,810
Conta -me.
366
00:21:41,890 --> 00:21:42,890
Isabela.
367
00:21:44,650 --> 00:21:45,950
Você não teve coragem?
368
00:21:48,550 --> 00:21:49,730
É isso que aconteceu?
369
00:21:51,250 --> 00:21:52,810
Você não teve coragem?
370
00:22:12,010 --> 00:22:13,010
e elas saíram.
371
00:22:14,110 --> 00:22:19,130
Mas não foi uma questão de falta de
coragem, não foi. Foi uma questão de
372
00:22:19,130 --> 00:22:20,610
de oportunidade.
373
00:22:21,090 --> 00:22:23,550
É, faltou oportunidade.
374
00:22:24,690 --> 00:22:28,550
O meu filho mais velho está tentando
fazer com que eu não me separe dela.
375
00:22:30,830 --> 00:22:32,090
Não vai adiantar nada.
376
00:22:33,510 --> 00:22:35,770
Eu não falei hoje, falou outro dia.
377
00:22:36,650 --> 00:22:37,910
Você não vai falar nunca.
378
00:22:40,080 --> 00:22:44,100
Será que você não percebe que enquanto
você estiver com essa cozinheira, eu não
379
00:22:44,100 --> 00:22:45,780
posso falar aqui em casa que a gente se
ama?
380
00:22:48,100 --> 00:22:49,480
É melhor você ir embora.
381
00:22:50,500 --> 00:22:51,500
Vai.
382
00:22:55,020 --> 00:22:58,080
A gente se encontra lá embaixo mais
tarde?
383
00:22:59,440 --> 00:23:01,000
Não, eu não vou.
384
00:23:02,900 --> 00:23:07,320
Enquanto você não terminar com ela, você
não me toca mais.
385
00:23:11,340 --> 00:23:12,820
O que você acha, hein, Quitéria?
386
00:23:13,300 --> 00:23:15,960
Eu acho que tá certo, viu? Eu acho muito
esquisito.
387
00:23:16,380 --> 00:23:20,040
O Marcelo leva os seus filhos pra um
restaurante sem você pra saber o que
388
00:23:20,040 --> 00:23:23,880
aconteceu com a Karina. Era só ligar pro
colégio se ele não queria falar com
389
00:23:23,880 --> 00:23:26,120
você. Mas foi exatamente isso que eu
pensei.
390
00:23:26,420 --> 00:23:30,460
Mas na hora a Karina começou a chorar e
foi aquela gritaria e ficou tudo como
391
00:23:30,460 --> 00:23:34,520
tava. Agora, depois que eu vinha vindo
ali pela moca, essa ideia ficou me
392
00:23:34,520 --> 00:23:35,740
martelando na minha cabeça.
393
00:23:36,100 --> 00:23:38,120
Mas se não foi isso, alguma...
394
00:23:38,400 --> 00:23:41,160
coisa eles falaram nesse almoço. Isso
foi de uma coisa, minha amiga.
395
00:23:41,540 --> 00:23:42,540
Deixa o barco correr.
396
00:23:43,040 --> 00:23:46,160
Deixa o barco correr. Não fique
perguntando pros meninos o que foi que
397
00:23:46,160 --> 00:23:49,700
aconteceu, porque se eles quisessem
falar, meu filho, já tenho falado. Ah,
398
00:23:49,760 --> 00:23:53,180
Marcelo tá me aprontando alguma, viu? Eu
tenho certeza que ele tá me aprontando
399
00:23:53,180 --> 00:23:57,260
alguma. Deixa o barco correr, olha que
eu não vou poder tirar a carta pra você
400
00:23:57,260 --> 00:23:58,260
agora, tá?
401
00:23:58,480 --> 00:24:02,960
Ele vai estar quera com as meninas. Ele
vai se participar muito bem. É mesmo?
402
00:24:03,140 --> 00:24:04,140
Então vai.
403
00:24:05,420 --> 00:24:06,419
Divirta -se.
404
00:24:06,420 --> 00:24:09,120
Divirta -se, minha filha. Hoje vai ser
dureza. É mesmo?
405
00:24:09,620 --> 00:24:13,060
Dureza. Escuta uma coisa. Quando eu
fechar a pensaria, dá uma passada pra
406
00:24:13,060 --> 00:24:17,260
mamãe. Ela vai tudo direitinho, mas eu
fico tão preocupada. Eu preciso arranjar
407
00:24:17,260 --> 00:24:18,460
alguém pra ficar com ela.
408
00:24:18,820 --> 00:24:21,200
Quando é que você vai me convidar pra me
ver jogar basquete?
