All language subtitles for [SubtitleTools.com] Burn-Up Scramble (2004) - S01E10_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,750 --> 00:00:13,900 The time is the near future. 2 00:00:14,020 --> 00:00:17,450 The year is 2023, Tokyo. 3 00:00:17,530 --> 00:00:20,830 Internationalization and distribution expand. 4 00:00:20,900 --> 00:00:22,590 As society evolves... 5 00:00:22,670 --> 00:00:26,260 ...the dark side of society also continues to evolve. 6 00:00:27,100 --> 00:00:29,120 As crimes increase in ingenuity... 7 00:00:29,150 --> 00:00:31,370 ...and organized crime becomes more widespread... 8 00:00:31,500 --> 00:00:35,140 ...peace and order deteriorate steadily. 9 00:00:37,510 --> 00:00:39,760 Judging the situation serious, the current government... 10 00:00:39,810 --> 00:00:42,780 ...decides to introduce an epoch-making system. 11 00:00:43,590 --> 00:00:45,710 They organize an excessive measures police team... 12 00:00:45,790 --> 00:00:48,660 ...as a special criminal countermeasure. 13 00:00:48,720 --> 00:00:51,020 This minority elite police team... 14 00:00:51,150 --> 00:00:53,460 ...will respond quickly to the demands of the common citizen... 15 00:00:53,510 --> 00:00:55,580 ...and resolve situations with brevity. 16 00:00:55,670 --> 00:00:59,990 They are called the Special Anti-Crime Team, "Warriors." 17 00:02:05,430 --> 00:02:08,400 Why, ma'am?! Why do you want us to charge in, Captain?! 18 00:02:08,470 --> 00:02:11,840 Our positions, the wind direction, everything the conditions require... 19 00:02:11,900 --> 00:02:14,300 ...to free all the hostages safely are against us! 20 00:02:14,380 --> 00:02:16,470 Also, if you want us to handle the situation... 21 00:02:16,550 --> 00:02:18,780 ...without getting mass public exposure... 22 00:02:19,950 --> 00:02:21,920 I concur with Rio. 23 00:02:24,350 --> 00:02:26,750 We need to wait until dark. 24 00:02:26,820 --> 00:02:30,120 We can't fight them until the culprit loses his concentration. 25 00:02:30,190 --> 00:02:32,090 There is no time for a debate. 26 00:02:32,220 --> 00:02:35,290 This is an order, Officer Kinezono. 27 00:02:37,740 --> 00:02:40,630 Um, um... 28 00:02:42,620 --> 00:02:44,140 We can't do it. 29 00:02:44,210 --> 00:02:46,200 I see. Understood. 30 00:02:57,220 --> 00:03:00,250 We will take care of this incident ourselves. 31 00:03:04,190 --> 00:03:05,160 Senpai! 32 00:03:05,230 --> 00:03:07,750 Something... really horrible is coming this way! 33 00:03:10,920 --> 00:03:12,130 That... 34 00:03:14,710 --> 00:03:15,800 Maya!! 35 00:03:15,870 --> 00:03:17,030 Roger. 36 00:03:18,940 --> 00:03:19,950 No way! 37 00:03:49,170 --> 00:03:51,070 You bastard! 38 00:05:14,990 --> 00:05:18,020 Rio Senpai... Maya Senpai... 39 00:05:23,600 --> 00:05:26,530 That's enough. Finish it up. 40 00:05:26,600 --> 00:05:27,500 Roger. 41 00:06:03,440 --> 00:06:05,840 It looks like it went well. 42 00:06:05,910 --> 00:06:09,110 But why is there a need to dispose of him now? 43 00:06:09,250 --> 00:06:10,910 It was unavoidable. 44 00:06:10,950 --> 00:06:12,860 A direct request from the men we're indebted to. 45 00:06:12,890 --> 00:06:15,730 They claim it's a problem for him to stay alive. 46 00:06:16,000 --> 00:06:19,590 It's true you can hardly refuse them in your position. 