All language subtitles for The.Lowdown.2025.S01E04.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,882 --> 00:00:09,426 Hajde, rekli ste da ćete mi dati knjige. 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,720 -Znam. Odmah sam otišao tamo. Kunem se. -Odmah si otišao tamo? 3 00:00:11,803 --> 00:00:14,181 Trebam ono što je unutar knjiga. 4 00:00:14,264 --> 00:00:17,226 Donald me zamolio da vam ovo dostavim. 5 00:00:17,309 --> 00:00:20,270 To je 10.000 dolara. Preuzima imanje. 6 00:00:20,354 --> 00:00:23,440 Donald ti nije odan. Nije. Nije odan nikome. 7 00:00:23,524 --> 00:00:25,150 Što još radiš sa skinheadsima, ha? 8 00:00:25,234 --> 00:00:27,152 -Što oni rade za tebe? -Hej, hej! 9 00:00:27,236 --> 00:00:30,489 Imamo nešto što će se svidjeti tvom šefu. 10 00:00:32,449 --> 00:00:36,203 Čuo sam da se netko raspitivao za mene. Na mom radnom mjestu. 11 00:00:36,286 --> 00:00:37,955 Sljedeći put kad želiš razgovarati, nazovi me direktno. 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,374 Možda te čak odvezem do jednog od naših imanja. 13 00:00:40,457 --> 00:00:42,376 Mogao bi se izgubiti tamo vani. 14 00:00:42,459 --> 00:00:44,169 -Što ti je? -Ne gledaj u cijev. 15 00:00:44,253 --> 00:00:45,254 Zašto? Što je u cijevi? 16 00:00:45,337 --> 00:00:47,422 To su knjige. Ali u redu je. Ne brini. 17 00:00:47,506 --> 00:00:49,758 Tko bi to učinio? 18 00:00:49,841 --> 00:00:54,012 Tata, stani. Rekla si: "Nisu knjige ono što sam htjela. Nego ono što je u knjigama." 19 00:01:19,246 --> 00:01:22,082 "Korov je biljka na krivom mjestu." 20 00:01:26,753 --> 00:01:30,924 Dopustite da ponovim. "Korov je biljka na krivom mjestu. 21 00:01:31,466 --> 00:01:34,970 Ako nađem sljez u svom kukuruzištu, to je korov. 22 00:01:35,053 --> 00:01:37,723 Ako ga nađem u dvorištu, to je cvijet." 23 00:01:38,348 --> 00:01:41,351 Mudre riječi velikog Jima Thompsona. 24 00:01:42,352 --> 00:01:49,151 I, dragi čitatelju, u slučaju da ste zbunjenim mojim pjesničkim slikama, to sam ja. 25 00:01:50,152 --> 00:01:54,364 Ja, Dale Washberg, sam korov. 26 00:02:02,289 --> 00:02:03,915 Brda Osage. 27 00:02:04,624 --> 00:02:09,671 Djed mog djeda stekao je ovu zemlju kad je prvi put kročio na teritorij. 28 00:02:10,172 --> 00:02:13,133 Generacije Washbergovih odrasle su ovdje. 29 00:02:13,800 --> 00:02:17,137 Mnoge priče su se prenosile, divne za ispričati. 30 00:02:17,220 --> 00:02:22,893 Kao kako je moja prabaka držala vjevericu ljubimca na uzici vezanoj za drvo, 31 00:02:22,976 --> 00:02:26,313 ili kako je rođakinja Elizabeth vrišteći pobjegla u šumu 32 00:02:26,396 --> 00:02:28,607 prvi put kad je vidjela automobil. 33 00:02:32,694 --> 00:02:36,406 Moja priča je počela kad su me iščupali iz majčine utrobe 34 00:02:36,490 --> 00:02:38,283 u 6 ujutro u utorak. 35 00:02:39,201 --> 00:02:41,953 Karte su bile složene protiv mene od samog početka. 