Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,750 --> 00:00:13,900
The time is the near future.
2
00:00:14,020 --> 00:00:17,450
The year is 2023, Tokyo.
3
00:00:17,530 --> 00:00:20,830
Internationalization
and distribution expand.
4
00:00:20,900 --> 00:00:22,590
As society evolves...
5
00:00:22,670 --> 00:00:26,260
...the dark side of society
also continues to evolve.
6
00:00:27,100 --> 00:00:29,120
As crimes increase in ingenuity...
7
00:00:29,150 --> 00:00:31,370
...and organized crime
becomes more widespread...
8
00:00:31,500 --> 00:00:35,140
...peace and order
deteriorate steadily.
9
00:00:37,510 --> 00:00:39,760
Judging the situation serious,
the current government...
10
00:00:39,810 --> 00:00:42,780
...decides to introduce
an epoch-making system.
11
00:00:43,590 --> 00:00:45,710
They organize an excessive
measures police team...
12
00:00:45,790 --> 00:00:48,660
...as a special
criminal countermeasure.
13
00:00:48,720 --> 00:00:51,020
This minority elite police team...
14
00:00:51,150 --> 00:00:53,460
...will respond quickly to
the demands of the common citizen...
15
00:00:53,510 --> 00:00:55,580
...and resolve situations with brevity.
16
00:00:55,670 --> 00:00:59,990
They are called the Special
Anti-Crime Team, "Warriors."
17
00:02:05,430 --> 00:02:08,400
Why, ma'am?! Why do you want us
to charge in, Captain?!
18
00:02:08,470 --> 00:02:11,840
Our positions, the wind direction,
everything the conditions require...
19
00:02:11,900 --> 00:02:14,300
...to free all the hostages
safely are against us!
20
00:02:14,380 --> 00:02:16,470
Also, if you want us
to handle the situation...
21
00:02:16,550 --> 00:02:18,780
...without getting
mass public exposure...
22
00:02:19,950 --> 00:02:21,920
I concur with Rio.
23
00:02:24,350 --> 00:02:26,750
We need to wait until dark.
24
00:02:26,820 --> 00:02:30,120
We can't fight them until
the culprit loses his concentration.
25
00:02:30,190 --> 00:02:32,090
There is no time
for a debate.
26
00:02:32,220 --> 00:02:35,290
This is an order,
Officer Kinezono.
27
00:02:37,740 --> 00:02:40,630
Um, um...
28
00:02:42,620 --> 00:02:44,140
We can't do it.
29
00:02:44,210 --> 00:02:46,200
I see. Understood.
30
00:02:57,220 --> 00:03:00,250
We will take care
of this incident ourselves.
31
00:03:04,190 --> 00:03:05,160
Senpai!
32
00:03:05,230 --> 00:03:07,750
Something... really horrible
is coming this way!
33
00:03:10,920 --> 00:03:12,130
That...
34
00:03:14,710 --> 00:03:15,800
Maya!!
35
00:03:15,870 --> 00:03:17,030
Roger.
36
00:03:18,940 --> 00:03:19,950
No way!
37
00:03:49,170 --> 00:03:51,070
You bastard!
38
00:05:14,990 --> 00:05:18,020
Rio Senpai... Maya Senpai...
39
00:05:23,600 --> 00:05:26,530
That's enough. Finish it up.
40
00:05:26,600 --> 00:05:27,500
Roger.
41
00:06:03,440 --> 00:06:05,840
It looks like it went well.
42
00:06:05,910 --> 00:06:09,110
But why is there a need
to dispose of him now?
43
00:06:09,250 --> 00:06:10,910
It was unavoidable.
44
00:06:10,950 --> 00:06:12,860
A direct request from
the men we're indebted to.
45
00:06:12,890 --> 00:06:15,730
They claim it's a problem
for him to stay alive.
46
00:06:16,000 --> 00:06:19,590
It's true you can hardly
refuse them in your position.
47
00:06:19,660 --> 00:06:21,760
You have a symbiotic
relationship.
48
00:06:21,880 --> 00:06:24,680
Leave media control
in my hands.