47 00:06:19,660 --> 00:06:21,760 You have a symbiotic relationship. 48 00:06:21,880 --> 00:06:24,680 Leave media control in my hands. 49 00:06:24,760 --> 00:06:26,850 I have prepared a scenario which makes the cause... 50 00:06:26,930 --> 00:06:28,560 ...an internal quarrel among terrorists. 51 00:06:28,630 --> 00:06:29,700 I appreciate it. 52 00:06:30,330 --> 00:06:34,030 Oh, well. We managed to get results from the new team. 53 00:06:34,100 --> 00:06:38,230 Still, it looks like they've gained the ability to defeat the old members. 54 00:06:38,310 --> 00:06:40,470 At present, we are examining the probability of adding... 55 00:06:40,540 --> 00:06:42,740 ...more team members, based on the combat data from this case. 56 00:06:42,810 --> 00:06:45,510 That's certainly something to look forward to. 57 00:06:46,000 --> 00:06:47,510 But is it safe? 58 00:06:47,750 --> 00:06:49,620 We're told that the data is incomplete. 59 00:06:50,320 --> 00:06:54,850 Don't worry. My staff is quite efficient. 60 00:07:04,500 --> 00:07:06,090 L-Lilica? 61 00:07:06,170 --> 00:07:08,160 R-Rio Senpai! 62 00:07:08,610 --> 00:07:11,370 Oh, thank goodness! 63 00:07:11,440 --> 00:07:17,780 I... I... I didn't know what to do if you never woke up! 64 00:07:18,680 --> 00:07:20,770 I'm alive. 65 00:07:21,790 --> 00:07:25,590 Bus Jack on Bay Bridge!! 66 00:07:22,820 --> 00:07:24,490 Rio Senpai! 67 00:07:24,540 --> 00:07:31,660 I... I don't know what to say, but, um, you see, uh... 68 00:07:32,360 --> 00:07:34,850 It... It's a nice day today... 69 00:07:34,930 --> 00:07:38,460 ...but I guess that's irrelevant. Um... 70 00:07:38,530 --> 00:07:41,530 What is the captain saying about it? 71 00:07:43,350 --> 00:07:47,700 That you're both suspended indefinitely for disobeying orders. 72 00:07:49,180 --> 00:07:50,040 Oh. 73 00:07:51,810 --> 00:07:53,480 How's Maya? 74 00:07:54,650 --> 00:07:58,850 Maya Senpai... isn't allowed any visitors at the moment. 75 00:07:59,620 --> 00:08:02,460 The doctor says her life isn't in danger... 76 00:08:02,530 --> 00:08:06,090 ...but that the mental shock was huge. 77 00:08:10,430 --> 00:08:15,300 Senpai? Well, I've been thinking... 78 00:08:15,370 --> 00:08:18,270 Ms. Lilica Evett? You have a call. 79 00:08:18,340 --> 00:08:20,740 Huh? B-But... 80 00:08:21,340 --> 00:08:23,860 Go on. You have work to do, don't you? 81 00:08:25,450 --> 00:08:27,280 I-I'm sorry. 82 00:08:27,350 --> 00:08:29,250 I'll come again. 83 00:08:30,390 --> 00:08:31,550 Lilica? 84 00:08:32,030 --> 00:08:34,300 Thanks for visiting me. 85 00:08:34,370 --> 00:08:35,880 Senpai... 86 00:08:50,580 --> 00:08:51,980 Allow me to introduce you. 87 00:08:52,510 --> 00:08:55,310 These two are your new partners. 88 00:08:55,690 --> 00:08:58,440 Um, but... that would mean... 89 00:08:58,510 --> 00:09:02,350 I understand how you feel, but criminals won't wait. 90 00:09:02,420 --> 00:09:04,030 You understand, don't you? 91 00:09:04,120 --> 00:09:05,830 Yes... but... 92 00:09:06,670 --> 00:09:08,700 We need your power. 93 00:09:11,270 --> 00:09:13,540 Warriors, dispatch! 94 00:09:49,400 --> 00:09:52,730 U-Um, I'm finish-- 95 00:10:18,990 --> 00:10:20,650 Out of the six criminals... 96 00:10:20,730 --> 00:10:24,430 ...five are deceased, and one is unconscious, in critical condition. 