All language subtitles for A Próxima Vítima Capítulo de 25031995 Globoplay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,930 --> 00:00:06,930 Sabe o quê? 2 00:00:07,270 --> 00:00:11,190 Eu não entendo. Eu não entendo como é que o Marcelo passou todos esses anos 3 00:00:11,190 --> 00:00:13,250 você. Teve filhos e tudo. 4 00:00:13,950 --> 00:00:14,950 Mas o que é isso? 5 00:00:15,070 --> 00:00:16,350 Mas o que você quer comigo, hein? 6 00:00:16,690 --> 00:00:20,230 Eu quero que você saiba que não adianta você ficar fazendo chantagem pra cima 7 00:00:20,230 --> 00:00:23,670 dele. E botando seus filhos contra ele. Você tá entendendo? Não adianta. 8 00:00:24,250 --> 00:00:25,810 Mas do que você tá falando, hein? 9 00:00:26,470 --> 00:00:28,950 Eu tô falando que ele não suporta mais olhar pra sua cara. 10 00:00:30,170 --> 00:00:33,310 E que agora... Agora eu sou a mulher da vida dele. 11 00:00:35,610 --> 00:00:37,190 E que pra você, acabou. 12 00:00:37,450 --> 00:00:38,550 Mas nós estamos entendendo. 13 00:00:39,410 --> 00:00:41,090 Acabou. Mas quem é você, hein? 14 00:00:41,770 --> 00:00:44,270 É uma maluca que resolveu me encher meu saco, é? 15 00:00:44,950 --> 00:00:46,970 Nossa, ainda por cima de tão lugar. 16 00:00:47,350 --> 00:00:48,350 O que é isso? 17 00:00:48,630 --> 00:00:49,630 Vai sair daqui. 18 00:00:49,790 --> 00:00:50,790 Vai daqui. 19 00:00:51,950 --> 00:00:53,550 Sabe o quê? Eu não entendo. 20 00:00:53,790 --> 00:00:56,430 Realmente não entendo como é que o Marcelo passou 20 anos com uma mulher 21 00:00:56,430 --> 00:00:57,430 você. O que é isso? 22 00:00:57,630 --> 00:00:58,890 O que o Marcelo tem na cabeça? 23 00:00:59,170 --> 00:01:00,170 Mas sai daqui! 24 00:01:00,430 --> 00:01:03,430 Mas sai daqui que senão eu te meto a mão na cara! Sai daqui! 25 00:01:04,190 --> 00:01:06,070 Mas me bota essa mulher pra fora! Me bota! 26 00:01:07,150 --> 00:01:09,050 Não, não, não. Não precisa me tocar. 27 00:01:09,610 --> 00:01:10,830 Eu já tava de saída. 28 00:01:11,250 --> 00:01:13,950 Sabe que eu pertenço ao cheiro de cozinha vagabunda. 29 00:01:15,830 --> 00:01:16,830 Calma, calma. 30 00:01:17,070 --> 00:01:18,070 Calma, calma. Meu Deus, meu Deus. 31 00:01:19,550 --> 00:01:20,550 Meu Deus, meu Deus. 32 00:01:20,710 --> 00:01:21,710 Será que ele teve coragem? 33 00:01:21,870 --> 00:01:25,490 Será que ele teve coragem? Fica na caixa pra mim. 34 00:01:25,770 --> 00:01:27,310 Será que ele teve coragem? 35 00:01:48,720 --> 00:01:50,580 Mas o Marcelo não ia fazer isso comigo, não. 36 00:01:51,280 --> 00:01:53,000 Ele não ia fazer isso comigo. 37 00:01:55,840 --> 00:01:57,380 Ele não ia fazer. 38 00:01:58,060 --> 00:01:59,200 Ele não ia fazer. 39 00:02:56,080 --> 00:02:59,180 A minha vida com a sua mãe não dá mais, filho. 40 00:03:00,580 --> 00:03:01,620 Não dá. 41 00:03:02,480 --> 00:03:04,860 Eu não tenho como manter essa relação. 42 00:03:09,220 --> 00:03:11,900 Eu não sei como explicar. 43 00:03:12,740 --> 00:03:13,740 Acabou. 44 00:03:14,360 --> 00:03:15,860 A paixão acabou. 45 00:03:18,560 --> 00:03:20,300 Isso é um sentimento. 46 00:03:21,000 --> 00:03:25,040 É um sentimento que é muito forte dentro de mim. 47 00:03:25,420 --> 00:03:27,200 E eu tenho que respeitar esse sentimento. 48 00:03:30,040 --> 00:03:36,800 Eu adorei todos os anos que vivi com a sua mãe, mas agora acabou. 49 00:03:38,180 --> 00:03:41,180 Eu já expliquei para você, para os seus irmãos. 50 00:03:42,460 --> 00:03:48,560 Eu acho que, quando você for mais velho, quando você tiver que 51 00:03:48,560 --> 00:03:52,880 enfrentar um problema como esse, você vai me entender. 52 00:03:54,690 --> 00:03:55,690 Não. 53 00:03:56,750 --> 00:03:59,190 Não vou entender, eu nunca vou entender, Pabllo. 54 00:04:00,170 --> 00:04:03,810 Uma pessoa que foi importante pra sua vida, como você mesmo disse, te ajudou a 55 00:04:03,810 --> 00:04:04,890 estar na posição que você tá hoje. 56 00:04:05,710 --> 00:04:08,090 Uma companheira teve sempre do seu lado. 57 00:04:08,850 --> 00:04:09,850 Escuta, filho. 58 00:04:10,330 --> 00:04:11,870 Fala de paixão, Pabllo. 59 00:04:13,710 --> 00:04:14,870 Pabllo, a paixão acaba. 60 00:04:16,230 --> 00:04:20,810 Mas o carinho continua, o companheirismo, a amizade, é isso que eu 61 00:04:27,630 --> 00:04:29,110 Eu não sei como explicar. 62 00:04:31,750 --> 00:04:33,770 Você é o meu filho mais velho. 63 00:04:35,790 --> 00:04:38,150 Você é a pessoa mais importante para mim. 64 00:04:40,710 --> 00:04:44,510 Você... Você é um homem. 65 00:04:45,590 --> 00:04:47,470 Você é um homem como eu sou. 66 00:04:48,610 --> 00:04:49,810 O Pomba. 67 00:04:52,090 --> 00:04:53,930 Eu não tenho mais 20 anos. 68 00:04:54,890 --> 00:04:57,490 Eu não tenho mais a vida inteira pela frente. 69 00:04:58,570 --> 00:05:03,310 Eu não quero ficar sentado numa cadeira do papai com um chinelo confortável no 70 00:05:03,310 --> 00:05:04,269 pé. 71 00:05:04,270 --> 00:05:09,110 Se eu fizer isso, eu vou morrer. Eu não quero. Eu quero viver. 72 00:05:09,710 --> 00:05:10,910 Eu quero ser livre. 73 00:05:13,110 --> 00:05:14,850 Daqui a pouco eu tô um velho. 74 00:05:15,730 --> 00:05:16,730 Nossa. 75 00:05:18,230 --> 00:05:20,630 Você precisa ver quantas vezes você diz eu. 76 00:05:21,850 --> 00:05:23,170 Quantas vezes eu disse... 77 00:05:23,660 --> 00:05:25,880 Mas de que você está falando? Você só pensa em você. 78 00:05:27,200 --> 00:05:29,920 Sempre assim, eu, eu, eu. 79 00:05:31,460 --> 00:05:34,080 A pouco se importando o que vai acontecer com ela, né? 80 00:05:35,880 --> 00:05:37,000 Com defensa, bala. 81 00:05:37,760 --> 00:05:38,820 Sérgio, volta aqui. 82 00:05:39,800 --> 00:05:40,800 Volta aqui, Sérgio. 83 00:05:45,260 --> 00:05:47,080 O que foi, Josias? Me conta aí. 84 00:05:48,420 --> 00:05:52,260 Não, depois a gente conversa. Sabe que eu deixei a pizzeria sozinha. Peraí, 85 00:05:52,260 --> 00:05:55,460 peraí, peraí. Vamos lá pro meu quarto e a gente conversa. Não, não. 86 00:05:56,400 --> 00:05:57,400 Deixa. 87 00:05:57,660 --> 00:05:59,260 Afinal, essa casa é sua, não. 88 00:05:59,860 --> 00:06:02,160 Eu e o Vitinho já acabamos mesmo de comer. 89 00:06:02,560 --> 00:06:03,560 O quê? 90 00:06:03,740 --> 00:06:04,740 Mas quem acabou? 91 00:06:04,980 --> 00:06:07,720 Eu não falei que queria umas polenta? Traz a polenta. 92 00:06:08,100 --> 00:06:09,100 É, vem, vamos. 93 00:06:19,800 --> 00:06:23,960 Não se preocupa não, senta aí. 94 00:06:25,000 --> 00:06:26,040 Me fala aí, peraí. 95 00:06:26,840 --> 00:06:28,180 O que foi que aconteceu, Júlio? 96 00:06:28,420 --> 00:06:31,180 Bom, é que apareceu na pizzeria uma mulher. 97 00:06:31,480 --> 00:06:34,980 Eu não escutei o que elas estavam falando, mas eu sei que era sobre o 98 00:06:35,150 --> 00:06:39,890 Uma mulher? É, uma mulher morena, morena, bonita, sabe, nova, ainda com os 99 00:06:39,890 --> 00:06:40,890 cabelos compridos. 100 00:06:41,150 --> 00:06:43,970 Quando eu me aproximei, a Ana já estava explodindo. 101 00:06:44,410 --> 00:06:48,090 Aí a mulher foi embora, a Ana pegou o carro e saiu. E ela estava muito 102 00:06:48,090 --> 00:06:50,910 Pera, pera, pera, pera, não estou entendendo. Ela foi atrás da mulher, é 103 00:06:51,570 --> 00:06:54,490 Não, ela foi atrás do Marcelo, no frigorífico. 