All language subtitles for [SubtitleTools.com] Burn-Up Scramble (2004) - S01E09_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:14,740 The time is the near future. 2 00:00:14,780 --> 00:00:17,220 The year is 2023, Tokyo. 3 00:00:18,430 --> 00:00:21,820 Internationalization and distribution expand. 4 00:00:21,870 --> 00:00:23,580 As society evolves... 5 00:00:23,650 --> 00:00:27,350 ...the dark side of society also continues to evolve. 6 00:00:27,800 --> 00:00:29,900 As crimes increase in ingenuity... 7 00:00:29,950 --> 00:00:32,260 ...and organized crime becomes more widespread... 8 00:00:32,360 --> 00:00:36,030 ...peace and order deteriorate steadily. 9 00:00:38,270 --> 00:00:40,630 Judging the situation serious, the current government... 10 00:00:40,670 --> 00:00:43,870 ...decides to introduce an epoch-making system. 11 00:00:44,300 --> 00:00:46,800 They organize an excessive measures police team... 12 00:00:46,880 --> 00:00:49,110 ...as a special criminal countermeasure. 13 00:00:49,490 --> 00:00:51,780 This minority elite police team... 14 00:00:51,960 --> 00:00:54,010 ...will respond quickly to the demands of the common citizen... 15 00:00:54,080 --> 00:00:56,050 ...and resolve situations with brevity. 16 00:00:56,520 --> 00:01:00,760 They are called the Special Anti-Crime Team, "Warriors." 17 00:01:47,690 --> 00:01:49,620 - Over here, over here! - Ooh... 18 00:01:49,770 --> 00:01:51,640 Ya-hoo! 19 00:01:58,720 --> 00:02:00,140 Ahoy! 20 00:02:03,040 --> 00:02:05,920 Honestly, Rio Senpai, Maya Senpai... 21 00:02:05,950 --> 00:02:08,710 We didn't come here to play. Sheesh. 22 00:02:09,590 --> 00:02:13,250 That's what you say, but aren't you wearing a swimsuit yourself? 23 00:02:15,580 --> 00:02:18,680 Th-That's because I would stand out more if I dressed normally. 24 00:02:19,100 --> 00:02:20,290 Hmm? 25 00:02:23,140 --> 00:02:25,240 Aw, Maya Senpai?! 26 00:02:25,260 --> 00:02:27,980 Ah, it's paradise... 27 00:02:28,110 --> 00:02:30,300 Honestly, Rio Senpai. 28 00:02:30,330 --> 00:02:31,940 We're on duty, you know! 29 00:02:32,020 --> 00:02:33,760 Don't be so strict. 30 00:02:33,830 --> 00:02:35,530 Oh, I'll have a beer, please! 31 00:02:35,600 --> 00:02:37,900 The target isn't onboard yet. 32 00:02:38,060 --> 00:02:40,270 He hasn't been confirmed as onboard. 33 00:02:40,340 --> 00:02:43,360 I believe they'll probably land on the ship later by helicopter. 34 00:02:43,440 --> 00:02:46,640 See? If there's no one here to catch, what's there to do? 35 00:02:46,750 --> 00:02:48,180 But there is. 36 00:02:48,250 --> 00:02:50,150 The target is coming to this ship... 37 00:02:50,220 --> 00:02:52,960 ...in order to conduct a drug deal with some Japanese person. 38 00:02:53,590 --> 00:02:56,110 There are plenty of things we can do beforehand... 39 00:02:56,190 --> 00:03:01,120 ...like make a list of suspects and monitor them, aren't there? 40 00:03:01,190 --> 00:03:03,720 And here you are, having a beer! 41 00:03:03,800 --> 00:03:06,590 Is that any way to act while you're on duty--Huh? 42 00:03:08,170 --> 00:03:11,070 Rio Senpai? Maya Senpai? 