97 00:10:24,580 --> 00:10:27,140 Furthermore, in a multicar pileup caused by the destruction... 98 00:10:27,160 --> 00:10:29,140 ...of the target vehicle, four have been injured... 99 00:10:29,160 --> 00:10:32,100 ...and eight have been injured from the collapse of the building. 100 00:10:32,170 --> 00:10:35,800 The speed with which they handle cases is great... 101 00:10:35,880 --> 00:10:38,280 ...but we can't have this happening to every criminal. 102 00:10:38,350 --> 00:10:41,010 It's extremely difficult to mop up after them. 103 00:10:41,080 --> 00:10:43,550 Can't they exercise a little more damage control? 104 00:10:43,590 --> 00:10:46,520 If it keeps happening with this frequency, the media will notice soon. 105 00:10:46,960 --> 00:10:50,820 We're counting on you. It's all for the good of the plan. 106 00:10:51,200 --> 00:10:52,770 Understood. 107 00:10:55,400 --> 00:10:56,660 It's not right. 108 00:10:57,340 --> 00:11:04,500 This kind of thing... This kind of thing isn't right... is it, Senpai? 109 00:11:07,180 --> 00:11:10,940 Rio, how could you be so silly, getting in an accident on duty? 110 00:11:11,140 --> 00:11:12,860 The chief is fuming. 111 00:11:12,880 --> 00:11:16,280 She says it's a nuisance for you to be resting while it's so busy. 112 00:11:16,350 --> 00:11:17,320 I'm sorry. 113 00:11:17,620 --> 00:11:19,820 Nah, we're fine. 114 00:11:19,890 --> 00:11:21,450 We're just plodding through, as usual. 115 00:11:21,860 --> 00:11:24,920 That's right. We don't have great worker's comp... 116 00:11:24,990 --> 00:11:27,550 ...so you'll lose out, the more desperate you get. 117 00:11:27,680 --> 00:11:28,730 - Right? - Right? 118 00:11:29,330 --> 00:11:31,600 You know, the rumor is that a superior forced you... 119 00:11:31,670 --> 00:11:35,000 ...to pursue the bus jackers. 120 00:11:35,070 --> 00:11:38,230 In the end, we underlings are the ones who have to pay for it. 121 00:11:38,310 --> 00:11:42,110 Tell me about it. We're not getting paid enough to risk our lives. 122 00:11:43,580 --> 00:11:44,840 What? 123 00:11:48,350 --> 00:11:49,680 That's true. 124 00:11:51,150 --> 00:11:54,250 That is all. Take care of it prudently. 125 00:11:54,320 --> 00:11:57,120 Understood. I will do that immediately. 126 00:11:57,260 --> 00:11:59,380 Incidentally, where are the previous members? 127 00:11:59,410 --> 00:12:01,800 What happened to Korakuen or what-was-her-name? 128 00:12:01,860 --> 00:12:03,990 They are recovering at the police hospital. 129 00:12:04,070 --> 00:12:08,230 We are collecting data of their recuperative powers and damage... 130 00:12:08,300 --> 00:12:10,170 ...from combat with the new members. 131 00:12:10,240 --> 00:12:12,800 Then they will no longer be of use to us? 132 00:12:14,040 --> 00:12:15,010 Hardly. 133 00:12:15,190 --> 00:12:19,010 There are other uses for them than right at the scene. 134 00:12:19,150 --> 00:12:21,000 There are experiments with new drugs... 135 00:12:21,020 --> 00:12:23,260 ...the collection of training data, and so on and so forth. 136 00:12:23,300 --> 00:12:27,020 Yes, you're right. We should use what is useable. 137 00:12:30,860 --> 00:12:31,830 Oh... 138 00:12:32,140 --> 00:12:34,230 A date... sir? 139 00:12:34,300 --> 00:12:37,060 No, no... There's no need to worry. 