104 00:06:55,390 --> 00:06:58,210 Sabe, eu estou preocupado, Juca, ela nunca fez isso. 105 00:07:05,800 --> 00:07:08,100 Como? Dona Ana Carvalho da Força Aérea da Mama? 106 00:07:08,800 --> 00:07:09,880 Tá, pode entrar. 107 00:07:15,960 --> 00:07:17,880 O Sr. Marcelo não está, Dona Ana. 108 00:07:18,200 --> 00:07:19,580 Me aprende, por favor. 109 00:07:19,820 --> 00:07:23,480 Por favor, Dona Ana. A senhora está me criando uma situação embaraçosa. Ainda 110 00:07:23,480 --> 00:07:24,480 aprende. 111 00:07:25,080 --> 00:07:28,740 Eu disse que o Sr. Marcelo não estava. 112 00:07:29,660 --> 00:07:32,780 A senhora... Eu posso ajudar a senhora em alguma coisa? 113 00:07:51,660 --> 00:07:57,920 Baby, baby, baby Com o flango e frio de um 114 00:07:57,920 --> 00:08:03,100 torturador Eu planejo passo a passo atacar teu amor, baby 115 00:08:03,100 --> 00:08:07,060 Ah, baby 116 00:08:07,060 --> 00:08:13,360 Do meu esconderijo no milésimo andar 117 00:08:13,360 --> 00:08:19,900 Desfio noite e dia sua vida secreta O frio de São Paulo me faz 118 00:08:19,900 --> 00:08:25,860 transcurar Sou vítima, vítima, 119 00:08:25,860 --> 00:08:31,640 vítima da sua janela 120 00:08:31,640 --> 00:08:33,280 indiscreta. 121 00:08:42,460 --> 00:08:47,360 Eu quero falar com o seu Marcelo, com o Marcelo Rossi. 122 00:08:47,690 --> 00:08:50,690 Ok, ele saiu. A senhora não quer se sentar um pouco? Está um pouco nervosa. 123 00:08:50,730 --> 00:08:54,110 eu não quero nada. Eu só quero falar com o Marcelo. Só isso. 124 00:08:54,690 --> 00:08:55,870 Pode deixar que eu atendo ela. 125 00:08:56,130 --> 00:09:01,410 A senhora é uma das nossas clientes? É a dona Ana Carvalho, da pizzaria da mama. 126 00:09:02,170 --> 00:09:04,770 Uma das nossas principais clientes. 127 00:09:05,230 --> 00:09:08,110 Obrigada. Por favor, eu atendo ela. Traz um cafezinho para ela, por favor. Não, 128 00:09:08,310 --> 00:09:10,250 querido, obrigada, que eu não quero, mas não quero nada. 129 00:09:10,450 --> 00:09:12,530 Eu já disse, eu só quero falar com o Marcelo. 130 00:09:18,320 --> 00:09:19,320 Por favor, sente -se. 131 00:09:19,600 --> 00:09:21,480 Esse homem não pode fazer isso comigo. 132 00:09:24,520 --> 00:09:26,460 Desculpa. Me desculpa. 133 00:09:27,120 --> 00:09:29,060 Não é desculpa, mas eu estou tão nervosa. 134 00:09:29,680 --> 00:09:30,680 Me desculpa. 135 00:09:33,920 --> 00:09:37,960 A Ana de boba não tem nada, viu? Desde aquele almoço que o Marcelo levou as 136 00:09:37,960 --> 00:09:41,920 meninas que ela está com a pulga atrás da orelha. Agora aparece essa bonitona 137 00:09:41,920 --> 00:09:44,180 que você vende, meu Deus do céu. O que ela faz? O que ela faz? Falou, meu Deus 138 00:09:44,180 --> 00:09:46,320 do céu, mas não é possível que você não tenha escutado nada. 139 00:09:46,700 --> 00:09:49,280 Eu não escutei. Agora a Ana mandou botar ela pra fora. 140 00:09:49,700 --> 00:09:53,720 Pra você ver, pra Ana mandar fazer isso, né? Pra Ana fazer isso, pra Ana fazer 141 00:09:53,720 --> 00:09:57,220 isso, porque já tava com os pacovais estourando, né? Só faltava ela. 142 00:09:57,700 --> 00:10:01,740 Só faltava o Marcelo ter uma terceira mulher na vida dele. 143 00:10:03,340 --> 00:10:05,340 É tudo sacrifício pra nada. 144 00:10:05,560 --> 00:10:06,560 Ai, nem me fale isso. 145 00:10:06,780 --> 00:10:11,880 Pesola, esola, mas vou te contar, viu? Que raça, hein? Que raça de homem! 146 00:10:15,910 --> 00:10:18,050 Ah, não posso fazer isso, meu filho. Não posso. 147 00:10:19,150 --> 00:10:21,410 Não ia ser honesto nem com ela, nem comigo. 148 00:10:22,310 --> 00:10:24,550 Eu tô pedindo pra você dar um tempo, papo. 149 00:10:24,950 --> 00:10:25,950 Manda. 150 00:10:28,470 --> 00:10:30,250 Mas eu não tenho esse tempo pra dar. 151 00:10:30,810 --> 00:10:32,790 Tá, então você paga aí. Eu tô indo embora, tá? 152 00:10:33,190 --> 00:10:34,250 Não, não. Não. 153 00:10:35,070 --> 00:10:36,070 Não faz isso. 154 00:10:39,430 --> 00:10:40,670 Não me olha desse jeito. 155 00:10:43,290 --> 00:10:44,590 Tenta entender, filho. 156 00:10:45,670 --> 00:10:47,130 Só já entendi, Bárbara. 157 00:10:48,210 --> 00:10:49,830 Não entendi, não tem jeito. 158 00:10:50,530 --> 00:10:51,670 Qual o sinal? 159 00:10:54,290 --> 00:10:56,890 Vamos jogar uma partida de sinucão? 160 00:10:57,110 --> 00:10:58,110 Vai embora. 161 00:10:59,750 --> 00:11:00,750 Escuta, filho. 162 00:11:02,510 --> 00:11:06,230 Vou dizer uma coisa que eu não devia dizer. 163 00:11:07,530 --> 00:11:09,130 Eu vou dizer pra você. 164 00:11:10,690 --> 00:11:13,850 Só não quero que seus irmãos fiquem sabendo disso nunca. 165 00:11:14,090 --> 00:11:15,090 Nunca. 166 00:11:17,900 --> 00:11:23,020 Deus lhe disse uma vez que você foi a maior alegria da minha vida. 167 00:11:24,540 --> 00:11:30,540 Deus não disse que... Eu não disse, mas eu vou dizer agora. 168 00:11:31,860 --> 00:11:32,880 Dos três. 169 00:11:34,200 --> 00:11:37,020 Dos meus dois filhos e da minha princesinha. 170 00:11:39,540 --> 00:11:40,980 Você é o meu preferido. 171 00:11:46,800 --> 00:11:48,960 Você diz que eu sou egoísta. 172 00:11:50,940 --> 00:11:52,200 Vai ver, eu sou mesmo. 173 00:11:54,060 --> 00:11:58,580 Eu gosto de você porque você é o que mais se parece comigo, é o que tem mais 174 00:11:58,580 --> 00:11:59,580 meu jeito. 175 00:12:00,960 --> 00:12:05,460 Eu olho para você e vejo você fazendo as coisas que eu fazia quando tinha a sua 176 00:12:05,460 --> 00:12:06,460 idade. 177 00:12:08,580 --> 00:12:12,600 Eu ia suportar que qualquer um dos dois voltasse contra mim. 178 00:12:16,110 --> 00:12:19,510 Mas você... Você não ia suportar. 179 00:12:23,730 --> 00:12:26,190 As coisas têm que ser desse jeito, hein, babo? 180 00:12:28,730 --> 00:12:29,730 Por quê? 181 00:12:32,290 --> 00:12:34,210 Obrigada. Já estou melhor. 182 00:12:34,870 --> 00:12:35,870 Que ótimo. 183 00:12:36,810 --> 00:12:39,610 Eu imagino que deve ter acontecido alguma coisa muito grave. 184 00:12:39,910 --> 00:12:43,490 É. Pena que eu... Eu não sei como te ajudar. 185 00:12:44,240 --> 00:12:46,420 Ah, você já ajudou meu filho. Muito obrigada. 186 00:12:46,660 --> 00:12:47,660 Me desculpa. 187 00:12:48,540 --> 00:12:50,180 Você quer que eu dê algum recado, Marcela? 188 00:12:51,960 --> 00:12:52,960 Quero. 189 00:12:53,780 --> 00:12:58,480 Quero. Eu quero que você diga que eu vim até aqui, que eu... que eu tenho que 190 00:12:58,480 --> 00:13:01,040 falar com ele, que é uma coisa muito importante e urgente. 191 00:13:02,220 --> 00:13:05,780 Você, pelo amor de Deus, só não diga que eu... que eu chorei, que eu me 192 00:13:05,780 --> 00:13:09,660 descontrolei, que... que praticamente eu fiz esse papelão horrível aqui no 193 00:13:09,660 --> 00:13:10,660 escritório de vocês. 194 00:13:10,680 --> 00:13:11,680 Imagine papelão. 195 00:13:12,590 --> 00:13:14,270 Todos nós temos os nossos problemas. 196 00:13:15,210 --> 00:13:16,250 É, meu filho. 197 00:13:16,830 --> 00:13:18,030 Todos nós temos. 198 00:13:20,450 --> 00:13:21,870 Alô, André. 