409
00:24:21,460 --> 00:24:22,460
Quando o tio vier pra cá.
410
00:24:22,720 --> 00:24:24,800
A não ser que você tenha um fim de
semana pra Bauru.
411
00:24:25,660 --> 00:24:26,900
Me convida que eu vou.
412
00:24:27,280 --> 00:24:28,380
Vai nada, seu pai não deixa?
413
00:24:29,000 --> 00:24:30,540
Meu pai nem te liga pra mim?
414
00:24:31,520 --> 00:24:32,479
Mentira sua.
415
00:24:32,480 --> 00:24:36,640
Verdade. Tá em casa e parece que eu nem
tô. É tudo pro Tunico? Tudo pro Tunico.
416
00:24:36,840 --> 00:24:39,640
É o Tunico que sabe de tudo, é o Tunico
que presta... Não tá sendo justo.
417
00:24:40,020 --> 00:24:41,020
Claro que eu tô.
418
00:24:41,920 --> 00:24:43,160
Vai lá em casa um dia espiar.
419
00:24:43,500 --> 00:24:47,480
Ó, se você me chamar pra ir pra Bauru,
eu assisto o jogo, volto e ninguém
420
00:24:47,480 --> 00:24:48,520
percebe de nada.
421
00:24:49,240 --> 00:24:50,360
Você tá muito exagerada.
422
00:24:50,640 --> 00:24:51,559
Quer mais um?
423
00:24:51,560 --> 00:24:52,560
Não,
424
00:24:52,980 --> 00:24:53,980
obrigada.
425
00:24:54,240 --> 00:24:56,140
Tava pensando em dar um pulo lá no
fliperama, tá afim?
426
00:24:58,830 --> 00:25:04,750
Será magia, miragem, milagre, será
mistério.
427
00:25:11,830 --> 00:25:18,750
Clara como a luz do sol, clareira,
iluminada nessa escuridão.
428
00:25:20,530 --> 00:25:27,310
Bela como a luz da lua, estrela do
oriente e dos mares do
429
00:25:27,310 --> 00:25:28,310
sul.
430
00:25:28,720 --> 00:25:29,860
Gostei mesmo, viu?
431
00:25:30,560 --> 00:25:33,360
Sempre que você vier pra casa da sua mãe
e quiser me convidar.
432
00:25:34,260 --> 00:25:35,260
Tá legal.
433
00:25:36,900 --> 00:25:37,980
Me fala um negócio.
434
00:25:39,600 --> 00:25:43,780
Isso de você não querer mais estudar, é
pra valer mesmo?
435
00:25:44,040 --> 00:25:46,780
É. Ah, eu não gosto de ir na escola, me
dá sono.
436
00:25:47,100 --> 00:25:48,100
Você gosta?
437
00:25:48,980 --> 00:25:49,980
Eu gosto.
438
00:25:50,180 --> 00:25:52,320
Não sei como é que alguém pode ficar sem
estudar.
439
00:25:53,200 --> 00:25:54,620
Você pretende fazer o que na vida?
440
00:25:54,880 --> 00:25:55,880
Sei lá.
441
00:25:57,080 --> 00:25:58,220
Trabalhar com seu pai na minha casa?
442
00:25:58,500 --> 00:25:59,900
Olha, até que eu gostava, viu?
443
00:26:00,400 --> 00:26:05,500
Mas aí, meu pai não quer mais que eu vou
lá, tem os homens dos oios compridos,
444
00:26:05,540 --> 00:26:06,540
sabe como é?
445
00:26:06,880 --> 00:26:08,200
É, imagino.
446
00:26:09,680 --> 00:26:11,220
Quer que eu leve você até sua casa?
447
00:26:11,460 --> 00:26:13,120
Não, não precisa, obrigada.
448
00:26:14,440 --> 00:26:15,900
Então, até outra hora.
449
00:26:17,200 --> 00:26:18,200
Até, né?
450
00:26:22,180 --> 00:26:26,260
Júlio, olha, eu queria te falar que se
você...
451
00:26:27,040 --> 00:26:28,860
Bom, eu sei que você não me disse nada.
452
00:26:29,920 --> 00:26:32,560
Mas é que eu estou sabendo desses lances
que você falou para o Tonico.
453
00:26:32,780 --> 00:26:34,020
E eu estou querendo... Que lance?
454
00:26:34,760 --> 00:26:37,360
Bom, eu sei que é chato.
455
00:26:38,100 --> 00:26:39,680
Ah, eu nem devia ter falado.