140 00:12:37,300 --> 00:12:40,970 I'll schedule everything for the day of your release. 141 00:12:41,040 --> 00:12:47,100 Yes, to benefit my future with you, I shall erase my entire schedule. 142 00:12:47,320 --> 00:12:50,080 Don't you have to work? 143 00:12:50,290 --> 00:12:52,520 No, career people don't have to. 144 00:12:53,100 --> 00:12:58,400 Besides, I have colleagues who will cover for me... 145 00:12:58,830 --> 00:13:00,540 ...at a moment's notice. 146 00:13:01,390 --> 00:13:05,920 Yuji, my Yuji... Where on Earth could you be? 147 00:13:06,800 --> 00:13:09,260 Don't tell me you were waylaid by that no-career bimbo! 148 00:13:10,800 --> 00:13:12,270 I-I'm sorry! 149 00:13:13,300 --> 00:13:14,360 What do you think? 150 00:13:18,110 --> 00:13:19,100 All right. 151 00:13:34,520 --> 00:13:36,920 Oh, no! Please make way! 152 00:13:42,040 --> 00:13:44,630 A-Are you all right? 153 00:13:44,700 --> 00:13:46,600 I-I was in such a hurry... 154 00:13:46,670 --> 00:13:49,800 The captain will scold me if I'm late. 155 00:13:51,540 --> 00:13:54,530 U-Uh, would you... move? 156 00:13:54,610 --> 00:13:56,600 Oh... I-I'm sorry! 157 00:13:57,480 --> 00:14:00,180 I can't believe I'm always such a klutz. 158 00:14:00,250 --> 00:14:01,380 I'm so stupid. 159 00:14:08,460 --> 00:14:09,250 Here. 160 00:14:09,710 --> 00:14:12,000 That's all of it, isn't it? 161 00:14:12,040 --> 00:14:13,880 I'm so sorry, really. 162 00:14:13,950 --> 00:14:15,450 R-Right... 163 00:14:15,760 --> 00:14:17,360 Weren't you in a hurry? 164 00:14:17,420 --> 00:14:20,400 Eek! I forgot, I forgot! 165 00:14:20,470 --> 00:14:21,560 Excuse me! 166 00:14:39,550 --> 00:14:42,610 In the end, we underlings are the ones who have to pay for it. 167 00:14:42,690 --> 00:14:46,490 Tell me about it. We're not getting paid enough to risk our lives. 168 00:14:48,900 --> 00:14:53,360 What have I been doing... all this time? 169 00:15:39,760 --> 00:15:42,010 - Take care now. - Be more careful. 170 00:15:42,080 --> 00:15:43,310 Thank you. 171 00:15:47,620 --> 00:15:50,100 Congratulations on your release, Rio. 172 00:15:51,930 --> 00:15:52,960 Thanks. 173 00:16:04,410 --> 00:16:05,730 Wow! 174 00:16:18,440 --> 00:16:21,750 The wine in this restaurant is quite first-class... 175 00:16:21,820 --> 00:16:24,690 ...but you really can't drink it right after being released from the hospital. 176 00:16:24,760 --> 00:16:25,920 I'm sorry. 177 00:16:26,360 --> 00:16:31,060 However, the duck they serve is a rare delicacy. 178 00:16:31,380 --> 00:16:34,530 VIPs from other countries have already dined on it. 179 00:16:35,640 --> 00:16:37,540 Incidentally, duck is known for... 180 00:16:37,610 --> 00:16:41,410 Yuji Naruo... 181 00:16:42,140 --> 00:16:46,170 On closer examination, he has looks, wealth, and social status. 182 00:16:46,250 --> 00:16:47,910 He's perfect, in a way. 183 00:16:48,750 --> 00:16:52,380 Well, yeah, I don't like the way he acts like a Momma's boy... 184 00:16:52,450 --> 00:16:55,150 ...and he could very well have some strange fetish, but... 185 00:16:56,830 --> 00:16:59,160 He might be a nice guy. 186 00:17:00,360 --> 00:17:01,990 Right? Don't you agree? 187 00:17:02,380 --> 00:17:06,760 Oh, yeah... That's true. 188 00:17:07,200 --> 00:17:12,570 And there's more to this story... unlike... 