199 00:13:22,850 --> 00:13:24,110 Não, pode passar. 200 00:13:24,630 --> 00:13:25,650 Eu falo com ela. 201 00:13:25,990 --> 00:13:27,010 É minha noiva. 202 00:13:27,270 --> 00:13:29,650 Ah, é sua noiva. Que bom. 203 00:13:30,150 --> 00:13:32,270 Então me desculpa mais uma vez. Tchau. 204 00:13:32,970 --> 00:13:34,470 Obrigada. Desculpa. 205 00:13:34,810 --> 00:13:36,630 Oh, meu amor, que surpresa. 206 00:13:37,790 --> 00:13:38,930 E aí, está tudo bem? 207 00:14:11,240 --> 00:14:13,980 Mas aquela mulher, aquela mulher pode ser uma maluca. 208 00:14:15,160 --> 00:14:18,560 Marcelo não ia fazer isso comigo, mas ele não ia fazer isso comigo. 209 00:14:22,960 --> 00:14:24,280 Mas o que você está fazendo aqui? 210 00:14:24,980 --> 00:14:26,420 Ô, Josias, ninguém falou. 211 00:14:27,420 --> 00:14:28,480 Você falou com o Marcelo? 212 00:14:29,860 --> 00:14:32,040 Não, ele não estava. Mas o que foi que o Josias falou? 213 00:14:32,980 --> 00:14:36,640 Ah, que... Que apareceu uma mulher lá na pizzaria. 214 00:14:37,660 --> 00:14:39,920 Que você saiu perturbada. Ai, Juca. 215 00:14:40,760 --> 00:14:42,300 Juca, pelo amor de Deus, olha pra mim. 216 00:14:42,600 --> 00:14:43,579 Tô olhando. 217 00:14:43,580 --> 00:14:45,620 Não, mas olha. Olha assim de verdade. Olha. 218 00:14:45,960 --> 00:14:47,340 Olha nos meus olhos, Juca. 219 00:14:47,900 --> 00:14:49,480 Pelo amor de Deus, mas não responde. 220 00:14:49,790 --> 00:14:52,510 Pelo amor de Deus, não me esconde nada, seja sincero. 221 00:14:53,210 --> 00:14:55,590 Não, faz o seguinte, vamos sair daqui, vamos. 222 00:14:56,330 --> 00:14:58,410 Vamos, aqui não é lugar para a gente estar conversando. 223 00:14:58,810 --> 00:15:01,630 Você está me escondendo alguma coisa, eu juro. Você está me escondendo alguma 224 00:15:01,630 --> 00:15:02,509 coisa assim. 225 00:15:02,510 --> 00:15:06,110 Ana, vamos embora daqui e a gente conversa em outro lugar. 226 00:15:06,670 --> 00:15:08,450 Eu estou com o meu carro, mãe, deixa o teu carro aqui. 227 00:15:08,990 --> 00:15:12,130 Depois o Marcelo manda te levar o carro, ou então os meninos dentro do carro. 228 00:15:12,390 --> 00:15:13,390 Vamos embora daqui, vamos. 229 00:15:14,490 --> 00:15:16,190 Mas você está me escondendo alguma coisa. 230 00:15:16,410 --> 00:15:18,210 Ana, me faz um convite. Mas só me diz... 231 00:15:23,710 --> 00:15:24,750 Ela encontrou um cara. 232 00:15:25,070 --> 00:15:26,950 Não, claro que não é o Marcelo. 233 00:15:27,210 --> 00:15:28,710 É irmão de criação dele. 234 00:15:29,810 --> 00:15:34,670 Droga! Não, ela não encontrou o Marcelo? Eu não acredito. Só me faltava essa. 235 00:15:35,370 --> 00:15:39,290 Não, se ele tá pensando que ele vai ficar nesse chove e no molha comigo, 236 00:15:39,290 --> 00:15:41,930 ele ficou com a tia Francesca, ele tá muito enganado. 237 00:15:45,110 --> 00:15:46,290 Muito enganado. 238 00:15:50,160 --> 00:15:51,440 Pronto, seu celular. 239 00:15:52,280 --> 00:15:55,860 Não adianta ligar que o Marcelo não está no frigorífico. 240 00:15:56,300 --> 00:15:57,400 Você ligou pra lá? 241 00:15:58,080 --> 00:15:59,740 Liguei enquanto descia a escada. 242 00:16:00,080 --> 00:16:01,160 Ele já saiu. 243 00:16:01,640 --> 00:16:05,720 Eu já falei que não quero ver você gastando ligações no meu celular à toa. 244 00:16:06,800 --> 00:16:08,860 Filomena, quer fazer o favor, Filomena? 245 00:16:11,000 --> 00:16:12,560 O senhor aceita mais um cafezinho? 246 00:16:12,840 --> 00:16:13,860 Não, senhora, muito obrigado. 247 00:16:14,100 --> 00:16:16,960 A senhora me desculpe, mas é que eu estou com um pouquinho de pressa. O meu 248 00:16:16,960 --> 00:16:18,220 cunhado já está chegado. 249 00:16:18,520 --> 00:16:19,860 Haja paciência. 250 00:16:20,500 --> 00:16:23,080 Ah, Eliseu, a Isabela está lá no quarto. Quer chamar ela? 251 00:16:24,880 --> 00:16:26,820 Ué, ué, ela não tem que estar aqui? 252 00:16:27,060 --> 00:16:29,380 É claro que sim, mas vai você chamar sua filha. 253 00:16:29,900 --> 00:16:31,360 Meu marido não é seu empregado? 254 00:16:35,240 --> 00:16:38,020 Quando você acorda com o pé esquerdo. 255 00:16:38,960 --> 00:16:43,640 É uma inútil. 256 00:16:45,680 --> 00:16:46,700 Com licença. 257 00:16:48,740 --> 00:16:51,540 Tem uma garota aí fora querendo falar com o seu Marcelo. 258 00:16:53,160 --> 00:16:57,880 Garota? É, disse que é filha do advogado que foi envenenado junto com Dona 259 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 Francisca. 260 00:16:59,550 --> 00:17:00,650 Já do dia. 261 00:17:03,390 --> 00:17:04,389 Entra, por favor. 262 00:17:05,730 --> 00:17:07,270 Ainda bem que a senhora pôde me receber. 263 00:17:07,650 --> 00:17:11,569 Eu estava de saída para a clínica visitar o meu filho. Eu disse que era 264 00:17:11,569 --> 00:17:12,569 importante. 265 00:17:13,010 --> 00:17:14,010 Clínica, a senhora disse? 266 00:17:14,990 --> 00:17:18,390 É, meu filho catula e está internado numa clínica. 267 00:17:18,730 --> 00:17:19,829 Problemas com drogas. 268 00:17:20,190 --> 00:17:21,190 Sente -se, por favor. 269 00:17:21,210 --> 00:17:22,630 Isso é muito comum hoje em dia. 270 00:17:25,250 --> 00:17:27,270 Bom, eu disse que era importante. 271 00:17:28,220 --> 00:17:30,720 O senhor precisava de um muito carizento, não é? 272 00:17:31,320 --> 00:17:33,360 É, obviamente é sobre o seu marido, não é? 273 00:17:33,580 --> 00:17:35,940 Sim. Ele tinha medo de andar de avião? 274 00:17:36,260 --> 00:17:37,260 Por favor. 275 00:17:37,980 --> 00:17:40,420 E costumava tomar alguma coisa para encorajá -lo? 276 00:17:41,700 --> 00:17:42,700 Costumava. 277 00:17:43,060 --> 00:17:46,820 Ele não era muito de beber, não, mas ele costumava tomar umas três ou quatro 278 00:17:46,820 --> 00:17:48,440 doses de uísque para relaxar. 279 00:17:48,740 --> 00:17:50,500 E tinha alguma marca preferida? 280 00:17:52,540 --> 00:17:53,540 Tinha. 281 00:17:54,350 --> 00:17:58,810 Não era nem uma marca assim muito conhecida, mas ele gostava de Shadow. 282 00:17:59,010 --> 00:18:00,010 Por quê? 283 00:18:00,530 --> 00:18:02,670 Alguém mais sabia desse hábito dele? 284 00:18:04,070 --> 00:18:05,070 Não sei. 285 00:18:05,430 --> 00:18:07,490 Bom, isso também não era segredo pra ninguém. 286 00:18:08,630 --> 00:18:12,430 Quem envenenou o seu marido e a dona Francesca, sem dúvida alguma, também 287 00:18:12,430 --> 00:18:13,429 disso. 288 00:18:13,430 --> 00:18:14,430 Não entendi. 289 00:18:15,290 --> 00:18:19,730 Todas as garrafinhas e doses individuais desse uísque que nós encontramos na 290 00:18:19,730 --> 00:18:22,930 sala VIP do aeroporto naquele dia, estavam envenenadas. 291 00:18:24,550 --> 00:18:27,730 Todas? Obviamente o assassino sabia que o seu marido iria se servir desse 292 00:18:27,730 --> 00:18:28,689 determinado uísque. 293 00:18:28,690 --> 00:18:32,830 E pode ser que a dona Francesca tenha tomado da mesma marca induzida por ele. 294 00:18:33,730 --> 00:18:34,850 Ô vice -berto. 295 00:18:35,110 --> 00:18:36,110 Qual? 296 00:18:36,430 --> 00:18:37,430 Vice -berto. 297 00:18:38,370 --> 00:18:41,770 O veneno pode ter sido preparado para a dona Francesca. 