All language subtitles for [SubtitleTools.com] Burn-Up Excess (1997) - S01E03_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,060 --> 00:00:04,430 Show time 2 00:00:10,170 --> 00:00:13,870 Close your eyes and listen closely 3 00:00:13,870 --> 00:00:16,770 You can hear the beat of the city 4 00:00:17,310 --> 00:00:24,720 A cunning drama with a mysterious plot begins 5 00:00:24,720 --> 00:00:31,350 Oh, it might be a tragic town 6 00:00:31,920 --> 00:00:38,230 Oh, but you can't look away to the very end 7 00:00:39,230 --> 00:00:46,500 If you reach for the gap in your unfulfilled heart 8 00:00:46,500 --> 00:00:50,240 No one can ever go back 9 00:00:50,240 --> 00:00:54,280 You just have to play your part 10 00:00:54,280 --> 00:00:58,480 And once again tonight, it's show time 11 00:01:11,100 --> 00:01:16,130 Who are all of you? How did I? Where am I? 12 00:01:16,130 --> 00:01:18,500 Surely you're familiar with debt hell? 13 00:01:18,500 --> 00:01:22,070 Until you repay all your debts and loans... 14 00:01:22,070 --> 00:01:24,470 You can never leave this place, Rio! 15 00:01:25,180 --> 00:01:29,480 But I don't even have one yen. Please forgive me. 16 00:01:31,020 --> 00:01:34,110 Then you'll pay with your body! 17 00:01:35,590 --> 00:01:38,650 Stop! I won't be able to get married! 18 00:01:39,560 --> 00:01:41,050 Help! No! 19 00:01:44,900 --> 00:01:46,000 Don't! 20 00:01:46,000 --> 00:01:46,930 Come on! 21 00:01:46,930 --> 00:01:47,860 Stop! 22 00:01:52,100 --> 00:01:54,370 I shall pay her debts! 23 00:01:55,070 --> 00:01:56,740 What? Do you mean it? 24 00:01:56,740 --> 00:02:00,270 You hyenas! How do you like this?! 25 00:02:09,020 --> 00:02:10,790 Are you unhurt? 26 00:02:10,790 --> 00:02:11,760 Yes. 27 00:02:12,420 --> 00:02:13,930 You are beautiful. 28 00:02:13,930 --> 00:02:15,090 Oh, my. 29 00:02:15,990 --> 00:02:19,300 It's love at first sight. Please be my partner. 30 00:02:19,300 --> 00:02:21,430 But first sign here! 31 00:02:21,430 --> 00:02:23,600 Sure. A marriage license, right? 32 00:02:23,600 --> 00:02:25,300 No, a loan contract. 33 00:02:25,300 --> 00:02:29,070 I, Rio Kinezono, promise to remit 34 00:02:25,300 --> 00:02:29,070 to my Prince Charming 36 monthly 35 00:02:25,300 --> 00:02:29,070 payments of 400,000 yen each. 36 00:02:26,740 --> 00:02:30,740 Don't forget those 36 monthly payments of 400,000 each, now! 37 00:02:31,780 --> 00:02:35,910 That's not fair... Hey, wait... 38 00:02:35,910 --> 00:02:37,310 I am waiting! 39 00:02:39,420 --> 00:02:41,150 Oh, Chief. 40 00:02:41,150 --> 00:02:45,620 I've been waiting for your reports, Rio. 41 00:02:45,620 --> 00:02:49,330 Yes, immediately, Sir! I'm writing them right now. 42 00:02:49,330 --> 00:02:52,260 Oh, busy, busy! Boy-oh-boy! 43 00:02:55,100 --> 00:02:57,740 What a pointless dream that was. 44 00:02:57,740 --> 00:03:00,170 Executive vice-president Hassan of the Kingdom of Harabia's 45 00:03:00,170 --> 00:03:04,580 largest oil company, HOPEC, has just made his appearance. 46 00:03:05,110 --> 00:03:07,270 The arrival of a real-life desert prince! 