36 00:02:42,621 --> 00:02:48,752 Rođen sam s koničastom glavom, rascijepljenom usnom, slomljenom ključnom kosti i modrim okom. 37 00:02:48,835 --> 00:02:53,590 Forceps nije bio blag prema meni, kao ni majčin porođajni kanal. 38 00:02:55,217 --> 00:02:58,261 Prve riječi mog oca kad me vidio bile su... 39 00:03:01,348 --> 00:03:02,599 "Što mu je?" 40 00:03:04,893 --> 00:03:07,854 Ali moj stariji brat uzeo me pod svoje. 41 00:03:10,190 --> 00:03:14,695 Donald me uvijek činio dijelom neke velike avanture. 42 00:03:16,530 --> 00:03:18,281 Kad smo se igrali kauboja i Indijanaca... 43 00:03:18,365 --> 00:03:19,366 Hajde, Dale. 44 00:03:19,449 --> 00:03:21,576 ...uvijek nam je falilo kauboja. 45 00:03:22,452 --> 00:03:24,454 Bilo mi je u redu biti druga violina. 46 00:03:24,538 --> 00:03:27,791 Nažalost, to je bila jedna violina 47 00:03:27,874 --> 00:03:29,668 previše za mamu i tatu. 48 00:03:32,087 --> 00:03:34,714 Mama me zvala Bobo. 49 00:03:34,798 --> 00:03:39,261 Doista grozno ime, koje se također koristi za opis magarca. 50 00:03:39,970 --> 00:03:44,975 Što se tiče tate, pa, on me okrznuo ptičjom sačmom po stražnjici. 51 00:03:45,851 --> 00:03:51,273 Još uvijek nisam dobio ispriku niti izvadio sve kuglice iz stražnjice. 52 00:03:51,565 --> 00:03:54,443 "Proces vađenja bio je mukotrpan, 53 00:03:54,526 --> 00:03:58,447 zahtijevao je veliku spretnost i oštro oko." 54 00:03:59,656 --> 00:04:03,618 U redu, znaš kako ti uvijek govorim da je pisanje osobni izražaj 55 00:04:03,702 --> 00:04:05,954 i da nikad ne bi trebala raditi kompromise radi čitatelja? 56 00:04:06,037 --> 00:04:08,915 -Da. -Povlačim sve. 57 00:04:08,999 --> 00:04:12,752 U redu, tata, ali hajde, znam da nije sjajno, ali tip je mrtav. 58 00:04:12,836 --> 00:04:16,548 Da, pa što? To ne znači da bismo trebali prestati biti iskreni o njegovom radu. 59 00:04:16,631 --> 00:04:19,593 Mislim, to nam trenutno nije glavni fokus. 60 00:04:23,221 --> 00:04:24,222 -U pravu si. -Mmm. 61 00:04:40,197 --> 00:04:41,782 Radite cijelu noć? 62 00:04:41,865 --> 00:04:44,242 Pa, izgleda da bismo mogli biti ovdje cijeli tjedan. Hvala. 63 00:04:44,326 --> 00:04:46,536 Pa, javite mi ako trebate palačinke, Francis. 64 00:04:46,620 --> 00:04:47,996 Reći ću Bobbyju da ih napravi. 65 00:04:48,079 --> 00:04:50,624 Može ih napraviti u obliku znaka mira, 66 00:04:50,707 --> 00:04:54,294 simbola anarhije, srednjeg prsta. Prilično je cool. 67 00:04:54,377 --> 00:04:56,046 A kava? 68 00:04:57,297 --> 00:04:58,298 Odlično. 69 00:05:06,807 --> 00:05:08,016 Hej, tata, vidi ovo. 70 00:05:10,769 --> 00:05:12,979 Večeras sam imao čudno iskustvo. 71 00:05:13,730 --> 00:05:19,528 Upravo sam se povukao u radnu sobu da nastavim rad na svom opusu, "Dječak pješčane oluje". 72 00:05:20,737 --> 00:05:23,740 Čuo sam lavež iz daljine. 73 00:05:23,824 --> 00:05:29,162 Moj pas, Sally, moja je prva linija obrane, i njena poruka je bila jasna. 74 00:05:33,708 --> 00:05:36,169 Ne mogu vjerovati da nosiš bijelo noću. 75 00:05:36,670 --> 00:05:38,463 -Začepi, jebote. -Glupo. 