49
00:06:24,760 --> 00:06:26,850
I have prepared a scenario
which makes the cause...
50
00:06:26,930 --> 00:06:28,560
...an internal quarrel
among terrorists.
51
00:06:28,630 --> 00:06:29,700
I appreciate it.
52
00:06:30,330 --> 00:06:34,030
Oh, well. We managed to get
results from the new team.
53
00:06:34,100 --> 00:06:38,230
Still, it looks like they've gained
the ability to defeat the old members.
54
00:06:38,310 --> 00:06:40,470
At present, we are examining
the probability of adding...
55
00:06:40,540 --> 00:06:42,740
...more team members, based on
the combat data from this case.
56
00:06:42,810 --> 00:06:45,510
That's certainly something
to look forward to.
57
00:06:46,000 --> 00:06:47,510
But is it safe?
58
00:06:47,750 --> 00:06:49,620
We're told that
the data is incomplete.
59
00:06:50,320 --> 00:06:54,850
Don't worry.
My staff is quite efficient.
60
00:07:04,500 --> 00:07:06,090
L-Lilica?
61
00:07:06,170 --> 00:07:08,160
R-Rio Senpai!
62
00:07:08,610 --> 00:07:11,370
Oh, thank goodness!
63
00:07:11,440 --> 00:07:17,780
I... I... I didn't know what to do
if you never woke up!
64
00:07:18,680 --> 00:07:20,770
I'm alive.
65
00:07:21,790 --> 00:07:25,590
Bus Jack on Bay Bridge!!
66
00:07:22,820 --> 00:07:24,490
Rio Senpai!
67
00:07:24,540 --> 00:07:31,660
I... I don't know what to say,
but, um, you see, uh...
68
00:07:32,360 --> 00:07:34,850
It... It's a nice day today...
69
00:07:34,930 --> 00:07:38,460
...but I guess
that's irrelevant. Um...
70
00:07:38,530 --> 00:07:41,530
What is the captain
saying about it?
71
00:07:43,350 --> 00:07:47,700
That you're both suspended
indefinitely for disobeying orders.
72
00:07:49,180 --> 00:07:50,040
Oh.
73
00:07:51,810 --> 00:07:53,480
How's Maya?
74
00:07:54,650 --> 00:07:58,850
Maya Senpai... isn't allowed
any visitors at the moment.
75
00:07:59,620 --> 00:08:02,460
The doctor says her life
isn't in danger...
76
00:08:02,530 --> 00:08:06,090
...but that the mental
shock was huge.
77
00:08:10,430 --> 00:08:15,300
Senpai?
Well, I've been thinking...
78
00:08:15,370 --> 00:08:18,270
Ms. Lilica Evett?
You have a call.
79
00:08:18,340 --> 00:08:20,740
Huh? B-But...
80
00:08:21,340 --> 00:08:23,860
Go on. You have work
to do, don't you?
81
00:08:25,450 --> 00:08:27,280
I-I'm sorry.
82
00:08:27,350 --> 00:08:29,250
I'll come again.
83
00:08:30,390 --> 00:08:31,550
Lilica?
84
00:08:32,030 --> 00:08:34,300
Thanks for visiting me.
85
00:08:34,370 --> 00:08:35,880
Senpai...
86
00:08:50,580 --> 00:08:51,980
Allow me to introduce you.
87
00:08:52,510 --> 00:08:55,310
These two are
your new partners.
88
00:08:55,690 --> 00:08:58,440
Um, but... that would mean...
89
00:08:58,510 --> 00:09:02,350
I understand how you feel,
but criminals won't wait.
90
00:09:02,420 --> 00:09:04,030
You understand, don't you?
91
00:09:04,120 --> 00:09:05,830
Yes... but...
92
00:09:06,670 --> 00:09:08,700
We need your power.
93
00:09:11,270 --> 00:09:13,540
Warriors, dispatch!
94
00:09:49,400 --> 00:09:52,730
U-Um, I'm finish--
95
00:10:18,990 --> 00:10:20,650
Out of the six criminals...
