All language subtitles for [SubtitleTools.com] Burn-Up Scramble (2004) - S01E02_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,690 --> 00:00:14,860 The time is the near future. 2 00:00:14,910 --> 00:00:18,450 The year is 2023, Tokyo. 3 00:00:18,500 --> 00:00:21,910 Internationalization and distribution expand. 4 00:00:21,950 --> 00:00:23,600 As society evolves... 5 00:00:23,740 --> 00:00:26,880 ...the dark side of society also continues to evolve. 6 00:00:27,990 --> 00:00:29,890 As crimes increase in ingenuity... 7 00:00:29,970 --> 00:00:32,310 ...and organized crime becomes more widespread... 8 00:00:32,350 --> 00:00:36,150 ...peace and order deteriorate steadily. 9 00:00:38,560 --> 00:00:40,620 Judging the situation serious, the current government... 10 00:00:40,660 --> 00:00:43,790 ...decides to introduce an epoch-making system. 11 00:00:44,410 --> 00:00:46,800 They organize an excessive measures police team... 12 00:00:46,840 --> 00:00:49,170 ...as a special criminal countermeasure. 13 00:00:49,690 --> 00:00:52,070 This minority elite police team... 14 00:00:52,110 --> 00:00:54,300 ...will respond quickly to the demands of the common citizen... 15 00:00:54,350 --> 00:00:56,040 ...and resolve situations with brevity. 16 00:00:56,620 --> 00:01:01,850 They are called the Special Anti-Crime Team, "Warriors." 17 00:01:52,600 --> 00:01:54,090 Mmm... 18 00:02:42,920 --> 00:02:43,980 Huh!? 19 00:02:48,350 --> 00:02:50,300 Wait! Wait, wait! 20 00:02:50,860 --> 00:02:54,700 Just because it's a used item... Just because it was on sale... 21 00:02:54,800 --> 00:02:59,030 ...doesn't mean you can break when I've had you for only three months! 22 00:02:59,070 --> 00:03:00,230 Huh!? 23 00:03:05,240 --> 00:03:07,740 Your lucky color is blue. 24 00:03:12,020 --> 00:03:13,240 Okay! 25 00:03:33,370 --> 00:03:36,570 Will the traffic jam ever let up? 26 00:03:36,610 --> 00:03:42,380 LET'S ALL OBEY TRAFFIC LAWS! 27 00:03:37,090 --> 00:03:40,170 At this rate, it's impossible to ask me to be on time. 28 00:03:40,210 --> 00:03:42,540 There are more traffic accidents every year... 29 00:03:42,580 --> 00:03:44,600 ...and I wish they'd do something about it. 30 00:03:45,580 --> 00:03:46,920 Oops, look at the time. 31 00:03:48,320 --> 00:03:50,350 Get out of the way! Coming through! 32 00:03:51,420 --> 00:03:52,850 What are you doing?! 33 00:03:54,420 --> 00:03:55,810 Sorry, girls! 34 00:03:55,930 --> 00:03:58,290 I'll report you to the police! 35 00:04:23,800 --> 00:04:25,340 Huh? What the...? 36 00:04:25,870 --> 00:04:26,820 Take that! 37 00:04:27,020 --> 00:04:28,340 Whoa! 38 00:04:28,460 --> 00:04:29,760 Ow... 39 00:04:36,340 --> 00:04:38,860 Oh, no... I can't make it in time...! 40 00:04:39,970 --> 00:04:41,280 Oops. 41 00:04:41,320 --> 00:04:42,860 I'll be late anyway. 42 00:04:42,880 --> 00:04:46,390 HOT 43 00:04:43,520 --> 00:04:45,720 Which one will I have? 44 00:04:52,560 --> 00:04:55,560 Thank you for using this ATM. Please come again. 45 00:04:53,320 --> 00:04:56,230 Please make sure not to forget your belongings. 46 00:04:56,440 --> 00:05:00,150 Ta-dah! This month's last 10,000 yen! 47 00:05:18,710 --> 00:05:19,930 An ATM thief! 