76 00:05:41,758 --> 00:05:46,429 Pogledao sam kroz prozor i vidio ubojice kako izlaze iz ruba šume 77 00:05:46,513 --> 00:05:49,975 poput pobješnjele bande Lakota Indijanaca iz starih vremena. 78 00:05:51,142 --> 00:05:54,688 - Samo nastavi. - Idem. 79 00:05:54,771 --> 00:05:58,483 Kažu da je poraz 7. konjice trajao otprilike onoliko koliko treba 80 00:05:58,567 --> 00:06:01,027 zdravom čovjeku da pojede veliki obrok. 81 00:06:01,111 --> 00:06:03,488 Svakako su me namjeravali srediti. 82 00:06:03,572 --> 00:06:04,698 od mene. 83 00:06:04,781 --> 00:06:09,369 Posegnuo sam za svojim revolverom i sasuo gromove na njih. 84 00:06:09,452 --> 00:06:11,162 Idi, idi, idi, idi, idi, idi, idi, idi. 85 00:06:16,710 --> 00:06:21,172 Sranje! Ovo su skinheadsi, oni koji su me zaključali u prtljažnik. 86 00:06:21,256 --> 00:06:24,259 Ovo je posao koji su sjebali u Skiatooku. 87 00:06:24,342 --> 00:06:26,386 - Što? - Zato su ubijeni. 88 00:06:27,596 --> 00:06:29,347 Skinheadsi su te stavili u prtljažnik? 89 00:06:31,099 --> 00:06:33,143 -Ne, ne. -Zato si sav pretučen? 90 00:06:33,226 --> 00:06:35,520 Ne. Bilo je... Nije kao... 91 00:06:35,604 --> 00:06:38,940 Mislim, da, tehnički, ali nije bila velika stvar. 92 00:06:39,024 --> 00:06:41,151 Svaki prtljažnik ima malu ručicu. Samo je pritisneš, otvori se. 93 00:06:41,234 --> 00:06:43,778 Izašao sam. Nije velika stvar. Molim te, ne govori mami. 94 00:06:44,446 --> 00:06:45,447 Trebam li se brinuti? 95 00:06:45,530 --> 00:06:48,408 Ne. Zašto bi se brinula? Ne, ne. 96 00:06:48,491 --> 00:06:51,453 Skinsi dođu i odu, znaš, ovi odlaze. 97 00:06:51,536 --> 00:06:53,371 Zahvaljujući Allenu. 98 00:06:53,455 --> 00:06:56,625 Čekaj, onaj crvenokosi tip koji je bio u knjižari one noći? 99 00:06:57,459 --> 00:06:59,419 O, Bože, i ne bih se trebala brinuti? 100 00:06:59,502 --> 00:07:04,382 U redu, u redu, crvenokosi stranac nema nikakve veze s nama, u redu? 101 00:07:04,466 --> 00:07:08,011 Ništa. Dobro smo. Sve je u redu. Obećavam. 102 00:07:09,429 --> 00:07:11,473 Što? Hoćeš da završimo za večeras? 103 00:07:11,556 --> 00:07:12,557 Ne. 104 00:07:14,768 --> 00:07:16,186 Nastavimo. 105 00:07:20,982 --> 00:07:24,444 Požurio sam obavijestiti suprugu o ovoj krvavoj zasjedi. 106 00:07:27,572 --> 00:07:30,033 Smatrao sam da bi trebala biti prva koja će znati. 107 00:07:31,409 --> 00:07:35,664 Tvrdila je da se upravo probudila iz dubokog sna 108 00:07:35,747 --> 00:07:38,917 i da je prespavala cijeli nered. 109 00:07:39,000 --> 00:07:42,879 Kad sam joj rekao što se dogodilo, nije reagirala, 110 00:07:43,880 --> 00:07:46,716 što mi je reklo sve što sam trebao znati. 111 00:07:47,759 --> 00:07:52,389 Posljednjih sam dana primijetio dublju hladnoću od nje, 112 00:07:52,472 --> 00:07:56,351 one vrste koja nagovještava nešto mračno i zlokobno. 113 00:07:58,353 --> 00:07:59,813 Hej, koji je datum na pismu? 