43 00:03:17,960 --> 00:03:20,270 I'm like a tiny craft in a storm... 44 00:03:20,350 --> 00:03:23,080 ...thrown into the high seas to be lost forever... 45 00:03:23,930 --> 00:03:25,920 Lost, without knowing which way to go... 46 00:03:25,980 --> 00:03:31,140 Rio... I'm hopeless without you as my guiding North Star. 47 00:03:31,360 --> 00:03:32,380 Yuji? 48 00:03:32,550 --> 00:03:35,200 Yuji, I had to look for you. 49 00:03:50,070 --> 00:03:52,170 That's 19, the target. 50 00:03:53,690 --> 00:03:54,710 Gimme! 51 00:03:56,850 --> 00:04:00,440 I guess one could say he's handsome and uncommon... 52 00:04:01,850 --> 00:04:03,250 You're drooling. 53 00:04:03,320 --> 00:04:04,290 Huh?! Uh... 54 00:04:04,360 --> 00:04:05,690 That was a lie. 55 00:04:05,760 --> 00:04:06,880 Look here... 56 00:04:06,960 --> 00:04:08,520 19... 57 00:04:08,590 --> 00:04:11,420 That was the age this highly skilled man created an organization... 58 00:04:11,520 --> 00:04:13,690 ...whose capability is recognized even by the Chinese mafia. 59 00:04:13,770 --> 00:04:15,430 A.K.A. "Dragon Tail." 60 00:04:15,610 --> 00:04:19,370 Although he has no intention of remaining in the rear. 61 00:04:26,870 --> 00:04:30,780 And who might you be, carrying those dangerous things? 62 00:04:30,910 --> 00:04:31,940 Don't move! 63 00:04:34,680 --> 00:04:37,880 We're a few guys who had our entire savings stolen by your casino! 64 00:04:37,960 --> 00:04:41,020 We heard you'd be coming here today. 65 00:04:41,170 --> 00:04:43,750 My, my, I'm so sorry to hear that. 66 00:04:43,830 --> 00:04:45,520 So what do you want? 67 00:04:45,730 --> 00:04:47,960 Shut up! Can't you tell?! 68 00:04:49,070 --> 00:04:53,270 We want 10 million. That's cheap to you, right? 69 00:04:53,480 --> 00:04:56,500 On the contrary, 10 million is a fortune. 70 00:04:56,740 --> 00:05:00,100 To me, 10 million is more valuable than life itself. 71 00:05:03,890 --> 00:05:06,050 W-What the hell is this? 72 00:05:10,290 --> 00:05:13,090 Red, blue, green... 73 00:05:13,930 --> 00:05:15,150 Yummy. 74 00:05:25,140 --> 00:05:27,630 Get back! I'll detonate this! 75 00:05:38,390 --> 00:05:40,290 You little brat! 76 00:06:13,250 --> 00:06:16,310 And they're telling us to apprehend those guys?! 77 00:06:16,390 --> 00:06:18,820 Making a charge stick with such brazen criminals will be difficult... 78 00:06:18,890 --> 00:06:21,190 ...without catching them in the act of perpetrating a crime. 79 00:06:21,260 --> 00:06:23,450 Tell me about it, this is ridiculous. 80 00:06:23,530 --> 00:06:25,690 For the time being, I'll contact home base. 81 00:06:25,760 --> 00:06:27,320 You watch them, Rio. 82 00:06:28,300 --> 00:06:31,790 All by myself? J-Just a second... 83 00:06:41,810 --> 00:06:42,970 It's no good. 84 00:06:43,370 --> 00:06:47,480 I've been projecting 19's image over and over since yesterday... 85 00:06:47,550 --> 00:06:49,750 ...but not one passenger has reacted. 86 00:06:50,040 --> 00:06:53,760 I see. So you can't determine who he's making the deal with. 87 00:06:53,880 --> 00:06:56,200 Yes. I'm sorry. 