47 00:03:09,080 --> 00:03:09,980 It's him! 48 00:03:11,580 --> 00:03:15,680 From the Desert With Love 49 00:03:16,550 --> 00:03:18,590 This is Executive Vice President Hassan. 50 00:03:18,590 --> 00:03:22,890 And the secretary that requested our protection, Abisham. 51 00:03:23,730 --> 00:03:27,270 Upon arriving in Japan, Hassan received a threatening letter 52 00:03:27,270 --> 00:03:31,040 from a group called Thunderstorm, saying he would be attacked. 53 00:03:31,040 --> 00:03:32,600 Thunderstorm? 54 00:03:32,600 --> 00:03:33,740 Yes. 55 00:03:33,740 --> 00:03:36,880 Mercenaries with clandestine links to the Harabian civil war. 56 00:03:36,880 --> 00:03:39,610 Abisham's investigations have revealed a secret link between 57 00:03:39,610 --> 00:03:42,610 Thunderstorm and the Sinbad Concern, a rival corporation. 58 00:03:42,610 --> 00:03:44,020 Why target the vice-president? 59 00:03:44,020 --> 00:03:46,580 The president is old and sick. 60 00:03:46,580 --> 00:03:50,820 Without his son, the HOPEC Group will collapse. 61 00:03:50,820 --> 00:03:53,290 Leaving the Sinbad Concern virtually unchallenged. 62 00:03:53,860 --> 00:03:55,960 If news of an attack were to become public, 63 00:03:55,960 --> 00:03:57,930 the civil war would escalate. 64 00:03:57,930 --> 00:04:00,490 This assignment is top-secret. Failure is not an option! 65 00:04:01,900 --> 00:04:03,300 Leave it to me. 66 00:04:13,210 --> 00:04:17,050 Bodyguard duty? I just can't get excited about it. 67 00:04:17,050 --> 00:04:18,620 I know what you're saying. 68 00:04:18,620 --> 00:04:20,250 Keep your chins up, everybody! 69 00:04:20,250 --> 00:04:23,120 Doesn't the low pay for guard duty bother you? 70 00:04:23,120 --> 00:04:24,760 We're talking about an oil king here! 71 00:04:24,760 --> 00:04:28,190 A billionaire! And he's a young man! 72 00:04:28,190 --> 00:04:32,220 All goes well, and we get gobs of reward money! And... 73 00:04:33,700 --> 00:04:36,760 Then my dream comes true! 74 00:04:40,170 --> 00:04:42,410 As you're aware, Sir, 75 00:04:42,410 --> 00:04:45,900 Team Warrior has the honor of being your bodyguard. 76 00:04:49,650 --> 00:04:52,810 Just like in my dream! 77 00:04:55,150 --> 00:04:57,210 I can feel my destiny! 78 00:04:59,290 --> 00:05:03,230 You are beautiful, beautiful! 79 00:05:03,230 --> 00:05:04,130 Hey... 80 00:05:04,130 --> 00:05:06,430 Especially your legs! 81 00:05:07,000 --> 00:05:09,930 Just like a cactus growing in the desert! 82 00:05:11,070 --> 00:05:13,270 I've never even gotten to touch them! 83 00:05:14,870 --> 00:05:16,430 What do you think you're doing? 84 00:05:17,840 --> 00:05:20,710 You are beautiful as well. Please have dinner with me. 85 00:05:21,250 --> 00:05:22,840 What's going on? 86 00:05:23,850 --> 00:05:28,820 Sir, if you would, please examine the documents for tomorrow's deal. 87 00:05:28,820 --> 00:05:33,160 Please, Abisham, you can read them for me. 88 00:05:33,730 --> 00:05:37,960 Oh, you're beautiful too! This is just like a harem. 89 00:05:39,730 --> 00:05:43,070 And you! Your glasses are so charming! 90 00:05:44,840 --> 00:05:48,210 Mr. Hassan, I must object to your pranks. 91 00:05:48,210 --> 00:05:51,370 Our sole purpose here is to guard you. 92 00:05:52,880 --> 00:05:56,410 Japanese women are so fiery! 