114 00:08:01,481 --> 00:08:03,400 15. rujna. Zašto? 115 00:08:03,483 --> 00:08:05,235 Ovo je od tjedan dana prije. 116 00:08:09,447 --> 00:08:15,120 Sjedim ovdje i liječim se bocom Wild Turkeyja i bolnom desnom rukom. 117 00:08:16,162 --> 00:08:19,541 Prvi put u životu, udario sam brata. 118 00:08:19,624 --> 00:08:22,752 Prokletstvo, Dale, ne razmišljaš bistro. 119 00:08:23,378 --> 00:08:28,425 Došao sam mu u miru da riješimo ovu stvar s Indian Head Hillsom. 120 00:08:28,508 --> 00:08:29,509 Ali nije htio slušati. 121 00:08:30,176 --> 00:08:32,220 Postajao je sve ljući. 122 00:08:33,179 --> 00:08:36,015 Naposljetku, rekao mi je nezamislivo, 123 00:08:36,099 --> 00:08:39,728 najpodliju provokaciju koju nisam mogao tolerirati. 124 00:08:39,811 --> 00:08:41,229 Ovo nije ni tvoje! 125 00:08:46,943 --> 00:08:51,197 Betty Jo mu je stavila tu groznu ideju u glavu, 126 00:08:51,281 --> 00:08:53,366 znajući da će to izaći iz njegovih usta. 127 00:08:54,743 --> 00:08:56,536 Ona nije ni prava Washberg, 128 00:08:56,619 --> 00:08:59,873 pa je smiješno da ona pokušava reći što kome pripada. 129 00:09:01,541 --> 00:09:05,211 Betty Jo me uvijek zvala osjetljivim. 130 00:09:06,129 --> 00:09:10,967 Mislila je slabić, ali to zapravo znači, "brzo percipira stvari." 131 00:09:13,011 --> 00:09:16,306 Za mene je to snaga. 132 00:09:27,400 --> 00:09:28,651 U redu, sranje. 133 00:09:30,195 --> 00:09:34,657 Dakle, tjedan dana prije ubojstva, dva brata imaju veliku svađu? 134 00:09:34,741 --> 00:09:38,745 Za koju se krivi Betty Jo. Čini se malo zgodno, ali možda... 135 00:09:38,828 --> 00:09:41,122 Da, ali činilo se da je uopće nije briga 136 00:09:41,206 --> 00:09:43,374 kad joj je Dale rekao da su ubojice došli po njega. 137 00:09:44,292 --> 00:09:45,877 Da, ali zar ne bi čula pucnjeve? 138 00:09:45,960 --> 00:09:49,380 Uh… Priča se da puno pije. 139 00:09:49,464 --> 00:09:52,008 Čak i tako, nije joj zvučalo kao novost. 140 00:09:52,092 --> 00:09:55,178 Kao da je znala da to dolazi. 141 00:09:57,806 --> 00:10:01,184 Kao da je znala da to dolazi. Da. 142 00:10:02,519 --> 00:10:06,773 U redu, prvo, Indian Head Hills, stara zemlja Washbergovih. 143 00:10:06,856 --> 00:10:09,359 Zvuči kao da su se u zadnje vrijeme puno svađali oko toga. 144 00:10:09,442 --> 00:10:12,070 "Indian Head Hills." 145 00:10:13,113 --> 00:10:17,492 Drugo, "Najpodlija provokacija." 146 00:10:18,118 --> 00:10:22,455 Što je, dovraga, Donald rekao Daleu da ga je toliko izbacilo iz takta? 147 00:10:22,539 --> 00:10:25,083 Prema Daleu, Betty Jo bi znala. 148 00:10:29,170 --> 00:10:31,297 Gledali smo ovo iz krivog kuta. Mislim, 149 00:10:31,381 --> 00:10:35,301 uvijek sam mislio da je ova urota za ubojstvo Dalea počela u nekoj sobi za sastanke, 150 00:10:35,385 --> 00:10:38,805 ali što ako je to bila, znaš, privatnija stvar? 151 00:10:40,098 --> 00:10:43,434 Ne, ali kako to onda objašnjava Allena? Zar on ne radi za onu tvrtku iz Akrona? 