189 00:17:27,390 --> 00:17:29,290 It's pretty. 190 00:17:29,360 --> 00:17:33,890 Almost like an angel descended to Earth to bless our union... 191 00:17:33,960 --> 00:17:35,660 It's a night like that. 192 00:17:35,730 --> 00:17:37,630 What's that supposed to mean? 193 00:17:38,700 --> 00:17:41,100 I know it doesn't sound like it, but I'm serious. 194 00:17:41,170 --> 00:17:42,900 Oh... I'm sorry. 195 00:17:46,400 --> 00:17:48,180 Do you have any plans after this? 196 00:17:48,320 --> 00:17:49,240 Huh? 197 00:17:51,460 --> 00:17:55,190 I have something special ready for you. 198 00:17:58,790 --> 00:18:02,320 All right. I don't really have any plans. 199 00:18:08,130 --> 00:18:09,480 Let's get out of here. 200 00:18:09,520 --> 00:18:10,670 Eh? 201 00:18:21,690 --> 00:18:22,530 Huh? 202 00:18:25,050 --> 00:18:28,170 Today was a lot of fun, Rio. 203 00:18:28,570 --> 00:18:32,150 U-Um, I... 204 00:18:32,850 --> 00:18:35,690 But it would have been much, much more fun... 205 00:18:35,760 --> 00:18:37,780 ...if I could've spent the day with the real you. 206 00:18:41,160 --> 00:18:42,860 Rio, listen. 207 00:18:43,900 --> 00:18:46,330 I'm not a man of convenience. 208 00:18:48,140 --> 00:18:49,880 Goodnight, Rio. 209 00:18:54,010 --> 00:18:56,340 Damn it. What does he mean, convenience?! 210 00:19:04,630 --> 00:19:06,130 Lilica? 211 00:19:09,260 --> 00:19:11,890 Forgive my long absence. It's Lilica. 212 00:19:11,960 --> 00:19:14,220 I'm sorry to send you a letter so suddenly... 213 00:19:14,300 --> 00:19:17,530 ...but if I send you e-mail, it could be intercepted. 214 00:19:17,600 --> 00:19:20,260 So I decided to send you a written letter instead. 215 00:19:20,340 --> 00:19:24,600 Rio Senpai, I'm really confused now. 216 00:19:26,540 --> 00:19:30,240 How the ridiculous order to charge in... 217 00:19:30,310 --> 00:19:33,110 ...on the bus jacker got both of you hurt. 218 00:19:33,680 --> 00:19:38,810 Or how I'm now working alongside the two people who attacked you. 219 00:19:39,650 --> 00:19:42,560 I can't accept anything about this. 220 00:19:45,790 --> 00:19:49,890 So I decided to check into this and that using my special abilities... 221 00:19:50,070 --> 00:19:52,040 Secretly, so nobody would notice. 222 00:19:53,840 --> 00:19:58,000 I know the pictures I draw are incomprehensible, even to myself... 223 00:19:58,410 --> 00:20:01,980 ...but one thing my powers do not do is lie. 224 00:20:02,840 --> 00:20:06,970 I will enclose the data I gathered in that way. 225 00:20:08,080 --> 00:20:10,010 The true identity of your attackers... 226 00:20:10,090 --> 00:20:12,110 ...is that they come from a plan conceived... 227 00:20:12,190 --> 00:20:14,950 ...by the upper echelon to increase the number of members in Warriors. 228 00:20:15,020 --> 00:20:18,620 Um, they're a type of remodeled human. 229 00:20:19,350 --> 00:20:22,220 They were created using drugs to strengthen their flesh... 230 00:20:22,300 --> 00:20:27,070 ...and using your and Maya Senpai's past combat data as a base. 231 00:20:27,240 --> 00:20:31,260 They utilize battle suits capable of producing superhuman abilities... 232 00:20:32,140 --> 00:20:34,370 All of your past missions... 233 00:20:34,440 --> 00:20:37,710 ...were also used to collect data for their development. 