93 00:06:01,990 --> 00:06:04,510 What's wrong with that maniac pervert? 94 00:06:05,060 --> 00:06:06,920 Some dream come true, all right! 95 00:06:08,830 --> 00:06:12,460 It's a wonder he's the vice-president. 96 00:06:12,460 --> 00:06:15,570 I bet he's got a lot of secretaries 97 00:06:15,570 --> 00:06:18,130 and he just lets them take care of everything. 98 00:06:18,870 --> 00:06:21,530 Okay, I'm going to do a quick patrol of the hotel. 99 00:06:22,110 --> 00:06:25,010 Do you mind if I order something in for supper? 100 00:06:25,380 --> 00:06:27,980 Sure. Ramen with roast pork for me. 101 00:06:27,980 --> 00:06:28,970 Okay. 102 00:06:30,080 --> 00:06:32,950 Why do I have to guard some guy like him? 103 00:06:41,360 --> 00:06:42,430 Don't move! 104 00:06:42,430 --> 00:06:45,190 Raise your hands and slowly turn and face me. 105 00:06:49,000 --> 00:06:52,040 Hello! Two orders of ramen with pork, 106 00:06:52,040 --> 00:06:54,270 brought to the Neo-Tokyo Hotel security room. 107 00:06:54,270 --> 00:06:57,800 Whenever. I don't mind waiting. I have plenty of time. 108 00:07:06,950 --> 00:07:08,350 All clear? 109 00:07:08,890 --> 00:07:10,680 All clear. 110 00:07:49,060 --> 00:07:50,260 What's wrong? 111 00:07:50,260 --> 00:07:53,200 Trouble, Maki! Somehow they... 112 00:07:53,900 --> 00:07:54,870 Sound the alarm! 113 00:07:58,440 --> 00:08:01,740 I repeat, no sign of Rio or Hassan! 114 00:08:02,770 --> 00:08:03,870 Are you okay? 115 00:08:06,080 --> 00:08:09,340 Right. There was a mannequin left in his place! 116 00:08:10,010 --> 00:08:12,140 It looks like he fled when the attack began! 117 00:08:29,600 --> 00:08:31,070 Damn! 118 00:08:31,070 --> 00:08:33,260 Rio? Come in, Rio! 119 00:08:36,310 --> 00:08:37,330 She didn't! 120 00:08:39,910 --> 00:08:41,350 She did. 121 00:08:41,350 --> 00:08:43,180 She left it when she changed. 122 00:08:44,280 --> 00:08:48,890 Idiot! What you shot was a mannequin! He got away! 123 00:08:48,890 --> 00:08:50,180 I'm sorry. 124 00:08:51,160 --> 00:08:54,460 Set your frequency to one nine nine nine. 125 00:08:54,460 --> 00:08:55,830 Don't let him get away next time. 126 00:08:55,830 --> 00:08:56,690 Roger. 127 00:09:02,330 --> 00:09:04,400 So this is a Japanese city. 128 00:09:04,400 --> 00:09:07,770 How wonderful. Like brightly colored jewels. 129 00:09:07,770 --> 00:09:09,210 Let's go sightseeing right now. 130 00:09:09,210 --> 00:09:10,540 Just a second here. 131 00:09:10,540 --> 00:09:13,540 What about that assassin you said was chasing you? 132 00:09:13,540 --> 00:09:16,250 Assassin? Oh, that was lie. 133 00:09:16,250 --> 00:09:17,450 What? A lie? 134 00:09:17,450 --> 00:09:19,680 That Abisham is so stubborn. 135 00:09:19,680 --> 00:09:21,920 I want to go sightseeing in Tokyo, 136 00:09:21,920 --> 00:09:24,560 but he tells me it's dangerous and won't give me permission. 137 00:09:24,560 --> 00:09:26,860 So, I have secretly sneaked out. 138 00:09:26,860 --> 00:09:29,690 Do you have any idea of the danger you're in? 139 00:09:29,690 --> 00:09:32,000 You're the best bodyguard, aren't you? 140 00:09:32,000 --> 00:09:34,930 As long as you're with me, I'll be fine. 141 00:09:34,930 --> 00:09:35,930 That's not the point. 