298 00:18:42,330 --> 00:18:44,870 E o Hélio só tomou porque estava em sua companhia. 299 00:18:47,530 --> 00:18:50,470 Essa é minha irmã, Júlia Braga. 300 00:18:51,400 --> 00:18:58,200 Julia, o investigador Lopes... Eu tenho a sensação de ter vivido uma situação 301 00:18:58,200 --> 00:19:00,160 exatamente igual a essa, nessa mesma sala. 302 00:19:00,400 --> 00:19:01,400 Um prazer. 303 00:19:03,160 --> 00:19:07,200 Os franceses costumam chamar essa sensação de déjà vu. 304 00:19:07,760 --> 00:19:08,760 Como vai? 305 00:19:08,960 --> 00:19:09,960 Bem, obrigada. 306 00:19:10,540 --> 00:19:12,500 A sua filha não está? 307 00:19:13,000 --> 00:19:16,020 Não. A essa hora a Irene está na faculdade. 308 00:19:16,900 --> 00:19:19,100 Infelizmente, nós não podemos ajudá -la. 309 00:19:20,200 --> 00:19:23,680 Para nós também essa história toda tem sido um pesadelo. 310 00:19:24,200 --> 00:19:29,040 Não sabemos com que interesse a imprensa tem divulgado a notícia de que os dois 311 00:19:29,040 --> 00:19:30,040 se conheciam. 312 00:19:31,120 --> 00:19:37,760 Sinceramente, nenhum de nós aqui nessa casa tem ideia de onde esse conhecimento 313 00:19:37,760 --> 00:19:38,760 possa ter surgido. 314 00:19:39,520 --> 00:19:43,100 Minha irmã Francesca nunca citou o nome do seu pai nessa casa. 315 00:19:43,580 --> 00:19:44,640 Vê -lo, Eliseu. 316 00:19:45,220 --> 00:19:46,640 Vê -lo, vê -lo. 317 00:19:49,380 --> 00:19:53,600 Desculpe, eu devendo assim, sem avisar, talvez eu devia primeiro ter telefonado. 318 00:19:54,000 --> 00:19:55,080 Não tem importância. 319 00:19:55,640 --> 00:19:59,820 Agora você já está aqui e nós já dissemos tudo o que sabíamos. 320 00:20:00,180 --> 00:20:01,180 Vê -lo, Eliseu. 321 00:20:01,420 --> 00:20:02,580 Vê -lo, vê -lo. 322 00:20:07,560 --> 00:20:11,880 Agora, se nos dá licença, nós estamos com o tabelião nos esperando no 323 00:20:11,880 --> 00:20:14,440 escritório. Claro, desculpe. 324 00:20:17,160 --> 00:20:19,960 A senhora tem certeza que não vai adiantar nada eu falar com seu cunhado? 325 00:20:20,720 --> 00:20:21,780 Eu acho que não. 326 00:20:22,040 --> 00:20:23,640 Você vai perder seu tempo. 327 00:20:24,060 --> 00:20:25,920 Marcelo sabe tanto quanto nós. 328 00:20:27,340 --> 00:20:32,200 E é muito penosa pra ele essa história da mulher ter morrido em companhia de um 329 00:20:32,200 --> 00:20:32,999 outro homem. 330 00:20:33,000 --> 00:20:34,760 E com tudo que o jornal tá falando. 331 00:20:35,600 --> 00:20:38,420 Você é crescidinha, compreende tudo isso muito bem. 332 00:20:38,840 --> 00:20:39,840 Claro. 333 00:20:42,220 --> 00:20:43,220 Boa tarde. 334 00:20:43,320 --> 00:20:46,500 O senhor deve ser Marcelo Rossi. Eu já vi uma fotografia sua. 335 00:21:05,200 --> 00:21:06,460 A Filomena tem razão. 336 00:21:06,900 --> 00:21:09,880 Eu não tenho mais nada a acrescentar ao que eles já falaram. 337 00:21:10,860 --> 00:21:14,620 Eu não faço a menor ideia de como a minha mulher conhecia o seu pai. 338 00:21:16,160 --> 00:21:17,620 Talvez você possa nos ajudar. 339 00:21:18,400 --> 00:21:19,640 Indagando no escritório dele. 340 00:21:20,040 --> 00:21:22,720 Não, eu já fiz isso. Ela não era cliente do meu pai. 341 00:21:23,460 --> 00:21:25,820 É melhor deixar tudo isso da mão da polícia. 342 00:21:30,000 --> 00:21:34,480 Bom, eu creio que você estava de saída quando eu cheguei. 343 00:21:35,470 --> 00:21:36,289 É verdade. 344 00:21:36,290 --> 00:21:37,350 Eu já estou indo. 345 00:21:40,910 --> 00:21:42,750 Eu posso fazer só mais uma pergunta? 346 00:21:43,150 --> 00:21:46,530 Caríssima. Eu já disse que temos um tabelião nos esperando. 347 00:21:47,310 --> 00:21:48,650 É o último, eu prometo. 348 00:21:49,350 --> 00:21:51,790 Põe -o que se subiu um momento. Com licença. 349 00:21:52,650 --> 00:21:58,750 A senhora disse que tem um tabelião esperando. 350 00:21:59,530 --> 00:22:00,530 Sim. 351 00:22:01,290 --> 00:22:04,590 Desculpa, mas é para ler o testamento da sua irmã? 352 00:22:07,009 --> 00:22:09,410 É melhor sair. 353 00:22:09,770 --> 00:22:15,210 São assuntos particulares e não devemos dar nenhuma explicação. 354 00:22:15,710 --> 00:22:17,870 Não, eu não estou pedindo nenhuma explicação. 355 00:22:18,070 --> 00:22:19,029 Eu só perguntei. 356 00:22:19,030 --> 00:22:20,110 E por que perguntou? 357 00:22:21,050 --> 00:22:27,090 Porque num caso como esse, geralmente o beneficiário do testamento é o maior 358 00:22:27,090 --> 00:22:28,090 suspeito. 359 00:22:28,810 --> 00:22:31,570 Eliseu, essa menina já devia estar longe daqui. 360 00:22:32,670 --> 00:22:35,130 Falou assim, com o nariz pra cima e foi lá pra dentro. 361 00:22:35,560 --> 00:22:37,340 Eu nunca vi uma gente mais esquisita. 362 00:22:37,980 --> 00:22:39,660 E o pai do Sandro, como é, Irene? 363 00:22:40,280 --> 00:22:44,680 Também, muito estranho. Não, nessa casa todo mundo tem cara de ser grego. 364 00:22:45,660 --> 00:22:48,500 Será que meu pai estava metido com a mulher do pai do Sandro mesmo? 365 00:22:49,240 --> 00:22:50,500 Nem que ninguém soubesse. 366 00:22:50,700 --> 00:22:51,940 Nem tivesse visto. 367 00:22:53,080 --> 00:22:55,200 Nem desconfiado eu, hein? Duvido. 368 00:22:56,080 --> 00:22:59,640 Ah, eu queria ser uma mosquinha. Pra entrar naquela sala e ouvir a leitura 369 00:22:59,640 --> 00:23:00,640 testamento, viu? 370 00:23:02,160 --> 00:23:06,430 Irene. Será que alguém seria capaz de mandar matar uma mulher por causa de 371 00:23:06,430 --> 00:23:08,930 dinheiro? Ué, por que matam as pessoas? 372 00:23:09,610 --> 00:23:12,710 Por paixão, por vingança, por poder, dinheiro. 373 00:23:13,950 --> 00:23:18,170 É bem provável que o alvo tenha sido essa dona Francesca. Meu pai morreu por 374 00:23:18,170 --> 00:23:19,170 engano nessa história. 375 00:23:19,490 --> 00:23:20,490 Eu acho que não. 376 00:23:21,110 --> 00:23:24,710 Pra falar a verdade, baseado na minha experiência, posso dizer que não com 377 00:23:24,710 --> 00:23:25,710 certeza. 378 00:23:26,050 --> 00:23:29,630 Nós já chegamos com a família da dona Francesca. Ela não tinha o hábito de 379 00:23:29,630 --> 00:23:30,710 antes de entrar no avião. 380 00:23:31,150 --> 00:23:33,570 E depois sempre deu preferência ao vinho, não é? E não ao uísque. 381 00:23:34,310 --> 00:23:37,990 A senhora me confirmou que o seu marido tinha por hábito beber dessa determinada 382 00:23:37,990 --> 00:23:40,830 marca. A senhora disse também que isso não era nenhum segredo. 383 00:23:41,850 --> 00:23:43,270 Isso me parece muito claro. 384 00:23:43,650 --> 00:23:45,750 A armadilha foi preparada para ele. 385 00:23:46,850 --> 00:23:50,950 Se todas as garrafinhas estavam envenenadas, todas as pessoas naquela 386 00:23:50,950 --> 00:23:51,950 corriam perigo. 387 00:23:52,630 --> 00:23:56,150 Todas, é. Mas eu já me informei no aeroporto. Essa marca de uísque é pouco 388 00:23:56,150 --> 00:23:57,150 consumida. 389 00:23:57,490 --> 00:23:59,990 Quem os envenenou sabia muito bem o que estava fazendo. 390 00:24:00,800 --> 00:24:03,940 Sim, a pessoa não poderia ter certeza que nenhum outro passageiro não iria 391 00:24:03,940 --> 00:24:05,100 consumir da mesma bebida. 