88 00:06:56,260 --> 00:06:58,420 His bodyguard is quite skilled, too. 89 00:06:58,440 --> 00:07:00,150 I believe that under the current circumstances... 90 00:07:00,200 --> 00:07:02,320 ...it will be difficult to catch them in the act. 91 00:07:02,650 --> 00:07:05,580 All right. I'll figure out backup. 92 00:07:05,640 --> 00:07:08,770 Officer Kinezono is monitoring the target, correct? 93 00:07:08,900 --> 00:07:14,340 Yes. I believe she is pinpointing the target's cabin. 94 00:07:21,220 --> 00:07:22,190 Y-You're... 95 00:07:22,250 --> 00:07:23,630 Y-You have the wrong person! 96 00:07:30,920 --> 00:07:31,920 Rio! 97 00:07:32,120 --> 00:07:33,410 U-Um... 98 00:07:33,560 --> 00:07:36,770 You don't have to say a word. I understand everything. 99 00:07:36,830 --> 00:07:39,560 I know how you secretly followed me here. 100 00:07:39,780 --> 00:07:43,420 I know how you feel inferior to me because of my career. 101 00:07:43,560 --> 00:07:46,120 N-No... I mean, um... 102 00:07:46,160 --> 00:07:49,830 I'm third generation Japanese. My name is Catherine. 103 00:07:49,900 --> 00:07:52,020 I do not speak Japanese. 104 00:07:52,170 --> 00:07:53,830 Mm... Rio... 105 00:07:55,850 --> 00:07:57,730 Th-That hit the spot! 106 00:07:57,760 --> 00:07:58,930 Geez. 107 00:08:03,540 --> 00:08:04,780 Oh, I'm sorry... 108 00:08:04,950 --> 00:08:06,570 Are you all right? 109 00:08:06,650 --> 00:08:09,510 I came this way because I heard a loud noise. 110 00:08:11,140 --> 00:08:13,070 No, you're wrong. This isn't what you... 111 00:08:13,190 --> 00:08:15,620 - You're a brave woman. - U-Uh... well... 112 00:08:15,640 --> 00:08:16,770 Yuji! 113 00:08:18,430 --> 00:08:20,950 It would appear you're in a bit of trouble. 114 00:08:21,030 --> 00:08:22,220 Come this way. 115 00:08:22,300 --> 00:08:24,820 What? W-Wait a minute... 116 00:08:25,920 --> 00:08:29,230 Yuji, would you go to the nurse's station to get some gravol--? 117 00:08:29,800 --> 00:08:31,800 Y-Yuji! 118 00:08:31,870 --> 00:08:33,360 This footprint! 119 00:08:33,440 --> 00:08:36,740 And this cheap-smelling perfume... 120 00:08:36,810 --> 00:08:40,370 This is none other than that no-career bimbo!! 121 00:08:50,470 --> 00:08:53,400 So you were trying to get away from that delusional man? 122 00:08:53,590 --> 00:08:54,530 Yes... 123 00:08:54,600 --> 00:08:57,020 We only met once... 124 00:08:57,040 --> 00:09:00,420 ...but he seems to think I'm an old colleague of his. 125 00:09:00,560 --> 00:09:02,190 That's a shame. 126 00:09:04,600 --> 00:09:06,860 You'll get a chill dressed like that. 127 00:09:06,910 --> 00:09:08,590 Th-Thanks. 128 00:09:08,640 --> 00:09:10,300 I'll get you something to drink. 129 00:09:12,280 --> 00:09:14,340 Argh, I'm so nervous! 130 00:09:14,420 --> 00:09:18,800 Besides, isn't this guy a womanizer or something? 131 00:09:19,850 --> 00:09:21,480 - Here you are. - Y-You're fast! 132 00:09:21,560 --> 00:09:23,050 I mean, thanks. 133 00:09:26,090 --> 00:09:28,320 Here's to your beauty. 134 00:09:28,460 --> 00:09:31,380 U-Um, at a time like this, I should say... 135 00:09:31,420 --> 00:09:33,450 Oh, you're a smooth talker. 