142 00:09:35,730 --> 00:09:39,700 I'm hungry. Could you take me someplace you like? 143 00:09:40,340 --> 00:09:43,770 I'll make him treat me to something really expensive! 144 00:09:43,770 --> 00:09:46,380 Oh, I've forgotten my wallet. 145 00:09:46,380 --> 00:09:47,900 I'm sorry, but could I pay you back later? 146 00:09:50,350 --> 00:09:52,510 Does he really think I have any money? 147 00:10:10,430 --> 00:10:11,500 Well? 148 00:10:11,270 --> 00:10:12,740 It's just not going to work. 149 00:10:12,740 --> 00:10:16,310 We can't search all of Tokyo for them. 150 00:10:16,310 --> 00:10:18,280 Rio, where are you? 151 00:10:20,340 --> 00:10:22,280 That was good! 152 00:10:22,810 --> 00:10:25,450 Such a delicious dish! 153 00:10:25,450 --> 00:10:27,820 I'll have it added to the dinner menu at home! 154 00:10:27,820 --> 00:10:31,460 My, this foreigner knows how to pay a compliment. 155 00:10:31,460 --> 00:10:33,620 Okay, where shall we go next? 156 00:10:33,620 --> 00:10:36,090 Aren't you ready to go back? 157 00:10:36,090 --> 00:10:38,320 Not yet! The night is still young. 158 00:10:39,430 --> 00:10:41,470 I'm off for a delivery. 159 00:10:41,470 --> 00:10:42,360 All right! 160 00:10:48,640 --> 00:10:49,810 He's here. Let's go. 161 00:10:49,810 --> 00:10:52,740 Wait, we're too close to Police Town here. 162 00:10:52,740 --> 00:10:56,350 I can't stand it! It'd be faster to go out and find them ourselves! 163 00:10:56,350 --> 00:10:59,220 Be patient. We don't have any leads. 164 00:10:59,220 --> 00:11:01,350 But what's going to happen to Rio? 165 00:11:01,350 --> 00:11:03,490 Thanks for your business. 166 00:11:03,490 --> 00:11:07,020 Oh, you're the folks from Police Town. 167 00:11:07,020 --> 00:11:09,660 Thank you. Just put it there. 168 00:11:09,660 --> 00:11:14,630 Sure. Thanks again. Why, Rio was just at my place too. 169 00:11:14,630 --> 00:11:16,230 Rio? Did you say Rio? 170 00:11:18,800 --> 00:11:20,270 Sightseeing? 171 00:11:20,270 --> 00:11:21,830 I can't believe it! 172 00:11:22,370 --> 00:11:24,780 That's what they said. 173 00:11:24,780 --> 00:11:26,440 I thought it was weird. 174 00:11:26,440 --> 00:11:30,880 Planning and evasion aren't Rio's strong suits. 175 00:11:30,880 --> 00:11:33,850 This is bad. With them walking around like that, 176 00:11:33,850 --> 00:11:37,190 the enemy will find out Hassan is still alive. 177 00:11:37,190 --> 00:11:39,160 We've got to find him quickly. 178 00:11:39,160 --> 00:11:41,730 So, we're right back where we started? 179 00:11:41,730 --> 00:11:42,690 Wait. 180 00:11:43,260 --> 00:11:46,560 Maya, Hassan's wallet was in the hotel, correct? 181 00:11:47,870 --> 00:11:49,530 I'm changing the plan. 182 00:11:49,530 --> 00:11:52,200 Maya and Yuji, take an unmarked car and make inquiries. 183 00:11:52,200 --> 00:11:55,640 Lilica, access shop security cameras. 184 00:11:56,440 --> 00:11:59,480 We'll target places that can be enjoyed for 1,000 yen or less. 185 00:11:59,480 --> 00:12:02,040 Now, Hassan will sing! 186 00:12:03,310 --> 00:12:04,880 Said he was at this pachinko parlor 187 00:12:04,880 --> 00:12:07,720 on 18th Street not thirty minutes ago. 188 00:12:07,720 --> 00:12:08,650 There! 