392 00:24:05,780 --> 00:24:09,300 Realmente não, mas eu acho que se outras pessoas morressem, isso não iria fazer 393 00:24:09,300 --> 00:24:10,480 muita diferença para o assassino. 394 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 Que horror. 395 00:24:12,920 --> 00:24:14,500 A senhora sofreu alguma violência? 396 00:24:16,800 --> 00:24:17,800 Sofri, não é? 397 00:24:18,140 --> 00:24:21,960 Eu acho que a polícia poderia policiar melhor o nosso bairro, não é? 398 00:24:22,200 --> 00:24:25,860 A minha irmã, por exemplo, foi assaltada aqui, praticamente em frente de casa 399 00:24:25,860 --> 00:24:26,920 por uns trombadinhas. 400 00:24:27,300 --> 00:24:28,360 E registrou o quê? 401 00:24:28,620 --> 00:24:29,620 Não. 402 00:24:30,280 --> 00:24:31,280 Esse é o problema. 403 00:24:31,600 --> 00:24:34,740 As pessoas se calam e nós da polícia não podemos prender esses bandidos. 404 00:24:35,200 --> 00:24:39,760 Eu tenho a impressão que a polícia sabe muito bem onde estão os verdadeiros 405 00:24:39,760 --> 00:24:40,860 assassinos deste país. 406 00:24:41,500 --> 00:24:43,480 Não prendem porque não querem. 407 00:24:43,740 --> 00:24:46,020 Júlia. Olha aqui, minha senhora. Desculpe. 408 00:24:46,960 --> 00:24:47,480 Por 409 00:24:47,480 --> 00:24:54,140 que 410 00:24:54,140 --> 00:24:57,640 isso, hein, Júlia? Por que falar desse jeito com o investigador? Posso saber? 411 00:24:58,140 --> 00:24:59,480 Você queria que eu retrate o quê? 412 00:25:00,139 --> 00:25:03,700 Cadê a sequência daqueles pobres coitados que roubaram minha bolsa? 413 00:25:03,700 --> 00:25:04,780 coitados, Júlia? 414 00:25:05,480 --> 00:25:07,840 Marginal, assassino, bandido, tudo bandido. 415 00:25:08,060 --> 00:25:10,360 Nem por isso deixam de ser pobres coitados. 416 00:25:11,500 --> 00:25:15,820 Eu não acredito que ninguém escolha viver na marginalidade. 417 00:25:16,300 --> 00:25:20,000 Dormindo debaixo de ponte, comendo lixo. Pois eu acho que escolhe -se, senhora. 418 00:25:20,240 --> 00:25:22,340 Olha, Helena, faça -me o favor. 419 00:25:22,560 --> 00:25:25,680 Faça -me o favor você, Júlia. Você está vivendo fora do Brasil há muito tempo. 420 00:25:25,700 --> 00:25:27,120 Você não sabe como é que as coisas estão aqui, não. 421 00:25:27,640 --> 00:25:29,920 Tem muita amiga minha que já tentou ajudar essa gente. 422 00:25:30,240 --> 00:25:32,020 Dando emprego, casa, comida. 423 00:25:32,420 --> 00:25:33,520 E sabe o que eles fizeram? 424 00:25:33,800 --> 00:25:38,060 Essas coisinhas que você tá tentando proteger, roubaram tudo que puderam, ó, 425 00:25:38,060 --> 00:25:39,060 sumiram. 426 00:25:39,300 --> 00:25:41,720 Quantas amigas? Ah, sei lá, quantas, quantas várias. 427 00:25:42,080 --> 00:25:44,040 Não, me diz, quantas? Ah, não lembro. 428 00:25:44,280 --> 00:25:47,500 A Carla, a Carla é um exemplo. Quer reformar o mundo igualzinho a você. 429 00:25:48,020 --> 00:25:50,840 Deu emprego de motorista pra um rapaz que mora aí na favela. 430 00:25:51,500 --> 00:25:53,920 Deu um bom salário, casa, comida. 431 00:25:54,620 --> 00:25:55,800 Sabe o que o coitadinho fez? 432 00:25:56,900 --> 00:26:02,260 Pegou os carros dela, todos novos, vendeu as peças novas, trocou por velhas 433 00:26:02,260 --> 00:26:03,260 vendeu tudo no mercado. 434 00:26:03,780 --> 00:26:06,820 Quando ela deu por si, estava com três calembeques na garagem. Coitadinho dele, 435 00:26:07,000 --> 00:26:08,240 né, Júlia? Que mimo. 436 00:26:08,880 --> 00:26:13,200 Tá bom, esse foi um ladrão que perdeu a oportunidade de conservar um bom 437 00:26:13,200 --> 00:26:15,640 emprego. Mas nem todos são assim. 438 00:26:15,880 --> 00:26:19,160 Ah, e os bandidinhos que roubaram sua carteira e seu dinheiro, hein? O que é 439 00:26:19,160 --> 00:26:23,820 são? Andinhos caídos do céu, né, Júlia? Ah, ele é tudo pirralhinho. 440 00:26:25,580 --> 00:26:27,080 A Alcina falou que o investigador veio aqui. 441 00:26:27,300 --> 00:26:28,300 Alguma novidade? 442 00:26:31,200 --> 00:26:32,760 Veio um mudo até aqui, né, seu Juca? 443 00:26:33,720 --> 00:26:34,780 Mas não me respondeu. 444 00:26:35,100 --> 00:26:37,800 Uma só pergunta que eu te fiz. Ana, escuta. 445 00:26:38,260 --> 00:26:41,260 Olha, há mais de 20 anos que eu venho te falando aqui que eu acho que tu 446 00:26:41,260 --> 00:26:42,260 mataste. 447 00:26:42,280 --> 00:26:45,460 Eu só tenho que vir aqui pra te dizer que esse tipo de vida que você leva... 448 00:26:45,460 --> 00:26:45,799 Juca, o que é isso, hein? 449 00:26:45,800 --> 00:26:47,000 Mas o que é isso agora, hein? 450 00:26:47,600 --> 00:26:50,020 Vai me recriminar? Vai me culpar por me acusar, é? 451 00:26:50,280 --> 00:26:51,280 Ô, peraí, peraí. 452 00:26:51,680 --> 00:26:54,660 Eu não estou te acordando coisa nenhuma. O que é isso? Você sabe de alguma 453 00:26:54,660 --> 00:26:55,579 coisa, Juca? 454 00:26:55,580 --> 00:26:58,580 Eu sinto que você sabe, mas você não quer me dizer o que é isso. 455 00:26:58,780 --> 00:26:59,840 Ana, deixa embora. 456 00:27:00,080 --> 00:27:01,840 Não, não deixo não. Juca, volta aqui. 457 00:27:02,120 --> 00:27:03,480 Pelo amor de Deus, Juca. O que é isso? 458 00:27:05,020 --> 00:27:09,280 A moça que vive aqui, ela disse que a sobrinha morreu. É. 459 00:27:09,840 --> 00:27:12,200 Ela é filha da irmã da mulher que morreu. 460 00:27:12,880 --> 00:27:16,760 Mas você acha que aquele cachorro ia ter coragem de ter um caso com a própria 461 00:27:16,760 --> 00:27:18,020 sobrinha? Juca! 462 00:27:18,780 --> 00:27:19,880 Meu Deus do céu. 463 00:27:20,679 --> 00:27:23,100 Desde que Marcelo levou as crianças para almoçar. 464 00:27:23,320 --> 00:27:27,160 Porque eu sinto alguma coisa aqui. Mas me martelando, mas me martelando. Eu 465 00:27:27,160 --> 00:27:29,800 sinto que tem alguma coisa errada. Que alguma coisa vai acontecer. 466 00:27:30,360 --> 00:27:32,520 Mas se você visse o jeito que ela entrou aqui. 467 00:27:32,880 --> 00:27:34,560 Toda assim, narizinho empinado. 468 00:27:34,760 --> 00:27:37,180 Como se fosse a rainha do mundo me enfrentando. 469 00:27:37,380 --> 00:27:40,140 Mas aquela besta só pode ter as costas quentes. 470 00:27:40,720 --> 00:27:45,040 Eu só te peço isso que você me diga. Se ele tem alguma coisa com a sobrinha. 471 00:27:45,360 --> 00:27:48,140 Mas será que o Marcelo é maluco? É cachorro a esse ponto? 472 00:27:49,040 --> 00:27:53,500 Me diz, Juca, eu só te peço isso. Me fala, ele tem alguma coisa com ela? Não, 473 00:27:53,500 --> 00:27:55,920 não sei de nada do Marcelo com essa moça. 474 00:27:57,340 --> 00:27:58,560 Está sendo sincero comigo? 475 00:27:59,960 --> 00:28:01,980 Estou. Estou sendo sincero. 476 00:28:02,220 --> 00:28:05,300 Eu não sei quem é essa moça. 477 00:28:06,400 --> 00:28:08,280 Ana, o Marcelo nunca me falou nada dela. 478 00:28:10,720 --> 00:28:12,700 Você me fez muito mal, Juca. 479 00:28:14,180 --> 00:28:17,420 Depois a Ana descobre tudo, vai soltar os cachorros em cima de você. 480 00:28:18,400 --> 00:28:19,900 Mas me devia ter falado a verdade. 481 00:28:20,240 --> 00:28:21,880 Que verdade, tia? Já falei a verdade. 