96
00:10:20,730 --> 00:10:24,430
...five are deceased, and one is
unconscious, in critical condition.
97
00:10:24,580 --> 00:10:27,140
Furthermore, in a multicar pileup
caused by the destruction...
98
00:10:27,160 --> 00:10:29,140
...of the target vehicle,
four have been injured...
99
00:10:29,160 --> 00:10:32,100
...and eight have been injured
from the collapse of the building.
100
00:10:32,170 --> 00:10:35,800
The speed with which
they handle cases is great...
101
00:10:35,880 --> 00:10:38,280
...but we can't have this
happening to every criminal.
102
00:10:38,350 --> 00:10:41,010
It's extremely difficult
to mop up after them.
103
00:10:41,080 --> 00:10:43,550
Can't they exercise a little
more damage control?
104
00:10:43,590 --> 00:10:46,520
If it keeps happening with this
frequency, the media will notice soon.
105
00:10:46,960 --> 00:10:50,820
We're counting on you.
It's all for the good of the plan.
106
00:10:51,200 --> 00:10:52,770
Understood.
107
00:10:55,400 --> 00:10:56,660
It's not right.
108
00:10:57,340 --> 00:11:04,500
This kind of thing... This kind
of thing isn't right... is it, Senpai?
109
00:11:07,180 --> 00:11:10,940
Rio, how could you be so silly,
getting in an accident on duty?
110
00:11:11,140 --> 00:11:12,860
The chief is fuming.
111
00:11:12,880 --> 00:11:16,280
She says it's a nuisance for you
to be resting while it's so busy.
112
00:11:16,350 --> 00:11:17,320
I'm sorry.
113
00:11:17,620 --> 00:11:19,820
Nah, we're fine.
114
00:11:19,890 --> 00:11:21,450
We're just plodding
through, as usual.
115
00:11:21,860 --> 00:11:24,920
That's right. We don't
have great worker's comp...
116
00:11:24,990 --> 00:11:27,550
...so you'll lose out,
the more desperate you get.
117
00:11:27,680 --> 00:11:28,730
- Right?
- Right?
118
00:11:29,330 --> 00:11:31,600
You know, the rumor is that
a superior forced you...
119
00:11:31,670 --> 00:11:35,000
...to pursue the bus jackers.
120
00:11:35,070 --> 00:11:38,230
In the end, we underlings are
the ones who have to pay for it.
121
00:11:38,310 --> 00:11:42,110
Tell me about it. We're not getting
paid enough to risk our lives.
122
00:11:43,580 --> 00:11:44,840
What?
123
00:11:48,350 --> 00:11:49,680
That's true.
124
00:11:51,150 --> 00:11:54,250
That is all.
Take care of it prudently.
125
00:11:54,320 --> 00:11:57,120
Understood.
I will do that immediately.
126
00:11:57,260 --> 00:11:59,380
Incidentally, where are
the previous members?
127
00:11:59,410 --> 00:12:01,800
What happened to Korakuen
or what-was-her-name?
128
00:12:01,860 --> 00:12:03,990
They are recovering
at the police hospital.
129
00:12:04,070 --> 00:12:08,230
We are collecting data of their
recuperative powers and damage...
130
00:12:08,300 --> 00:12:10,170
...from combat with
the new members.
131
00:12:10,240 --> 00:12:12,800
Then they will no longer
be of use to us?
132
00:12:14,040 --> 00:12:15,010
Hardly.
133
00:12:15,190 --> 00:12:19,010
There are other uses for them
than right at the scene.
134
00:12:19,150 --> 00:12:21,000
There are experiments
with new drugs...
135
00:12:21,020 --> 00:12:23,260
...the collection of training data,
and so on and so forth.
136
00:12:23,300 --> 00:12:27,020
Yes, you're right.
We should use what is useable.
137
00:12:30,860 --> 00:12:31,830
Oh...
138
00:12:32,140 --> 00:12:34,230
A date... sir?
139
00:12:34,300 --> 00:12:37,060
No, no...
There's no need to worry.
140
00:12:37,300 --> 00:12:40,970
I'll schedule everything
for the day of your release.