189 00:12:09,420 --> 00:12:13,220 A karaoke box on 22nd. They left ten minutes ago. 190 00:12:14,030 --> 00:12:18,360 18th and 22nd... 191 00:12:18,900 --> 00:12:20,870 That heading would put them... 192 00:12:24,100 --> 00:12:27,710 This is Gasoline Town. It's a junkyard for cars 193 00:12:27,710 --> 00:12:30,110 that became obsolete with the spread of non-polluting vehicles. 194 00:12:30,110 --> 00:12:34,950 The town was put together by the people living in the cars. 195 00:12:34,950 --> 00:12:35,780 Jerk! 196 00:12:35,780 --> 00:12:36,710 Bastard! 197 00:12:36,710 --> 00:12:38,380 That all you got? 198 00:12:38,920 --> 00:12:41,650 Ow! You piece of... Oh, Rio! 199 00:12:41,650 --> 00:12:43,550 Stop fighting and get to work! 200 00:12:44,120 --> 00:12:45,150 Hey, Rio! 201 00:12:45,960 --> 00:12:47,750 Rio, why don't you have a drink? 202 00:12:48,360 --> 00:12:49,360 Next time! 203 00:12:49,360 --> 00:12:50,830 On a date there, Rio? 204 00:12:51,530 --> 00:12:54,530 You dummies! If you don't shape up, I'll take you in! 205 00:12:54,530 --> 00:12:57,270 Popular with them, aren't you? 206 00:12:57,270 --> 00:12:59,740 I guess. I'm always helping them out. 207 00:12:59,740 --> 00:13:03,040 They depend on me to take care of their problems. 208 00:13:05,080 --> 00:13:06,080 This is a nice place. 209 00:13:05,180 --> 00:13:09,050 Oden 210 00:13:06,080 --> 00:13:09,050 This place? Well, everything's cheap here, at least. 211 00:13:09,750 --> 00:13:10,980 Here you are! 212 00:13:10,980 --> 00:13:11,910 Great, great! 213 00:13:12,820 --> 00:13:15,420 Everyone here seems to be happy. 214 00:13:15,420 --> 00:13:19,620 What do you mean? The life of an oil king must be much better. 215 00:13:19,620 --> 00:13:22,220 Oil king? I could do without it. 216 00:13:22,930 --> 00:13:26,100 All everyone does is try to please me. 217 00:13:26,100 --> 00:13:28,830 The best food, the best treatment. 218 00:13:28,830 --> 00:13:30,630 But behind their smiling faces, 219 00:13:30,630 --> 00:13:32,660 they're punching the keys on their calculators. 220 00:13:33,700 --> 00:13:36,670 I just want to know the normal happiness of others. 221 00:13:37,340 --> 00:13:42,280 What are you saying? All this from a pervert! Let's have a drink! 222 00:13:42,280 --> 00:13:43,510 Come on! Drink it, drink it! 223 00:13:47,720 --> 00:13:49,190 What is this stuff? 224 00:13:49,190 --> 00:13:51,590 Gasoline Town's famous Nitro Punch! 225 00:13:51,590 --> 00:13:53,720 A homemade brew with 90% alcohol. 226 00:13:53,720 --> 00:13:55,290 Give me five or six more bottles! 227 00:13:55,290 --> 00:13:56,260 Coming up. 228 00:13:57,730 --> 00:13:59,230 Special service, ten bottles! 229 00:13:59,230 --> 00:14:01,220 Thank you! You're the greatest! 230 00:14:08,740 --> 00:14:09,710 Go! 231 00:14:13,210 --> 00:14:17,480 I wouldn't do that! This whole town will be a sea of fire. 232 00:14:29,960 --> 00:14:32,360 Yes, I just heard. 233 00:14:33,230 --> 00:14:35,830 I understand they've captured the vice-president. 