234 00:20:39,360 --> 00:20:42,540 To achieve this, they joined forces with underground companies... 235 00:20:42,620 --> 00:20:46,420 ...and even conducted illegal human experiments and project funding. 236 00:20:47,120 --> 00:20:49,890 If 19 had beaten you... 237 00:20:49,960 --> 00:20:52,980 ...he and his henchmen would have been remodeled... 238 00:20:53,060 --> 00:20:56,550 ...on the condition that the investigators overlook him... 239 00:20:56,630 --> 00:20:59,290 ...to make a challenge to you and Maya as a test case. 240 00:21:00,400 --> 00:21:04,300 This is how the new Warriors members were created. 241 00:21:04,370 --> 00:21:06,700 They are killers who are more powerful and obedient... 242 00:21:06,780 --> 00:21:10,910 ...a convenience for the high-ranking officials within the police. 243 00:21:12,210 --> 00:21:17,210 I don't know that much about the world or the police. 244 00:21:17,290 --> 00:21:19,810 Maybe I'm the one who's wrong. 245 00:21:20,990 --> 00:21:28,400 But I... I know I'm totally useless and get scolded a lot... 246 00:21:28,460 --> 00:21:31,920 But I want to work with you and Maya. 247 00:21:33,340 --> 00:21:35,680 I feel that is the right thing to do. 248 00:21:37,390 --> 00:21:38,830 The right thing. 249 00:21:44,710 --> 00:21:46,810 And that sums it up. Got it? 250 00:21:50,820 --> 00:21:53,790 And what are you gonna do? 251 00:21:55,320 --> 00:21:58,100 You should already know the answer to that. 252 00:21:59,560 --> 00:22:01,120 Very well then! 253 00:22:12,150 --> 00:22:18,600 Yubi de tsukutta pisutoru senaka ni ateta 254 00:22:18,950 --> 00:22:25,600 Honto no kimochi kotaenasai 255 00:22:25,680 --> 00:22:33,350 Suki ni naru kamoshirenai kizuiteru kuseni 256 00:22:33,760 --> 00:22:40,360 Yasashiku suruno Mi-Hi-Tsu no koi desho 257 00:22:40,880 --> 00:22:43,960 Yume no naka no (milky dream) 258 00:22:43,980 --> 00:22:47,340 Anata wa dare? (sugar babe) 259 00:22:47,410 --> 00:22:48,970 Dame... (honey juice) 260 00:22:49,040 --> 00:22:54,810 Naichai sou yo (don't make me shed tears, darling) 261 00:22:54,880 --> 00:22:58,080 Mune no oku ni (candy pray) 262 00:22:58,150 --> 00:23:01,320 Kakushite ita akogare dake (parfait amour) 263 00:23:01,390 --> 00:23:06,920 Ubau nante... sore dake nante 264 00:23:09,060 --> 00:23:15,390 Zenbu ja nakya ai janai wa 265 00:23:15,470 --> 00:23:19,300 Sou yo, love or unlimited 266 00:23:19,730 --> 00:23:22,980 Gyutte daite... 267 00:23:23,220 --> 00:23:28,480 Amai kisu de mezame sasete 268 00:23:40,590 --> 00:23:42,830 Sometimes a dream can resemble a flower. 269 00:23:42,900 --> 00:23:44,920 It grows in the bed known as the sacrifice of others... 270 00:23:45,100 --> 00:23:48,460 ...and opens its petals to bear fruit. 271 00:23:48,770 --> 00:23:52,940 That is why that flower is red and its fruit is sweet. 272 00:23:53,010 --> 00:23:56,640 That is why everyone will seek it endlessly. 273 00:23:56,820 --> 00:23:59,610 And so, somewhere, another flower blooms today... 274 00:23:59,780 --> 00:24:02,230 ...using someone else as its food. 275 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 Yuji? Where's the punch line? 276 00:24:05,450 --> 00:24:07,940 W-What happened to the punch line, Yuji? 21017

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.