456
00:26:40,880 --> 00:26:43,680
Esses problemas que estão acontecendo na
sua casa, do seu pai estar querendo se
457
00:26:43,680 --> 00:26:48,620
mandar. Olha, se você quiser falar
comigo, assim, conversar. A gente
458
00:26:48,620 --> 00:26:53,580
porque você é meu amigo e eu... Você
disse que eu... Eu não falei nada disso
459
00:26:53,580 --> 00:26:54,580
para o seu irmão estar sabendo.
460
00:26:54,880 --> 00:26:56,180
Ah, socorro, né, Julia?
461
00:26:56,910 --> 00:27:00,470
com o Tonico. Não, agora tudo que
acontece de ruim nessa casa, a culpa é
462
00:27:00,690 --> 00:27:04,110
O Sandrinho não podia ter aberto a boca
pro Tonico, né? Só pode ter sido você.
463
00:27:04,370 --> 00:27:05,950
Filho, eu nunca mais vi o Tonico.
464
00:27:06,170 --> 00:27:09,350
Desde que você me fez passar aquela
vergonha naquele churrasco, eu nunca
465
00:27:09,350 --> 00:27:10,350
olhei pra cara dele.
466
00:27:10,670 --> 00:27:13,610
E não grita comigo, não, que você não é
meu pai. Mas que saco!
467
00:27:13,850 --> 00:27:15,370
Eu ainda mato esse Tonico, hein?
468
00:27:17,070 --> 00:27:18,070
Mato ele.
469
00:27:32,230 --> 00:27:36,690
Você me toma cuidado, porque os irmãos
dela são tudo grande.
470
00:27:37,010 --> 00:27:39,630
É, não tenho medo de cara feia, não.
471
00:27:40,030 --> 00:27:42,990
É, mas o seu pai também não vai me
querer esse romance.
472
00:27:43,370 --> 00:27:46,770
É, deixa o vô chegar aqui e lhe dar um
jeitinho no meu pai. Aliás, quando é que
473
00:27:46,770 --> 00:27:47,770
o vô chega, hein?
474
00:27:48,670 --> 00:27:50,310
Quem é que sabe do Zebulacha?
475
00:27:52,139 --> 00:27:57,000
Sempre com aquele caminhão, uma hora no
Amazonas, outra hora no Porto Alegre.
476
00:27:57,240 --> 00:28:01,640
De vez em quando aparece, fica uns dias
aqui em casa, mas depois bota o caminhão
477
00:28:01,640 --> 00:28:02,640
na estrada outra vez.
478
00:28:03,500 --> 00:28:04,560
Sempre foi assim.
479
00:28:05,840 --> 00:28:09,100
Nunca teve jeito naquela cara de zonda.
480
00:28:10,040 --> 00:28:14,040
Nem quando foi casado com a coitada da
minha irmã.
481
00:28:14,700 --> 00:28:16,520
Mas é um cara bacana, né, tia?
482
00:28:17,160 --> 00:28:19,040
A gente sempre bate um papo assim, sabe?
483
00:28:19,520 --> 00:28:22,440
De igual pra igual, como se ele tivesse
a mesma idade. Não é que nem meu pai,
484
00:28:22,500 --> 00:28:25,560
não. Cheio de responsabilidade, cheio de
não pode, não pode isso, não pode
485
00:28:25,560 --> 00:28:26,560
aquilo.
486
00:28:27,160 --> 00:28:30,840
Como dizia minha irmã, Zé Bolacha é da
esbórnia.
487
00:28:31,660 --> 00:28:33,540
O que que isso quer dizer?
488
00:28:33,940 --> 00:28:38,100
Quer dizer que ele é da farra, do chifre
furado. Estou dizendo, esse é dos meus.
489
00:28:38,540 --> 00:28:39,540
Tchau, gente.
490
00:28:39,580 --> 00:28:40,499
Tchau, tio.
491
00:28:40,500 --> 00:28:41,500
Tchau.
492
00:28:42,020 --> 00:28:43,020
Tchau.
493
00:28:43,940 --> 00:28:47,300
Só de falar no Zé Bolacha, já te estrago
o dia, né?
494
00:28:48,060 --> 00:28:49,060
É, tio.
495
00:28:49,240 --> 00:28:50,280
Não me enche.
496
00:28:50,860 --> 00:28:52,500
Você é que tem que ficar preocupado.
497
00:28:52,980 --> 00:28:56,880
Quando o Zebulacha chegar, você vai ter
que devolver a cama pra ele. E aí eu
498
00:28:56,880 --> 00:28:58,600
quero ver onde você vai dormir nessa
casa.
499
00:28:59,180 --> 00:29:00,300
É, o que você quer?
