All language subtitles for A Próxima Vítima Capítulo de 25031995 Globoplay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,930 --> 00:00:06,930
Sabe o quê?
2
00:00:07,270 --> 00:00:11,190
Eu não entendo. Eu não entendo como é
que o Marcelo passou todos esses anos
3
00:00:11,190 --> 00:00:13,250
você. Teve filhos e tudo.
4
00:00:13,950 --> 00:00:14,950
Mas o que é isso?
5
00:00:15,070 --> 00:00:16,350
Mas o que você quer comigo, hein?
6
00:00:16,690 --> 00:00:20,230
Eu quero que você saiba que não adianta
você ficar fazendo chantagem pra cima
7
00:00:20,230 --> 00:00:23,670
dele. E botando seus filhos contra ele.
Você tá entendendo? Não adianta.
8
00:00:24,250 --> 00:00:25,810
Mas do que você tá falando, hein?
9
00:00:26,470 --> 00:00:28,950
Eu tô falando que ele não suporta mais
olhar pra sua cara.
10
00:00:30,170 --> 00:00:33,310
E que agora... Agora eu sou a mulher da
vida dele.
11
00:00:35,610 --> 00:00:37,190
E que pra você, acabou.
12
00:00:37,450 --> 00:00:38,550
Mas nós estamos entendendo.
13
00:00:39,410 --> 00:00:41,090
Acabou. Mas quem é você, hein?
14
00:00:41,770 --> 00:00:44,270
É uma maluca que resolveu me encher meu
saco, é?
15
00:00:44,950 --> 00:00:46,970
Nossa, ainda por cima de tão lugar.
16
00:00:47,350 --> 00:00:48,350
O que é isso?
17
00:00:48,630 --> 00:00:49,630
Vai sair daqui.
18
00:00:49,790 --> 00:00:50,790
Vai daqui.
19
00:00:51,950 --> 00:00:53,550
Sabe o quê? Eu não entendo.
20
00:00:53,790 --> 00:00:56,430
Realmente não entendo como é que o
Marcelo passou 20 anos com uma mulher
21
00:00:56,430 --> 00:00:57,430
você. O que é isso?
22
00:00:57,630 --> 00:00:58,890
O que o Marcelo tem na cabeça?
23
00:00:59,170 --> 00:01:00,170
Mas sai daqui!
24
00:01:00,430 --> 00:01:03,430
Mas sai daqui que senão eu te meto a mão
na cara! Sai daqui!
25
00:01:04,190 --> 00:01:06,070
Mas me bota essa mulher pra fora! Me
bota!
26
00:01:07,150 --> 00:01:09,050
Não, não, não. Não precisa me tocar.
27
00:01:09,610 --> 00:01:10,830
Eu já tava de saída.
28
00:01:11,250 --> 00:01:13,950
Sabe que eu pertenço ao cheiro de
cozinha vagabunda.
29
00:01:15,830 --> 00:01:16,830
Calma, calma.
30
00:01:17,070 --> 00:01:18,070
Calma, calma. Meu Deus, meu Deus.
31
00:01:19,550 --> 00:01:20,550
Meu Deus, meu Deus.
32
00:01:20,710 --> 00:01:21,710
Será que ele teve coragem?
33
00:01:21,870 --> 00:01:25,490
Será que ele teve coragem? Fica na caixa
pra mim.
34
00:01:25,770 --> 00:01:27,310
Será que ele teve coragem?
35
00:01:48,720 --> 00:01:50,580
Mas o Marcelo não ia fazer isso comigo,
não.
36
00:01:51,280 --> 00:01:53,000
Ele não ia fazer isso comigo.
37
00:01:55,840 --> 00:01:57,380
Ele não ia fazer.
38
00:01:58,060 --> 00:01:59,200
Ele não ia fazer.
39
00:02:56,080 --> 00:02:59,180
A minha vida com a sua mãe não dá mais,
filho.
40
00:03:00,580 --> 00:03:01,620
Não dá.
41
00:03:02,480 --> 00:03:04,860
Eu não tenho como manter essa relação.
42
00:03:09,220 --> 00:03:11,900
Eu não sei como explicar.
43
00:03:12,740 --> 00:03:13,740
Acabou.
44
00:03:14,360 --> 00:03:15,860
A paixão acabou.
45
00:03:18,560 --> 00:03:20,300
Isso é um sentimento.
46
00:03:21,000 --> 00:03:25,040
É um sentimento que é muito forte dentro
de mim.
47
00:03:25,420 --> 00:03:27,200
E eu tenho que respeitar esse
sentimento.
48
00:03:30,040 --> 00:03:36,800
Eu adorei todos os anos que vivi com a
sua mãe, mas agora acabou.
49
00:03:38,180 --> 00:03:41,180
Eu já expliquei para você, para os seus
irmãos.
50
00:03:42,460 --> 00:03:48,560
Eu acho que, quando você for mais velho,
quando você tiver que
51
00:03:48,560 --> 00:03:52,880
enfrentar um problema como esse, você
vai me entender.
52
00:03:54,690 --> 00:03:55,690
Não.
53
00:03:56,750 --> 00:03:59,190
Não vou entender, eu nunca vou entender,
Pabllo.
54
00:04:00,170 --> 00:04:03,810
Uma pessoa que foi importante pra sua
vida, como você mesmo disse, te ajudou a
55
00:04:03,810 --> 00:04:04,890
estar na posição que você tá hoje.
56
00:04:05,710 --> 00:04:08,090
Uma companheira teve sempre do seu lado.
57
00:04:08,850 --> 00:04:09,850
Escuta, filho.
58
00:04:10,330 --> 00:04:11,870
Fala de paixão, Pabllo.
59
00:04:13,710 --> 00:04:14,870
Pabllo, a paixão acaba.
60
00:04:16,230 --> 00:04:20,810
Mas o carinho continua, o
companheirismo, a amizade, é isso que eu
61
00:04:27,630 --> 00:04:29,110
Eu não sei como explicar.
62
00:04:31,750 --> 00:04:33,770
Você é o meu filho mais velho.
63
00:04:35,790 --> 00:04:38,150
Você é a pessoa mais importante para
mim.
64
00:04:40,710 --> 00:04:44,510
Você... Você é um homem.
65
00:04:45,590 --> 00:04:47,470
Você é um homem como eu sou.
66
00:04:48,610 --> 00:04:49,810
O Pomba.
67
00:04:52,090 --> 00:04:53,930
Eu não tenho mais 20 anos.
68
00:04:54,890 --> 00:04:57,490
Eu não tenho mais a vida inteira pela
frente.
69
00:04:58,570 --> 00:05:03,310
Eu não quero ficar sentado numa cadeira
do papai com um chinelo confortável no
70
00:05:03,310 --> 00:05:04,269
pé.
71
00:05:04,270 --> 00:05:09,110
Se eu fizer isso, eu vou morrer. Eu não
quero. Eu quero viver.
72
00:05:09,710 --> 00:05:10,910
Eu quero ser livre.
73
00:05:13,110 --> 00:05:14,850
Daqui a pouco eu tô um velho.
74
00:05:15,730 --> 00:05:16,730
Nossa.
75
00:05:18,230 --> 00:05:20,630
Você precisa ver quantas vezes você diz
eu.
76
00:05:21,850 --> 00:05:23,170
Quantas vezes eu disse...
77
00:05:23,660 --> 00:05:25,880
Mas de que você está falando? Você só
pensa em você.
78
00:05:27,200 --> 00:05:29,920
Sempre assim, eu, eu, eu.
79
00:05:31,460 --> 00:05:34,080
A pouco se importando o que vai
acontecer com ela, né?
80
00:05:35,880 --> 00:05:37,000
Com defensa, bala.
81
00:05:37,760 --> 00:05:38,820
Sérgio, volta aqui.
82
00:05:39,800 --> 00:05:40,800
Volta aqui, Sérgio.
83
00:05:45,260 --> 00:05:47,080
O que foi, Josias? Me conta aí.
84
00:05:48,420 --> 00:05:52,260
Não, depois a gente conversa. Sabe que
eu deixei a pizzeria sozinha. Peraí,
85
00:05:52,260 --> 00:05:55,460
peraí, peraí. Vamos lá pro meu quarto e
a gente conversa. Não, não.
86
00:05:56,400 --> 00:05:57,400
Deixa.
87
00:05:57,660 --> 00:05:59,260
Afinal, essa casa é sua, não.
88
00:05:59,860 --> 00:06:02,160
Eu e o Vitinho já acabamos mesmo de
comer.
89
00:06:02,560 --> 00:06:03,560
O quê?
90
00:06:03,740 --> 00:06:04,740
Mas quem acabou?
91
00:06:04,980 --> 00:06:07,720
Eu não falei que queria umas polenta?
Traz a polenta.
92
00:06:08,100 --> 00:06:09,100
É, vem, vamos.
93
00:06:19,800 --> 00:06:23,960
Não se preocupa não, senta aí.
94
00:06:25,000 --> 00:06:26,040
Me fala aí, peraí.
95
00:06:26,840 --> 00:06:28,180
O que foi que aconteceu, Júlio?
96
00:06:28,420 --> 00:06:31,180
Bom, é que apareceu na pizzeria uma
mulher.
97
00:06:31,480 --> 00:06:34,980
Eu não escutei o que elas estavam
falando, mas eu sei que era sobre o
98
00:06:35,150 --> 00:06:39,890
Uma mulher? É, uma mulher morena,
morena, bonita, sabe, nova, ainda com os
99
00:06:39,890 --> 00:06:40,890
cabelos compridos.