141
00:12:41,040 --> 00:12:47,100
Yes, to benefit my future with you,
I shall erase my entire schedule.
142
00:12:47,320 --> 00:12:50,080
Don't you have to work?
143
00:12:50,290 --> 00:12:52,520
No, career people don't have to.
144
00:12:53,100 --> 00:12:58,400
Besides, I have colleagues
who will cover for me...
145
00:12:58,830 --> 00:13:00,540
...at a moment's notice.
146
00:13:01,390 --> 00:13:05,920
Yuji, my Yuji...
Where on Earth could you be?
147
00:13:06,800 --> 00:13:09,260
Don't tell me you were waylaid
by that no-career bimbo!
148
00:13:10,800 --> 00:13:12,270
I-I'm sorry!
149
00:13:13,300 --> 00:13:14,360
What do you think?
150
00:13:18,110 --> 00:13:19,100
All right.
151
00:13:34,520 --> 00:13:36,920
Oh, no! Please make way!
152
00:13:42,040 --> 00:13:44,630
A-Are you all right?
153
00:13:44,700 --> 00:13:46,600
I-I was in such a hurry...
154
00:13:46,670 --> 00:13:49,800
The captain will
scold me if I'm late.
155
00:13:51,540 --> 00:13:54,530
U-Uh, would you... move?
156
00:13:54,610 --> 00:13:56,600
Oh... I-I'm sorry!
157
00:13:57,480 --> 00:14:00,180
I can't believe
I'm always such a klutz.
158
00:14:00,250 --> 00:14:01,380
I'm so stupid.
159
00:14:08,460 --> 00:14:09,250
Here.
160
00:14:09,710 --> 00:14:12,000
That's all of it, isn't it?
161
00:14:12,040 --> 00:14:13,880
I'm so sorry, really.
162
00:14:13,950 --> 00:14:15,450
R-Right...
163
00:14:15,760 --> 00:14:17,360
Weren't you in a hurry?
164
00:14:17,420 --> 00:14:20,400
Eek! I forgot, I forgot!
165
00:14:20,470 --> 00:14:21,560
Excuse me!
166
00:14:39,550 --> 00:14:42,610
In the end, we underlings are
the ones who have to pay for it.
167
00:14:42,690 --> 00:14:46,490
Tell me about it. We're not getting
paid enough to risk our lives.
168
00:14:48,900 --> 00:14:53,360
What have I been doing...
all this time?
169
00:15:39,760 --> 00:15:42,010
- Take care now.
- Be more careful.
170
00:15:42,080 --> 00:15:43,310
Thank you.
171
00:15:47,620 --> 00:15:50,100
Congratulations
on your release, Rio.
172
00:15:51,930 --> 00:15:52,960
Thanks.
173
00:16:04,410 --> 00:16:05,730
Wow!
174
00:16:18,440 --> 00:16:21,750
The wine in this restaurant
is quite first-class...
175
00:16:21,820 --> 00:16:24,690
...but you really can't drink it right
after being released from the hospital.
176
00:16:24,760 --> 00:16:25,920
I'm sorry.
177
00:16:26,360 --> 00:16:31,060
However, the duck they serve
is a rare delicacy.
178
00:16:31,380 --> 00:16:34,530
VIPs from other countries
have already dined on it.
179
00:16:35,640 --> 00:16:37,540
Incidentally, duck is known for...
180
00:16:37,610 --> 00:16:41,410
Yuji Naruo...
181
00:16:42,140 --> 00:16:46,170
On closer examination, he has
looks, wealth, and social status.
182
00:16:46,250 --> 00:16:47,910
He's perfect, in a way.
183
00:16:48,750 --> 00:16:52,380
Well, yeah, I don't like the way
he acts like a Momma's boy...
184
00:16:52,450 --> 00:16:55,150
...and he could very well have
some strange fetish, but...
185
00:16:56,830 --> 00:16:59,160
He might be a nice guy.
186
00:17:00,360 --> 00:17:01,990
Right? Don't you agree?
187
00:17:02,380 --> 00:17:06,760
Oh, yeah... That's true.