48 00:05:24,780 --> 00:05:26,310 Hold it! 49 00:05:34,830 --> 00:05:36,350 Huh?! 50 00:05:36,390 --> 00:05:37,220 What!? 51 00:05:39,350 --> 00:05:41,020 Wait!! 52 00:05:41,770 --> 00:05:45,360 Waaaait!! 53 00:05:49,300 --> 00:05:50,040 Hmph! 54 00:05:50,270 --> 00:05:52,140 It's nothing to laugh about. 55 00:05:52,280 --> 00:05:55,720 Sorry, Rio! But it is a funny story. 56 00:05:55,950 --> 00:06:01,060 Weren't you supposed to have a completely lucky month this month? 57 00:06:01,280 --> 00:06:02,410 That's right! 58 00:06:02,450 --> 00:06:06,220 I changed the wallpaper in my room to my lucky color, blue. 59 00:06:06,270 --> 00:06:08,410 I bought sea horse fan merchandise... 60 00:06:08,430 --> 00:06:12,320 ...and I moved my furniture to be more feng shui! 61 00:06:12,800 --> 00:06:17,710 Wasn't last month's color white, and the month before ultramarine? 62 00:06:17,800 --> 00:06:20,530 Before you make a fuss saying it's wrong... 63 00:06:20,570 --> 00:06:23,580 ...why don't you calm down and think it over? 64 00:06:24,640 --> 00:06:27,970 But I might get lucky the next time. 65 00:06:28,010 --> 00:06:31,700 What do they mean, luck with money? What do you mean, hale and hearty?! 66 00:06:32,190 --> 00:06:35,590 Where is the wonderful encounter they've been promising me?! 67 00:06:36,720 --> 00:06:38,620 Stupid "Women's Confident Magazine"! 68 00:06:38,660 --> 00:06:41,650 Stupid Angelica Izumi horoscope! 69 00:06:41,830 --> 00:06:43,520 Give back my 650 yen! 70 00:06:43,560 --> 00:06:46,720 While you're at it, give back my 10,000 yen! My 10,000 yen! 71 00:06:46,900 --> 00:06:50,090 The 10,000 yen bill...! 72 00:06:54,360 --> 00:06:56,990 10,000... Huh? 73 00:06:59,180 --> 00:07:02,530 There, there. Don't cry. 74 00:07:03,680 --> 00:07:06,570 I'll treat you to lunch today. 75 00:07:06,680 --> 00:07:08,050 Really?! 76 00:07:08,190 --> 00:07:10,200 Pay me back next month. 77 00:07:10,230 --> 00:07:11,090 Tse! 78 00:07:11,420 --> 00:07:13,720 That's not treating whatsoever! 79 00:07:20,200 --> 00:07:23,500 Hello, General Crime Prevention. 80 00:07:23,530 --> 00:07:26,900 My cat... My kitty is stuck in a drain... 81 00:07:26,940 --> 00:07:30,130 Excuse me, but that sort of inquiry should be brought to the attention... 82 00:07:30,170 --> 00:07:33,140 ...of the nearest ward office or fire department rather than the police... 83 00:07:33,180 --> 00:07:35,010 My kitty is stuck in a drain! 84 00:07:35,050 --> 00:07:38,410 - You see, what I'm trying to explain... - IN A DRAIN!! 85 00:07:38,450 --> 00:07:39,610 Yeek. 86 00:07:40,370 --> 00:07:44,220 Yes, ma'am! A representative will be there shortly! 87 00:07:44,250 --> 00:07:45,780 Yes ma'am! 88 00:07:52,500 --> 00:07:54,340 This is pretty deep. 89 00:07:54,430 --> 00:07:57,340 Here, kitty. There's nothing to be afraid of. 90 00:08:01,910 --> 00:08:03,210 - Okay... - Oh! 91 00:08:04,510 --> 00:08:06,680 Kitty... 92 00:08:06,780 --> 00:08:08,530 Come on. Here here. 93 00:08:11,350 --> 00:08:12,280 Whoa!!!! 94 00:08:12,410 --> 00:08:16,110 Hanako! My Hanako! 95 00:08:16,350 --> 00:08:18,550 What a relief! 96 00:08:18,590 --> 00:08:21,090 What... about me? 97 00:08:21,690 --> 00:08:25,180 Mm...! Hanako, I'm so relieved! 