All language subtitles for [SubtitleTools.com] Burn-Up Excess (1997) - S01E04_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,430 SHOW TIME 2 00:00:10,170 --> 00:00:13,870 Mimi o sumashite me o tojite 3 00:00:13,870 --> 00:00:16,770 Machi no kodou ga kikoeru 4 00:00:17,310 --> 00:00:24,720 Sujigaki wa wakaranai nukemenaku hajimaru dorama 5 00:00:24,720 --> 00:00:31,350 Ah higekiteki na machi demo 6 00:00:31,920 --> 00:00:38,230 Ah saigo made me ga hanasenai 7 00:00:39,230 --> 00:00:46,500 Mitasarenai kokoro no sukima ni te o nobashitara 8 00:00:46,500 --> 00:00:50,240 Mou dare mo modorenai 9 00:00:50,240 --> 00:00:54,280 Sorezore ni enjiru no 10 00:00:54,280 --> 00:00:58,480 Soshite konya mo SHOW TIME 11 00:01:02,120 --> 00:01:04,760 Whew, I'm beat, I'm beat. 12 00:01:04,760 --> 00:01:07,230 That perp today was something else. 13 00:01:07,230 --> 00:01:08,920 They're all creeps these days. 14 00:01:10,000 --> 00:01:12,100 There's only one way to shake this nasty feeling. 15 00:01:12,100 --> 00:01:13,900 You got it! 16 00:01:13,900 --> 00:01:16,470 What? Not again? 17 00:01:16,470 --> 00:01:18,200 Are you out then, Lilica? 18 00:01:18,970 --> 00:01:21,070 Count me in, all night long! 19 00:01:21,070 --> 00:01:23,410 So, let's go for karaoke, Maya! 20 00:01:26,910 --> 00:01:28,400 Maya? 21 00:01:29,080 --> 00:01:32,250 She wasn't able to do any blasting today, either. 22 00:01:32,250 --> 00:01:34,190 She looks really frustrated. 23 00:01:34,190 --> 00:01:35,490 Is it a new record? 24 00:01:35,490 --> 00:01:36,490 This is day thirty-five. 25 00:01:36,490 --> 00:01:39,990 That long? Without getting to fire any major bursts? 26 00:01:39,990 --> 00:01:43,050 Worse than that. She hasn't even gotten to use her gun. 27 00:01:43,900 --> 00:01:46,460 Shut up! Shut up! Shut up! 28 00:01:46,460 --> 00:01:47,930 Now, now, now. 29 00:01:47,930 --> 00:01:50,060 You shouldn't argue, you know! 30 00:01:50,500 --> 00:01:53,300 What do you want? Men aren't allowed here! 31 00:01:50,500 --> 00:01:53,300 No peeping, guys! - No men! 32 00:01:53,870 --> 00:01:56,410 I was just bringing this to Maya. 33 00:01:56,410 --> 00:01:56,740 Miss Maya Jingu 34 00:01:56,740 --> 00:01:58,300 A telegram in this day and age? 35 00:02:00,080 --> 00:02:01,070 What is it, Maya? 36 00:02:05,350 --> 00:02:09,590 Rogue Father 37 00:02:09,590 --> 00:02:12,360 To Maya Jingu. 38 00:02:09,590 --> 00:02:12,360 Father in critical condition. 39 00:02:09,590 --> 00:02:12,360 Come home immediately. 40 00:02:09,590 --> 00:02:12,360 - Tome 41 00:02:12,360 --> 00:02:15,990 It has been a long time since I last visited home. 42 00:02:18,060 --> 00:02:21,700 A police officer, you say? Don't be silly! 43 00:02:21,700 --> 00:02:24,340 This house won't produce any police! 44 00:02:24,340 --> 00:02:26,100 Please forgive her, Boss! 45 00:02:26,100 --> 00:02:28,940 It's been her dream ever since she was little. 46 00:02:28,940 --> 00:02:31,080 Idiots! I want her out! 47 00:02:31,080 --> 00:02:33,940 She's not setting foot in this house ever again! 48 00:02:34,950 --> 00:02:42,320 Miss Maya, I'm sorry. Deep inside, your father is worried about you. 49 00:02:42,320 --> 00:02:46,360 That's the only way he knows to express his feelings. 50 00:02:46,360 --> 00:02:53,000 And... and... I hope you become a fine police officer! 51 00:02:48,460 --> 00:02:53,930 Octopus Dumplings 52 00:03:12,680 --> 00:03:12,850 Neo Osaka Station 53 00:03:12,850 --> 00:03:16,520 Good old Osaka. It's been a long time. 54 00:03:18,820 --> 00:03:19,850 Miss Maya! 55 00:03:21,060 --> 00:03:22,560 Bob! 56 00:03:22,390 --> 00:03:24,150 Welcome home, Miss Maya! 57 00:03:25,400 --> 00:03:27,660 Wow, you're all grown-up! 58 00:03:28,870 --> 00:03:30,470 Oh, come on. 59 00:03:30,470 --> 00:03:32,400 Why, I almost didn't recognize you. 60 00:03:32,400 --> 00:03:33,570 What do you mean? 61 00:03:33,570 --> 00:03:36,100 You've become a real knockout! 