152 00:10:43,518 --> 00:10:46,396 Da, ali Donald ga je mogao unajmiti kao privatnog izvođača, zar ne? 153 00:10:46,479 --> 00:10:50,692 Sretnu se na nekoj otmjenoj dobrotvornoj večeri. Donald ga vidi, znaš, i kaže, 154 00:10:50,775 --> 00:10:54,237 "Hej, onaj tip izgleda kao da bi mogao ubiti nekoga za 1000 dolara." 155 00:10:54,320 --> 00:10:55,321 Ubiti koga za što? 156 00:10:57,031 --> 00:10:58,867 Mama. 157 00:10:58,950 --> 00:11:00,326 Kakav je bio put? 158 00:11:01,369 --> 00:11:04,414 Bilo je dobro. Bilo je zabavno. Pomakni se. 159 00:11:04,497 --> 00:11:08,543 Da, da, da. Dakle, što ima? 160 00:11:08,626 --> 00:11:10,837 Što ima? 161 00:11:10,920 --> 00:11:13,423 Ovdje sam da je odvezem u školu. Ponedjeljak do petka. 162 00:11:13,506 --> 00:11:16,509 Oh. Da. Um, jesi li napravila zadaću? 163 00:11:16,593 --> 00:11:18,344 -Da. Mmm. -Da, da. 164 00:11:18,428 --> 00:11:21,264 Da, otišla sam do trgovine i onaj Waylon je rekao da si ovdje. 165 00:11:21,347 --> 00:11:22,724 On je... simpatičan je, zar ne? 166 00:11:22,807 --> 00:11:24,684 Mislim da je Juggalo, Lee. 167 00:11:24,767 --> 00:11:25,894 On je indijanska mafija. 168 00:11:25,977 --> 00:11:28,313 Oh. U redu, to je bolje. 169 00:11:31,733 --> 00:11:34,944 Izgledaš iscrpljeno. Jeste li bili budni cijelu noć? 170 00:11:37,697 --> 00:11:39,824 Ne. Ranoranioci. 171 00:11:39,908 --> 00:11:42,243 Da. Doručak je najvažniji obrok u danu. 172 00:11:42,327 --> 00:11:43,494 Točno. 173 00:11:45,163 --> 00:11:46,915 U redu, vidimo se na kampusu, mala. 174 00:11:46,998 --> 00:11:49,584 Nastavi rokati u slobodnom svijetu. Bum! 175 00:11:49,667 --> 00:11:52,378 Nazovi me... ...pošalji poruku. Vidimo se opet. 176 00:11:53,338 --> 00:11:54,631 -Zapravo... -Volim te. 177 00:11:54,714 --> 00:11:56,883 Čekam te u autu. Odmah sam tamo, u redu? 178 00:11:56,966 --> 00:11:57,967 U redu. 179 00:12:00,511 --> 00:12:02,347 Opet sjeda. 180 00:12:02,430 --> 00:12:05,433 Ovo je važno. 181 00:12:06,434 --> 00:12:07,685 Kako vam mogu pomoći, gospođo? 182 00:12:12,273 --> 00:12:13,274 Što? 183 00:12:14,067 --> 00:12:15,068 Što nije u redu? 184 00:12:17,695 --> 00:12:18,696 Jesi li trudna? 185 00:12:18,780 --> 00:12:22,075 Ne, nisam trudna, glupane. 186 00:12:27,163 --> 00:12:28,873 Johnny me zaprosio. 187 00:12:31,709 --> 00:12:36,214 Isuse, ovaj tip. Mislim, brz je. 188 00:12:36,297 --> 00:12:39,676 Mislim, rekla si mu da si se zaklela da se nećeš udavati, zar ne? 189 00:12:42,762 --> 00:12:44,305 Rekla sam da. 190 00:12:50,061 --> 00:12:51,062 Kako to misliš? 191 00:12:53,815 --> 00:12:55,024 Zašto bi to rekla? 192 00:12:57,735 --> 00:12:58,903 Sretna sam. 193 00:13:12,750 --> 00:13:14,877 Moram je odvesti u školu. 194 00:13:53,291 --> 00:13:57,462 Moje ime je Allen. Ja sam alkoholičar i ovisnik o drogama. 195 00:13:57,545 --> 00:13:59,047 Bok, Allene. 196 00:14:01,591 --> 00:14:04,385 Uh, bližim se dvjema godinama... 