136 00:09:35,710 --> 00:09:38,440 Look, the sun is setting. 137 00:09:38,610 --> 00:09:40,870 Oh, how pretty. 138 00:09:45,580 --> 00:09:47,640 Are you free tonight? 139 00:09:50,020 --> 00:09:52,300 U-Um... 140 00:09:52,450 --> 00:09:56,260 He's a criminal, you know! He's Dragon Tail, you know! 141 00:09:56,300 --> 00:09:58,320 He's really scary, you know?! 142 00:09:58,460 --> 00:10:00,800 Do I have a choice? 143 00:10:00,960 --> 00:10:04,190 If I refused, I would've looked suspicious. 144 00:10:04,240 --> 00:10:05,310 But... 145 00:10:06,330 --> 00:10:10,860 It's okay. He doesn't know I'm a police officer. 146 00:10:10,900 --> 00:10:12,950 And besides, if it goes well... 147 00:10:12,970 --> 00:10:15,740 ...I might be able to find out who he's doing the deal with. 148 00:10:17,400 --> 00:10:18,650 Wh-What? 149 00:10:19,780 --> 00:10:21,210 This is a girdle. 150 00:10:21,280 --> 00:10:25,340 From what I've seen of you recently, it would be wise for you to wear it. 151 00:10:25,420 --> 00:10:27,750 Y-You're killing me! 152 00:10:28,820 --> 00:10:31,290 That should make you look a little slimmer. 153 00:10:31,710 --> 00:10:34,860 However, be careful when you remove it. 154 00:10:34,880 --> 00:10:35,930 Remove it? 155 00:10:36,060 --> 00:10:39,560 After you've dined together on this ship... 156 00:10:39,630 --> 00:10:42,100 ...there is only one thing waiting for you. 157 00:10:43,660 --> 00:10:44,910 This is an F.Y.I. 158 00:10:44,980 --> 00:10:47,930 48 Bed Techniques in which the Woman Leads 159 00:10:48,940 --> 00:10:50,910 This is amazing. 160 00:10:53,930 --> 00:10:57,920 R-Rio Senpai, I know he's handsome, but that's a little too... 161 00:10:57,990 --> 00:11:01,110 Don't tell me you just snooped inside my head? 162 00:11:01,190 --> 00:11:02,920 I'm sorry. Just a little... 163 00:11:03,020 --> 00:11:04,440 Keep out! 164 00:11:05,960 --> 00:11:07,990 The future looks bumpy. 165 00:11:17,340 --> 00:11:18,740 Is champagne all right? 166 00:11:18,810 --> 00:11:21,040 Um, sure... That would be acceptable. 167 00:11:21,110 --> 00:11:25,040 Acceptable? That sounds a little weird. Um... 168 00:11:25,110 --> 00:11:27,410 Do you like alcohol? 169 00:11:27,480 --> 00:11:29,880 No, not at all. Normally... 170 00:11:29,950 --> 00:11:34,150 ...I'm the type who turns red in the face after a single glass. 171 00:11:34,470 --> 00:11:38,720 I see. Still, it would be interesting to see you when you're tipsy. 172 00:11:38,750 --> 00:11:41,460 Oh, please! Don't be such a rogue. 173 00:11:41,880 --> 00:11:45,330 No! This is all wrong! How do pretty women act?? 174 00:11:45,800 --> 00:11:47,070 Here you are. 175 00:11:51,970 --> 00:11:53,770 U-Um... 176 00:11:57,040 --> 00:12:00,790 That no-career bimbo... I can't believe she kicked him. 177 00:12:00,900 --> 00:12:03,040 I'll find her, no matter what--Huh? 178 00:12:06,740 --> 00:12:08,480 Hey, isn't that... 179 00:12:08,760 --> 00:12:13,320 Behind the mellow scent and carefully selected seasonings... 180 00:12:13,390 --> 00:12:15,230 ...I smell a faint trace of... 181 00:12:16,300 --> 00:12:19,060 No-career bimbo! 