62 00:03:37,140 --> 00:03:39,480 As feisty as ever, I see, Miss Maya. 63 00:03:39,480 --> 00:03:42,180 I'm sure seeing you will perk up your father. 64 00:03:42,180 --> 00:03:44,240 Perk up? Isn't he in critical condition? 65 00:03:45,850 --> 00:03:48,080 His joy at seeing you will whip any old nasty illness. 66 00:03:49,290 --> 00:03:52,720 I see. About his illness... 67 00:03:52,720 --> 00:03:53,790 That reminds me. 68 00:03:53,790 --> 00:03:56,390 The boys are really looking forward to seeing you. 69 00:03:57,400 --> 00:03:58,600 By the way, Miss Maya, 70 00:03:58,600 --> 00:04:01,260 you sure have gotten "big city". 71 00:04:03,370 --> 00:04:05,470 Do you think so? 72 00:04:05,470 --> 00:04:06,840 I don't think so. 73 00:04:14,410 --> 00:04:16,680 Tsukikusa Okinomiyaki Shop 74 00:04:14,910 --> 00:04:17,150 Not Gondo Construction again! 75 00:04:17,150 --> 00:04:19,450 When you get back to the office, you tell 'em! 76 00:04:19,450 --> 00:04:21,520 I'm not leaving my shop! 77 00:04:21,520 --> 00:04:24,060 I couldn't drink another drop. 78 00:04:24,060 --> 00:04:26,390 Now, now, let's not get excited. 79 00:04:26,390 --> 00:04:28,060 You just be quiet! 80 00:04:28,060 --> 00:04:29,190 Yes, Ma'am! 81 00:04:29,190 --> 00:04:30,700 What's the matter? 82 00:04:30,700 --> 00:04:33,970 My goodness, if it isn't Maya Jingu! 83 00:04:33,970 --> 00:04:36,800 It's sure been a long time. Still alive and kicking? 84 00:04:36,800 --> 00:04:39,130 Yes, thank you. 85 00:04:40,940 --> 00:04:41,910 What is it? 86 00:04:44,310 --> 00:04:46,900 You sure have grown up. 87 00:04:48,150 --> 00:04:51,020 Haven't changed a bit, have you? 88 00:04:51,020 --> 00:04:52,650 In any event. 89 00:04:52,650 --> 00:04:55,620 All joking aside... 90 00:04:56,150 --> 00:04:57,660 Doing things in a big way as usual. 91 00:04:57,660 --> 00:04:59,390 Is this some advertisement for your shop? 92 00:04:59,390 --> 00:05:01,990 Don't be silly! Lately this neighborhood has been the target 93 00:05:01,990 --> 00:05:03,430 of real estate speculators! 94 00:05:03,430 --> 00:05:04,430 Speculators? 95 00:05:04,130 --> 00:05:06,660 Right. Spec-u-la-tors. 96 00:05:06,660 --> 00:05:09,470 So, there are still speculators even in this digital age? 97 00:05:09,470 --> 00:05:11,470 Gondo Construction has been targeting 98 00:05:11,470 --> 00:05:14,770 all the shops along this street. 99 00:05:15,910 --> 00:05:19,180 Gondo Construction? What a stinky name. 100 00:05:19,180 --> 00:05:23,180 Right. Go-n-do Con-struc-tion. 101 00:05:23,180 --> 00:05:25,380 Just let the police take care of it. 102 00:05:25,380 --> 00:05:28,120 The police around here aren't worth a crap. 103 00:05:28,120 --> 00:05:31,420 All of them are on the take. 104 00:05:31,420 --> 00:05:33,120 Where do you think you're going? 105 00:05:33,120 --> 00:05:34,590 Well... 106 00:05:34,590 --> 00:05:36,130 We mean... 107 00:05:36,130 --> 00:05:39,390 Well, you see... 108 00:05:43,230 --> 00:05:45,830 This isn't over! 109 00:05:46,970 --> 00:05:52,410 Look at that. He rams a truck into my shop and gets off scot-free. 110 00:05:52,940 --> 00:05:54,070 Jingu Syndicate 111 00:05:57,780 --> 00:06:02,150 I get the feeling my house has shrunk since I've been away. 112 00:06:02,150 --> 00:06:05,920 Our syndicate has had its share of problems. 113 00:06:09,460 --> 00:06:11,220 I'm home, Mother. 114 00:06:14,970 --> 00:06:16,830 I'm home, Father. 115 00:06:18,440 --> 00:06:20,610 Tome, I'm home. 116 00:06:20,610 --> 00:06:23,910 Welcome home, Miss Maya. 117 00:06:23,910 --> 00:06:25,380 And Bob... 118 00:06:25,380 --> 00:06:26,280 Yes... 119 00:06:26,280 --> 00:06:27,280 Kan... 120 00:06:27,180 --> 00:06:27,980 Yes... 121 00:06:27,980 --> 00:06:28,840 Yamada... 