100
00:06:41,150 --> 00:06:43,970
Quando eu me aproximei, a Ana já estava
explodindo.
101
00:06:44,410 --> 00:06:48,090
Aí a mulher foi embora, a Ana pegou o
carro e saiu. E ela estava muito
102
00:06:48,090 --> 00:06:50,910
Pera, pera, pera, pera, não estou
entendendo. Ela foi atrás da mulher, é
103
00:06:51,570 --> 00:06:54,490
Não, ela foi atrás do Marcelo, no
frigorífico.
104
00:06:55,390 --> 00:06:58,210
Sabe, eu estou preocupado, Juca, ela
nunca fez isso.
105
00:07:05,800 --> 00:07:08,100
Como? Dona Ana Carvalho da Força Aérea
da Mama?
106
00:07:08,800 --> 00:07:09,880
Tá, pode entrar.
107
00:07:15,960 --> 00:07:17,880
O Sr. Marcelo não está, Dona Ana.
108
00:07:18,200 --> 00:07:19,580
Me aprende, por favor.
109
00:07:19,820 --> 00:07:23,480
Por favor, Dona Ana. A senhora está me
criando uma situação embaraçosa. Ainda
110
00:07:23,480 --> 00:07:24,480
aprende.
111
00:07:25,080 --> 00:07:28,740
Eu disse que o Sr. Marcelo não estava.
112
00:07:29,660 --> 00:07:32,780
A senhora... Eu posso ajudar a senhora
em alguma coisa?
113
00:07:51,660 --> 00:07:57,920
Baby, baby, baby Com o flango e frio de
um
114
00:07:57,920 --> 00:08:03,100
torturador Eu planejo passo a passo
atacar teu amor, baby
115
00:08:03,100 --> 00:08:07,060
Ah, baby
116
00:08:07,060 --> 00:08:13,360
Do meu esconderijo no milésimo andar
117
00:08:13,360 --> 00:08:19,900
Desfio noite e dia sua vida secreta O
frio de São Paulo me faz
118
00:08:19,900 --> 00:08:25,860
transcurar Sou vítima, vítima,
119
00:08:25,860 --> 00:08:31,640
vítima da sua janela
120
00:08:31,640 --> 00:08:33,280
indiscreta.
121
00:08:42,460 --> 00:08:47,360
Eu quero falar com o seu Marcelo, com o
Marcelo Rossi.
122
00:08:47,690 --> 00:08:50,690
Ok, ele saiu. A senhora não quer se
sentar um pouco? Está um pouco nervosa.
123
00:08:50,730 --> 00:08:54,110
eu não quero nada. Eu só quero falar com
o Marcelo. Só isso.
124
00:08:54,690 --> 00:08:55,870
Pode deixar que eu atendo ela.
125
00:08:56,130 --> 00:09:01,410
A senhora é uma das nossas clientes? É a
dona Ana Carvalho, da pizzaria da mama.
126
00:09:02,170 --> 00:09:04,770
Uma das nossas principais clientes.
127
00:09:05,230 --> 00:09:08,110
Obrigada. Por favor, eu atendo ela. Traz
um cafezinho para ela, por favor. Não,
128
00:09:08,310 --> 00:09:10,250
querido, obrigada, que eu não quero, mas
não quero nada.
129
00:09:10,450 --> 00:09:12,530
Eu já disse, eu só quero falar com o
Marcelo.
130
00:09:18,320 --> 00:09:19,320
Por favor, sente -se.
131
00:09:19,600 --> 00:09:21,480
Esse homem não pode fazer isso comigo.
132
00:09:24,520 --> 00:09:26,460
Desculpa. Me desculpa.
133
00:09:27,120 --> 00:09:29,060
Não é desculpa, mas eu estou tão
nervosa.
134
00:09:29,680 --> 00:09:30,680
Me desculpa.
135
00:09:33,920 --> 00:09:37,960
A Ana de boba não tem nada, viu? Desde
aquele almoço que o Marcelo levou as
136
00:09:37,960 --> 00:09:41,920
meninas que ela está com a pulga atrás
da orelha. Agora aparece essa bonitona
137
00:09:41,920 --> 00:09:44,180
que você vende, meu Deus do céu. O que
ela faz? O que ela faz? Falou, meu Deus
138
00:09:44,180 --> 00:09:46,320
do céu, mas não é possível que você não
tenha escutado nada.
139
00:09:46,700 --> 00:09:49,280
Eu não escutei. Agora a Ana mandou botar
ela pra fora.
140
00:09:49,700 --> 00:09:53,720
Pra você ver, pra Ana mandar fazer isso,
né? Pra Ana fazer isso, pra Ana fazer
141
00:09:53,720 --> 00:09:57,220
isso, porque já tava com os pacovais
estourando, né? Só faltava ela.
142
00:09:57,700 --> 00:10:01,740
Só faltava o Marcelo ter uma terceira
mulher na vida dele.
143
00:10:03,340 --> 00:10:05,340
É tudo sacrifício pra nada.
144
00:10:05,560 --> 00:10:06,560
Ai, nem me fale isso.
145
00:10:06,780 --> 00:10:11,880
Pesola, esola, mas vou te contar, viu?
Que raça, hein? Que raça de homem!
146
00:10:15,910 --> 00:10:18,050
Ah, não posso fazer isso, meu filho. Não
posso.
147
00:10:19,150 --> 00:10:21,410
Não ia ser honesto nem com ela, nem
comigo.
148
00:10:22,310 --> 00:10:24,550
Eu tô pedindo pra você dar um tempo,
papo.
149
00:10:24,950 --> 00:10:25,950
Manda.
150
00:10:28,470 --> 00:10:30,250
Mas eu não tenho esse tempo pra dar.
151
00:10:30,810 --> 00:10:32,790
Tá, então você paga aí. Eu tô indo
embora, tá?
152
00:10:33,190 --> 00:10:34,250
Não, não. Não.
153
00:10:35,070 --> 00:10:36,070
Não faz isso.
154
00:10:39,430 --> 00:10:40,670
Não me olha desse jeito.
155
00:10:43,290 --> 00:10:44,590
Tenta entender, filho.
156
00:10:45,670 --> 00:10:47,130
Só já entendi, Bárbara.
157
00:10:48,210 --> 00:10:49,830
Não entendi, não tem jeito.
158
00:10:50,530 --> 00:10:51,670
Qual o sinal?
159
00:10:54,290 --> 00:10:56,890
Vamos jogar uma partida de sinucão?
160
00:10:57,110 --> 00:10:58,110
Vai embora.
161
00:10:59,750 --> 00:11:00,750
Escuta, filho.
162
00:11:02,510 --> 00:11:06,230
Vou dizer uma coisa que eu não devia
dizer.
163
00:11:07,530 --> 00:11:09,130
Eu vou dizer pra você.
164
00:11:10,690 --> 00:11:13,850
Só não quero que seus irmãos fiquem
sabendo disso nunca.
165
00:11:14,090 --> 00:11:15,090
Nunca.
166
00:11:17,900 --> 00:11:23,020
Deus lhe disse uma vez que você foi a
maior alegria da minha vida.
167
00:11:24,540 --> 00:11:30,540
Deus não disse que... Eu não disse, mas
eu vou dizer agora.
168
00:11:31,860 --> 00:11:32,880
Dos três.
169
00:11:34,200 --> 00:11:37,020
Dos meus dois filhos e da minha
princesinha.
170
00:11:39,540 --> 00:11:40,980
Você é o meu preferido.
171
00:11:46,800 --> 00:11:48,960
Você diz que eu sou egoísta.
172
00:11:50,940 --> 00:11:52,200
Vai ver, eu sou mesmo.
173
00:11:54,060 --> 00:11:58,580
Eu gosto de você porque você é o que
mais se parece comigo, é o que tem mais
174
00:11:58,580 --> 00:11:59,580
meu jeito.
175
00:12:00,960 --> 00:12:05,460
Eu olho para você e vejo você fazendo as
coisas que eu fazia quando tinha a sua
176
00:12:05,460 --> 00:12:06,460
idade.
177
00:12:08,580 --> 00:12:12,600
Eu ia suportar que qualquer um dos dois
voltasse contra mim.
178
00:12:16,110 --> 00:12:19,510
Mas você... Você não ia suportar.
179
00:12:23,730 --> 00:12:26,190
As coisas têm que ser desse jeito, hein,
babo?
180
00:12:28,730 --> 00:12:29,730
Por quê?
181
00:12:32,290 --> 00:12:34,210
Obrigada. Já estou melhor.
182
00:12:34,870 --> 00:12:35,870
Que ótimo.
183
00:12:36,810 --> 00:12:39,610
Eu imagino que deve ter acontecido
alguma coisa muito grave.
184
00:12:39,910 --> 00:12:43,490
É. Pena que eu... Eu não sei como te
ajudar.
185
00:12:44,240 --> 00:12:46,420
Ah, você já ajudou meu filho. Muito
obrigada.
186
00:12:46,660 --> 00:12:47,660
Me desculpa.
187
00:12:48,540 --> 00:12:50,180
Você quer que eu dê algum recado,
Marcela?
188
00:12:51,960 --> 00:12:52,960
Quero.
189
00:12:53,780 --> 00:12:58,480
Quero. Eu quero que você diga que eu vim
até aqui, que eu... que eu tenho que
190
00:12:58,480 --> 00:13:01,040
falar com ele, que é uma coisa muito
importante e urgente.
191
00:13:02,220 --> 00:13:05,780
Você, pelo amor de Deus, só não diga que
eu... que eu chorei, que eu me
192
00:13:05,780 --> 00:13:09,660
descontrolei, que... que praticamente eu
fiz esse papelão horrível aqui no
193
00:13:09,660 --> 00:13:10,660
escritório de vocês.