188
00:17:07,200 --> 00:17:12,570
And there's more
to this story... unlike...
189
00:17:27,390 --> 00:17:29,290
It's pretty.
190
00:17:29,360 --> 00:17:33,890
Almost like an angel descended
to Earth to bless our union...
191
00:17:33,960 --> 00:17:35,660
It's a night like that.
192
00:17:35,730 --> 00:17:37,630
What's that
supposed to mean?
193
00:17:38,700 --> 00:17:41,100
I know it doesn't sound
like it, but I'm serious.
194
00:17:41,170 --> 00:17:42,900
Oh... I'm sorry.
195
00:17:46,400 --> 00:17:48,180
Do you have
any plans after this?
196
00:17:48,320 --> 00:17:49,240
Huh?
197
00:17:51,460 --> 00:17:55,190
I have something
special ready for you.
198
00:17:58,790 --> 00:18:02,320
All right.
I don't really have any plans.
199
00:18:08,130 --> 00:18:09,480
Let's get out of here.
200
00:18:09,520 --> 00:18:10,670
Eh?
201
00:18:21,690 --> 00:18:22,530
Huh?
202
00:18:25,050 --> 00:18:28,170
Today was a lot of fun, Rio.
203
00:18:28,570 --> 00:18:32,150
U-Um, I...
204
00:18:32,850 --> 00:18:35,690
But it would have been
much, much more fun...
205
00:18:35,760 --> 00:18:37,780
...if I could've spent
the day with the real you.
206
00:18:41,160 --> 00:18:42,860
Rio, listen.
207
00:18:43,900 --> 00:18:46,330
I'm not a man
of convenience.
208
00:18:48,140 --> 00:18:49,880
Goodnight, Rio.
209
00:18:54,010 --> 00:18:56,340
Damn it.
What does he mean, convenience?!
210
00:19:04,630 --> 00:19:06,130
Lilica?
211
00:19:09,260 --> 00:19:11,890
Forgive my long absence.
It's Lilica.
212
00:19:11,960 --> 00:19:14,220
I'm sorry to send you
a letter so suddenly...
213
00:19:14,300 --> 00:19:17,530
...but if I send you e-mail,
it could be intercepted.
214
00:19:17,600 --> 00:19:20,260
So I decided to send you
a written letter instead.
215
00:19:20,340 --> 00:19:24,600
Rio Senpai,
I'm really confused now.
216
00:19:26,540 --> 00:19:30,240
How the ridiculous
order to charge in...
217
00:19:30,310 --> 00:19:33,110
...on the bus jacker
got both of you hurt.
218
00:19:33,680 --> 00:19:38,810
Or how I'm now working alongside
the two people who attacked you.
219
00:19:39,650 --> 00:19:42,560
I can't accept anything about this.
220
00:19:45,790 --> 00:19:49,890
So I decided to check into this
and that using my special abilities...
221
00:19:50,070 --> 00:19:52,040
Secretly,
so nobody would notice.
222
00:19:53,840 --> 00:19:58,000
I know the pictures I draw are
incomprehensible, even to myself...
223
00:19:58,410 --> 00:20:01,980
...but one thing my powers
do not do is lie.
224
00:20:02,840 --> 00:20:06,970
I will enclose the data
I gathered in that way.
225
00:20:08,080 --> 00:20:10,010
The true identity
of your attackers...
226
00:20:10,090 --> 00:20:12,110
...is that they come
from a plan conceived...
227
00:20:12,190 --> 00:20:14,950
...by the upper echelon to increase
the number of members in Warriors.
228
00:20:15,020 --> 00:20:18,620
Um, they're a type
of remodeled human.
229
00:20:19,350 --> 00:20:22,220
They were created using drugs
to strengthen their flesh...
230
00:20:22,300 --> 00:20:27,070
...and using your and Maya Senpai's
past combat data as a base.
231
00:20:27,240 --> 00:20:31,260
They utilize battle suits capable of
producing superhuman abilities...
232
00:20:32,140 --> 00:20:34,370
All of your past missions...
233
00:20:34,440 --> 00:20:37,710
...were also used to collect
data for their development.