122 00:06:29,750 --> 00:06:32,780 I'm sorry for the worry my long absence has caused all of you. 123 00:06:32,780 --> 00:06:34,250 Welcome home, Miss Maya. 124 00:06:38,920 --> 00:06:41,360 Welcome home, Miss Maya. 125 00:06:41,360 --> 00:06:42,890 I'm sorry, Miss Maya. 126 00:06:42,890 --> 00:06:46,100 Gondo Construction has taken over our turf, 127 00:06:46,100 --> 00:06:48,290 leaving our house in this pitiful state. 128 00:06:49,770 --> 00:06:52,500 And now, your father... 129 00:06:53,100 --> 00:06:55,230 It's all our fault. 130 00:06:55,770 --> 00:06:56,930 I see. 131 00:06:59,510 --> 00:07:02,340 Father, how are you feeling? 132 00:07:03,550 --> 00:07:08,380 Boss! This is his worst coughing fit so far! Boss! Boss! 133 00:07:09,120 --> 00:07:12,220 Damn! If only he had his health back! 134 00:07:16,030 --> 00:07:19,230 What did the doctor say? 135 00:07:19,230 --> 00:07:21,260 Boss! Boss! Boss! 136 00:07:22,170 --> 00:07:25,400 Damn! If only he had his health back! 137 00:07:29,470 --> 00:07:32,000 So, what is it Father has? 138 00:07:32,610 --> 00:07:33,700 Boss! 139 00:07:34,550 --> 00:07:38,240 Damn! If only he had his health back! 140 00:07:41,250 --> 00:07:44,950 Could you at least come home to live, Miss Maya? 141 00:07:45,660 --> 00:07:47,250 I don't know. 142 00:07:48,730 --> 00:07:50,520 By the way, Maya. 143 00:07:51,060 --> 00:07:51,960 Yes? 144 00:07:52,530 --> 00:07:55,160 You sure have gone big city on us. 145 00:07:55,770 --> 00:08:01,040 Do you think so? I don't think so. 146 00:08:01,040 --> 00:08:02,010 And... 147 00:08:04,840 --> 00:08:07,940 Look at how much you've grown! 148 00:08:15,290 --> 00:08:16,190 What's happening? 149 00:08:17,090 --> 00:08:19,490 Gondo Construction? 150 00:08:19,490 --> 00:08:21,590 I can't drink another drop. 151 00:08:21,590 --> 00:08:22,630 The same guy! 152 00:08:22,630 --> 00:08:24,260 My masterpiece! 153 00:08:24,260 --> 00:08:26,400 It's clear what they're up to. 154 00:08:26,400 --> 00:08:29,370 You Jingu Syndicate folks seem to be having trouble. 155 00:08:32,200 --> 00:08:35,610 Provided you're amenable, I could be of some slight assistance here. 156 00:08:36,140 --> 00:08:37,780 How tacky! 157 00:08:37,780 --> 00:08:40,470 What did you say? Tell us who you are! 158 00:08:41,010 --> 00:08:42,450 How tacky! 159 00:08:42,450 --> 00:08:43,540 My masterpiece! 160 00:08:44,350 --> 00:08:46,540 Not that we are worthy of introduction, 161 00:08:47,080 --> 00:08:48,250 But... 162 00:08:48,250 --> 00:08:49,120 We are... 163 00:08:56,890 --> 00:08:57,900 But... 164 00:08:57,900 --> 00:08:58,890 We are... 165 00:09:03,100 --> 00:09:04,170 What is this? 166 00:09:04,170 --> 00:09:07,840 Don't you do digital business card exchange? 167 00:09:07,840 --> 00:09:08,840 Nope. 168 00:09:08,740 --> 00:09:09,900 We don't have a computer. 169 00:09:10,610 --> 00:09:11,470 I see. 170 00:09:14,950 --> 00:09:17,750 I see. The Jingu Syndicate 171 00:09:17,750 --> 00:09:21,490 isn't even digital business card exchange-capable. 172 00:09:21,490 --> 00:09:22,550 What did you say? 173 00:09:22,550 --> 00:09:26,320 If you don't know, then I'll tell you! We are... 174 00:09:27,360 --> 00:09:29,330 Osaka's Bright Star of Love and Courage, 175 00:09:30,260 --> 00:09:33,730 Gondo Construction! 176 00:09:33,730 --> 00:09:36,460 What the hell are you talking about? 177 00:09:38,040 --> 00:09:39,730 My masterpiece! 178 00:09:42,010 --> 00:09:44,610 Look at that. Tacky! 179 00:09:44,610 --> 00:09:46,640 My masterpiece! 180 00:09:48,610 --> 00:09:54,180 Our mission is to make efficient use of land being used wastefully. 