482 00:28:22,860 --> 00:28:26,380 Lógico que é verdade. Marcelo nunca me falou nada dessa sobrinha dele. 483 00:28:26,680 --> 00:28:27,760 Pra mim é novidade isso. 484 00:28:29,220 --> 00:28:33,840 Devia ter falado da passagem que ele quis te dar pra você ficar com a Ana lá 485 00:28:33,840 --> 00:28:38,440 Itália. Devia ter falado que a gente já tá sabendo que ele foi conversar lá com 486 00:28:38,440 --> 00:28:42,460 os filhos dele e falou pra eles que quer dar um pé nela. Mas eu não vou falar 487 00:28:42,460 --> 00:28:43,460 isso. Mas não vou mesmo. 488 00:28:44,440 --> 00:28:45,199 Não vou. 489 00:28:45,200 --> 00:28:46,200 Não quero saber disso. 490 00:28:46,340 --> 00:28:47,820 Só sabe que eu não gosto de fofoca. 491 00:28:48,470 --> 00:28:50,730 Micirico. Isso pra mim é micirico. Eu não quero saber desse assunto. 492 00:28:51,530 --> 00:28:52,530 Vou te dizer o seguinte. 493 00:28:54,530 --> 00:28:55,850 Isso não é brincadeira, não. 494 00:28:57,370 --> 00:28:59,210 É a felicidade da Ana que está em jogo. 495 00:29:00,910 --> 00:29:05,110 Se eu pudesse, eu sofria no lugar dela. Te juro por Deus que eu sofria. Sofria 496 00:29:05,110 --> 00:29:06,110 mesmo. 497 00:29:07,950 --> 00:29:08,950 Mas eu não posso. 498 00:29:10,070 --> 00:29:13,730 Qual o problema dela? Ela vai ter que passar por isso. Ela vai ter que... Ela 499 00:29:13,730 --> 00:29:15,730 mesma descobrir quem é o Marcelo. 500 00:29:16,640 --> 00:29:18,440 Isso ninguém vai poder fazer por ela. 501 00:29:19,180 --> 00:29:20,180 É. 502 00:29:20,580 --> 00:29:22,200 Nisso você está certo, Juca. 503 00:29:23,440 --> 00:29:25,760 O que a gente já preveniu para ela. 504 00:29:26,540 --> 00:29:30,460 Mas eu não sei por que mulher quando gosta fica massa. 505 00:29:31,100 --> 00:29:32,840 Fica toqueira desse jeito. 506 00:29:35,860 --> 00:29:39,180 Ou a senhora quando ficou apaixonada pelo meu pai, né, tia? 507 00:29:41,120 --> 00:29:42,120 Mami, sai daqui. 508 00:29:42,760 --> 00:29:43,679 Mami, sai daqui. 509 00:29:43,680 --> 00:29:46,420 Sai daqui que tá me atrapalhando aqui na cozinha. Vai lá pra sala. 510 00:29:47,280 --> 00:29:48,500 Eita, briga aí. 511 00:29:49,040 --> 00:29:52,200 Não é briga não, é que é sua tia. A sua tia é coisa nenhuma. 512 00:29:52,480 --> 00:29:54,560 É que homem dentro da cozinha só atrapalha. 513 00:29:54,900 --> 00:29:56,000 Espera, espera. 514 00:29:56,900 --> 00:29:57,900 Agora, vai. 515 00:30:14,260 --> 00:30:16,280 Desculpe, eu me atrasei lá em cima. 516 00:30:21,300 --> 00:30:24,940 Todos os beneficiários estão aqui reunidos, como ela pediu. 517 00:30:25,160 --> 00:30:28,800 O senhor pode começar a leitura do testamento da Francesca, por favor. 518 00:30:29,160 --> 00:30:30,159 Muito bem. 519 00:30:30,160 --> 00:30:31,460 Está nervosa por quê? 520 00:30:31,820 --> 00:30:33,080 Eu não estou nervosa. 521 00:30:34,440 --> 00:30:36,380 Estamos esperando, Sr. Davidão. 522 00:30:52,240 --> 00:30:56,300 Escritura de testamento público que faz Francesca Ferreto Rossi. 523 00:30:56,920 --> 00:31:00,880 Saibam quantos essa escritura de testamento público virem que. 524 00:31:01,760 --> 00:31:08,640 Em cartório perante mim, escrivão, compareceu como otorgante testador 525 00:31:08,640 --> 00:31:13,680 Ferreto Rossi, brasileira, maior, casada, empresária, 526 00:31:13,800 --> 00:31:20,660 que desta forma, sendo casada com Marcelo Rossi, em regime 527 00:31:20,660 --> 00:31:26,720 de separação de bens atuais e futuras, não tendo herdeiros, 528 00:31:26,740 --> 00:31:33,380 ascendentes ou descendentes, podendo, pois, dispor livremente da totalidade de 529 00:31:33,380 --> 00:31:39,660 seus bens e haveres que houverem por ocasião do seu iniquitável falecimento, 530 00:31:39,660 --> 00:31:41,720 o seu testamento da seguinte forma. 531 00:31:43,600 --> 00:31:49,700 Deixo e lego a minha irmã, Carmela Ferreto Vasconcelos, Um apartamento de 532 00:31:49,700 --> 00:31:54,840 propriedade, cito, a rua 35 da cidade Oceã, na Praia Grande. 533 00:31:55,640 --> 00:31:59,120 E para minha irmã, Filomena... Ei, um momento. 534 00:31:59,780 --> 00:32:01,460 Esse apartamento foi tudo que ela deixou pra mim? 535 00:32:02,080 --> 00:32:06,160 Calma, irmã. Que calma? Que calma o quê? Um apartamento horroroso, podre, que 536 00:32:06,160 --> 00:32:07,440 anda aos pedaços como aquele? Que isso? 537 00:32:07,740 --> 00:32:10,880 O idiota do Didi comprou aquilo quando o empreendimento foi lançado? Não vale 538 00:32:10,880 --> 00:32:14,480 mais nada, ninguém mais vai lá? Só dá despesa? Não, ela fez pra me irritar, 539 00:32:14,480 --> 00:32:15,359 aquela víbora! 540 00:32:15,360 --> 00:32:17,580 Mas que maneira de se referir a ela, Cacá? 541 00:32:18,820 --> 00:32:20,620 Continue, por favor, seu tabelão. 542 00:32:21,360 --> 00:32:27,600 Para minha irmã, Filomena Ferreira do Jardim, deixo a minha parte na casa que 543 00:32:27,600 --> 00:32:31,640 habitamos, cito a rua São Salvador 135, 544 00:32:32,460 --> 00:32:34,720 no Jardim Europa, em São Paulo. 545 00:32:35,580 --> 00:32:39,020 A minha parte nas fazendas, conforme escritura. 546 00:32:39,380 --> 00:32:46,260 Um apartamento de cobertura, cito a rua Doc Lobo 145, 18º andar, 547 00:32:46,340 --> 00:32:47,340 em São Paulo. 548 00:32:48,090 --> 00:32:53,630 Também todas as ações que me pertencem e que me foram legadas pelo meu querido 549 00:32:53,630 --> 00:32:59,810 pai, já falecido, de todos os empreendimentos ligados ao frigorífico 550 00:32:59,930 --> 00:33:02,850 para que ele jamais saia de nossa família. 551 00:33:04,590 --> 00:33:06,130 Isso é um absurdo! 552 00:33:06,950 --> 00:33:13,710 E de como assim o disse do que dou fé, pediu -me e eu lhe lavrei o presente em 553 00:33:13,710 --> 00:33:14,810 meu livro de notas, 554 00:33:29,670 --> 00:33:31,870 Acabou? Acabou? É só isso? 555 00:33:32,370 --> 00:33:37,250 Carmela, o senhor escrevão tem que ler também todas as formalidades do 556 00:33:37,250 --> 00:33:39,190 documento. Eu não quero ouvir mais nada. 557 00:33:39,450 --> 00:33:43,790 Para mim chega. É impossível que ela não tivesse lembrado da Isabela. 558 00:33:44,110 --> 00:33:48,070 Não é impossível que ela não tivesse se lembrado da única sobrinha. Oh, mãe, 559 00:33:48,170 --> 00:33:50,810 isso não tem a menor importância. Como é que não tem a menor importância? 560 00:33:51,470 --> 00:33:52,970 Esse testamento é uma fraude. 561 00:33:53,810 --> 00:33:54,870 Absolutamente, minha senhora. 562 00:33:55,170 --> 00:33:59,210 Fui eu que lavei esse documento pessoalmente quando a dona Francesca 563 00:33:59,210 --> 00:34:01,950 no nosso cartório, acompanhada da dona Filomena. 564 00:34:03,690 --> 00:34:04,690 Ah. 565 00:34:06,430 --> 00:34:08,590 Você acompanhou a Francesca ao cartório? 566 00:34:10,070 --> 00:34:12,830 Francesca estava muito nervosa, pediu que eu a acompanhasse. 567 00:34:21,250 --> 00:34:24,150 Você me paga. 568 00:34:24,670 --> 00:34:26,330 Você me paga. 569 00:34:26,650 --> 00:34:29,010 Você me paga. 570 00:34:46,190 --> 00:34:49,469 Mãe, que isso? Você vai quebrar o quarto inteiro e não vai adiantar em nada. 571 00:34:49,810 --> 00:34:54,570 Enganada, mais uma vez enganada, roubada, pisoteada pelas minhas próprias 572 00:34:56,250 --> 00:34:59,470 Por que será que a tia Francesca fez isso com você, hein, mãe? Porque ela me 573 00:34:59,470 --> 00:35:01,750 odiava, como a Filomena me odeia. 