194
00:13:10,680 --> 00:13:11,680
Imagine papelão.
195
00:13:12,590 --> 00:13:14,270
Todos nós temos os nossos problemas.
196
00:13:15,210 --> 00:13:16,250
É, meu filho.
197
00:13:16,830 --> 00:13:18,030
Todos nós temos.
198
00:13:20,450 --> 00:13:21,870
Alô, André.
199
00:13:22,850 --> 00:13:24,110
Não, pode passar.
200
00:13:24,630 --> 00:13:25,650
Eu falo com ela.
201
00:13:25,990 --> 00:13:27,010
É minha noiva.
202
00:13:27,270 --> 00:13:29,650
Ah, é sua noiva. Que bom.
203
00:13:30,150 --> 00:13:32,270
Então me desculpa mais uma vez. Tchau.
204
00:13:32,970 --> 00:13:34,470
Obrigada. Desculpa.
205
00:13:34,810 --> 00:13:36,630
Oh, meu amor, que surpresa.
206
00:13:37,790 --> 00:13:38,930
E aí, está tudo bem?
207
00:14:11,240 --> 00:14:13,980
Mas aquela mulher, aquela mulher pode
ser uma maluca.
208
00:14:15,160 --> 00:14:18,560
Marcelo não ia fazer isso comigo, mas
ele não ia fazer isso comigo.
209
00:14:22,960 --> 00:14:24,280
Mas o que você está fazendo aqui?
210
00:14:24,980 --> 00:14:26,420
Ô, Josias, ninguém falou.
211
00:14:27,420 --> 00:14:28,480
Você falou com o Marcelo?
212
00:14:29,860 --> 00:14:32,040
Não, ele não estava. Mas o que foi que o
Josias falou?
213
00:14:32,980 --> 00:14:36,640
Ah, que... Que apareceu uma mulher lá na
pizzaria.
214
00:14:37,660 --> 00:14:39,920
Que você saiu perturbada. Ai, Juca.
215
00:14:40,760 --> 00:14:42,300
Juca, pelo amor de Deus, olha pra mim.
216
00:14:42,600 --> 00:14:43,579
Tô olhando.
217
00:14:43,580 --> 00:14:45,620
Não, mas olha. Olha assim de verdade.
Olha.
218
00:14:45,960 --> 00:14:47,340
Olha nos meus olhos, Juca.
219
00:14:47,900 --> 00:14:49,480
Pelo amor de Deus, mas não responde.
220
00:14:49,790 --> 00:14:52,510
Pelo amor de Deus, não me esconde nada,
seja sincero.
221
00:14:53,210 --> 00:14:55,590
Não, faz o seguinte, vamos sair daqui,
vamos.
222
00:14:56,330 --> 00:14:58,410
Vamos, aqui não é lugar para a gente
estar conversando.
223
00:14:58,810 --> 00:15:01,630
Você está me escondendo alguma coisa, eu
juro. Você está me escondendo alguma
224
00:15:01,630 --> 00:15:02,509
coisa assim.
225
00:15:02,510 --> 00:15:06,110
Ana, vamos embora daqui e a gente
conversa em outro lugar.
226
00:15:06,670 --> 00:15:08,450
Eu estou com o meu carro, mãe, deixa o
teu carro aqui.
227
00:15:08,990 --> 00:15:12,130
Depois o Marcelo manda te levar o carro,
ou então os meninos dentro do carro.
228
00:15:12,390 --> 00:15:13,390
Vamos embora daqui, vamos.
229
00:15:14,490 --> 00:15:16,190
Mas você está me escondendo alguma
coisa.
230
00:15:16,410 --> 00:15:18,210
Ana, me faz um convite. Mas só me diz...
231
00:15:23,710 --> 00:15:24,750
Ela encontrou um cara.
232
00:15:25,070 --> 00:15:26,950
Não, claro que não é o Marcelo.
233
00:15:27,210 --> 00:15:28,710
É irmão de criação dele.
234
00:15:29,810 --> 00:15:34,670
Droga! Não, ela não encontrou o Marcelo?
Eu não acredito. Só me faltava essa.
235
00:15:35,370 --> 00:15:39,290
Não, se ele tá pensando que ele vai
ficar nesse chove e no molha comigo,
236
00:15:39,290 --> 00:15:41,930
ele ficou com a tia Francesca, ele tá
muito enganado.
237
00:15:45,110 --> 00:15:46,290
Muito enganado.
238
00:15:50,160 --> 00:15:51,440
Pronto, seu celular.
239
00:15:52,280 --> 00:15:55,860
Não adianta ligar que o Marcelo não está
no frigorífico.
240
00:15:56,300 --> 00:15:57,400
Você ligou pra lá?
241
00:15:58,080 --> 00:15:59,740
Liguei enquanto descia a escada.
242
00:16:00,080 --> 00:16:01,160
Ele já saiu.
243
00:16:01,640 --> 00:16:05,720
Eu já falei que não quero ver você
gastando ligações no meu celular à toa.
244
00:16:06,800 --> 00:16:08,860
Filomena, quer fazer o favor, Filomena?
245
00:16:11,000 --> 00:16:12,560
O senhor aceita mais um cafezinho?
246
00:16:12,840 --> 00:16:13,860
Não, senhora, muito obrigado.
247
00:16:14,100 --> 00:16:16,960
A senhora me desculpe, mas é que eu
estou com um pouquinho de pressa. O meu
248
00:16:16,960 --> 00:16:18,220
cunhado já está chegado.
249
00:16:18,520 --> 00:16:19,860
Haja paciência.
250
00:16:20,500 --> 00:16:23,080
Ah, Eliseu, a Isabela está lá no quarto.
Quer chamar ela?
251
00:16:24,880 --> 00:16:26,820
Ué, ué, ela não tem que estar aqui?
252
00:16:27,060 --> 00:16:29,380
É claro que sim, mas vai você chamar sua
filha.
253
00:16:29,900 --> 00:16:31,360
Meu marido não é seu empregado?
254
00:16:35,240 --> 00:16:38,020
Quando você acorda com o pé esquerdo.
255
00:16:38,960 --> 00:16:43,640
É uma inútil.
256
00:16:45,680 --> 00:16:46,700
Com licença.
257
00:16:48,740 --> 00:16:51,540
Tem uma garota aí fora querendo falar
com o seu Marcelo.
258
00:16:53,160 --> 00:16:57,880
Garota? É, disse que é filha do advogado
que foi envenenado junto com Dona
259
00:16:57,880 --> 00:16:58,880
Francisca.
260
00:16:59,550 --> 00:17:00,650
Já do dia.
261
00:17:03,390 --> 00:17:04,389
Entra, por favor.
262
00:17:05,730 --> 00:17:07,270
Ainda bem que a senhora pôde me receber.
263
00:17:07,650 --> 00:17:11,569
Eu estava de saída para a clínica
visitar o meu filho. Eu disse que era
264
00:17:11,569 --> 00:17:12,569
importante.
265
00:17:13,010 --> 00:17:14,010
Clínica, a senhora disse?
266
00:17:14,990 --> 00:17:18,390
É, meu filho catula e está internado
numa clínica.
267
00:17:18,730 --> 00:17:19,829
Problemas com drogas.
268
00:17:20,190 --> 00:17:21,190
Sente -se, por favor.
269
00:17:21,210 --> 00:17:22,630
Isso é muito comum hoje em dia.
270
00:17:25,250 --> 00:17:27,270
Bom, eu disse que era importante.
271
00:17:28,220 --> 00:17:30,720
O senhor precisava de um muito
carizento, não é?
272
00:17:31,320 --> 00:17:33,360
É, obviamente é sobre o seu marido, não
é?
273
00:17:33,580 --> 00:17:35,940
Sim. Ele tinha medo de andar de avião?
274
00:17:36,260 --> 00:17:37,260
Por favor.
275
00:17:37,980 --> 00:17:40,420
E costumava tomar alguma coisa para
encorajá -lo?
276
00:17:41,700 --> 00:17:42,700
Costumava.
277
00:17:43,060 --> 00:17:46,820
Ele não era muito de beber, não, mas ele
costumava tomar umas três ou quatro
278
00:17:46,820 --> 00:17:48,440
doses de uísque para relaxar.
279
00:17:48,740 --> 00:17:50,500
E tinha alguma marca preferida?
280
00:17:52,540 --> 00:17:53,540
Tinha.
281
00:17:54,350 --> 00:17:58,810
Não era nem uma marca assim muito
conhecida, mas ele gostava de Shadow.
282
00:17:59,010 --> 00:18:00,010
Por quê?
283
00:18:00,530 --> 00:18:02,670
Alguém mais sabia desse hábito dele?
284
00:18:04,070 --> 00:18:05,070
Não sei.
285
00:18:05,430 --> 00:18:07,490
Bom, isso também não era segredo pra
ninguém.
286
00:18:08,630 --> 00:18:12,430
Quem envenenou o seu marido e a dona
Francesca, sem dúvida alguma, também
287
00:18:12,430 --> 00:18:13,429
disso.
288
00:18:13,430 --> 00:18:14,430
Não entendi.
289
00:18:15,290 --> 00:18:19,730
Todas as garrafinhas e doses individuais
desse uísque que nós encontramos na
290
00:18:19,730 --> 00:18:22,930
sala VIP do aeroporto naquele dia,
estavam envenenadas.
291
00:18:24,550 --> 00:18:27,730
Todas? Obviamente o assassino sabia que
o seu marido iria se servir desse
292
00:18:27,730 --> 00:18:28,689
determinado uísque.