181 00:09:54,790 --> 00:09:57,220 The Jingu Syndicate's operation 182 00:09:57,220 --> 00:10:01,290 has shrunk considerably of late, hasn't it? 183 00:10:01,290 --> 00:10:04,360 Wouldn't it be better 184 00:10:04,360 --> 00:10:11,800 to place control of the Jingu Syndicate in our hands? 185 00:10:11,800 --> 00:10:16,970 Of course, you have my promise of equitable financial compensation. 186 00:10:18,510 --> 00:10:22,570 My, how you've grown, Maya. 187 00:10:23,510 --> 00:10:29,690 I'm sorry for keeping it from you, Miss Maya. We may have to sell out. 188 00:10:29,690 --> 00:10:32,590 Osaka's Bright Star of Love and Courage, 189 00:10:33,190 --> 00:10:36,490 Gondo Construction! 190 00:10:36,490 --> 00:10:37,830 I see. 191 00:10:37,830 --> 00:10:43,270 Gondo Construction is throwing their weight all around Osaka. 192 00:10:43,270 --> 00:10:44,400 I see. 193 00:10:44,400 --> 00:10:46,700 Osaka's Bright Star of Love and Courage... 194 00:10:47,510 --> 00:10:52,880 Please Enter Password 195 00:10:48,470 --> 00:10:50,340 Those Gondo idiots! 196 00:10:50,340 --> 00:10:52,440 How could they have dropped something this important? 197 00:10:52,880 --> 00:10:55,180 It's telling us to put something in, I guess. 198 00:10:55,180 --> 00:10:57,480 Yamada, you're a gamer, aren't you? 199 00:10:57,480 --> 00:11:00,550 Sorry, but not really. 200 00:11:00,550 --> 00:11:02,550 Are we just going to let Gondo 201 00:11:02,550 --> 00:11:05,160 take control of the Jingu Syndicate? 202 00:11:05,160 --> 00:11:06,520 No, but... 203 00:11:06,520 --> 00:11:10,700 But didn't you clean up on some game called Something Something? 204 00:11:10,700 --> 00:11:13,560 It was called Hot and Sexy Transfer Student. 205 00:11:17,370 --> 00:11:20,200 Yeah, but I only played it thirteen times. 206 00:11:20,200 --> 00:11:21,670 That's more than enough. 207 00:11:21,670 --> 00:11:23,670 Gondo's got the police in his pocket. 208 00:11:23,670 --> 00:11:25,310 He's playing dirty, isn't he? 209 00:11:25,310 --> 00:11:27,180 Isn't there something we can do? 210 00:11:27,180 --> 00:11:29,050 Yeah, I know, but... 211 00:11:29,050 --> 00:11:33,320 Somehow I've got to protect the Jingu Syndicate from Gondo. 212 00:11:33,320 --> 00:11:35,450 Osaka's Bright Star of Love and Courage... 213 00:11:35,450 --> 00:11:42,250 Osaka's Bright Star of 214 00:11:35,450 --> 00:11:42,250 Love and Courage, 215 00:11:35,450 --> 00:11:42,250 Gondo Construction 216 00:11:35,520 --> 00:11:37,490 Gondo Construction. 217 00:11:37,090 --> 00:11:42,250 (Access Denied) 218 00:11:37,990 --> 00:11:40,090 Not again! You dummy! 219 00:11:40,760 --> 00:11:42,130 I'm trying my best! 220 00:11:42,930 --> 00:11:46,920 We'll lose the house at this rate. I'll have no home to come back to! 221 00:11:48,130 --> 00:11:50,800 If we could only do something about that sorry old geezer. 222 00:11:50,800 --> 00:11:53,840 Gondo, the sorry old geezer 223 00:11:51,570 --> 00:11:54,010 That ain't gonna work, Yamada! 224 00:11:53,900 --> 00:11:56,870 Welcome! 225 00:11:55,310 --> 00:11:56,210 Whoa! 226 00:11:56,870 --> 00:11:59,170 I found something. 227 00:11:56,870 --> 00:11:59,170 Top Secret 228 00:11:59,740 --> 00:12:01,110 Look at that! 229 00:12:01,810 --> 00:12:04,020 Now I see! There'll be an auction for smuggled arms 230 00:12:04,020 --> 00:12:06,920 aboard the airship "Emperor Ivan", which will soon arrive in Osaka. 231 00:12:07,720 --> 00:12:08,690 I see. 232 00:12:08,690 --> 00:12:13,360 So, Gondo has been lining its pockets by auctioning arms! 233 00:12:13,360 --> 00:12:14,560 I get it! 234 00:12:14,560 --> 00:12:17,500 Anyway, we must do something to... 235 00:12:17,500 --> 00:12:19,360 Stop them! 236 00:12:19,360 --> 00:12:22,160 Or at least trick them out of their money and guns. 237 00:12:24,040 --> 00:12:25,640 It's huge! 238 00:12:25,640 --> 00:12:31,440 Ivan, he's so huge and so big! 239 00:12:31,440 --> 00:12:34,650 Just what you'd expect from Russia's top luxury liner. 