500
00:29:00,580 --> 00:29:03,180
Que o seu único irmão vá morar numa
favela, é isso?
501
00:29:27,199 --> 00:29:29,680
Tem certeza que você não quer ir comigo
no advogado?
502
00:29:30,360 --> 00:29:31,360
Ah,
503
00:29:32,060 --> 00:29:35,100
eu não estou com a menor vontade de
conversar com advogado.
504
00:29:35,780 --> 00:29:38,040
Sei lá, eu queria fazer uma coisa mais
agradável.
505
00:29:39,500 --> 00:29:42,180
Andar um pouco, ir a um shopping.
506
00:29:42,640 --> 00:29:44,040
Tá bom, você que sabe.
507
00:29:44,980 --> 00:29:48,200
Mas você pode andar, cuidado, hein? As
ruas são muito bonitas, muito
508
00:29:48,200 --> 00:29:50,820
arborizadas, mas essa favela aí de trás
é um perigo.
509
00:29:51,300 --> 00:29:53,520
É, eu estive olhando a favela com
binóculo.
510
00:29:54,660 --> 00:29:56,540
A miséria é uma coisa horrorosa.
511
00:29:58,510 --> 00:30:00,950
O Brasil tá cada vez mais parecido com a
Índia, sabia?
512
00:30:02,270 --> 00:30:03,270
Tchau, querida.
513
00:30:04,430 --> 00:30:09,250
Até já. Ah, se você resolver ir de
carro, toma cuidado também, tá? Os
514
00:30:09,250 --> 00:30:10,250
sempre queixados.
515
00:30:10,750 --> 00:30:11,810
Principalmente nos cruzamentos.
516
00:30:12,090 --> 00:30:13,090
É.
517
00:30:13,130 --> 00:30:15,550
Já esqueceu que eu morei três anos na
África?
518
00:30:15,770 --> 00:30:18,750
A África eu não conheço, mas aqui tá
muito pior.
519
00:30:22,190 --> 00:30:23,190
Que horror.
520
00:30:25,130 --> 00:30:26,130
Minha mãe já saiu?
521
00:30:26,870 --> 00:30:27,870
Acabou de sair.
522
00:30:32,200 --> 00:30:34,080
Eu queria fazer uma pergunta para você,
Júlia.
523
00:30:36,560 --> 00:30:37,560
Pode fazer.
524
00:30:39,260 --> 00:30:42,740
Quando você resolveu voltar para o
Brasil, você já sabia o que tinha
525
00:30:42,740 --> 00:30:43,740
com meu pai?
526
00:30:44,560 --> 00:30:46,740
Sabia, eu tinha lido no jornal
brasileiro em Paris.
527
00:30:47,260 --> 00:30:50,600
Mas você sabia também que meu pai e
minha mãe estavam para se separar?
528
00:30:51,400 --> 00:30:52,400
Não, não sabia.
529
00:30:59,720 --> 00:31:01,340
Está mentindo para mim? Por que, Júlia?
530
00:31:03,080 --> 00:31:04,080
O que é isso, Irene?
531
00:31:04,740 --> 00:31:05,760
Eu não estou mentindo.
532
00:31:06,440 --> 00:31:07,440
Tá.
533
00:31:07,760 --> 00:31:08,760
Tá sim.
534
00:31:10,840 --> 00:31:13,480
Eu ouvi sem querer você e minha mãe
conversando ontem.
535
00:31:14,920 --> 00:31:17,900
Vocês falavam de uns papéis que meu pai
mandou ela assinar.
536
00:31:18,600 --> 00:31:21,200
Parece que ela abriu mão de tudo que era
seu direito no casamento.
537
00:31:22,780 --> 00:31:23,860
E você sabia disso?
538
00:31:24,940 --> 00:31:26,780
Sabia que a relação deles não estava
nada legal.
539
00:31:46,380 --> 00:31:47,520
Eu não estou entendendo você.
540
00:31:49,800 --> 00:31:51,380
Você está me acusando de alguma coisa?
541
00:31:52,680 --> 00:31:53,680
Não.
542
00:31:54,160 --> 00:31:55,580
Eu não estou acusando você de nada.
543
00:31:56,520 --> 00:31:58,620
Eu só estou querendo saber por que
mentiu.
544
00:32:03,860 --> 00:32:08,840
Porque olha, nem eu, nem a sua mãe,
queríamos que você ficasse com uma
545
00:32:08,840 --> 00:32:09,840
ruim do seu pai.
546
00:32:11,680 --> 00:32:13,120
É duro para uma filha.
547
00:32:13,630 --> 00:32:15,910
Que gostava do pai como você gostava do
Hélio.