293
00:18:28,690 --> 00:18:32,830
E pode ser que a dona Francesca tenha
tomado da mesma marca induzida por ele.
294
00:18:33,730 --> 00:18:34,850
Ô vice -berto.
295
00:18:35,110 --> 00:18:36,110
Qual?
296
00:18:36,430 --> 00:18:37,430
Vice -berto.
297
00:18:38,370 --> 00:18:41,770
O veneno pode ter sido preparado para a
dona Francesca.
298
00:18:42,330 --> 00:18:44,870
E o Hélio só tomou porque estava em sua
companhia.
299
00:18:47,530 --> 00:18:50,470
Essa é minha irmã, Júlia Braga.
300
00:18:51,400 --> 00:18:58,200
Julia, o investigador Lopes... Eu tenho
a sensação de ter vivido uma situação
301
00:18:58,200 --> 00:19:00,160
exatamente igual a essa, nessa mesma
sala.
302
00:19:00,400 --> 00:19:01,400
Um prazer.
303
00:19:03,160 --> 00:19:07,200
Os franceses costumam chamar essa
sensação de déjà vu.
304
00:19:07,760 --> 00:19:08,760
Como vai?
305
00:19:08,960 --> 00:19:09,960
Bem, obrigada.
306
00:19:10,540 --> 00:19:12,500
A sua filha não está?
307
00:19:13,000 --> 00:19:16,020
Não. A essa hora a Irene está na
faculdade.
308
00:19:16,900 --> 00:19:19,100
Infelizmente, nós não podemos ajudá -la.
309
00:19:20,200 --> 00:19:23,680
Para nós também essa história toda tem
sido um pesadelo.
310
00:19:24,200 --> 00:19:29,040
Não sabemos com que interesse a imprensa
tem divulgado a notícia de que os dois
311
00:19:29,040 --> 00:19:30,040
se conheciam.
312
00:19:31,120 --> 00:19:37,760
Sinceramente, nenhum de nós aqui nessa
casa tem ideia de onde esse conhecimento
313
00:19:37,760 --> 00:19:38,760
possa ter surgido.
314
00:19:39,520 --> 00:19:43,100
Minha irmã Francesca nunca citou o nome
do seu pai nessa casa.
315
00:19:43,580 --> 00:19:44,640
Vê -lo, Eliseu.
316
00:19:45,220 --> 00:19:46,640
Vê -lo, vê -lo.
317
00:19:49,380 --> 00:19:53,600
Desculpe, eu devendo assim, sem avisar,
talvez eu devia primeiro ter telefonado.
318
00:19:54,000 --> 00:19:55,080
Não tem importância.
319
00:19:55,640 --> 00:19:59,820
Agora você já está aqui e nós já
dissemos tudo o que sabíamos.
320
00:20:00,180 --> 00:20:01,180
Vê -lo, Eliseu.
321
00:20:01,420 --> 00:20:02,580
Vê -lo, vê -lo.
322
00:20:07,560 --> 00:20:11,880
Agora, se nos dá licença, nós estamos
com o tabelião nos esperando no
323
00:20:11,880 --> 00:20:14,440
escritório. Claro, desculpe.
324
00:20:17,160 --> 00:20:19,960
A senhora tem certeza que não vai
adiantar nada eu falar com seu cunhado?
325
00:20:20,720 --> 00:20:21,780
Eu acho que não.
326
00:20:22,040 --> 00:20:23,640
Você vai perder seu tempo.
327
00:20:24,060 --> 00:20:25,920
Marcelo sabe tanto quanto nós.
328
00:20:27,340 --> 00:20:32,200
E é muito penosa pra ele essa história
da mulher ter morrido em companhia de um
329
00:20:32,200 --> 00:20:32,999
outro homem.
330
00:20:33,000 --> 00:20:34,760
E com tudo que o jornal tá falando.
331
00:20:35,600 --> 00:20:38,420
Você é crescidinha, compreende tudo isso
muito bem.
332
00:20:38,840 --> 00:20:39,840
Claro.
333
00:20:42,220 --> 00:20:43,220
Boa tarde.
334
00:20:43,320 --> 00:20:46,500
O senhor deve ser Marcelo Rossi. Eu já
vi uma fotografia sua.
335
00:21:05,200 --> 00:21:06,460
A Filomena tem razão.
336
00:21:06,900 --> 00:21:09,880
Eu não tenho mais nada a acrescentar ao
que eles já falaram.
337
00:21:10,860 --> 00:21:14,620
Eu não faço a menor ideia de como a
minha mulher conhecia o seu pai.
338
00:21:16,160 --> 00:21:17,620
Talvez você possa nos ajudar.
339
00:21:18,400 --> 00:21:19,640
Indagando no escritório dele.
340
00:21:20,040 --> 00:21:22,720
Não, eu já fiz isso. Ela não era cliente
do meu pai.
341
00:21:23,460 --> 00:21:25,820
É melhor deixar tudo isso da mão da
polícia.
342
00:21:30,000 --> 00:21:34,480
Bom, eu creio que você estava de saída
quando eu cheguei.
343
00:21:35,470 --> 00:21:36,289
É verdade.
344
00:21:36,290 --> 00:21:37,350
Eu já estou indo.
345
00:21:40,910 --> 00:21:42,750
Eu posso fazer só mais uma pergunta?
346
00:21:43,150 --> 00:21:46,530
Caríssima. Eu já disse que temos um
tabelião nos esperando.
347
00:21:47,310 --> 00:21:48,650
É o último, eu prometo.
348
00:21:49,350 --> 00:21:51,790
Põe -o que se subiu um momento. Com
licença.
349
00:21:52,650 --> 00:21:58,750
A senhora disse que tem um tabelião
esperando.
350
00:21:59,530 --> 00:22:00,530
Sim.
351
00:22:01,290 --> 00:22:04,590
Desculpa, mas é para ler o testamento da
sua irmã?
352
00:22:07,009 --> 00:22:09,410
É melhor sair.
353
00:22:09,770 --> 00:22:15,210
São assuntos particulares e não devemos
dar nenhuma explicação.
354
00:22:15,710 --> 00:22:17,870
Não, eu não estou pedindo nenhuma
explicação.
355
00:22:18,070 --> 00:22:19,029
Eu só perguntei.
356
00:22:19,030 --> 00:22:20,110
E por que perguntou?
357
00:22:21,050 --> 00:22:27,090
Porque num caso como esse, geralmente o
beneficiário do testamento é o maior
358
00:22:27,090 --> 00:22:28,090
suspeito.
359
00:22:28,810 --> 00:22:31,570
Eliseu, essa menina já devia estar longe
daqui.
360
00:22:32,670 --> 00:22:35,130
Falou assim, com o nariz pra cima e foi
lá pra dentro.
361
00:22:35,560 --> 00:22:37,340
Eu nunca vi uma gente mais esquisita.
362
00:22:37,980 --> 00:22:39,660
E o pai do Sandro, como é, Irene?
363
00:22:40,280 --> 00:22:44,680
Também, muito estranho. Não, nessa casa
todo mundo tem cara de ser grego.
364
00:22:45,660 --> 00:22:48,500
Será que meu pai estava metido com a
mulher do pai do Sandro mesmo?
365
00:22:49,240 --> 00:22:50,500
Nem que ninguém soubesse.
366
00:22:50,700 --> 00:22:51,940
Nem tivesse visto.
367
00:22:53,080 --> 00:22:55,200
Nem desconfiado eu, hein? Duvido.
368
00:22:56,080 --> 00:22:59,640
Ah, eu queria ser uma mosquinha. Pra
entrar naquela sala e ouvir a leitura
369
00:22:59,640 --> 00:23:00,640
testamento, viu?
370
00:23:02,160 --> 00:23:06,430
Irene. Será que alguém seria capaz de
mandar matar uma mulher por causa de
371
00:23:06,430 --> 00:23:08,930
dinheiro? Ué, por que matam as pessoas?
372
00:23:09,610 --> 00:23:12,710
Por paixão, por vingança, por poder,
dinheiro.
373
00:23:13,950 --> 00:23:18,170
É bem provável que o alvo tenha sido
essa dona Francesca. Meu pai morreu por
374
00:23:18,170 --> 00:23:19,170
engano nessa história.
375
00:23:19,490 --> 00:23:20,490
Eu acho que não.
376
00:23:21,110 --> 00:23:24,710
Pra falar a verdade, baseado na minha
experiência, posso dizer que não com
377
00:23:24,710 --> 00:23:25,710
certeza.
378
00:23:26,050 --> 00:23:29,630
Nós já chegamos com a família da dona
Francesca. Ela não tinha o hábito de
379
00:23:29,630 --> 00:23:30,710
antes de entrar no avião.
380
00:23:31,150 --> 00:23:33,570
E depois sempre deu preferência ao
vinho, não é? E não ao uísque.
381
00:23:34,310 --> 00:23:37,990
A senhora me confirmou que o seu marido
tinha por hábito beber dessa determinada
382
00:23:37,990 --> 00:23:40,830
marca. A senhora disse também que isso
não era nenhum segredo.
383
00:23:41,850 --> 00:23:43,270
Isso me parece muito claro.
384
00:23:43,650 --> 00:23:45,750
A armadilha foi preparada para ele.
385
00:23:46,850 --> 00:23:50,950
Se todas as garrafinhas estavam
envenenadas, todas as pessoas naquela
386
00:23:50,950 --> 00:23:51,950
corriam perigo.
387
00:23:52,630 --> 00:23:56,150
Todas, é. Mas eu já me informei no
aeroporto. Essa marca de uísque é pouco
388
00:23:56,150 --> 00:23:57,150
consumida.