240 00:12:34,650 --> 00:12:37,980 Security must be very tight. How do we get in? 241 00:12:37,980 --> 00:12:40,520 I see. Very tough security, indeed. 242 00:12:40,520 --> 00:12:41,720 I see... 243 00:12:41,720 --> 00:12:43,450 Like I said, how are we going to get in? 244 00:12:43,450 --> 00:12:44,660 That's... 245 00:12:44,660 --> 00:12:46,360 Where I come in. 246 00:12:46,360 --> 00:12:47,430 I don't think so! 247 00:12:47,430 --> 00:12:48,860 Looking good, Boss! 248 00:12:49,730 --> 00:12:52,760 With this Yuzo Kayama tranquilizing guitar rifle 249 00:12:52,760 --> 00:12:56,670 made by Maya's friend Nannan, nothing can stand in my way! 250 00:12:56,670 --> 00:12:58,870 Looking good, Boss! 251 00:12:58,870 --> 00:13:01,670 Her name's Nanvel! And your outfit is embarrassing! 252 00:13:02,940 --> 00:13:05,140 I ask that girl for a weapon, 253 00:13:05,140 --> 00:13:08,910 and I get this crummy samisen smoke screen gun! 254 00:13:08,910 --> 00:13:10,480 Looking good, Miss Maya! 255 00:13:10,480 --> 00:13:12,540 And what about your outfit, Maya? 256 00:13:14,490 --> 00:13:16,390 All right, then. Let's go! 257 00:13:16,390 --> 00:13:18,620 Like I said, how are we going to get in? 258 00:13:18,620 --> 00:13:19,950 Hi, there! 259 00:13:21,090 --> 00:13:22,960 That was easy enough! 260 00:13:24,430 --> 00:13:26,400 The money and guns are all ours! 261 00:13:27,470 --> 00:13:31,840 Release cradle locks! Increase gas pressure by 17! Turbine ignition! 262 00:13:32,370 --> 00:13:33,940 Emperor Ivan is airborne! 263 00:13:33,940 --> 00:13:35,410 Open main duct! 264 00:13:35,410 --> 00:13:37,840 Initiate aero-mode! 265 00:13:45,050 --> 00:13:46,450 Wow! 266 00:13:52,420 --> 00:13:54,760 Maintain altitude at 5,000. 267 00:13:54,760 --> 00:13:57,160 Now you can safely begin your auction, I believe. 268 00:13:58,300 --> 00:14:00,460 It's all going just as we planned. 269 00:14:00,460 --> 00:14:01,970 Our next item... 270 00:14:01,970 --> 00:14:07,570 Russian-made PPSh45 equipped with quick-change drum magazine. 271 00:14:07,570 --> 00:14:11,610 An improved version of the Soviet PPSh41, 272 00:14:11,610 --> 00:14:14,810 its rate of fire is approximately 1,300 rounds per minute. 273 00:14:14,810 --> 00:14:17,370 Stopping power has been more than doubled. 274 00:14:18,250 --> 00:14:21,690 We start the bidding at one million yen for fifty units. 275 00:14:22,220 --> 00:14:23,650 One million five hundred thousand! 276 00:14:23,650 --> 00:14:24,660 Two million! 277 00:14:24,360 --> 00:14:25,390 Two million five hundred thousand! 278 00:14:25,120 --> 00:14:26,290 Seven million! 279 00:14:27,560 --> 00:14:28,960 No other bids? 280 00:14:29,860 --> 00:14:34,230 Sold to Mr. Gondo for seven million yen! 281 00:14:39,140 --> 00:14:40,740 What do we do next? 282 00:14:40,740 --> 00:14:43,310 We got in, at least. 283 00:14:43,310 --> 00:14:46,810 We're way up in the sky, so there's no turning back. 284 00:14:46,810 --> 00:14:48,080 That's true enough. 285 00:14:48,080 --> 00:14:51,280 Of all places to find this limited production, local edition can! 286 00:14:51,280 --> 00:14:52,580 This is the plan! 287 00:14:52,580 --> 00:14:55,090 This is our present position aboard the airship. 288 00:14:55,090 --> 00:14:56,050 Right, right. 289 00:14:56,050 --> 00:14:59,190 For now, I'm in charge of this location. 290 00:14:59,190 --> 00:15:00,860 The rest of you search the airship. 291 00:15:00,860 --> 00:15:02,390 Got it, Boss! 292 00:15:02,390 --> 00:15:05,130 How does that qualify as a plan? How? 293 00:15:05,130 --> 00:15:08,830 Okay, Maya, we're going to search the airship now! 294 00:15:08,830 --> 00:15:10,300 It's supposed to be a secret! 