182 00:12:24,070 --> 00:12:28,800 This is bad. If I'm spotted here, my cover will be blown... 183 00:12:28,880 --> 00:12:30,740 - There isn't much room down here. - Huh?! 184 00:12:31,170 --> 00:12:32,500 Ssh. 185 00:12:39,540 --> 00:12:41,250 He got us. 186 00:12:41,320 --> 00:12:42,190 Huh? 187 00:12:42,220 --> 00:12:46,350 Rio will no longer be useful to us. It's your turn. 188 00:12:46,430 --> 00:12:47,390 Oh... 189 00:12:54,930 --> 00:12:56,230 Are you all right? 190 00:12:56,440 --> 00:12:57,200 Eh? 191 00:13:00,170 --> 00:13:01,330 Um, yes. 192 00:13:01,910 --> 00:13:03,810 What am I phasing out for?! 193 00:13:03,880 --> 00:13:06,640 You're dealing with a showoff, womanizer criminal! 194 00:13:06,710 --> 00:13:08,740 Just because he kissed you... 195 00:13:08,820 --> 00:13:11,340 Still, that kiss was so... 196 00:13:14,260 --> 00:13:15,880 Kiss... 197 00:13:16,160 --> 00:13:18,520 Rio Senpai has turned into an idiot. 198 00:13:18,590 --> 00:13:21,190 A highly trained kiss is said to paralyze... 199 00:13:21,260 --> 00:13:24,960 ...a woman's thought processes. 200 00:13:28,040 --> 00:13:28,970 Now. 201 00:13:29,040 --> 00:13:29,730 Right. 202 00:13:38,100 --> 00:13:40,250 Well? Did you see it? 203 00:13:40,840 --> 00:13:43,720 Yes... But I don't believe it. 204 00:13:43,950 --> 00:13:47,780 19's head is full of nothing but Rio Senpai. 205 00:13:48,000 --> 00:13:49,760 You're kidding. 206 00:13:49,960 --> 00:13:52,990 Do you suppose that 19 isn't fooling around... 207 00:13:53,060 --> 00:13:55,360 ...and actually is in love with Rio Senpai? 208 00:13:58,930 --> 00:14:00,230 What should we do? 209 00:14:00,300 --> 00:14:05,760 Will Rio Senpai really be doing this and that and all those other things? 210 00:14:06,270 --> 00:14:10,240 19 is actually in love with her? That's impossible. 211 00:14:16,450 --> 00:14:20,280 A-Amazing. Is this what they call a suite? 212 00:14:22,220 --> 00:14:23,600 Here it comes! 213 00:14:27,510 --> 00:14:31,690 W-What should I do? I need to make up some excuse to... 214 00:14:35,600 --> 00:14:37,070 What should I do? 215 00:14:44,110 --> 00:14:47,740 Why would the man called Dragon Tail be acting this way? 216 00:14:53,690 --> 00:14:56,350 The same eyes. No way... 217 00:14:56,420 --> 00:14:57,720 Maya Senpai? 218 00:14:57,790 --> 00:15:00,560 Lilica, immediately call HQ for backup! 219 00:15:00,630 --> 00:15:01,620 Huh? 220 00:15:01,700 --> 00:15:03,960 19 intends to kill Rio! 221 00:15:04,030 --> 00:15:05,090 Right! 222 00:15:22,320 --> 00:15:23,870 So you found out. 223 00:15:24,100 --> 00:15:27,250 Yes, but please don't get the wrong impression. 224 00:15:27,320 --> 00:15:31,880 I brought you here because you're attractive. 225 00:15:31,960 --> 00:15:34,760 I guess Dragon Tail has a smooth tongue. 226 00:15:35,090 --> 00:15:37,480 I'll take that as a compliment... 227 00:15:38,430 --> 00:15:40,830 ...Ms. Rio Kinezono of the Warriors! 228 00:15:41,940 --> 00:15:43,840 Are you startled? 229 00:15:43,900 --> 00:15:46,700 Are you wondering how I would know about the Warriors? 