574 00:35:02,050 --> 00:35:06,430 Tem inveja de mim, de eu ter uma filha, de eu não ter o útero seco como elas 575 00:35:06,430 --> 00:35:11,690 têm, de eu ter tido um... Coragem de casar com um homem que eu amava e que me 576 00:35:11,690 --> 00:35:12,690 amava também. 577 00:35:13,490 --> 00:35:18,010 Inveja, inveja de eu ter tido coragem de romper com essa família horrorosa. 578 00:35:18,290 --> 00:35:22,990 Deus do céu, mas que castigo, meu Deus, que castigo. Eu tenho que depender da 579 00:35:22,990 --> 00:35:24,350 caridade dessas víboras. 580 00:35:26,310 --> 00:35:28,730 Sabe quem acabou com o meu casamento? Não, você sabe? 581 00:35:29,170 --> 00:35:31,150 Sabe? Sabe quem acabou com o meu casamento? 582 00:35:31,670 --> 00:35:32,670 Foram elas. 583 00:35:32,870 --> 00:35:36,630 As duas, as duas ali, ali, ali, ó, macumunadas, as duas. 584 00:35:37,450 --> 00:35:40,770 Tentaram infeliz com dinheiro, dinheiro, dinheiro, dinheiro. 585 00:35:42,550 --> 00:35:46,550 Compraram a alma dele pedacinho por pedacinho. 586 00:35:47,170 --> 00:35:49,930 Fizeram ele me enganar, me roubar. 587 00:35:51,070 --> 00:35:52,070 Sabe pra quê? 588 00:35:52,850 --> 00:35:53,850 Sabe pra quê? 589 00:35:54,510 --> 00:35:58,050 Pra que ele vendesse as minhas ações pra elas, pra que elas continuassem 590 00:35:58,050 --> 00:36:02,350 mandando sozinhas pra aquele maldito frigorífico. Tudo pra que elas 591 00:36:02,350 --> 00:36:06,350 mandando, mandando, mandando até nesses banana desses homens com quem elas se 592 00:36:06,350 --> 00:36:10,950 casaram. Eles deu tudo bem, né, mamãe? Agora o Marcelo, o Marcelo não é tão 593 00:36:10,950 --> 00:36:14,270 banana assim. Ah, não é banana não? Não é banana não? Não, não é banana não. 594 00:36:14,650 --> 00:36:16,530 Um banana não, é isso que ele é, um banana não. 595 00:36:17,250 --> 00:36:21,130 Trabalhou a brindeira pra elas. E o que que ele ganhou? Fala aí, fala aí. O que 596 00:36:21,130 --> 00:36:22,130 que ele ganhou? 597 00:36:23,270 --> 00:36:28,390 Nem aquele apartamento da Cidade Oceana, ele ficou com nada, bem feito, bem 598 00:36:28,390 --> 00:36:33,300 feito. Porque se ele aguentou aquela víbora horrorosa esse tempo todo, 599 00:36:33,300 --> 00:36:34,940 em dar o golpe do baú, se deu mal. 600 00:36:35,320 --> 00:36:38,220 Agora, ou ele se arranja lá com a cozinheira, ou ele morre de fome. 601 00:36:38,940 --> 00:36:40,340 O que você está falando, mamãe? 602 00:36:40,900 --> 00:36:43,120 O que eu estou falando, Isabel? O que eu estou falando, Isabel? 603 00:36:43,360 --> 00:36:46,940 Você não sabe, você não sabe que ele viveu mais de 20 anos com essa 604 00:36:46,940 --> 00:36:47,940 lá da pizzaria mama. 605 00:36:48,080 --> 00:36:52,700 Que essa cozinheira, ele e a sua tia, Filomena, tem sociedade, você não sabe 606 00:36:52,700 --> 00:36:56,320 disso. Então, então, se ele não tirar o dinheiro de lá, vai ter que ser 607 00:36:56,320 --> 00:36:57,980 empregadinho a vida inteira da Filomena. 608 00:37:00,710 --> 00:37:01,710 Olha aqui. 609 00:37:03,090 --> 00:37:06,530 Nós fomos muito prejudicados nesse testamento, fomos. 610 00:37:07,530 --> 00:37:14,490 Mas o seu tio Marcelo, esse... Bem feito. 611 00:37:15,030 --> 00:37:18,390 Não foi bem feito, hein? Vai pagar todos os seus pecados. 612 00:37:27,790 --> 00:37:32,130 Talvez a saída esteja no artigo 1611 do Código Civil. Deixa eu ver. 613 00:37:33,650 --> 00:37:39,770 Não. Esse artigo se refere à sucessão legítima e não à sucessão testamentária. 614 00:37:39,790 --> 00:37:43,790 Não tem nada a ver. Com relação ao testamento que a sua esposa deixou, ele 615 00:37:43,790 --> 00:37:45,150 legítimo e válido. 616 00:37:45,450 --> 00:37:49,330 É como eu já tinha te explicado, Marcelo. Você não era meeiro no 617 00:37:49,330 --> 00:37:51,230 Vocês não tinham herdeiros necessários. 618 00:37:51,510 --> 00:37:55,550 A sua mulher podia deixar para quem ela bem entendesse os bens dela. 619 00:37:56,230 --> 00:38:00,130 Agora, se mesmo assim você quiser entrar com uma ação... O senhor acha que eu 620 00:38:00,130 --> 00:38:01,130 tenho alguma chance? 621 00:38:01,810 --> 00:38:04,110 Infelizmente, eu acho que nenhum juiz iria. 622 00:38:04,350 --> 00:38:09,330 E os meus direitos como marido? É como eu já te expliquei, Marcelo. O casamento 623 00:38:09,330 --> 00:38:12,190 de vocês foi feito com separação de bens atuais e futuras. 624 00:38:12,690 --> 00:38:17,090 Todos os bens que porventura fossem adquiridos após o casamento não 625 00:38:17,090 --> 00:38:22,410 nem a um nem a outro. Ou seja, tudo aquilo que era seu continua sendo seu. O 626 00:38:22,410 --> 00:38:23,550 pertencia a ela também. 627 00:38:26,190 --> 00:38:29,890 E esses anos todos que eu trabalhei no frigorífico? Mas isso não tem nada a 628 00:38:29,910 --> 00:38:33,570 Marcelo. Você, como empregado, tem todos os seus direitos garantidos. 629 00:38:33,910 --> 00:38:37,290 Carteira assinada, férias, fundo de garantia, décimo terceiro. 630 00:38:38,730 --> 00:38:41,190 Você deve estar brincando comigo. 631 00:38:41,470 --> 00:38:45,830 Infelizmente, não, Marcelo. Você é apenas um empregado do frigorífico 632 00:38:45,970 --> 00:38:49,810 Um empregado muito bem remunerado, é verdade, mas apenas um empregado. 633 00:39:11,600 --> 00:39:12,740 Itaí que tem o testamento. 634 00:39:13,260 --> 00:39:14,260 Como Itaí? 635 00:39:14,620 --> 00:39:18,220 É bem possível que eu tenha feito uma armadilha para essa dona Francesca e o 636 00:39:18,220 --> 00:39:22,020 pai que eu não estou enganando. Você é teimosa mesmo, hein, menina? Eu já 637 00:39:22,020 --> 00:39:25,980 de explicar que a dona Francesca não tinha o hábito de tomar esse lixo antes 638 00:39:25,980 --> 00:39:26,779 pegar o avião. 639 00:39:26,780 --> 00:39:28,660 Está mais do que na cara que visada no seu pai. 640 00:39:29,080 --> 00:39:30,380 Isso ainda não me convenceu. 641 00:39:30,640 --> 00:39:34,800 Por favor, você está prejudicando o meu serviço. As investigações continuam. 642 00:39:34,900 --> 00:39:37,060 Aliás, a polícia está fazendo a parte dela brilhantemente. 643 00:39:37,600 --> 00:39:39,280 Nós já interrogamos todo mundo que estava naquela sala. 644 00:39:39,500 --> 00:39:41,160 Inclusive os garçons e atendentes. 645 00:39:41,900 --> 00:39:42,900 Garçons, claro. 646 00:39:43,600 --> 00:39:47,000 Com garçons seria muito fácil entrar naquela sala e envenenar as garrafinhas. 647 00:39:47,660 --> 00:39:48,980 Muito fácil não. 648 00:39:49,340 --> 00:39:51,460 Mas é possível. 649 00:39:53,200 --> 00:39:54,920 Agora, por favor, vai na hora, tá? 650 00:39:55,380 --> 00:39:57,360 Esse não é o único crime que eu estou investigando. 651 00:39:58,000 --> 00:40:02,280 Se você soubesse o que tem acontecido aqui em São Paulo ultimamente... Olha, 652 00:40:02,280 --> 00:40:03,700 não estou querendo ser mal educado, tá? 653 00:40:04,370 --> 00:40:07,190 Acredite, nós da polícia estamos fazendo tudo o que está ao nosso alcance. 