295 00:15:10,300 --> 00:15:15,140 Well! An Egyptian Portside. Look at that wonderful black finish. 296 00:15:15,140 --> 00:15:18,810 Oh, you know your guns. Are you a gun freak, old man? 297 00:15:18,810 --> 00:15:21,710 How rude! It's machine gun mania, machine gun mania, I tell you! 298 00:15:21,710 --> 00:15:24,620 Why hasn't anyone noticed us? 299 00:15:24,620 --> 00:15:25,950 Hey, you over there! 300 00:15:26,550 --> 00:15:28,720 We're in the middle of an important auction here. 301 00:15:28,720 --> 00:15:31,060 Stop making all that racket over there. 302 00:15:31,060 --> 00:15:34,120 Try to keep it quiet, okay, Miss Show Biz? 303 00:15:34,120 --> 00:15:35,250 Yes, Ma'am. 304 00:15:36,090 --> 00:15:40,500 We will now have a fifteen minute intermission. 305 00:15:41,130 --> 00:15:43,830 What are you doing drooling over some pretty woman? 306 00:15:43,830 --> 00:15:44,930 Hey! Excuse me! 307 00:15:46,040 --> 00:15:48,970 You're on! It's time for you to go on stage! Hurry up! 308 00:15:48,970 --> 00:15:50,370 What? Us? 309 00:15:51,340 --> 00:15:54,210 Tome, what should we be looking for anyway? 310 00:15:54,210 --> 00:15:55,270 Beats me. 311 00:15:56,180 --> 00:15:59,150 Could it be we're just walking around aimlessly? 312 00:16:00,320 --> 00:16:03,220 Nah, this is just what a search is like. 313 00:16:04,620 --> 00:16:05,960 Wow! 314 00:16:05,960 --> 00:16:10,430 This is the rare, one-in-ten-thousand "Shiori In a Bikini" can! 315 00:16:10,430 --> 00:16:12,900 Hey, Yamada! What are you doing? Leave them there! 316 00:16:12,900 --> 00:16:13,830 Wait a second! 317 00:16:16,100 --> 00:16:17,660 Saki! Shiori! 318 00:16:22,570 --> 00:16:23,540 Thank goodness. 319 00:16:30,610 --> 00:16:33,280 We're entertainers. Entertainers! 320 00:16:33,280 --> 00:16:35,590 Okay, but I don't know how. 321 00:16:35,590 --> 00:16:38,490 We're fine! Leave it to me! 322 00:16:39,220 --> 00:16:41,360 I've heard that before. 323 00:16:41,360 --> 00:16:43,730 What? A guy dumped you? All right. 324 00:16:44,400 --> 00:16:45,360 Leave it to me! 325 00:16:44,830 --> 00:16:46,800 Leave it to me! 326 00:16:46,800 --> 00:16:50,500 Where is that punk hiding? I'll turn him into Swiss cheese! 327 00:16:50,500 --> 00:16:52,200 Calm down, Boss! 328 00:16:52,200 --> 00:16:53,440 No, that's not it. 329 00:16:53,440 --> 00:16:56,840 What? You fell off a swing? Leave it to me! 330 00:16:54,870 --> 00:16:56,840 Leave it to me! 331 00:16:57,240 --> 00:16:59,740 I'll blow that playground to kingdom come! 332 00:16:59,740 --> 00:17:02,010 Calm down, Boss! 333 00:17:02,010 --> 00:17:03,710 No, not that time. It was... 334 00:17:03,710 --> 00:17:05,150 Get ready, Maya! 335 00:17:05,150 --> 00:17:06,170 What? Hey! 336 00:17:07,380 --> 00:17:09,020 Oh, we're a carefree 337 00:17:09,020 --> 00:17:10,490 noisy, little family 338 00:17:10,490 --> 00:17:13,720 A carefree, bashful, noisy little family 339 00:17:13,720 --> 00:17:15,820 First off, my explosive tongue twister medley! 340 00:17:17,230 --> 00:17:18,200 The shoes laughed, kutsu, kutsu, kutsu. 341 00:17:18,200 --> 00:17:19,300 The sandals laughed, geta, geta, geta! 342 00:17:19,300 --> 00:17:22,830 The neko jumped, cat, cat, cat! Two senbei to say bye! 343 00:17:22,830 --> 00:17:25,230 Forget that watch, hottokei! A futon went a-flyin'! 344 00:17:29,610 --> 00:17:31,370 Get 'em by the handful! 345 00:17:32,240 --> 00:17:34,540 I thought that was a crummy comedy routine! 346 00:17:35,150 --> 00:17:37,310 I'm certain I've seen your faces before somewhere! 347 00:17:37,310 --> 00:17:41,350 I know! Why, if it isn't the Jingus of the Jingu Syndicate! 348 00:17:41,350 --> 00:17:43,520 No, no, you must be mistaken! 