389
00:23:57,490 --> 00:23:59,990
Quem os envenenou sabia muito bem o que
estava fazendo.
390
00:24:00,800 --> 00:24:03,940
Sim, a pessoa não poderia ter certeza
que nenhum outro passageiro não iria
391
00:24:03,940 --> 00:24:05,100
consumir da mesma bebida.
392
00:24:05,780 --> 00:24:09,300
Realmente não, mas eu acho que se outras
pessoas morressem, isso não iria fazer
393
00:24:09,300 --> 00:24:10,480
muita diferença para o assassino.
394
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
Que horror.
395
00:24:12,920 --> 00:24:14,500
A senhora sofreu alguma violência?
396
00:24:16,800 --> 00:24:17,800
Sofri, não é?
397
00:24:18,140 --> 00:24:21,960
Eu acho que a polícia poderia policiar
melhor o nosso bairro, não é?
398
00:24:22,200 --> 00:24:25,860
A minha irmã, por exemplo, foi assaltada
aqui, praticamente em frente de casa
399
00:24:25,860 --> 00:24:26,920
por uns trombadinhas.
400
00:24:27,300 --> 00:24:28,360
E registrou o quê?
401
00:24:28,620 --> 00:24:29,620
Não.
402
00:24:30,280 --> 00:24:31,280
Esse é o problema.
403
00:24:31,600 --> 00:24:34,740
As pessoas se calam e nós da polícia não
podemos prender esses bandidos.
404
00:24:35,200 --> 00:24:39,760
Eu tenho a impressão que a polícia sabe
muito bem onde estão os verdadeiros
405
00:24:39,760 --> 00:24:40,860
assassinos deste país.
406
00:24:41,500 --> 00:24:43,480
Não prendem porque não querem.
407
00:24:43,740 --> 00:24:46,020
Júlia. Olha aqui, minha senhora.
Desculpe.
408
00:24:46,960 --> 00:24:47,480
Por
409
00:24:47,480 --> 00:24:54,140
que
410
00:24:54,140 --> 00:24:57,640
isso, hein, Júlia? Por que falar desse
jeito com o investigador? Posso saber?
411
00:24:58,140 --> 00:24:59,480
Você queria que eu retrate o quê?
412
00:25:00,139 --> 00:25:03,700
Cadê a sequência daqueles pobres
coitados que roubaram minha bolsa?
413
00:25:03,700 --> 00:25:04,780
coitados, Júlia?
414
00:25:05,480 --> 00:25:07,840
Marginal, assassino, bandido, tudo
bandido.
415
00:25:08,060 --> 00:25:10,360
Nem por isso deixam de ser pobres
coitados.
416
00:25:11,500 --> 00:25:15,820
Eu não acredito que ninguém escolha
viver na marginalidade.
417
00:25:16,300 --> 00:25:20,000
Dormindo debaixo de ponte, comendo lixo.
Pois eu acho que escolhe -se, senhora.
418
00:25:20,240 --> 00:25:22,340
Olha, Helena, faça -me o favor.
419
00:25:22,560 --> 00:25:25,680
Faça -me o favor você, Júlia. Você está
vivendo fora do Brasil há muito tempo.
420
00:25:25,700 --> 00:25:27,120
Você não sabe como é que as coisas estão
aqui, não.
421
00:25:27,640 --> 00:25:29,920
Tem muita amiga minha que já tentou
ajudar essa gente.
422
00:25:30,240 --> 00:25:32,020
Dando emprego, casa, comida.
423
00:25:32,420 --> 00:25:33,520
E sabe o que eles fizeram?
424
00:25:33,800 --> 00:25:38,060
Essas coisinhas que você tá tentando
proteger, roubaram tudo que puderam, ó,
425
00:25:38,060 --> 00:25:39,060
sumiram.
426
00:25:39,300 --> 00:25:41,720
Quantas amigas? Ah, sei lá, quantas,
quantas várias.
427
00:25:42,080 --> 00:25:44,040
Não, me diz, quantas? Ah, não lembro.
428
00:25:44,280 --> 00:25:47,500
A Carla, a Carla é um exemplo. Quer
reformar o mundo igualzinho a você.
429
00:25:48,020 --> 00:25:50,840
Deu emprego de motorista pra um rapaz
que mora aí na favela.
430
00:25:51,500 --> 00:25:53,920
Deu um bom salário, casa, comida.
431
00:25:54,620 --> 00:25:55,800
Sabe o que o coitadinho fez?
432
00:25:56,900 --> 00:26:02,260
Pegou os carros dela, todos novos,
vendeu as peças novas, trocou por velhas
433
00:26:02,260 --> 00:26:03,260
vendeu tudo no mercado.
434
00:26:03,780 --> 00:26:06,820
Quando ela deu por si, estava com três
calembeques na garagem. Coitadinho dele,
435
00:26:07,000 --> 00:26:08,240
né, Júlia? Que mimo.
436
00:26:08,880 --> 00:26:13,200
Tá bom, esse foi um ladrão que perdeu a
oportunidade de conservar um bom
437
00:26:13,200 --> 00:26:15,640
emprego. Mas nem todos são assim.
438
00:26:15,880 --> 00:26:19,160
Ah, e os bandidinhos que roubaram sua
carteira e seu dinheiro, hein? O que é
439
00:26:19,160 --> 00:26:23,820
são? Andinhos caídos do céu, né, Júlia?
Ah, ele é tudo pirralhinho.
440
00:26:25,580 --> 00:26:27,080
A Alcina falou que o investigador veio
aqui.
441
00:26:27,300 --> 00:26:28,300
Alguma novidade?
442
00:26:31,200 --> 00:26:32,760
Veio um mudo até aqui, né, seu Juca?
443
00:26:33,720 --> 00:26:34,780
Mas não me respondeu.
444
00:26:35,100 --> 00:26:37,800
Uma só pergunta que eu te fiz. Ana,
escuta.
445
00:26:38,260 --> 00:26:41,260
Olha, há mais de 20 anos que eu venho te
falando aqui que eu acho que tu
446
00:26:41,260 --> 00:26:42,260
mataste.
447
00:26:42,280 --> 00:26:45,460
Eu só tenho que vir aqui pra te dizer
que esse tipo de vida que você leva...
448
00:26:45,460 --> 00:26:45,799
Juca, o que é isso, hein?
449
00:26:45,800 --> 00:26:47,000
Mas o que é isso agora, hein?
450
00:26:47,600 --> 00:26:50,020
Vai me recriminar? Vai me culpar por me
acusar, é?
451
00:26:50,280 --> 00:26:51,280
Ô, peraí, peraí.
452
00:26:51,680 --> 00:26:54,660
Eu não estou te acordando coisa nenhuma.
O que é isso? Você sabe de alguma
453
00:26:54,660 --> 00:26:55,579
coisa, Juca?
454
00:26:55,580 --> 00:26:58,580
Eu sinto que você sabe, mas você não
quer me dizer o que é isso.
455
00:26:58,780 --> 00:26:59,840
Ana, deixa embora.
456
00:27:00,080 --> 00:27:01,840
Não, não deixo não. Juca, volta aqui.
457
00:27:02,120 --> 00:27:03,480
Pelo amor de Deus, Juca. O que é isso?
458
00:27:05,020 --> 00:27:09,280
A moça que vive aqui, ela disse que a
sobrinha morreu. É.
459
00:27:09,840 --> 00:27:12,200
Ela é filha da irmã da mulher que
morreu.
460
00:27:12,880 --> 00:27:16,760
Mas você acha que aquele cachorro ia ter
coragem de ter um caso com a própria
461
00:27:16,760 --> 00:27:18,020
sobrinha? Juca!
462
00:27:18,780 --> 00:27:19,880
Meu Deus do céu.
463
00:27:20,679 --> 00:27:23,100
Desde que Marcelo levou as crianças para
almoçar.
464
00:27:23,320 --> 00:27:27,160
Porque eu sinto alguma coisa aqui. Mas
me martelando, mas me martelando. Eu
465
00:27:27,160 --> 00:27:29,800
sinto que tem alguma coisa errada. Que
alguma coisa vai acontecer.
466
00:27:30,360 --> 00:27:32,520
Mas se você visse o jeito que ela entrou
aqui.
467
00:27:32,880 --> 00:27:34,560
Toda assim, narizinho empinado.
468
00:27:34,760 --> 00:27:37,180
Como se fosse a rainha do mundo me
enfrentando.
469
00:27:37,380 --> 00:27:40,140
Mas aquela besta só pode ter as costas
quentes.
470
00:27:40,720 --> 00:27:45,040
Eu só te peço isso que você me diga. Se
ele tem alguma coisa com a sobrinha.
471
00:27:45,360 --> 00:27:48,140
Mas será que o Marcelo é maluco? É
cachorro a esse ponto?
472
00:27:49,040 --> 00:27:53,500
Me diz, Juca, eu só te peço isso. Me
fala, ele tem alguma coisa com ela? Não,
473
00:27:53,500 --> 00:27:55,920
não sei de nada do Marcelo com essa
moça.
474
00:27:57,340 --> 00:27:58,560
Está sendo sincero comigo?
475
00:27:59,960 --> 00:28:01,980
Estou. Estou sendo sincero.
476
00:28:02,220 --> 00:28:05,300
Eu não sei quem é essa moça.
477
00:28:06,400 --> 00:28:08,280
Ana, o Marcelo nunca me falou nada dela.
478
00:28:10,720 --> 00:28:12,700
Você me fez muito mal, Juca.
479
00:28:14,180 --> 00:28:17,420
Depois a Ana descobre tudo, vai soltar
os cachorros em cima de você.