234 00:14:36,470 --> 00:14:39,730 It's just as you planned. Let me express my thanks. 235 00:14:48,380 --> 00:14:49,610 We were too late. 236 00:14:50,610 --> 00:14:53,240 How did they get there so fast? 237 00:14:54,320 --> 00:14:56,920 The Japanese police disappoint me. 238 00:14:56,920 --> 00:14:59,890 I presume you've made inquires into the Sinbad Concern. 239 00:14:59,890 --> 00:15:01,560 No, not yet. 240 00:15:01,560 --> 00:15:06,700 I'm appalled. Do so immediately. I have to leave on business. 241 00:15:06,700 --> 00:15:09,960 I expect to see the vice-president on my return. 242 00:15:10,900 --> 00:15:14,000 Lilica? Get me data on the Sinbad Concern. 243 00:15:16,410 --> 00:15:17,340 Mr. Abisham... 244 00:15:19,040 --> 00:15:20,510 Some lint on your coat... 245 00:15:20,510 --> 00:15:21,480 Thank you. 246 00:15:24,580 --> 00:15:26,640 I think this calls for Nanvel. 247 00:15:31,320 --> 00:15:32,590 It's a transmitter! 248 00:15:32,590 --> 00:15:34,620 By why in a passport? 249 00:15:35,560 --> 00:15:39,100 Harabia is crawling with spies because of the civil war. 250 00:15:39,100 --> 00:15:41,000 I suspect it was developed 251 00:15:41,000 --> 00:15:43,330 as a countermeasure against forged passports. 252 00:15:43,330 --> 00:15:46,270 The enemy can monitor the signal transmitted by Hassan's passport. 253 00:15:46,800 --> 00:15:50,240 But there's nothing about that in the police data bank. 254 00:15:50,240 --> 00:15:51,940 It's a state secret. 255 00:15:51,940 --> 00:15:55,710 Only a small number of Harabians would know about it. 256 00:15:55,710 --> 00:15:56,850 Found it! 257 00:15:56,850 --> 00:16:00,520 There are a number of undercover transactions in the secret file. 258 00:16:00,520 --> 00:16:02,320 Look for the major players. 259 00:16:02,320 --> 00:16:04,810 Nanvel, can you acquire Hassan's position? 260 00:16:05,690 --> 00:16:07,060 It'll be a snap. 261 00:16:07,930 --> 00:16:09,860 Adjust the frequency... 262 00:16:12,160 --> 00:16:15,270 Got it! What? It's on the ocean. 263 00:16:15,270 --> 00:16:16,230 Ocean? 264 00:16:26,940 --> 00:16:29,480 Rio, you seem awfully cheerful. 265 00:16:29,480 --> 00:16:32,020 Sure! This has turned into a kidnapping. 266 00:16:32,020 --> 00:16:34,050 Good chance for a big bonus here! 267 00:16:34,050 --> 00:16:35,250 You amaze me. 268 00:16:39,990 --> 00:16:44,160 Well, well. A fine sight, indeed. 269 00:16:44,160 --> 00:16:47,060 Abisham! Now I see. 270 00:16:47,060 --> 00:16:50,400 Vice President, the time has come for us to part. 271 00:16:53,370 --> 00:16:55,010 There's the tanker! Hurry! 272 00:16:55,010 --> 00:16:56,210 You got it! 273 00:16:56,210 --> 00:16:59,940 Your indifference to corporate matters was a big help. 274 00:16:59,940 --> 00:17:02,410 Now, all that remains for me to become Harabia's oil king 275 00:17:02,410 --> 00:17:07,220 is the death of your father, the president, and your disappearance. 276 00:17:07,220 --> 00:17:08,740 You fiend! 277 00:17:09,290 --> 00:17:13,320 A bomb has been placed at the core of this tanker. 278 00:17:13,320 --> 00:17:15,430 It will detonate in thirty minutes. 