234
00:20:39,360 --> 00:20:42,540
To achieve this, they joined forces
with underground companies...
235
00:20:42,620 --> 00:20:46,420
...and even conducted illegal human
experiments and project funding.
236
00:20:47,120 --> 00:20:49,890
If 19 had beaten you...
237
00:20:49,960 --> 00:20:52,980
...he and his henchmen would
have been remodeled...
238
00:20:53,060 --> 00:20:56,550
...on the condition that the
investigators overlook him...
239
00:20:56,630 --> 00:20:59,290
...to make a challenge to you
and Maya as a test case.
240
00:21:00,400 --> 00:21:04,300
This is how the new Warriors
members were created.
241
00:21:04,370 --> 00:21:06,700
They are killers who are
more powerful and obedient...
242
00:21:06,780 --> 00:21:10,910
...a convenience for the high-ranking
officials within the police.
243
00:21:12,210 --> 00:21:17,210
I don't know that much
about the world or the police.
244
00:21:17,290 --> 00:21:19,810
Maybe I'm the one who's wrong.
245
00:21:20,990 --> 00:21:28,400
But I... I know I'm totally
useless and get scolded a lot...
246
00:21:28,460 --> 00:21:31,920
But I want to work
with you and Maya.
247
00:21:33,340 --> 00:21:35,680
I feel that is
the right thing to do.
248
00:21:37,390 --> 00:21:38,830
The right thing.
249
00:21:44,710 --> 00:21:46,810
And that sums it up. Got it?
250
00:21:50,820 --> 00:21:53,790
And what are you gonna do?
251
00:21:55,320 --> 00:21:58,100
You should already
know the answer to that.
252
00:21:59,560 --> 00:22:01,120
Very well then!
253
00:22:12,150 --> 00:22:18,600
Yubi de tsukutta pisutoru
senaka ni ateta
254
00:22:18,950 --> 00:22:25,600
Honto no kimochi kotaenasai
255
00:22:25,680 --> 00:22:33,350
Suki ni naru kamoshirenai
kizuiteru kuseni
256
00:22:33,760 --> 00:22:40,360
Yasashiku suruno
Mi-Hi-Tsu no koi desho
257
00:22:40,880 --> 00:22:43,960
Yume no naka no (milky dream)
258
00:22:43,980 --> 00:22:47,340
Anata wa dare? (sugar babe)
259
00:22:47,410 --> 00:22:48,970
Dame... (honey juice)
260
00:22:49,040 --> 00:22:54,810
Naichai sou yo
(don't make me shed tears, darling)
261
00:22:54,880 --> 00:22:58,080
Mune no oku ni (candy pray)
262
00:22:58,150 --> 00:23:01,320
Kakushite ita akogare dake
(parfait amour)
263
00:23:01,390 --> 00:23:06,920
Ubau nante... sore dake nante
264
00:23:09,060 --> 00:23:15,390
Zenbu ja nakya ai janai wa
265
00:23:15,470 --> 00:23:19,300
Sou yo, love or unlimited
266
00:23:19,730 --> 00:23:22,980
Gyutte daite...
267
00:23:23,220 --> 00:23:28,480
Amai kisu de mezame sasete
268
00:23:40,590 --> 00:23:42,830
Sometimes a dream
can resemble a flower.
269
00:23:42,900 --> 00:23:44,920
It grows in the bed known
as the sacrifice of others...
270
00:23:45,100 --> 00:23:48,460
...and opens its petals
to bear fruit.
271
00:23:48,770 --> 00:23:52,940
That is why that flower is red
and its fruit is sweet.
272
00:23:53,010 --> 00:23:56,640
That is why everyone
will seek it endlessly.
273
00:23:56,820 --> 00:23:59,610
And so, somewhere,
another flower blooms today...
274
00:23:59,780 --> 00:24:02,230
...using someone else
as its food.
275
00:24:03,380 --> 00:24:05,380
Yuji? Where's the punch line?
276
00:24:05,450 --> 00:24:07,940
W-What happened
to the punch line, Yuji?
21017
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.