197 00:14:06,387 --> 00:14:08,473 na što bih trebao biti ponosan. 198 00:14:12,018 --> 00:14:14,312 Iskreno, u zadnje vrijeme je teško ostati čist. 199 00:14:17,273 --> 00:14:21,194 Postoji netko za koga radim. 200 00:14:21,277 --> 00:14:25,907 Netko koga sam iznevjerio. 201 00:14:29,368 --> 00:14:30,369 I, uh... 202 00:14:33,456 --> 00:14:34,957 Nisam bio iskren prema njemu. 203 00:14:38,461 --> 00:14:45,093 I nije pošteno prema njemu jer sve dugujem ovom čovjeku. 204 00:14:48,763 --> 00:14:50,640 Kad sam izašao iz McAlestera, 205 00:14:51,933 --> 00:14:56,020 on je bio jedini koji mi je bacio pojas za spašavanje. 206 00:14:56,104 --> 00:14:57,271 I ja-ja... 207 00:14:59,023 --> 00:15:00,024 Bio sam... 208 00:15:02,527 --> 00:15:04,487 Bio sam na dnu dna. 209 00:15:04,570 --> 00:15:08,574 Čovječe, mislim, vjerojatno bih tamo umro. 210 00:15:11,869 --> 00:15:14,747 I on me izvukao, 211 00:15:17,083 --> 00:15:22,088 naučio me sve o strukturi i ciljevima. 212 00:15:28,761 --> 00:15:29,929 I, uh... 213 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 Ja sam... 214 00:15:41,607 --> 00:15:43,776 Samo se molim da ostanem jak 215 00:15:46,195 --> 00:15:51,701 i, uh, nekako sve ovo opet ispraviti. 216 00:15:59,792 --> 00:16:02,211 John Garfield, Patricia Neal, glumi i Juano Hernandez. 217 00:16:02,295 --> 00:16:03,671 Režirao je Michael Curtiz. On je radio Casablancu. 218 00:16:03,754 --> 00:16:06,299 Kad je zaprosim, kaže da ne vjeruje u patrijarhat, 219 00:16:06,382 --> 00:16:08,050 da ne vjeruje u crkvu i državu. 220 00:16:08,134 --> 00:16:10,595 -Kad je zubar zaprosi... -Lee, koji ti je najdraži film Michaela Curtiza? 221 00:16:10,678 --> 00:16:12,096 Ne sad, Abele. 222 00:16:12,180 --> 00:16:15,099 Nije film. Mislio sam da ćeš reći "Dječak iz Oklahome". 223 00:16:15,183 --> 00:16:17,935 -Ne, "Kapetan Blood". Errol Flynn. -On ima sendvič. 224 00:16:18,019 --> 00:16:20,062 -Mogu li dobiti sendvič od tebe? -Dobro jutro. 225 00:16:20,646 --> 00:16:22,940 -Mogu li vam pomoći? -Da, čekaj. 226 00:16:25,401 --> 00:16:26,986 Imam nešto za tebe. 227 00:16:30,031 --> 00:16:31,407 Gdje si to nabavio? 228 00:16:32,074 --> 00:16:33,075 Ja sam to nacrtao. 229 00:16:33,576 --> 00:16:34,869 Otkud poznaješ Dalea? 230 00:16:36,704 --> 00:16:39,832 -Zašto mi ovo daješ? -Ne dajem ga. Prodajem ga. 231 00:16:39,916 --> 00:16:40,917 30 dolara. 232 00:16:41,000 --> 00:16:44,295 Da, u redu. Može. Naravno. 233 00:16:47,924 --> 00:16:49,675 Ti si onaj koji je napisao onaj članak o njemu, zar ne? 234 00:16:49,759 --> 00:16:52,345 Da, nije moja krivnja što se ubio, u redu? Nije. 235 00:16:53,846 --> 00:16:54,847 Znam. 236 00:16:57,975 --> 00:16:59,060 Kako znaš? 237 00:17:01,145 --> 00:17:03,606 -Ovo je previše. -Ne. Zadrži ostatak. 238 00:17:03,689 --> 00:17:05,399 Dakle, kako si poznavao Dalea? 239 00:17:05,900 --> 00:17:07,860 Što ste bili? Prijatelji? 