279 00:17:15,430 --> 00:17:19,000 A bomb! That bonus just keeps getting bigger! 280 00:17:19,000 --> 00:17:23,200 Kill me if you must! But there are many crewmen aboard this tanker! 281 00:17:23,200 --> 00:17:26,770 They will be sacrificed in the name of company expansion. 282 00:17:26,770 --> 00:17:30,210 I'm sure no one will suspect this to be the work of an insider. 283 00:17:37,610 --> 00:17:38,920 I was stupid. 284 00:17:38,920 --> 00:17:45,560 I thought it worthless and futile, so I left the company in his hands 285 00:17:45,560 --> 00:17:48,720 when there was so much I should have been protecting. 286 00:17:55,100 --> 00:17:56,900 Rio, what are you doing? 287 00:17:57,600 --> 00:17:59,740 That kind of talk won't get us anywhere. 288 00:17:59,740 --> 00:18:01,270 We're getting out of here! 289 00:18:01,270 --> 00:18:04,500 It won't work! That door is fifteen centimeters thick! 290 00:18:06,710 --> 00:18:08,840 Didn't you have something you needed to protect? 291 00:18:10,150 --> 00:18:11,120 Rio... 292 00:18:14,350 --> 00:18:15,750 That's the helicopter. 293 00:18:15,750 --> 00:18:17,020 I'll get off here. 294 00:18:18,590 --> 00:18:19,720 I'll go on ahead! 295 00:18:25,160 --> 00:18:27,360 Okay, you're up, baby! 296 00:18:28,230 --> 00:18:33,760 The HOPEC Group is now mine. I'll pay my share as promised. 297 00:18:37,240 --> 00:18:40,480 I'll force an emergency landing. 298 00:18:40,480 --> 00:18:44,740 Your share? Such a paltry sum doesn't interest me. 299 00:18:45,380 --> 00:18:49,750 The fall of the HOPEC Group will prolong the civil war in Harabia. 300 00:18:49,750 --> 00:18:51,560 Both the rebels and government forces 301 00:18:51,560 --> 00:18:54,530 will be more than happy to buy the arms we've developed. 302 00:18:54,530 --> 00:18:55,660 You! 303 00:18:55,660 --> 00:18:56,590 Die! 304 00:19:01,500 --> 00:19:04,200 How could it explode before I fired? 305 00:19:05,140 --> 00:19:06,200 But why? 306 00:19:06,200 --> 00:19:07,730 Just do it, okay? 307 00:19:12,880 --> 00:19:15,280 That's the Nitro Punch from Gasoline Town! 308 00:19:27,020 --> 00:19:27,960 What happened? 309 00:19:27,290 --> 00:19:28,430 Fire! 310 00:19:33,230 --> 00:19:35,220 Everybody run! There's a bomb! 311 00:19:36,530 --> 00:19:39,400 We're not sure when it'll explode! Hurry! 312 00:19:42,910 --> 00:19:44,700 Where are you going? This way! 313 00:19:45,710 --> 00:19:49,150 If the ship explodes right here, the men will be in danger. 314 00:19:49,150 --> 00:19:50,740 I'm moving the tanker! 315 00:20:11,070 --> 00:20:12,060 Yuji! 316 00:20:13,600 --> 00:20:14,540 Get on! 317 00:20:40,060 --> 00:20:41,930 In addition, Mr. Abisham, 318 00:20:41,930 --> 00:20:44,130 secretary to the vice-president, died in the explosion. 319 00:20:44,670 --> 00:20:49,300 Vice-president Hassan, however, narrowly escaped with his life. 320 00:20:56,410 --> 00:20:58,250 Rio, thank you. 321 00:20:58,250 --> 00:21:01,550 Thanks to you, I've decided to be the Group's successor. 322 00:21:01,550 --> 00:21:02,520 Good luck. 323 00:21:03,620 --> 00:21:05,620 I can't thank you for all you've done, 324 00:21:05,620 --> 00:21:08,390 but please accept a small present. 