98 00:08:25,230 --> 00:08:28,360 Are you okay? I'm so glad! 99 00:08:28,400 --> 00:08:29,760 Smooch... 100 00:08:30,520 --> 00:08:33,400 It is a great relief that the cat is unharmed. 101 00:08:33,440 --> 00:08:35,430 Now if you'll excuse me... 102 00:08:39,180 --> 00:08:42,000 Why do I get stuck with the crap jobs?! 103 00:08:48,720 --> 00:08:53,850 Yeesh. That stupid cat raked me for all it was worth. 104 00:08:54,740 --> 00:08:57,090 Rio, what are you doing? 105 00:08:57,230 --> 00:09:00,560 Oh...! It's a long story, let me tell you. 106 00:09:02,290 --> 00:09:03,130 Huh? 107 00:09:05,890 --> 00:09:09,150 TRAFFIC SAFETY CAMPAIGN 108 00:09:07,640 --> 00:09:09,150 I see. 109 00:09:10,450 --> 00:09:13,310 The traffic department has it rough, too. 110 00:09:13,340 --> 00:09:14,780 It's part of my job. 111 00:09:14,810 --> 00:09:19,140 Well, it's definitely preferable to where I work. 112 00:09:19,250 --> 00:09:25,120 My job makes me rescue cats, and the work day is way too long. 113 00:09:25,160 --> 00:09:27,450 And I've lost a 10,000 yen bill. 114 00:09:27,490 --> 00:09:32,190 Your workplace was made under the pretense that... 115 00:09:32,230 --> 00:09:38,190 ..."the police will respond to any request of the average citizen." 116 00:09:38,240 --> 00:09:41,930 Naturally, you're expected to kowtow and take requests. 117 00:09:41,970 --> 00:09:45,770 Hm. But still, you know? 118 00:09:46,210 --> 00:09:47,430 Rio? 119 00:09:47,480 --> 00:09:48,470 Hmm? 120 00:09:48,510 --> 00:09:51,710 Do you know what "public servant" means? 121 00:09:51,750 --> 00:09:55,480 Yeah, but still, look... even public servants are only human... 122 00:09:55,520 --> 00:09:58,850 ...and they'd like something better to do with their time, right? 123 00:09:58,890 --> 00:10:02,420 Going out for dinner or driving with a boyfriend... 124 00:10:02,460 --> 00:10:05,190 ...or going all the way with him...! 125 00:10:08,200 --> 00:10:10,830 You'd need to find a boyfriend first. 126 00:10:10,930 --> 00:10:12,460 What!? 127 00:10:13,700 --> 00:10:15,140 Oh? 128 00:10:15,540 --> 00:10:17,560 - You never let up, do you?! - Ah, ow, ow, ow! 129 00:10:17,610 --> 00:10:25,310 You should just stay in this thing forever, eh? Nooogieeee! Rio, please stop! Aw, ow, ow! 130 00:10:29,290 --> 00:10:31,310 Incredible! 131 00:10:33,120 --> 00:10:33,980 Huh? 132 00:10:38,960 --> 00:10:40,700 Store Manager! It's shoplifting!! 133 00:10:43,030 --> 00:10:44,590 Unit four to six! 134 00:10:44,630 --> 00:10:47,900 The black wagon is fleeing from the Takaido area to the Hachioji area. 135 00:10:47,940 --> 00:10:49,190 Request immediate backup! 136 00:10:49,310 --> 00:10:51,040 Get in front and head it off! 137 00:10:51,070 --> 00:10:52,520 Right! 138 00:11:02,320 --> 00:11:03,810 Why, you! 139 00:11:04,650 --> 00:11:05,950 What is it!? 140 00:11:18,490 --> 00:11:20,560 METRO POLICE SECTION 8 BRANCH 141 00:11:20,590 --> 00:11:23,440 It's a serial ATM robber. 142 00:11:23,470 --> 00:11:28,880 Yes, sir. The culprit's actions are frighteningly swift and bold. 143 00:11:28,910 --> 00:11:33,750 Based on how they alter their illegally modified vehicle to evade us... 144 00:11:33,780 --> 00:11:37,650 ...and the way they finish the job in a matter of seconds... 