240 00:17:07,944 --> 00:17:11,030 -Jesi li ga dobro poznavao? -Zapravo, nisam poznavao tipa. 241 00:17:11,113 --> 00:17:14,116 -Oh, daj, čovječe. -Da, samo sam vidio tu sliku u novinama, 242 00:17:14,200 --> 00:17:15,910 ali hvala ti. Cijenim to. 243 00:17:15,993 --> 00:17:17,954 Hej, joj, dođi... 244 00:17:19,830 --> 00:17:20,957 Tko si ti? 245 00:17:22,541 --> 00:17:23,876 Abele, poznaješ li tog tipa? 246 00:17:24,877 --> 00:17:26,504 Ne, skitao se. 247 00:17:26,587 --> 00:17:27,588 Skitnica. 248 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 - Jesi li vidjela Waylona? - Ne. 249 00:18:08,379 --> 00:18:10,214 Lee? Imaš društvo! 250 00:18:14,010 --> 00:18:16,679 -Lee? Društvo! -Da, da, dolazim. 251 00:18:16,762 --> 00:18:18,055 Dolazim, odmah sam tu. 252 00:18:18,556 --> 00:18:21,058 Brate, Elijah je ovdje. Čudno se ponaša. 253 00:18:21,142 --> 00:18:23,394 -Pa, on je čudan tip. -Čudniji nego inače. 254 00:18:24,645 --> 00:18:26,314 Hej, Elijah. Kako si? 255 00:18:27,523 --> 00:18:28,524 Jesi dobro? 256 00:18:29,859 --> 00:18:31,152 Elijah? 257 00:18:33,696 --> 00:18:34,697 Jesi dobro? 258 00:18:35,698 --> 00:18:37,491 Na gljivama sam. Uh... 259 00:18:37,575 --> 00:18:39,535 Već, ha? Što, samo da preživiš dan? 260 00:18:40,202 --> 00:18:43,956 - Ne, jer sam dolazio k tebi. - Stvarno? 261 00:18:44,040 --> 00:18:47,001 Također, mislio sam da je mikrodoza. Nije bila. 262 00:18:47,084 --> 00:18:48,085 U redu, pucaj. 263 00:18:48,169 --> 00:18:51,964 Uh, Donald Washberg... ...tuži Heartland Press. 264 00:18:52,048 --> 00:18:55,843 Izgleda da si ga uznemirio kad si ga stjerao u kut na bratovom spomenu. 265 00:18:57,386 --> 00:19:00,514 Znaš što? Ovo je sjajno. 266 00:19:02,058 --> 00:19:04,143 -Budući guverner ide u rat s nama... -Da. 267 00:19:04,226 --> 00:19:06,896 -...je sjajno? -Da, gledao si "Debbie Does Dallas", zar ne? 268 00:19:06,979 --> 00:19:08,189 Onaj pornić? 269 00:19:08,272 --> 00:19:11,442 -Porno. Nemoj se sramiti. U redu je. -Skin... Ne sramim se. 270 00:19:11,525 --> 00:19:14,570 1978. izlazi "Debbie Does Dallas", u redu? 271 00:19:14,654 --> 00:19:17,156 -"Glumice" su nosile uniforme... -Oh, ne. Ne. 272 00:19:17,239 --> 00:19:20,076 ...vrlo slične onima navijačica Dallas Cowboysa, zar ne? 273 00:19:20,159 --> 00:19:21,952 I Cowboysi su popizdili. 274 00:19:22,036 --> 00:19:26,040 Tuže producente za sve što imaju, i pogodi što? Pobijedili su. 275 00:19:26,123 --> 00:19:27,416 Ali što se dogodi? 276 00:19:27,500 --> 00:19:31,087 Svi pričaju o "Debbie Does Dallas". 277 00:19:31,170 --> 00:19:35,049 Postaje najuspješniji pornić na svijetu 278 00:19:35,132 --> 00:19:36,967 jer su bili tuženi. 279 00:19:37,051 --> 00:19:39,136 -Uništit će Heartland. -Ne. 280 00:19:39,220 --> 00:19:43,349 Lee, mi smo obična neprofitna. Profitna smo, ali financira nas... 281 00:19:43,432 --> 00:19:46,477 -Naša čitanost će eksplodirati. -...profit samo jednog čovjeka. Ima li to smisla? 