548
00:32:17,250 --> 00:32:19,710
Descobri que ele não era um exemplo de
virtudes.
549
00:32:21,850 --> 00:32:23,630
Ele estava enganando a sua mãe.
550
00:32:25,070 --> 00:32:27,590
O Hélio era um antifogado da melhor
categoria.
551
00:32:28,370 --> 00:32:32,470
Mas nesse caso, ele estava advogando em
causa própria, Irene.
552
00:32:33,390 --> 00:32:35,930
Ele obrigou a sua mãe a assinar papéis
absurdos.
553
00:32:36,750 --> 00:32:38,810
Quem estava tratando a separação era
ele.
554
00:32:39,550 --> 00:32:41,270
Ia deixar sua mãe sem nada.
555
00:32:43,020 --> 00:32:44,040
Eu não acredito.
556
00:32:45,200 --> 00:32:46,320
Depois eu vou te provar.
557
00:32:47,440 --> 00:32:48,440
Vem comigo.
558
00:32:52,440 --> 00:32:53,440
Está aqui.
559
00:32:54,240 --> 00:32:56,720
Finou na confiança. Foi enganada.
560
00:32:57,060 --> 00:32:59,640
Não sabia que estava sendo roubada. Está
aqui.
561
00:32:59,920 --> 00:33:00,920
Eu não compreendo.
562
00:33:01,220 --> 00:33:04,140
Se ele mandou que elas nasçam daqui... É
porque ele devia ter um plano.
563
00:33:05,560 --> 00:33:07,100
Eu posso mostrar isso para o meu
professor?
564
00:33:08,640 --> 00:33:09,640
Não sei.
565
00:33:11,720 --> 00:33:12,639
Vai lá.
566
00:33:12,640 --> 00:33:13,640
Sim.
567
00:33:14,500 --> 00:33:16,600
É que a sua mãe não queria que você
pudesse de nada.
568
00:33:17,480 --> 00:33:22,280
Mas já que você está achando que nós
duas somos as vilãs dessa história toda,
569
00:33:22,280 --> 00:33:24,100
acho melhor que tudo fique esclarecido
de uma vez.
570
00:33:24,460 --> 00:33:26,060
Eu vou levar essa fila para a faculdade.
571
00:33:28,540 --> 00:33:32,200
Julia, desculpa se eu fui rude com você.
Não foi minha intenção, viu?
572
00:33:33,600 --> 00:33:34,600
Esquece.
573
00:33:48,680 --> 00:33:50,300
Que de boa eu me livrei.
574
00:33:53,640 --> 00:33:56,460
Agora é só a senhora assinar aqui
embaixo, por favor.
575
00:33:56,940 --> 00:33:59,880
Tem que trazer meus filhos aqui ou posso
levar as procurações para eles
576
00:33:59,880 --> 00:34:01,760
assinarem em casa? Não, a senhora pode
levar.
577
00:34:02,020 --> 00:34:03,780
Eles assinam, depois eu mando alguém
pegar.
578
00:34:04,720 --> 00:34:07,800
Como eu estava lhe explicando, isso é um
processo bastante fácil.
579
00:34:08,580 --> 00:34:09,719
Tem uma complicação.
580
00:34:10,980 --> 00:34:15,780
Com as procurações, eu vou encaminhar o
juízo formal de partilha e mais o
581
00:34:15,780 --> 00:34:17,239
intervento de abertura do inventário.
582
00:34:17,719 --> 00:34:21,159
Mais ou menos em 30 dias estará tudo
resolvido.
583
00:34:22,239 --> 00:34:23,260
Nem acredito.
584
00:34:24,500 --> 00:34:29,840
Até aqueles documentos que a senhora
assinou inadvertidamente, sendo a
585
00:34:29,840 --> 00:34:31,860
meia, despertem o valor.
586
00:34:32,080 --> 00:34:33,080
O senhor já me explicou.
587
00:34:35,199 --> 00:34:36,960
Mais alguma coisa para eu assinar, não?
588
00:34:37,179 --> 00:34:38,520
Ah, perdão.
589
00:34:38,840 --> 00:34:40,100
Ainda tem mais esse aqui.
590
00:34:55,500 --> 00:34:56,500
Não acredito.
591
00:34:57,520 --> 00:35:00,840
Não. Eu nunca imaginei que seu pai fosse
tão quadrado assim.
592
00:35:01,080 --> 00:35:04,940
Mas ele não é quadrado. Quer dizer, ele
é quadrado, mas acho que ele é muito
593
00:35:04,940 --> 00:35:06,300
mais ciumento que quadrado, sabia?