145 00:11:37,750 --> 00:11:40,660 He is not an opponent that can be combated... 146 00:11:40,690 --> 00:11:43,160 ...with the power of the present police force. 147 00:11:43,260 --> 00:11:47,160 At this rate, the damage will only increase. 148 00:11:47,260 --> 00:11:49,800 Which means there is only one answer. 149 00:11:49,930 --> 00:11:55,340 Mm... We will have to request the action of our trump card once again. 150 00:11:55,440 --> 00:12:00,470 However, the opponent's mobility is quite technologically advanced. 151 00:12:00,510 --> 00:12:03,850 Do you think that the ladies will be able to catch up to him? 152 00:12:03,950 --> 00:12:06,250 I don't think there's a problem in that respect. 153 00:12:06,280 --> 00:12:09,340 If they utilized the opportunity to perform its last test... 154 00:12:09,390 --> 00:12:13,360 ...for actual battle, there shouldn't be a problem. 155 00:12:13,460 --> 00:12:14,890 Good idea... 156 00:12:17,060 --> 00:12:18,790 Understood. 157 00:12:18,830 --> 00:12:21,660 Based on the decision of the Supreme Council... 158 00:12:21,700 --> 00:12:23,620 ...I will request them to dispatch. 159 00:12:29,540 --> 00:12:31,300 Can I have a balloon? 160 00:12:32,510 --> 00:12:34,640 - Yaaay! - Oh, she's dead. 161 00:12:35,750 --> 00:12:36,940 Idiot! 162 00:12:39,200 --> 00:12:40,680 Careful. 163 00:12:42,020 --> 00:12:44,080 Here, practice traffic safety. 164 00:12:45,520 --> 00:12:48,130 No matter how many times I look inside, it never changes. 165 00:12:48,220 --> 00:12:53,660 My 10,000 yen... Where did you go? 166 00:12:55,270 --> 00:12:58,760 Oh, stop. It doesn't suit you to sigh. 167 00:12:58,800 --> 00:12:59,670 Huh? 168 00:13:03,190 --> 00:13:05,610 Head Chief... Naruo? 169 00:13:08,030 --> 00:13:09,610 Uh... 170 00:13:14,250 --> 00:13:17,120 Well... What did you want to talk about...? 171 00:13:19,560 --> 00:13:23,720 Uh... how in the heck can you enjoy the breeze in this season? 172 00:13:23,760 --> 00:13:27,200 It happens to be February, you know. 173 00:13:27,230 --> 00:13:28,720 I heard. 174 00:13:28,770 --> 00:13:30,930 You went to rescue a cat, right? 175 00:13:30,970 --> 00:13:32,180 Yes... 176 00:13:32,840 --> 00:13:35,670 You don't have to hide it from me. 177 00:13:35,930 --> 00:13:39,130 No, no. I'm not hiding it. 178 00:13:40,480 --> 00:13:44,440 I may not look it, but I understand you more than anyone. 179 00:13:45,370 --> 00:13:49,390 At least, I've been trying to make an effort to do so. 180 00:13:50,090 --> 00:13:53,920 Does that mean you're poking around, prying into my private life? 181 00:13:54,520 --> 00:13:56,460 I apologize... 182 00:13:56,490 --> 00:13:59,460 Had I only found out about it a little sooner... 183 00:13:59,500 --> 00:14:02,290 ...you wouldn't have had to do such a thing. 184 00:14:03,280 --> 00:14:05,760 Are you trying to win me over with sparkle again? 185 00:14:08,100 --> 00:14:09,300 Uh... 186 00:14:12,420 --> 00:14:17,210 I could transfer you to a job more suited to you. 187 00:14:18,190 --> 00:14:21,730 Uh, that's very, um... 188 00:14:21,850 --> 00:14:27,220 Would you work as my right-hand person? That would suit you. 189 00:14:31,360 --> 00:14:34,800 Won't you stay by my side? 190 00:14:44,510 --> 00:14:47,580 Wa... wait just a second, please! My cell is... 191 00:14:47,710 --> 00:14:50,650 I want to hear... 192 00:14:50,680 --> 00:14:52,070 ...your answer! 