349 00:17:43,520 --> 00:17:45,110 What's more, the way I hear it, 350 00:17:45,720 --> 00:17:50,560 the Jingu girl is a cop in Neo Tokyo! 351 00:17:50,560 --> 00:17:51,860 Pinch... 352 00:17:54,800 --> 00:17:57,100 You're in charge now. All right? 353 00:17:57,100 --> 00:18:00,940 Leave it to me, Miss Ruby. Please give Mister Harry my regards. 354 00:18:00,940 --> 00:18:02,030 Certainly. 355 00:18:13,220 --> 00:18:16,680 Good work, Yamada! These are the weapons for the auction. 356 00:18:17,220 --> 00:18:19,950 Wow! When Miss Maya sees these, she'll just go crazy! 357 00:18:23,130 --> 00:18:26,600 Take that for seeing through my perfect disguise! 358 00:18:26,600 --> 00:18:28,270 That wasn't difficult! 359 00:18:28,270 --> 00:18:31,100 Now you're in trouble! Get them! 360 00:18:34,070 --> 00:18:36,560 If you got it, bring it on! 361 00:18:40,980 --> 00:18:43,070 Where'd the Boss get to? 362 00:18:45,520 --> 00:18:47,680 Hey! Boss! Boss! 363 00:18:48,620 --> 00:18:49,620 Tome! 364 00:18:49,620 --> 00:18:50,590 Guys! 365 00:18:51,620 --> 00:18:53,890 How did you find them? 366 00:18:53,890 --> 00:18:55,430 There's more where that came from! 367 00:18:55,430 --> 00:18:56,990 All right! Now I'm ready for anything! 368 00:18:56,990 --> 00:18:58,600 Leave it to me! 369 00:18:57,290 --> 00:18:58,960 Leave it to me! 370 00:18:58,960 --> 00:19:00,430 Not again! 371 00:19:00,430 --> 00:19:01,500 Idiot! 372 00:19:01,500 --> 00:19:03,830 What do you think you're doing? You're a police officer. 373 00:19:03,830 --> 00:19:05,500 I know, but... 374 00:19:05,500 --> 00:19:07,640 You're leaving with Tome and the boys. 375 00:19:07,640 --> 00:19:09,570 Leave the rest to me. 376 00:19:09,570 --> 00:19:12,180 This is my fight, in my world. 377 00:19:12,180 --> 00:19:13,740 Yes, but... 378 00:19:13,740 --> 00:19:16,710 Don't worry. Leave it to me. 379 00:19:21,020 --> 00:19:22,880 Now I remember! 380 00:19:23,520 --> 00:19:25,180 It was when my mother... 381 00:19:26,960 --> 00:19:29,650 I know you have regrets, but don't worry. 382 00:19:30,630 --> 00:19:34,890 Leave it to me. I'll raise Maya into a fine young lady. 383 00:19:35,630 --> 00:19:40,970 What's wrong, Father? Father? Father! 384 00:19:42,110 --> 00:19:44,080 Tome, you and the boys go on ahead! 385 00:19:44,610 --> 00:19:46,130 I'm going with my father! 386 00:19:47,010 --> 00:19:48,480 We're coming, too! 387 00:19:48,480 --> 00:19:49,410 Right! 388 00:19:56,150 --> 00:19:57,690 What is it? 389 00:19:57,690 --> 00:19:59,320 Fire in B Block! 390 00:19:59,190 --> 00:20:00,420 No response from No. 2 chart room! 391 00:19:59,320 --> 00:20:01,550 Intruders detected in E Block No. 1 Lobby! 392 00:20:02,190 --> 00:20:03,520 Who the hell are they? 393 00:20:11,770 --> 00:20:14,570 Tome, aren't we supposed to be helping the boss? 394 00:20:14,570 --> 00:20:18,800 We're in trouble! Once she starts blazing away, no one can stop her. 395 00:20:19,810 --> 00:20:23,250 No. 1 rudder and No. 2 stabilizer inoperative! 396 00:20:23,250 --> 00:20:24,450 Gas pressure dropping! 397 00:20:24,450 --> 00:20:27,580 Release ballast pods No. 1 to No. 6! Raise gas pressure! 398 00:20:27,580 --> 00:20:30,590 Fire in No. 2 engine room! Pressurizing tank inoperative! 399 00:20:30,590 --> 00:20:33,120 Main duct is stuck! Cannot maintain altitude! 400 00:20:33,120 --> 00:20:35,090 All hands abandon ship! Abandon ship! 401 00:20:36,890 --> 00:20:39,160 Let go! This auction money is... 402 00:20:39,900 --> 00:20:41,100 Just shut up! 403 00:20:41,100 --> 00:20:42,900 I shall use this money for the people of the world, 404 00:20:42,900 --> 00:20:45,340 and incidentally for myself! Leave it to me! 405 00:21:06,720 --> 00:21:08,090 Ivan Goes Down in Osaka Bay - 406 00:21:06,720 --> 00:21:08,090 Accidental Explosion?! 