594
00:35:06,680 --> 00:35:10,200
Você está querendo me dizer que seu pai
não deixa sua mãe trabalhar fora por
595
00:35:10,200 --> 00:35:11,200
causa de ciúmes?
596
00:35:11,780 --> 00:35:15,540
Ah, não. Eu não acredito. Eu vou te
explicar. Quando o papai começou a
597
00:35:15,540 --> 00:35:16,780
mamãe, ela já trabalhava fora.
598
00:35:17,140 --> 00:35:19,320
Ela era a secretária executiva. Mas você
sabe como é que é.
599
00:35:19,920 --> 00:35:21,740
Mulherão, bonitona. Os caras...
600
00:35:22,270 --> 00:35:24,890
Você sabe como é que é isso. Ah, Sidney,
não. Isso é ridículo. Mas eu também
601
00:35:24,890 --> 00:35:27,570
acho. Mas eu falei isso pro meu pai.
Ontem mesmo, ele tava comentando com ela
602
00:35:27,570 --> 00:35:30,710
seguinte. Se você for trabalhar fora,
você vai ver o que vai acontecer. Eu vou
603
00:35:30,710 --> 00:35:31,970
desistir da compra do apartamento.
604
00:35:32,890 --> 00:35:36,590
Bom, a respeito da compra desse
apartamento, você já sabe muito bem o
605
00:35:36,590 --> 00:35:37,590
penso.
606
00:35:37,970 --> 00:35:40,710
Mas ficar do lado do seu pai, faz a mão.
607
00:35:41,150 --> 00:35:42,150
De jeito nenhum.
608
00:35:42,230 --> 00:35:43,230
Isso aqui, classe.
609
00:35:43,870 --> 00:35:46,510
Eu acho que essa história ainda vai dar
muito pano pra manga, sabia?
610
00:35:51,950 --> 00:35:54,070
Você vai ficar sem falar comigo muito
tempo?
611
00:35:54,430 --> 00:35:56,170
Eu não tô sem falar, só não tenho
assunto.
612
00:35:56,470 --> 00:35:57,910
Eu te conheço muito bem.
613
00:35:58,150 --> 00:36:00,310
Desde que você levantou, você não abriu
a boca.
614
00:36:01,030 --> 00:36:04,090
Falar sobre o quê? Faço o dia inteiro
trancado nessa casa, que assunto que eu
615
00:36:04,090 --> 00:36:05,670
posso ter? Você quer que eu fale sobre o
quê?
616
00:36:05,910 --> 00:36:09,190
Sobre o que eu vou fazer pra almoço? O
preço do sapolho? Fococa de vizinha? É
617
00:36:09,190 --> 00:36:11,290
isso? Por que você tá fazendo isso
comigo, hein, Fátima?
618
00:36:11,600 --> 00:36:13,080
Não diz que você não sabe de nenhum
assunto.
619
00:36:13,420 --> 00:36:17,140
Você é uma pessoa que lê jornal. É uma
mulher muito bem informada. Ah, leio
620
00:36:17,140 --> 00:36:20,460
jornal, sim. O jornal que você compra. O
jornal que você gosta.
621
00:36:20,680 --> 00:36:25,300
Meu pai, Celeste, se o problema é esse,
a gente compra dois jornais. O meu e o
622
00:36:25,300 --> 00:36:28,080
que você quer ler. Ela até parece que é
sobre isso que eu estou falando.
623
00:36:28,280 --> 00:36:29,560
Não se faça de desentendido.
624
00:36:29,780 --> 00:36:33,220
Eu passo o dia inteiro aqui nessa casa.
O nosso assunto é preço de sapolha,
625
00:36:33,240 --> 00:36:36,680
papoca de vizinha e essa coisa toda.
Você não percebe que eu estou cansada
626
00:36:36,680 --> 00:36:40,940
coisa? Eu estou frustrada de ficar o dia
inteiro trancada nessa casa, droga.
627
00:36:41,340 --> 00:36:44,600
A gente fala nisso depois. Depois não.
628
00:36:44,840 --> 00:36:48,040
Toda vez que eu toco nesse assunto, você
foge. Nós vamos falar sobre isso e
629
00:36:48,040 --> 00:36:49,040
agora.
630
00:37:01,600 --> 00:37:04,700
Quando eu cheguei de carro, eu vi que
tinha uma praça logo ali.
631
00:37:05,140 --> 00:37:08,220
Fica muito longe? Não, é uns três ou
quatro quilômetros daqui pra cima.
632
00:37:09,080 --> 00:37:10,160
Tá brigada, né?
633
00:37:13,779 --> 00:37:14,980
A senhora vai a pé?