193 00:14:52,220 --> 00:14:53,380 Ow! 194 00:14:53,420 --> 00:14:55,260 Excuse me, sir!! 195 00:14:59,060 --> 00:15:02,830 Good... She's really... good! 196 00:15:07,500 --> 00:15:08,370 Yuji! 197 00:15:08,460 --> 00:15:11,800 You belong by my side... Yes, by my side. 198 00:15:11,830 --> 00:15:14,600 Yes, in my loving arms... 199 00:15:14,640 --> 00:15:17,200 Oh, Yuji! Please be okay! 200 00:15:17,310 --> 00:15:20,370 Right... It's her, isn't it? It's her, right? 201 00:15:20,410 --> 00:15:22,640 It's that woman's fault, isn't it?! That bitch! 202 00:15:22,680 --> 00:15:25,510 That biiiiiitch! 203 00:15:36,830 --> 00:15:39,760 Rio Kinezono, identification confirmed. 204 00:15:46,300 --> 00:15:49,700 Rio Kinezono, reporting as ordered! 205 00:15:49,740 --> 00:15:56,150 Officer Rio Kinezono, as of today, the serial ATM robber is an S class crime. 206 00:15:56,810 --> 00:16:01,650 In other words, it has been designated an incident to be handled by Warriors. 207 00:16:01,940 --> 00:16:04,170 ATM robber? 208 00:16:05,770 --> 00:16:07,930 Oh, the black wagon from this morning! 209 00:16:07,970 --> 00:16:10,440 That bastard... 210 00:16:10,480 --> 00:16:12,940 Oh? Do you already know about it? 211 00:16:12,980 --> 00:16:17,560 I'm a so-called witness, or rather a victim of sorts. 212 00:16:17,820 --> 00:16:19,980 I have a beef with him, ma'am. 213 00:16:20,020 --> 00:16:24,430 Damn it! I will avenge my 10,000 yen! I will not forgive him! 214 00:16:24,820 --> 00:16:28,260 That's right, tackle it with enthusiasm. 215 00:16:28,290 --> 00:16:29,630 Oh! 216 00:16:29,660 --> 00:16:31,650 By the way, where is Maya? 217 00:16:31,700 --> 00:16:35,900 I sent her directly to the scene. 218 00:16:35,940 --> 00:16:36,960 Oh... 219 00:16:37,000 --> 00:16:38,830 Today at 2400 hours. 220 00:16:38,870 --> 00:16:42,430 Head to Point 96, Mizunashi Town, West Tokyo City. 221 00:16:42,480 --> 00:16:45,000 Once there, lie in wait for the offenders and exterminate them. 222 00:16:45,040 --> 00:16:46,200 Lie in wait, ma'am? 223 00:16:46,250 --> 00:16:49,180 Don't worry. The information's come from a reliable source. 224 00:16:49,220 --> 00:16:50,680 A reliable source? 225 00:16:50,720 --> 00:16:52,580 You'll find out soon enough. 226 00:16:52,620 --> 00:16:54,050 Warriors, dispatch! 227 00:16:54,090 --> 00:16:57,960 Annihilate the elusive ATM robber immediately. 228 00:16:57,990 --> 00:16:58,790 Roger! 229 00:16:58,830 --> 00:17:00,920 For those who are defenseless. 230 00:17:08,570 --> 00:17:09,930 Whoa! 231 00:17:12,070 --> 00:17:13,440 Huh...? 232 00:17:56,320 --> 00:17:57,650 Hmm? 233 00:18:09,360 --> 00:18:11,850 Rio, he's heading your way. 234 00:18:51,640 --> 00:18:52,930 Surrender! 235 00:19:22,270 --> 00:19:23,200 Rio... 236 00:19:25,340 --> 00:19:27,200 I can't cover you from this angle. 237 00:19:32,710 --> 00:19:37,620 I got everything in blue, and bought sea horse stuff. 