480
00:28:18,400 --> 00:28:19,900
Mas me devia ter falado a verdade.
481
00:28:20,240 --> 00:28:21,880
Que verdade, tia? Já falei a verdade.
482
00:28:22,860 --> 00:28:26,380
Lógico que é verdade. Marcelo nunca me
falou nada dessa sobrinha dele.
483
00:28:26,680 --> 00:28:27,760
Pra mim é novidade isso.
484
00:28:29,220 --> 00:28:33,840
Devia ter falado da passagem que ele
quis te dar pra você ficar com a Ana lá
485
00:28:33,840 --> 00:28:38,440
Itália. Devia ter falado que a gente já
tá sabendo que ele foi conversar lá com
486
00:28:38,440 --> 00:28:42,460
os filhos dele e falou pra eles que quer
dar um pé nela. Mas eu não vou falar
487
00:28:42,460 --> 00:28:43,460
isso. Mas não vou mesmo.
488
00:28:44,440 --> 00:28:45,199
Não vou.
489
00:28:45,200 --> 00:28:46,200
Não quero saber disso.
490
00:28:46,340 --> 00:28:47,820
Só sabe que eu não gosto de fofoca.
491
00:28:48,470 --> 00:28:50,730
Micirico. Isso pra mim é micirico. Eu
não quero saber desse assunto.
492
00:28:51,530 --> 00:28:52,530
Vou te dizer o seguinte.
493
00:28:54,530 --> 00:28:55,850
Isso não é brincadeira, não.
494
00:28:57,370 --> 00:28:59,210
É a felicidade da Ana que está em jogo.
495
00:29:00,910 --> 00:29:05,110
Se eu pudesse, eu sofria no lugar dela.
Te juro por Deus que eu sofria. Sofria
496
00:29:05,110 --> 00:29:06,110
mesmo.
497
00:29:07,950 --> 00:29:08,950
Mas eu não posso.
498
00:29:10,070 --> 00:29:13,730
Qual o problema dela? Ela vai ter que
passar por isso. Ela vai ter que... Ela
499
00:29:13,730 --> 00:29:15,730
mesma descobrir quem é o Marcelo.
500
00:29:16,640 --> 00:29:18,440
Isso ninguém vai poder fazer por ela.
501
00:29:19,180 --> 00:29:20,180
É.
502
00:29:20,580 --> 00:29:22,200
Nisso você está certo, Juca.
503
00:29:23,440 --> 00:29:25,760
O que a gente já preveniu para ela.
504
00:29:26,540 --> 00:29:30,460
Mas eu não sei por que mulher quando
gosta fica massa.
505
00:29:31,100 --> 00:29:32,840
Fica toqueira desse jeito.
506
00:29:35,860 --> 00:29:39,180
Ou a senhora quando ficou apaixonada
pelo meu pai, né, tia?
507
00:29:41,120 --> 00:29:42,120
Mami, sai daqui.
508
00:29:42,760 --> 00:29:43,679
Mami, sai daqui.
509
00:29:43,680 --> 00:29:46,420
Sai daqui que tá me atrapalhando aqui na
cozinha. Vai lá pra sala.
510
00:29:47,280 --> 00:29:48,500
Eita, briga aí.
511
00:29:49,040 --> 00:29:52,200
Não é briga não, é que é sua tia. A sua
tia é coisa nenhuma.
512
00:29:52,480 --> 00:29:54,560
É que homem dentro da cozinha só
atrapalha.
513
00:29:54,900 --> 00:29:56,000
Espera, espera.
514
00:29:56,900 --> 00:29:57,900
Agora, vai.
515
00:30:14,260 --> 00:30:16,280
Desculpe, eu me atrasei lá em cima.
516
00:30:21,300 --> 00:30:24,940
Todos os beneficiários estão aqui
reunidos, como ela pediu.
517
00:30:25,160 --> 00:30:28,800
O senhor pode começar a leitura do
testamento da Francesca, por favor.
518
00:30:29,160 --> 00:30:30,159
Muito bem.
519
00:30:30,160 --> 00:30:31,460
Está nervosa por quê?
520
00:30:31,820 --> 00:30:33,080
Eu não estou nervosa.
521
00:30:34,440 --> 00:30:36,380
Estamos esperando, Sr. Davidão.
522
00:30:52,240 --> 00:30:56,300
Escritura de testamento público que faz
Francesca Ferreto Rossi.
523
00:30:56,920 --> 00:31:00,880
Saibam quantos essa escritura de
testamento público virem que.
524
00:31:01,760 --> 00:31:08,640
Em cartório perante mim, escrivão,
compareceu como otorgante testador
525
00:31:08,640 --> 00:31:13,680
Ferreto Rossi, brasileira, maior,
casada, empresária,
526
00:31:13,800 --> 00:31:20,660
que desta forma, sendo casada com
Marcelo Rossi, em regime
527
00:31:20,660 --> 00:31:26,720
de separação de bens atuais e futuras,
não tendo herdeiros,
528
00:31:26,740 --> 00:31:33,380
ascendentes ou descendentes, podendo,
pois, dispor livremente da totalidade de
529
00:31:33,380 --> 00:31:39,660
seus bens e haveres que houverem por
ocasião do seu iniquitável falecimento,
530
00:31:39,660 --> 00:31:41,720
o seu testamento da seguinte forma.
531
00:31:43,600 --> 00:31:49,700
Deixo e lego a minha irmã, Carmela
Ferreto Vasconcelos, Um apartamento de
532
00:31:49,700 --> 00:31:54,840
propriedade, cito, a rua 35 da cidade
Oceã, na Praia Grande.
533
00:31:55,640 --> 00:31:59,120
E para minha irmã, Filomena... Ei, um
momento.
534
00:31:59,780 --> 00:32:01,460
Esse apartamento foi tudo que ela deixou
pra mim?
535
00:32:02,080 --> 00:32:06,160
Calma, irmã. Que calma? Que calma o quê?
Um apartamento horroroso, podre, que
536
00:32:06,160 --> 00:32:07,440
anda aos pedaços como aquele? Que isso?
537
00:32:07,740 --> 00:32:10,880
O idiota do Didi comprou aquilo quando o
empreendimento foi lançado? Não vale
538
00:32:10,880 --> 00:32:14,480
mais nada, ninguém mais vai lá? Só dá
despesa? Não, ela fez pra me irritar,
539
00:32:14,480 --> 00:32:15,359
aquela víbora!
540
00:32:15,360 --> 00:32:17,580
Mas que maneira de se referir a ela,
Cacá?
541
00:32:18,820 --> 00:32:20,620
Continue, por favor, seu tabelão.
542
00:32:21,360 --> 00:32:27,600
Para minha irmã, Filomena Ferreira do
Jardim, deixo a minha parte na casa que
543
00:32:27,600 --> 00:32:31,640
habitamos, cito a rua São Salvador 135,
544
00:32:32,460 --> 00:32:34,720
no Jardim Europa, em São Paulo.
545
00:32:35,580 --> 00:32:39,020
A minha parte nas fazendas, conforme
escritura.
546
00:32:39,380 --> 00:32:46,260
Um apartamento de cobertura, cito a rua
Doc Lobo 145, 18º andar,
547
00:32:46,340 --> 00:32:47,340
em São Paulo.
548
00:32:48,090 --> 00:32:53,630
Também todas as ações que me pertencem e
que me foram legadas pelo meu querido
549
00:32:53,630 --> 00:32:59,810
pai, já falecido, de todos os
empreendimentos ligados ao frigorífico
550
00:32:59,930 --> 00:33:02,850
para que ele jamais saia de nossa
família.
551
00:33:04,590 --> 00:33:06,130
Isso é um absurdo!
552
00:33:06,950 --> 00:33:13,710
E de como assim o disse do que dou fé,
pediu -me e eu lhe lavrei o presente em
553
00:33:13,710 --> 00:33:14,810
meu livro de notas,
554
00:33:29,670 --> 00:33:31,870
Acabou? Acabou? É só isso?
555
00:33:32,370 --> 00:33:37,250
Carmela, o senhor escrevão tem que ler
também todas as formalidades do
556
00:33:37,250 --> 00:33:39,190
documento. Eu não quero ouvir mais nada.
557
00:33:39,450 --> 00:33:43,790
Para mim chega. É impossível que ela não
tivesse lembrado da Isabela.
558
00:33:44,110 --> 00:33:48,070
Não é impossível que ela não tivesse se
lembrado da única sobrinha. Oh, mãe,
559
00:33:48,170 --> 00:33:50,810
isso não tem a menor importância. Como é
que não tem a menor importância?
560
00:33:51,470 --> 00:33:52,970
Esse testamento é uma fraude.
561
00:33:53,810 --> 00:33:54,870
Absolutamente, minha senhora.
562
00:33:55,170 --> 00:33:59,210
Fui eu que lavei esse documento
pessoalmente quando a dona Francesca
563
00:33:59,210 --> 00:34:01,950
no nosso cartório, acompanhada da dona
Filomena.
564
00:34:03,690 --> 00:34:04,690
Ah.
565
00:34:06,430 --> 00:34:08,590
Você acompanhou a Francesca ao cartório?
566
00:34:10,070 --> 00:34:12,830
Francesca estava muito nervosa, pediu
que eu a acompanhasse.
567
00:34:21,250 --> 00:34:24,150
Você me paga.
568
00:34:24,670 --> 00:34:26,330
Você me paga.
569
00:34:26,650 --> 00:34:29,010
Você me paga.
570
00:34:46,190 --> 00:34:49,469
Mãe, que isso? Você vai quebrar o quarto
inteiro e não vai adiantar em nada.