230 00:15:48,440 --> 00:15:52,470 No one in the internal police system knows about your existence. 231 00:15:52,500 --> 00:15:54,570 You're practically a secret team. 232 00:16:10,100 --> 00:16:11,660 Put your hands up. 233 00:16:14,440 --> 00:16:16,200 It would appear you're a bit late. 234 00:16:16,540 --> 00:16:20,170 No, you were bit early. 235 00:16:23,280 --> 00:16:26,680 You should have shot her after undressing her. 236 00:16:26,880 --> 00:16:31,180 She was wearing a bulletproof girdle, in case of such an emergency. 237 00:16:33,030 --> 00:16:35,190 Man, that hurt. 238 00:16:36,120 --> 00:16:38,750 There are many things I'd like to ask you... 239 00:16:38,830 --> 00:16:40,620 ...but I'll save them till after we take you in. 240 00:16:40,690 --> 00:16:44,190 And can you do that by yourselves? 241 00:16:44,270 --> 00:16:46,700 You won't get any help. 242 00:16:47,540 --> 00:16:50,930 Please respond! HQ! Captain! 243 00:16:53,820 --> 00:16:55,440 Why? 244 00:16:58,050 --> 00:17:01,040 So you were fully prepared. 245 00:17:01,070 --> 00:17:03,950 Could it be that the whole so-called drug deal... 246 00:17:04,020 --> 00:17:07,010 ...was concocted to lure us into your trap? 247 00:17:07,090 --> 00:17:08,420 Good guess. 248 00:17:17,700 --> 00:17:18,770 Maya! 249 00:17:27,780 --> 00:17:28,900 Here it comes. 250 00:18:03,070 --> 00:18:04,210 Red... 251 00:18:21,860 --> 00:18:25,860 Red, green, purple... 252 00:18:28,020 --> 00:18:29,800 You're taking too many pills. 253 00:18:49,440 --> 00:18:54,020 I told you. Body temperature malfunction due to drug overdose. 254 00:18:54,160 --> 00:18:57,760 Your body couldn't keep up with the temperature here. 255 00:19:11,910 --> 00:19:14,470 Farewell, Ms. Rio Kinezono! 256 00:19:32,480 --> 00:19:33,590 Rio. 257 00:19:35,100 --> 00:19:36,530 Are you all right? 258 00:19:36,600 --> 00:19:38,660 Yeah. Are you finished on your end? 259 00:19:38,740 --> 00:19:39,830 Yes. 260 00:19:44,420 --> 00:19:47,410 Aw, what a waste of such a handsome man. 261 00:19:47,480 --> 00:19:53,150 Would you tell us now why you tried to kill us? 262 00:19:53,220 --> 00:19:56,190 I don't recall doing anything to you that deserved a grudge. 263 00:19:56,260 --> 00:19:58,420 I was hired. 264 00:19:58,490 --> 00:20:02,520 I had a request from a party who wanted me to kill the Warriors. 265 00:20:03,100 --> 00:20:04,290 Who? 266 00:20:04,440 --> 00:20:07,560 They said they wouldn't tell me who they were... 267 00:20:07,630 --> 00:20:10,900 ...but I checked into it because it bothered me. 268 00:20:10,970 --> 00:20:13,910 And can you guess who it was? 269 00:20:14,070 --> 00:20:16,810 Stop dragging it out, and just tell us! 270 00:20:23,020 --> 00:20:23,780 Rio! 271 00:20:47,240 --> 00:20:49,400 What the heck was that?! 272 00:20:50,340 --> 00:20:51,830 I don't know. 273 00:20:57,040 --> 00:20:58,970 METRO POLICE SECTION 8 BRANCH 274 00:20:57,940 --> 00:20:58,990 Rio! 275 00:20:59,190 --> 00:21:03,920 I know how you feel about me, so there's nothing to be ashamed of! 276 00:21:03,990 --> 00:21:05,960 Rio! Now come! 277 00:21:06,200 --> 00:21:07,960 Dive into my waiting arms! 278 00:21:06,200 --> 00:21:09,430 He has a career, and he would be a good companion... 