238 00:19:37,650 --> 00:19:41,450 Then why the 10,000 yen!? Why... Why... 239 00:19:41,490 --> 00:19:44,220 My 10,000 yen!! 240 00:19:50,600 --> 00:19:52,090 What? 241 00:20:21,130 --> 00:20:23,890 Rio, good work. 242 00:20:35,550 --> 00:20:37,160 This is for my 10,000 yen! 243 00:20:37,280 --> 00:20:38,610 This is for my bicycle! 244 00:20:38,660 --> 00:20:40,110 And this is... 245 00:20:40,550 --> 00:20:41,840 ...to finish you! 246 00:20:48,790 --> 00:20:50,090 Oh! 247 00:20:56,160 --> 00:20:58,390 10,000 yen! 248 00:21:02,620 --> 00:21:05,530 Welcome home, my 10,000 yen! 249 00:21:05,570 --> 00:21:08,300 And thank you for inviting so many friends! 250 00:21:08,340 --> 00:21:11,400 If you believe in horoscopes, they really do come true! 251 00:21:12,180 --> 00:21:14,010 What are you doing, Rio? 252 00:21:14,050 --> 00:21:15,100 Huh? 253 00:21:15,150 --> 00:21:17,240 - You can't do that. - I can't? 254 00:21:17,280 --> 00:21:18,980 I'll shoot you. 255 00:21:19,890 --> 00:21:23,410 I was only kidding. Really, I was only kidding. 256 00:21:32,700 --> 00:21:36,020 Thank you for using this ATM. Please come again. 257 00:21:33,430 --> 00:21:36,020 Thank you for using this ATM. 258 00:21:36,700 --> 00:21:40,640 Ta-dah! This month's last 1,000 yen! 259 00:21:51,380 --> 00:21:54,150 Whew, that was close. 260 00:22:01,730 --> 00:22:05,500 My 1,000 yen!! 261 00:22:12,540 --> 00:22:19,410 Yubi de tsukutta pisutoru senaka ni ateta 262 00:22:19,450 --> 00:22:26,220 Honto no kimochi kotaenasai 263 00:22:26,240 --> 00:22:34,050 Suki ni naru kamoshirenai kizuiteru kuseni 264 00:22:34,160 --> 00:22:41,190 Yasashiku suruno Mi-Hi-Tsu no koi desho 265 00:22:41,230 --> 00:22:44,270 Yume no naka no (milky dream) 266 00:22:44,320 --> 00:22:47,770 Anata wa dare? (sugar babe) 267 00:22:47,800 --> 00:22:49,500 Dame... (honey juice) 268 00:22:49,540 --> 00:22:55,290 Naichai sou yo (don't make me shed tears, darling) 269 00:22:55,310 --> 00:22:58,370 Mune no oku ni (candy pray) 270 00:22:58,420 --> 00:23:01,700 Kakushite ita akogare dake (parfait amour) 271 00:23:01,720 --> 00:23:07,450 Ubau nante... sore dake nante 272 00:23:09,360 --> 00:23:15,600 Zenbu ja nakya ai janai wa 273 00:23:15,630 --> 00:23:20,000 Sou yo, love or unlimited 274 00:23:20,040 --> 00:23:23,500 Gyutte daite... 275 00:23:23,540 --> 00:23:29,000 Amai kisu de mezame sasete 276 00:23:41,530 --> 00:23:44,460 Maya Jingu. The background main character. Charmed. 277 00:23:44,500 --> 00:23:47,950 So the next episode is about theme parks. Aren't theme parks wonderful? 278 00:23:47,960 --> 00:23:50,800 The crowds that smother the living breath out of you... 279 00:23:50,840 --> 00:23:53,300 ...the long long lines, the tiny expensive lunches... 280 00:23:53,340 --> 00:23:54,930 ...the billing & cooing idiot couples at the merchandise stores... 281 00:23:54,970 --> 00:23:57,440 ...the children that scream and cry their eyes out... 282 00:23:57,460 --> 00:23:59,170 Yes, isn't it all so great? 283 00:23:59,210 --> 00:24:02,570 The most wonderful thing of all has to be the hou... Uh, no... Ahem. 284 00:24:02,780 --> 00:24:05,650 She's in danger? Roger. 285 00:24:05,680 --> 00:24:08,700 So saying, look forward to the next episode. 20566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.