634
00:37:15,780 --> 00:37:17,400
Andar é um ótimo exercício, sabia?
635
00:37:17,780 --> 00:37:21,080
Olha, senhora, toma cuidado com essa
favelona aqui do lado, tá? Todo cuidado
636
00:37:21,080 --> 00:37:22,800
pouco. Não se preocupe.
637
00:38:06,510 --> 00:38:07,510
Espera aí.
638
00:38:07,690 --> 00:38:11,550
Ai, Júlia, eu falei tanto pra você tomar
cuidado, né? E você andando por aí como
639
00:38:11,550 --> 00:38:15,490
se você estivesse do Upper East Side,
Nova York. Mas, Júlia, tudo você se
640
00:38:15,490 --> 00:38:18,890
conformar em me ver enjaulada. Mas eu me
sinto muito protegida, assim. Se não
641
00:38:18,890 --> 00:38:22,150
for desse jeito, eles invadem, roubam,
estupram, sabe Deus mais o que, né? Ai,
642
00:38:22,210 --> 00:38:25,390
meu Deus do céu, você não fala isso como
se fosse uma coisa muito natural.
643
00:38:25,830 --> 00:38:28,230
Júlia, você tá fora do Brasil há muito
tempo.
644
00:38:28,650 --> 00:38:30,370
Aqui ninguém respeita mais ninguém, não.
645
00:38:30,730 --> 00:38:33,570
Se você não tomar cuidado, você é capaz
de levar uma bala perdida assim,
646
00:38:33,590 --> 00:38:36,710
atravessando uma rua, num sinal, em
pleno meio -dia. Ah, e você se conforma
647
00:38:36,710 --> 00:38:37,629
viver assim?
648
00:38:37,630 --> 00:38:40,590
O que é que eu posso fazer, Júlia? Eu
não acredito.
649
00:38:41,110 --> 00:38:42,330
Eu não acredito.
650
00:38:42,530 --> 00:38:44,370
Pois pode começar a acreditar.
651
00:38:44,970 --> 00:38:47,890
Pode começar a acreditar, porque os seus
documentos, o seu passaporte, nunca
652
00:38:47,890 --> 00:38:48,890
mais vai aparecer.
653
00:38:49,310 --> 00:38:52,730
E o seu dinheiro já deve estar na mão de
algum trombadinho aí, comprando cola
654
00:38:52,730 --> 00:38:53,730
pra cheirar, tá bom?
655
00:38:54,250 --> 00:38:55,870
América do Sul, viu, Júlia?
656
00:38:56,070 --> 00:38:57,890
Brasil. Isso aqui é Brasil.
657
00:39:27,069 --> 00:39:28,930
Mas o que é isso, Isabela?
658
00:39:29,410 --> 00:39:30,990
Você veio aqui para me pressionar?
659
00:39:32,590 --> 00:39:33,590
Não.
660
00:39:34,070 --> 00:39:35,510
Eu vim aqui para ver o meu noivo.
661
00:39:36,040 --> 00:39:39,040
Mas passando pela sua porta, eu me
lembrei que a gente tem um compromisso.
662
00:39:39,420 --> 00:39:41,980
Você me prometeu que ia terminar de uma
vez com aquela cozinheira.
663
00:39:42,240 --> 00:39:45,640
Aí eu me lembrei de te dizer também que
eu não aguento mais ficar esperando.
664
00:39:46,780 --> 00:39:48,760
Eu detesto ser pressionado.
665
00:39:49,180 --> 00:39:50,180
É?
666
00:39:50,380 --> 00:39:52,700
E eu detesto que me faça de idiota.
667
00:39:53,980 --> 00:39:56,800
Eu não estou lhe fazendo de idiota,
Isabela.
668
00:39:57,040 --> 00:39:58,040
Mas é difícil.
669
00:39:58,360 --> 00:40:01,180
Não se pode acabar uma relação assim de
uma hora pra outra.
670
00:40:01,480 --> 00:40:03,840
Não, Marcelo. Se você quiser, você já
tinha terminado.
671
00:40:04,220 --> 00:40:05,220
Só você...
672
00:40:09,180 --> 00:40:12,700
Entra. Com licença, tem um rapaz aqui
fora, o Sandro. Esqueça o seu filho.
673
00:40:14,100 --> 00:40:15,100
O Sandro?
674
00:40:16,280 --> 00:40:17,280
Ele está aí?
675
00:40:17,760 --> 00:40:18,980
Isabela é a minha sobrinha.
676
00:40:19,540 --> 00:40:22,700
Sandro, o meu filho mais velho. Como
vai? Tudo bem? Tudo bom?