571
00:34:49,810 --> 00:34:54,570
Enganada, mais uma vez enganada,
roubada, pisoteada pelas minhas próprias
572
00:34:56,250 --> 00:34:59,470
Por que será que a tia Francesca fez
isso com você, hein, mãe? Porque ela me
573
00:34:59,470 --> 00:35:01,750
odiava, como a Filomena me odeia.
574
00:35:02,050 --> 00:35:06,430
Tem inveja de mim, de eu ter uma filha,
de eu não ter o útero seco como elas
575
00:35:06,430 --> 00:35:11,690
têm, de eu ter tido um... Coragem de
casar com um homem que eu amava e que me
576
00:35:11,690 --> 00:35:12,690
amava também.
577
00:35:13,490 --> 00:35:18,010
Inveja, inveja de eu ter tido coragem de
romper com essa família horrorosa.
578
00:35:18,290 --> 00:35:22,990
Deus do céu, mas que castigo, meu Deus,
que castigo. Eu tenho que depender da
579
00:35:22,990 --> 00:35:24,350
caridade dessas víboras.
580
00:35:26,310 --> 00:35:28,730
Sabe quem acabou com o meu casamento?
Não, você sabe?
581
00:35:29,170 --> 00:35:31,150
Sabe? Sabe quem acabou com o meu
casamento?
582
00:35:31,670 --> 00:35:32,670
Foram elas.
583
00:35:32,870 --> 00:35:36,630
As duas, as duas ali, ali, ali, ó,
macumunadas, as duas.
584
00:35:37,450 --> 00:35:40,770
Tentaram infeliz com dinheiro, dinheiro,
dinheiro, dinheiro.
585
00:35:42,550 --> 00:35:46,550
Compraram a alma dele pedacinho por
pedacinho.
586
00:35:47,170 --> 00:35:49,930
Fizeram ele me enganar, me roubar.
587
00:35:51,070 --> 00:35:52,070
Sabe pra quê?
588
00:35:52,850 --> 00:35:53,850
Sabe pra quê?
589
00:35:54,510 --> 00:35:58,050
Pra que ele vendesse as minhas ações pra
elas, pra que elas continuassem
590
00:35:58,050 --> 00:36:02,350
mandando sozinhas pra aquele maldito
frigorífico. Tudo pra que elas
591
00:36:02,350 --> 00:36:06,350
mandando, mandando, mandando até nesses
banana desses homens com quem elas se
592
00:36:06,350 --> 00:36:10,950
casaram. Eles deu tudo bem, né, mamãe?
Agora o Marcelo, o Marcelo não é tão
593
00:36:10,950 --> 00:36:14,270
banana assim. Ah, não é banana não? Não
é banana não? Não, não é banana não.
594
00:36:14,650 --> 00:36:16,530
Um banana não, é isso que ele é, um
banana não.
595
00:36:17,250 --> 00:36:21,130
Trabalhou a brindeira pra elas. E o que
que ele ganhou? Fala aí, fala aí. O que
596
00:36:21,130 --> 00:36:22,130
que ele ganhou?
597
00:36:23,270 --> 00:36:28,390
Nem aquele apartamento da Cidade Oceana,
ele ficou com nada, bem feito, bem
598
00:36:28,390 --> 00:36:33,300
feito. Porque se ele aguentou aquela
víbora horrorosa esse tempo todo,
599
00:36:33,300 --> 00:36:34,940
em dar o golpe do baú, se deu mal.
600
00:36:35,320 --> 00:36:38,220
Agora, ou ele se arranja lá com a
cozinheira, ou ele morre de fome.
601
00:36:38,940 --> 00:36:40,340
O que você está falando, mamãe?
602
00:36:40,900 --> 00:36:43,120
O que eu estou falando, Isabel? O que eu
estou falando, Isabel?
603
00:36:43,360 --> 00:36:46,940
Você não sabe, você não sabe que ele
viveu mais de 20 anos com essa
604
00:36:46,940 --> 00:36:47,940
lá da pizzaria mama.
605
00:36:48,080 --> 00:36:52,700
Que essa cozinheira, ele e a sua tia,
Filomena, tem sociedade, você não sabe
606
00:36:52,700 --> 00:36:56,320
disso. Então, então, se ele não tirar o
dinheiro de lá, vai ter que ser
607
00:36:56,320 --> 00:36:57,980
empregadinho a vida inteira da Filomena.
608
00:37:00,710 --> 00:37:01,710
Olha aqui.
609
00:37:03,090 --> 00:37:06,530
Nós fomos muito prejudicados nesse
testamento, fomos.
610
00:37:07,530 --> 00:37:14,490
Mas o seu tio Marcelo, esse... Bem
feito.
611
00:37:15,030 --> 00:37:18,390
Não foi bem feito, hein? Vai pagar todos
os seus pecados.
612
00:37:27,790 --> 00:37:32,130
Talvez a saída esteja no artigo 1611 do
Código Civil. Deixa eu ver.
613
00:37:33,650 --> 00:37:39,770
Não. Esse artigo se refere à sucessão
legítima e não à sucessão testamentária.
614
00:37:39,790 --> 00:37:43,790
Não tem nada a ver. Com relação ao
testamento que a sua esposa deixou, ele
615
00:37:43,790 --> 00:37:45,150
legítimo e válido.
616
00:37:45,450 --> 00:37:49,330
É como eu já tinha te explicado,
Marcelo. Você não era meeiro no
617
00:37:49,330 --> 00:37:51,230
Vocês não tinham herdeiros necessários.
618
00:37:51,510 --> 00:37:55,550
A sua mulher podia deixar para quem ela
bem entendesse os bens dela.
619
00:37:56,230 --> 00:38:00,130
Agora, se mesmo assim você quiser entrar
com uma ação... O senhor acha que eu
620
00:38:00,130 --> 00:38:01,130
tenho alguma chance?
621
00:38:01,810 --> 00:38:04,110
Infelizmente, eu acho que nenhum juiz
iria.
622
00:38:04,350 --> 00:38:09,330
E os meus direitos como marido? É como
eu já te expliquei, Marcelo. O casamento
623
00:38:09,330 --> 00:38:12,190
de vocês foi feito com separação de bens
atuais e futuras.
624
00:38:12,690 --> 00:38:17,090
Todos os bens que porventura fossem
adquiridos após o casamento não
625
00:38:17,090 --> 00:38:22,410
nem a um nem a outro. Ou seja, tudo
aquilo que era seu continua sendo seu. O
626
00:38:22,410 --> 00:38:23,550
pertencia a ela também.
627
00:38:26,190 --> 00:38:29,890
E esses anos todos que eu trabalhei no
frigorífico? Mas isso não tem nada a
628
00:38:29,910 --> 00:38:33,570
Marcelo. Você, como empregado, tem todos
os seus direitos garantidos.
629
00:38:33,910 --> 00:38:37,290
Carteira assinada, férias, fundo de
garantia, décimo terceiro.
630
00:38:38,730 --> 00:38:41,190
Você deve estar brincando comigo.
631
00:38:41,470 --> 00:38:45,830
Infelizmente, não, Marcelo. Você é
apenas um empregado do frigorífico
632
00:38:45,970 --> 00:38:49,810
Um empregado muito bem remunerado, é
verdade, mas apenas um empregado.
633
00:39:11,600 --> 00:39:12,740
Itaí que tem o testamento.
634
00:39:13,260 --> 00:39:14,260
Como Itaí?
635
00:39:14,620 --> 00:39:18,220
É bem possível que eu tenha feito uma
armadilha para essa dona Francesca e o
636
00:39:18,220 --> 00:39:22,020
pai que eu não estou enganando. Você é
teimosa mesmo, hein, menina? Eu já
637
00:39:22,020 --> 00:39:25,980
de explicar que a dona Francesca não
tinha o hábito de tomar esse lixo antes
638
00:39:25,980 --> 00:39:26,779
pegar o avião.
639
00:39:26,780 --> 00:39:28,660
Está mais do que na cara que visada no
seu pai.
640
00:39:29,080 --> 00:39:30,380
Isso ainda não me convenceu.
641
00:39:30,640 --> 00:39:34,800
Por favor, você está prejudicando o meu
serviço. As investigações continuam.
642
00:39:34,900 --> 00:39:37,060
Aliás, a polícia está fazendo a parte
dela brilhantemente.
643
00:39:37,600 --> 00:39:39,280
Nós já interrogamos todo mundo que
estava naquela sala.
644
00:39:39,500 --> 00:39:41,160
Inclusive os garçons e atendentes.
645
00:39:41,900 --> 00:39:42,900
Garçons, claro.
646
00:39:43,600 --> 00:39:47,000
Com garçons seria muito fácil entrar
naquela sala e envenenar as garrafinhas.
647
00:39:47,660 --> 00:39:48,980
Muito fácil não.
648
00:39:49,340 --> 00:39:51,460
Mas é possível.
649
00:39:53,200 --> 00:39:54,920
Agora, por favor, vai na hora, tá?
650
00:39:55,380 --> 00:39:57,360
Esse não é o único crime que eu estou
investigando.
651
00:39:58,000 --> 00:40:02,280
Se você soubesse o que tem acontecido
aqui em São Paulo ultimamente... Olha,
652
00:40:02,280 --> 00:40:03,700
não estou querendo ser mal educado, tá?
653
00:40:04,370 --> 00:40:07,190
Acredite, nós da polícia estamos fazendo
tudo o que está ao nosso alcance.
654
00:40:08,650 --> 00:40:09,970
Mas agora me dá um tempo, vai.