325 00:21:09,230 --> 00:21:10,290 A present? 326 00:21:10,830 --> 00:21:14,230 I'd like to give you five hundred acres or so of my country's land. 327 00:21:14,230 --> 00:21:16,220 Five hundred acres? 328 00:21:16,830 --> 00:21:19,390 The Neo Tokyo Dome five hundred times over! 329 00:21:20,300 --> 00:21:23,470 Is that residential land, or farmland, perhaps? 330 00:21:24,310 --> 00:21:26,810 No, it's right in the middle of the desert. 331 00:21:26,810 --> 00:21:28,150 The desert? 332 00:21:28,150 --> 00:21:31,850 Yes. A quiet place called the Sand Road. 333 00:21:28,250 --> 00:21:32,880 Rio's Land 334 00:21:31,850 --> 00:21:33,780 Nothing but sand as far as the eye can see. 335 00:21:35,950 --> 00:21:39,750 I guess I'll pass. But some ramen would be nice, next time. 336 00:21:42,260 --> 00:21:45,060 Are you sure you want to pass, Rio? 337 00:21:45,060 --> 00:21:48,200 What would I do with some piece of desert? 338 00:21:48,200 --> 00:21:51,500 The Sand Road is a treasure house of oil fields. 339 00:21:51,500 --> 00:21:53,970 You'd have been Japan's oil king. 340 00:21:53,970 --> 00:21:54,670 WHAT? 341 00:21:55,140 --> 00:21:57,540 Stop that plane! 342 00:22:14,460 --> 00:22:19,730 I'm always just in awe of my friends 343 00:22:21,500 --> 00:22:23,130 They're so cool 344 00:22:23,130 --> 00:22:28,740 In my heart, I'm just about to burst with envy 345 00:22:28,740 --> 00:22:35,180 You can copycat people, but that won't change who you are 346 00:22:35,180 --> 00:22:39,650 Only you have what's important right now 347 00:22:39,650 --> 00:22:43,780 And it's all special 348 00:22:44,720 --> 00:22:54,500 No matter how small you are 349 00:22:54,500 --> 00:22:58,470 Be brave 350 00:22:58,470 --> 00:23:01,970 Shine your power 351 00:23:01,970 --> 00:23:07,780 Believin' on dream, open your world 352 00:23:07,780 --> 00:23:12,080 Overcome the endless future 353 00:23:12,080 --> 00:23:15,690 Song for you 354 00:23:15,690 --> 00:23:19,020 That's right 355 00:23:19,020 --> 00:23:21,490 There's no time like now 356 00:23:21,490 --> 00:23:31,490 I sing to you, for being able to take that first step 357 00:23:37,910 --> 00:23:40,340 It's awful! Maya's finally gone and... 358 00:23:40,340 --> 00:23:42,780 What? Has she finally exploded out of frustration, 359 00:23:42,780 --> 00:23:44,450 and gone on a shooting spree? 360 00:23:44,450 --> 00:23:47,020 No, not that. Neo Osaka's in critical condition 361 00:23:47,020 --> 00:23:51,250 and Maya's father the airship debuts his comedy routine 362 00:23:50,990 --> 00:23:54,730 Anyway, it's peaceful here without the rapid-fire-lovin' Maya around. 363 00:23:51,250 --> 00:23:54,160 and the octopus dumplings become a bunny and it's awful! 364 00:23:54,730 --> 00:23:55,620 What did you say? 365 00:23:58,160 --> 00:24:00,030 Next time: "Rogue Father" 366 00:24:00,030 --> 00:24:02,970 If you don't watch, my baby will start spitting fire! 367 00:24:01,700 --> 00:24:06,590 Rogue Father 368 00:24:03,200 --> 00:24:06,000 By the way, what does Maya's father do for a living? 26806

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.