654 00:40:08,650 --> 00:40:09,970 Mas agora me dá um tempo, vai. 655 00:40:10,430 --> 00:40:12,250 Não, aí ela disse que foi embora, coitada. 656 00:40:13,230 --> 00:40:16,290 Pô, acho que esse investigador podia ter sido um pouquinho mais legal com a 657 00:40:16,290 --> 00:40:17,049 Irene, viu? 658 00:40:17,050 --> 00:40:18,450 Mas ela morreu, Pombas. 659 00:40:22,590 --> 00:40:24,470 Sando, você não tá nem aí porque eu tô te falando, né? 660 00:40:26,210 --> 00:40:27,310 Não tô mesmo, Jefferson. 661 00:40:28,910 --> 00:40:29,910 Desculpa, tá? 662 00:40:30,630 --> 00:40:32,110 Pô, desculpa tá me metendo, cara. 663 00:40:32,940 --> 00:40:34,940 Mas você não já falou que seu pai já se abriu com vocês? 664 00:40:35,320 --> 00:40:38,820 Que antes da discussão, antes de você dedar a sua irmã, ele não falou que 665 00:40:38,820 --> 00:40:39,820 podiam falar pra sua mãe? 666 00:40:41,260 --> 00:40:42,280 Quem é que tem coragem? 667 00:40:43,320 --> 00:40:44,320 Pô, 668 00:40:44,820 --> 00:40:48,580 se eu fosse você, ele se reunia. Ah, você e seus irmãos decidiam o que melhor 669 00:40:48,580 --> 00:40:49,580 fazer. 670 00:40:50,080 --> 00:40:51,700 Pô, vocês se gostam tanto, cara. 671 00:40:52,460 --> 00:40:54,180 Se seu pai vai falar pra sua mãe, ele vai. 672 00:40:54,460 --> 00:40:55,640 Já disse que vai e pronto. 673 00:40:58,180 --> 00:40:59,440 Acho que você tá certo, viu? 674 00:41:00,880 --> 00:41:02,540 Eu vou bater um papo com os meus irmãos. 675 00:41:04,940 --> 00:41:05,940 Obrigado, viu? 676 00:41:08,460 --> 00:41:09,460 Papai? 677 00:41:09,900 --> 00:41:11,120 Mãe, tudo bem? 678 00:41:11,580 --> 00:41:12,538 Tudo, pai. 679 00:41:12,540 --> 00:41:13,540 Oi, mãe. 680 00:41:13,840 --> 00:41:19,280 Esse é o Sandro, amigo meu lá da faculdade. Como vai? Vocês estão 681 00:41:19,280 --> 00:41:20,580 ajuda? Não, não pode deixar. 682 00:41:20,780 --> 00:41:21,780 Obrigado, Sandro. 683 00:41:22,200 --> 00:41:24,060 Essa é a famosa Dona Fátima, Sandro. 684 00:41:24,440 --> 00:41:26,380 Para com isso, gente. Para com isso. 685 00:41:27,140 --> 00:41:28,500 Faz muito tempo que vocês estão aqui. 686 00:41:28,810 --> 00:41:32,530 Não, não, não muito. Inclusive, eu tava de saída. Não pode ficar. Eu só 687 00:41:32,530 --> 00:41:35,570 perguntei por perguntar. Não, eu tava falando sério. Eu tô descendo. Tá bom. 688 00:41:36,390 --> 00:41:37,390 Ué, já vai? 689 00:41:38,010 --> 00:41:39,010 Até a próxima. 690 00:41:40,650 --> 00:41:42,530 Pai, eu vou descer ele lá embaixo, tá? 691 00:41:46,530 --> 00:41:50,090 O que foi, Fátima? 692 00:41:50,350 --> 00:41:54,260 Nada. Eu estava aqui pensando, o Jefferson sempre fala nesse menino. 693 00:41:54,620 --> 00:41:58,640 Ele é filho de uma mulher que tem uma pizzaria. Aquela pizzaria lá que o 694 00:41:58,640 --> 00:42:02,280 falou que a gente já foi. Aí o pai é dono do frigorífico perreto, né? Não 695 00:42:02,420 --> 00:42:04,960 não sei. Ele só falou que ele era lá do frigorífico. 696 00:42:31,530 --> 00:42:34,770 Quando eu vi aquela Ana entrar e ficar trancada com o Diego, eu gelei. 697 00:42:35,290 --> 00:42:37,630 Você imaginou se ela junta uma coisa com a outra? 698 00:42:38,110 --> 00:42:40,730 E ela podia até dizer que você esteve lá na piscaria. 699 00:42:41,250 --> 00:42:43,770 Que falta de sorte a minha. 700 00:42:44,250 --> 00:42:45,690 Ela ia encontrar logo o Diego. 701 00:42:46,290 --> 00:42:47,530 Ainda bem que eu não dei nada. 702 00:42:48,010 --> 00:42:51,530 O Marcelo. O Marcelo apareceu por aí de novo. Não sei de Marcelo. 703 00:42:51,870 --> 00:42:55,930 Olha, eu vou viajar com o Diego. Eu vou tomar fazenda dos amigos dele. Vou te 704 00:42:55,930 --> 00:42:59,570 deixar aqui o número, tá? Qualquer coisa, você me liga. 705 00:43:00,230 --> 00:43:04,510 Agora. Não vai dizer que é você, tá? Pra ninguém desconfiar. Fala que... Fala 706 00:43:04,510 --> 00:43:05,710 que é minha mãe. 707 00:43:06,030 --> 00:43:08,350 Pronto. Tá aqui, ó. Você vai demorar? 708 00:43:08,910 --> 00:43:10,350 Não, vou fazer só um final de semana. 709 00:43:11,930 --> 00:43:12,930 Outra coisa. 710 00:43:13,450 --> 00:43:15,970 Fala pro Marcelo que eu fui viajar com o Diego. 711 00:43:16,390 --> 00:43:17,089 Tá bom? 712 00:43:17,090 --> 00:43:18,950 Não esquece disso não, viu? É importante. 713 00:43:19,570 --> 00:43:22,950 Já sei, você quer que ele fique com o filme, não é? Ah, não seria pra da minha 714 00:43:22,950 --> 00:43:24,270 vida? Faz o que eu mandei? 715 00:43:25,130 --> 00:43:27,830 Você sabe que eu fiquei até com pena daquela cozinheira? 716 00:43:28,930 --> 00:43:30,810 Ela saiu daqui tão arrasada. 717 00:43:31,750 --> 00:43:33,970 Ai, meu Deus. Só me faltava essa. 718 00:43:34,490 --> 00:43:38,250 Só me faltava ele não querer terminar com aquela cozinheira por causa da 719 00:43:38,250 --> 00:43:40,830 propriedade dos vegetalantes. Só me faltava essa. 720 00:43:41,230 --> 00:43:42,390 Só me faltava. 721 00:44:39,000 --> 00:44:40,280 Então é isso, meu filho. 722 00:44:40,840 --> 00:44:41,840 É, mãe. 723 00:44:43,200 --> 00:44:48,080 Eu falei pra você porque... o Babo tá sendo sincero. 724 00:44:48,940 --> 00:44:50,180 Sendo sincero? 725 00:44:51,080 --> 00:44:56,000 Meu Deus, isso não pode ser verdade. Isso não pode, não pode. Eu arrumei 726 00:44:56,000 --> 00:44:57,000 confusão toda. 727 00:44:57,640 --> 00:44:58,760 Bebei a carinha e tudo. 728 00:45:00,280 --> 00:45:02,420 Mas é só porque eu queria que você não sofresse, mãe. 729 00:45:02,920 --> 00:45:06,040 Mãe, a gente não sabe o que a gente vai fazer. Eu falei pro Padrinho que não 730 00:45:06,040 --> 00:45:07,720 adiantava nada ficar escondendo, mentindo. 731 00:45:08,250 --> 00:45:09,410 Foi você mesmo quem disse. 732 00:45:09,850 --> 00:45:13,490 Depois que a gente falou que já sabia que vocês não eram casados. Que você não 733 00:45:13,490 --> 00:45:14,850 queria mais mentira dentro dessa casa. 734 00:45:23,450 --> 00:45:27,970 Eu nunca pensei que eu pudesse sentir uma dor assim na minha vida. Tão linda. 735 00:45:29,330 --> 00:45:32,030 Agora eu já nem sei se a gente devia ter falado ou não. 736 00:45:32,370 --> 00:45:35,410 A gente não devia ter nada de ter se metido. O problema é com os dois. 737 00:45:35,690 --> 00:45:36,690 Socorro, né, Sandrinho? 738 00:45:37,240 --> 00:45:39,340 Nessa sala mesmo ele falou que você podia explicar. 739 00:45:40,320 --> 00:45:42,220 Se não tivesse entregado, a mãe já sabia. 740 00:45:43,380 --> 00:45:45,960 Mas ele quer ir embora por quê? Ele falou isso? 741 00:45:46,440 --> 00:45:51,080 Meu Deus, ele está apaixonado por outra mulher? Não, mãe. Ele não falou nada 742 00:45:51,080 --> 00:45:53,960 disso. Ele só falou que vocês não se amam mais como antigamente. 743 00:45:57,660 --> 00:45:59,460 Mas como não se amam mais? 744 00:46:00,880 --> 00:46:04,040 Meu Deus, eu não faço outra coisa na minha vida, não sei amar esse homem. 745 00:46:04,300 --> 00:46:05,740 Deixa Karina, não fala mais nada. 746 00:46:06,020 --> 00:46:08,140 Quando o papo chegar eles te explicam, conversam. 747 00:46:49,220 --> 00:46:55,820 Vítima da sua janela indiscreta. 58655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.