279 00:21:09,590 --> 00:21:11,570 He might be a good kisser. 280 00:21:11,600 --> 00:21:12,490 Kiss... 281 00:21:15,400 --> 00:21:17,340 Senpai, you're drooling. 282 00:21:17,400 --> 00:21:18,960 This time, it's the truth. 283 00:21:19,040 --> 00:21:20,070 Shut up! 284 00:21:20,080 --> 00:21:22,930 In the first place, you were no help at all, Lilica! 285 00:21:23,010 --> 00:21:27,520 I'm sorry... But communication was really completely cut off. 286 00:21:27,680 --> 00:21:30,210 It's your job to do something about stuff like that! 287 00:21:30,280 --> 00:21:32,310 You have to treat me to dinner tonight! 288 00:21:32,390 --> 00:21:34,880 What?! Just a minute! 289 00:21:36,120 --> 00:21:39,520 A party who hired a hit man to kill us. 290 00:21:41,650 --> 00:21:43,500 Maya, we'll leave you behind! 291 00:21:43,520 --> 00:21:45,080 Oh, coming! 292 00:21:56,060 --> 00:21:59,810 Yes... yes... Understood. 293 00:21:59,880 --> 00:22:02,210 Then we'll do it as planned. 294 00:22:12,680 --> 00:22:19,400 I gestured a pistol and put it to your back 295 00:22:19,470 --> 00:22:26,120 Tell me how you really feel 296 00:22:26,510 --> 00:22:34,210 You already realize that you may fall for me 297 00:22:34,280 --> 00:22:40,880 You're nice to me for your own secret love, aren't you? 298 00:22:41,340 --> 00:22:44,370 You, in my dreams (milky dream) 299 00:22:44,460 --> 00:22:47,860 Who are you? (sugar babe) 300 00:22:47,930 --> 00:22:49,490 Don't... (honey juice) 301 00:22:49,560 --> 00:22:55,400 I'm about to cry (don't make me shed tears, darling) 302 00:22:55,470 --> 00:22:58,510 Only the total adoration (candy pray) 303 00:22:58,560 --> 00:23:01,840 I hid deep within my heart (parfait amour) 304 00:23:01,910 --> 00:23:07,510 I can't believe that's all you'd take from me 305 00:23:09,420 --> 00:23:15,920 It has to be everything or it isn't love 306 00:23:15,990 --> 00:23:20,050 Yeah, love or unlimited 307 00:23:20,130 --> 00:23:23,560 Hold me tight, and... 308 00:23:23,700 --> 00:23:29,000 Wake me with a sweet kiss 309 00:23:40,680 --> 00:23:42,360 No-career bimbo!! 310 00:23:42,410 --> 00:23:46,040 Come on out, no-career bimbo stalking my Yuji! 311 00:23:46,090 --> 00:23:48,950 Today is the day I will repay you! 312 00:23:49,020 --> 00:23:51,790 What? I'm getting in the way of the preview? What of it? 313 00:23:51,820 --> 00:23:52,890 I have a career. 314 00:23:52,940 --> 00:23:54,890 My career is so great that if I say "white"... 315 00:23:54,920 --> 00:23:56,430 ...even something black will be called white! 316 00:23:56,450 --> 00:23:57,590 Do you have a problem with that?! 317 00:23:57,620 --> 00:23:59,660 Huh? What's that? They got me? 318 00:23:59,680 --> 00:24:01,720 What do you mean, "They got you"? Who got--got by what? 319 00:24:01,830 --> 00:24:04,740 Hmm? Why aren't you talking to me now?! 320 00:24:04,780 --> 00:24:06,600 Give me more details!! 321 00:24:06,670 --> 00:24:08,690 Details!! 23260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.