655
00:40:10,430 --> 00:40:12,250
Não, aí ela disse que foi embora,
coitada.
656
00:40:13,230 --> 00:40:16,290
Pô, acho que esse investigador podia ter
sido um pouquinho mais legal com a
657
00:40:16,290 --> 00:40:17,049
Irene, viu?
658
00:40:17,050 --> 00:40:18,450
Mas ela morreu, Pombas.
659
00:40:22,590 --> 00:40:24,470
Sando, você não tá nem aí porque eu tô
te falando, né?
660
00:40:26,210 --> 00:40:27,310
Não tô mesmo, Jefferson.
661
00:40:28,910 --> 00:40:29,910
Desculpa, tá?
662
00:40:30,630 --> 00:40:32,110
Pô, desculpa tá me metendo, cara.
663
00:40:32,940 --> 00:40:34,940
Mas você não já falou que seu pai já se
abriu com vocês?
664
00:40:35,320 --> 00:40:38,820
Que antes da discussão, antes de você
dedar a sua irmã, ele não falou que
665
00:40:38,820 --> 00:40:39,820
podiam falar pra sua mãe?
666
00:40:41,260 --> 00:40:42,280
Quem é que tem coragem?
667
00:40:43,320 --> 00:40:44,320
Pô,
668
00:40:44,820 --> 00:40:48,580
se eu fosse você, ele se reunia. Ah,
você e seus irmãos decidiam o que melhor
669
00:40:48,580 --> 00:40:49,580
fazer.
670
00:40:50,080 --> 00:40:51,700
Pô, vocês se gostam tanto, cara.
671
00:40:52,460 --> 00:40:54,180
Se seu pai vai falar pra sua mãe, ele
vai.
672
00:40:54,460 --> 00:40:55,640
Já disse que vai e pronto.
673
00:40:58,180 --> 00:40:59,440
Acho que você tá certo, viu?
674
00:41:00,880 --> 00:41:02,540
Eu vou bater um papo com os meus irmãos.
675
00:41:04,940 --> 00:41:05,940
Obrigado, viu?
676
00:41:08,460 --> 00:41:09,460
Papai?
677
00:41:09,900 --> 00:41:11,120
Mãe, tudo bem?
678
00:41:11,580 --> 00:41:12,538
Tudo, pai.
679
00:41:12,540 --> 00:41:13,540
Oi, mãe.
680
00:41:13,840 --> 00:41:19,280
Esse é o Sandro, amigo meu lá da
faculdade. Como vai? Vocês estão
681
00:41:19,280 --> 00:41:20,580
ajuda? Não, não pode deixar.
682
00:41:20,780 --> 00:41:21,780
Obrigado, Sandro.
683
00:41:22,200 --> 00:41:24,060
Essa é a famosa Dona Fátima, Sandro.
684
00:41:24,440 --> 00:41:26,380
Para com isso, gente. Para com isso.
685
00:41:27,140 --> 00:41:28,500
Faz muito tempo que vocês estão aqui.
686
00:41:28,810 --> 00:41:32,530
Não, não, não muito. Inclusive, eu tava
de saída. Não pode ficar. Eu só
687
00:41:32,530 --> 00:41:35,570
perguntei por perguntar. Não, eu tava
falando sério. Eu tô descendo. Tá bom.
688
00:41:36,390 --> 00:41:37,390
Ué, já vai?
689
00:41:38,010 --> 00:41:39,010
Até a próxima.
690
00:41:40,650 --> 00:41:42,530
Pai, eu vou descer ele lá embaixo, tá?
691
00:41:46,530 --> 00:41:50,090
O que foi, Fátima?
692
00:41:50,350 --> 00:41:54,260
Nada. Eu estava aqui pensando, o
Jefferson sempre fala nesse menino.
693
00:41:54,620 --> 00:41:58,640
Ele é filho de uma mulher que tem uma
pizzaria. Aquela pizzaria lá que o
694
00:41:58,640 --> 00:42:02,280
falou que a gente já foi. Aí o pai é
dono do frigorífico perreto, né? Não
695
00:42:02,420 --> 00:42:04,960
não sei. Ele só falou que ele era lá do
frigorífico.
696
00:42:31,530 --> 00:42:34,770
Quando eu vi aquela Ana entrar e ficar
trancada com o Diego, eu gelei.
697
00:42:35,290 --> 00:42:37,630
Você imaginou se ela junta uma coisa com
a outra?
698
00:42:38,110 --> 00:42:40,730
E ela podia até dizer que você esteve lá
na piscaria.
699
00:42:41,250 --> 00:42:43,770
Que falta de sorte a minha.
700
00:42:44,250 --> 00:42:45,690
Ela ia encontrar logo o Diego.
701
00:42:46,290 --> 00:42:47,530
Ainda bem que eu não dei nada.
702
00:42:48,010 --> 00:42:51,530
O Marcelo. O Marcelo apareceu por aí de
novo. Não sei de Marcelo.
703
00:42:51,870 --> 00:42:55,930
Olha, eu vou viajar com o Diego. Eu vou
tomar fazenda dos amigos dele. Vou te
704
00:42:55,930 --> 00:42:59,570
deixar aqui o número, tá? Qualquer
coisa, você me liga.
705
00:43:00,230 --> 00:43:04,510
Agora. Não vai dizer que é você, tá? Pra
ninguém desconfiar. Fala que... Fala
706
00:43:04,510 --> 00:43:05,710
que é minha mãe.
707
00:43:06,030 --> 00:43:08,350
Pronto. Tá aqui, ó. Você vai demorar?
708
00:43:08,910 --> 00:43:10,350
Não, vou fazer só um final de semana.
709
00:43:11,930 --> 00:43:12,930
Outra coisa.
710
00:43:13,450 --> 00:43:15,970
Fala pro Marcelo que eu fui viajar com o
Diego.
711
00:43:16,390 --> 00:43:17,089
Tá bom?
712
00:43:17,090 --> 00:43:18,950
Não esquece disso não, viu? É
importante.
713
00:43:19,570 --> 00:43:22,950
Já sei, você quer que ele fique com o
filme, não é? Ah, não seria pra da minha
714
00:43:22,950 --> 00:43:24,270
vida? Faz o que eu mandei?
715
00:43:25,130 --> 00:43:27,830
Você sabe que eu fiquei até com pena
daquela cozinheira?
716
00:43:28,930 --> 00:43:30,810
Ela saiu daqui tão arrasada.
717
00:43:31,750 --> 00:43:33,970
Ai, meu Deus. Só me faltava essa.
718
00:43:34,490 --> 00:43:38,250
Só me faltava ele não querer terminar
com aquela cozinheira por causa da
719
00:43:38,250 --> 00:43:40,830
propriedade dos vegetalantes. Só me
faltava essa.
720
00:43:41,230 --> 00:43:42,390
Só me faltava.
721
00:44:39,000 --> 00:44:40,280
Então é isso, meu filho.
722
00:44:40,840 --> 00:44:41,840
É, mãe.
723
00:44:43,200 --> 00:44:48,080
Eu falei pra você porque... o Babo tá
sendo sincero.
724
00:44:48,940 --> 00:44:50,180
Sendo sincero?
725
00:44:51,080 --> 00:44:56,000
Meu Deus, isso não pode ser verdade.
Isso não pode, não pode. Eu arrumei
726
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
confusão toda.
727
00:44:57,640 --> 00:44:58,760
Bebei a carinha e tudo.
728
00:45:00,280 --> 00:45:02,420
Mas é só porque eu queria que você não
sofresse, mãe.
729
00:45:02,920 --> 00:45:06,040
Mãe, a gente não sabe o que a gente vai
fazer. Eu falei pro Padrinho que não
730
00:45:06,040 --> 00:45:07,720
adiantava nada ficar escondendo,
mentindo.
731
00:45:08,250 --> 00:45:09,410
Foi você mesmo quem disse.
732
00:45:09,850 --> 00:45:13,490
Depois que a gente falou que já sabia
que vocês não eram casados. Que você não
733
00:45:13,490 --> 00:45:14,850
queria mais mentira dentro dessa casa.
734
00:45:23,450 --> 00:45:27,970
Eu nunca pensei que eu pudesse sentir
uma dor assim na minha vida. Tão linda.
735
00:45:29,330 --> 00:45:32,030
Agora eu já nem sei se a gente devia ter
falado ou não.
736
00:45:32,370 --> 00:45:35,410
A gente não devia ter nada de ter se
metido. O problema é com os dois.
737
00:45:35,690 --> 00:45:36,690
Socorro, né, Sandrinho?
738
00:45:37,240 --> 00:45:39,340
Nessa sala mesmo ele falou que você
podia explicar.
739
00:45:40,320 --> 00:45:42,220
Se não tivesse entregado, a mãe já
sabia.
740
00:45:43,380 --> 00:45:45,960
Mas ele quer ir embora por quê? Ele
falou isso?
741
00:45:46,440 --> 00:45:51,080
Meu Deus, ele está apaixonado por outra
mulher? Não, mãe. Ele não falou nada
742
00:45:51,080 --> 00:45:53,960
disso. Ele só falou que vocês não se
amam mais como antigamente.
743
00:45:57,660 --> 00:45:59,460
Mas como não se amam mais?
744
00:46:00,880 --> 00:46:04,040
Meu Deus, eu não faço outra coisa na
minha vida, não sei amar esse homem.
745
00:46:04,300 --> 00:46:05,740
Deixa Karina, não fala mais nada.
746
00:46:06,020 --> 00:46:08,140
Quando o papo chegar eles te explicam,
conversam.
747
00:46:49,220 --> 00:46:55,820
Vítima da sua janela indiscreta.
58655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.