407 00:21:08,090 --> 00:21:09,750 Auction for Smuggled Arms 408 00:21:10,330 --> 00:21:13,860 I just love it! Now we can live in peace. 409 00:21:14,400 --> 00:21:16,330 Messenger From The Moon? 410 00:21:14,400 --> 00:21:16,330 Bunny Moon 411 00:21:22,270 --> 00:21:25,510 Sorry, Maya. We looked for the boss, but... 412 00:21:25,510 --> 00:21:27,710 It's okay. Never mind. 413 00:21:27,710 --> 00:21:30,240 He doesn't look it, but he's a shy one, your father. 414 00:21:30,850 --> 00:21:33,680 I understand. He is my father, after all. 415 00:21:33,680 --> 00:21:35,790 Please come and see us again. 416 00:21:33,680 --> 00:21:38,220 Octopus Dumplings 417 00:21:35,790 --> 00:21:38,220 Thank you. Please look after my father, guys. 418 00:21:41,430 --> 00:21:44,120 Take care, Miss Maya! 419 00:21:59,510 --> 00:22:02,480 Looking good, Boss! 420 00:22:05,520 --> 00:22:07,920 Whew! I'm beat, I'm beat. 421 00:22:08,490 --> 00:22:11,020 That perp today was something else. 422 00:22:11,020 --> 00:22:14,390 What was it he said? Oh, yeah! 423 00:22:14,390 --> 00:22:17,760 "I am Underwear Man, hear my song!" 424 00:22:17,760 --> 00:22:20,930 I thought my ears were going to fall off after listening to him! 425 00:22:20,930 --> 00:22:22,300 Well, then, Lilica? 426 00:22:22,300 --> 00:22:23,860 Right, Rio, Nanvel! 427 00:22:24,470 --> 00:22:26,570 Let's go out and have some fun! 428 00:22:26,570 --> 00:22:29,200 So, let's go for karaoke, Maya! 429 00:22:31,540 --> 00:22:32,940 Where'd she go? 430 00:22:32,940 --> 00:22:34,480 I bet she went down there again. 431 00:22:34,480 --> 00:22:36,170 She was pretty frustrated. 432 00:23:11,680 --> 00:23:13,880 When is Father's Day? 433 00:23:14,550 --> 00:23:19,890 Kan 434 00:23:14,550 --> 00:23:19,890 Yamada 435 00:23:14,550 --> 00:23:19,890 m 436 00:23:14,550 --> 00:23:19,890 Bob 437 00:23:14,550 --> 00:23:19,890 Tome 438 00:23:14,550 --> 00:23:19,890 Dad 439 00:23:30,700 --> 00:23:36,000 Itsumo tomodachi ni attousarete bakari 440 00:23:37,770 --> 00:23:39,410 Sugoku kakko ii ne 441 00:23:39,410 --> 00:23:45,020 Kokoro no naka ja kuyashisa de hachikiresou nano 442 00:23:45,020 --> 00:23:51,420 Dareka no mane o shitatte kawaru koto wa dekinai 443 00:23:51,420 --> 00:23:55,930 Taisetsu nano wa ima kimi dake ga motteru 444 00:23:55,930 --> 00:24:00,060 Subete wa tokubetsu 445 00:24:00,960 --> 00:24:10,740 Donna ni chiisa na hitori de mo 446 00:24:10,740 --> 00:24:14,710 Yuuki dashite 447 00:24:14,710 --> 00:24:18,220 SHINE YOUR POWER 448 00:24:18,220 --> 00:24:24,050 BELIEVIN' ON DREAM, OPEN YOUR WORLD 449 00:24:24,050 --> 00:24:28,330 Dokomade mo tsuzuku mirai koete 450 00:24:28,330 --> 00:24:31,930 SONG FOR YOU 451 00:24:31,930 --> 00:24:35,270 Soo da yo 452 00:24:35,270 --> 00:24:37,730 Ima shika nai yo 453 00:24:37,730 --> 00:24:47,730 Hajime no ippo fumidaseru kimi e utau yo 454 00:24:53,120 --> 00:24:54,550 I envy you, Rio! 455 00:24:54,550 --> 00:24:55,420 How's that? 456 00:24:55,420 --> 00:24:59,860 The pop idol Anna Kitagawa chose you to be her bodyguard, right? 457 00:24:59,860 --> 00:25:01,020 So, what about it? 458 00:25:01,020 --> 00:25:04,860 You'll be with her nice body at her concerts, 459 00:25:04,860 --> 00:25:07,060 and when she's sleeping and eating, 460 00:25:07,930 --> 00:25:09,460 and when she takes a bath! 461 00:25:10,000 --> 00:25:12,090 There you go getting a nosebleed again! 462 00:25:13,000 --> 00:25:15,310 Next time: "An Idol Never Sleeps" 463 00:25:15,310 --> 00:25:17,640 If you don't watch it, Yuji here will cry. 464 00:25:16,940 --> 00:25:21,970 An Idol Never Sleeps 465 00:25:17,640 --> 00:25:20,240 You're making me sick! No one will want to watch with you like that! 32309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.