677
00:40:24,160 --> 00:40:29,300
Eu vim aqui porque... Bem, eu já estava
de saída.
678
00:40:30,080 --> 00:40:31,660
Tchau. Tchau, filhinho.
679
00:40:32,600 --> 00:40:33,600
Tchau, Isabela.
680
00:40:37,740 --> 00:40:44,700
Babu, eu vim aqui porque... Você não
pode largar a mãe, Babu.
681
00:40:44,800 --> 00:40:45,800
Não pode.
682
00:40:50,160 --> 00:40:51,160
Espera aí, Isabela.
683
00:40:51,400 --> 00:40:53,520
Você não pode fazer isso. Você ficou
louca. Você não tem medo.
684
00:40:53,860 --> 00:40:55,960
Eu sei muito bem o que eu tenho que
fazer para acabar com essa história de
685
00:40:55,960 --> 00:40:56,678
vez por todas.
686
00:40:56,680 --> 00:40:57,680
Espera, Isabela.
687
00:40:57,800 --> 00:40:58,698
Faz o seguinte.
688
00:40:58,700 --> 00:41:01,580
Fala para o Diego que eu tinha que sair
correndo e que você tentou procurá -lo,
689
00:41:01,620 --> 00:41:04,060
não achou. E depois eu invento uma
mentira, tá bom? Vai, vai, vai logo.
690
00:41:44,200 --> 00:41:45,200
Sim, foi isso.
691
00:41:45,280 --> 00:41:47,480
Ah, eu tenho exceção, porque não vai dar
nada certo.
692
00:41:47,940 --> 00:41:50,820
E aí, Paulinho, como é que é? Está
gostando da pizza?
693
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
Mesa para um.
694
00:41:56,280 --> 00:41:58,040
Eu acho que você vai ter que esperar um
pouquinho.
695
00:42:00,020 --> 00:42:01,340
A senhora me conhece?
696
00:42:02,860 --> 00:42:04,240
Não, você já veio aqui?
697
00:42:04,900 --> 00:42:07,880
Não, só quando eu era muito pequena, mas
eu tinha vontade de voltar.
698
00:42:08,540 --> 00:42:09,720
Não mudou muito, né?
699
00:42:10,400 --> 00:42:11,400
É, não.
700
00:42:12,170 --> 00:42:15,530
No ano passado nós fizemos uma reforma
lá no pátio. Sim, a minha mãe vem muito
701
00:42:15,530 --> 00:42:18,570
aqui. A minha filha é a dona daqui.
702
00:42:21,570 --> 00:42:22,570
Dona?
703
00:42:23,250 --> 00:42:24,750
A sua patroa.
704
00:42:25,230 --> 00:42:26,810
Dona Filomena Filomena.
705
00:42:28,030 --> 00:42:29,030
Escuta assim.
706
00:42:30,610 --> 00:42:33,370
A dona Filomena é minha tosse.
707
00:42:33,790 --> 00:42:36,150
Eu acho que você está é muito enganada,
viu?
708
00:42:36,990 --> 00:42:37,990
Sabe o quê?
709
00:42:38,650 --> 00:42:42,410
Eu não entendo. Eu não entendo como é
que o Marcelo passou todos esses anos
710
00:42:42,410 --> 00:42:44,470
você. Teve filhos e tudo.
711
00:42:45,150 --> 00:42:46,150
Mas o que é isso?
712
00:42:46,290 --> 00:42:47,570
Mas o que você quer comigo, hein?
713
00:42:47,910 --> 00:42:51,450
Eu quero que você saiba que não adianta
você ficar fazendo chantagem pra cima
714
00:42:51,450 --> 00:42:53,310
dele. E botando seus filhos contra ele.
715
00:42:53,530 --> 00:42:54,850
Você tá entendendo? Não adianta.
716
00:42:55,470 --> 00:42:57,030
Mas do que você tá falando, hein?
717
00:42:57,670 --> 00:43:00,170
Eu tô falando que ele não suporta mais
olhar pra sua cara.
718
00:43:01,410 --> 00:43:02,410
E que agora?
719
00:43:03,130 --> 00:43:04,890
Agora eu sou mulher da pedra. Mas o que?
720
00:43:05,930 --> 00:43:07,790
E que pra você...
721
00:43:08,200 --> 00:43:11,440
Acabou. Acabou. Acabou. Acabou.
722
00:43:18,700 --> 00:43:20,100
Acabou.
723
00:43:38,090 --> 00:43:44,910
Vítima da sua janela
724
00:43:44,910 --> 00:43:46,610
indiscreta.
56437
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.