282 00:19:46,560 --> 00:19:47,978 -Svi će dobiti otkaz... -Ne. 283 00:19:48,062 --> 00:19:50,481 -...i izgubit ću kuću. -Ti živiš u Heartland Pressu. 284 00:19:50,564 --> 00:19:54,610 Upravo tako. I izgubit ću je. Bit ću na ulici i jesti sendviče. 285 00:19:54,694 --> 00:19:56,654 Izgubit ćeš svoj izvor prihoda. 286 00:19:56,737 --> 00:20:00,157 -Izgubit ćeš svoju knjižaru. -Ovo je najbolji dan u našim životima. 287 00:20:00,241 --> 00:20:03,411 Lee, Donaldovi odvjetnici traže zabranu prilaska. 288 00:20:03,494 --> 00:20:07,456 Ako se približiš obitelji Washberg, strpat će te u zatvor. 289 00:20:09,041 --> 00:20:10,459 Kada se to izdaje? 290 00:20:12,628 --> 00:20:14,046 Dobar dan, gospodine guverneru. 291 00:20:14,130 --> 00:20:17,383 Terry, ne usuđuj se tako me zvati. Znaš koliko sam praznovjeran. 292 00:20:17,466 --> 00:20:19,301 Clark, što ti radiš ovdje? 293 00:20:19,385 --> 00:20:21,429 Mislio sam da te Linda drži u kućnom pritvoru. 294 00:20:24,515 --> 00:20:29,228 Pogledaj ove male lukove. Ooh. 295 00:20:29,311 --> 00:20:32,648 Nikad ne vjeruj čovjeku koji ne stavlja luk na svoje hot-dogove. 296 00:20:32,732 --> 00:20:35,484 -Hmm. -Mmm. Mmm. 297 00:20:36,277 --> 00:20:37,987 Jučer sam bio kod Betty Jo. 298 00:20:39,780 --> 00:20:41,490 Ne iseljava se iz kuće. 299 00:20:42,074 --> 00:20:44,702 -Dao si joj novac? -Bacila mi ga je natrag u lice. 300 00:20:45,661 --> 00:20:47,037 Zvuči kao da je uzrujana. 301 00:20:47,121 --> 00:20:50,624 Kako si mislio da će reagirati? I kako si mislio da ću se ja osjećati? 302 00:20:50,708 --> 00:20:55,087 Mislim, nisam se prijavio za izbacivanje udovica na ulicu. 303 00:20:55,171 --> 00:20:57,923 Ne budi tako dramatičan, Debeljko. 304 00:20:58,007 --> 00:21:01,177 Ponudili smo joj novi smještaj i gotovinu. 305 00:21:05,723 --> 00:21:07,892 Mogu li sada razgovarati s tobom kao prijatelj? 306 00:21:08,476 --> 00:21:10,561 Pa, nadam se da uvijek razgovaramo kao prijatelji. 307 00:21:10,644 --> 00:21:12,897 Ne znam što se događa između tebe i Betty Jo, 308 00:21:12,980 --> 00:21:16,734 ali želiš li je stvarno naljutiti mjesec dana prije izbora? 309 00:21:17,318 --> 00:21:19,111 Stvarno ti može sjebati život trenutno. 310 00:21:19,195 --> 00:21:20,571 Ne, neće to učiniti. 311 00:21:20,654 --> 00:21:23,824 Da me neki kurvin sin izbacuje iz moje kuće, sjebao bih mu život. 312 00:21:24,408 --> 00:21:26,076 Moja žena je saznala. 313 00:21:26,827 --> 00:21:28,078 Bijesna je. 314 00:21:28,162 --> 00:21:32,458 Ne dopušta mi da zadržim svoju posebnu prijateljicu na imanju. 315 00:21:32,541 --> 00:21:34,335 S tim se ja nosim. 316 00:21:36,128 --> 00:21:39,089 Moram održavati Maryann sretnom. 317 00:21:39,173 --> 00:21:44,178 Ona je ogroman dio ove kampanje. Volim je i glasačice je vole. 318 00:21:44,261 --> 00:21:48,933 Ako Betty Jo počne pričati, i glasačice će imati mišljenje o tome. 319 00:21:49,016 --> 00:21:51,101 Vidiš, zato mi treba tvoja pomoć. 320 00:21:51,185 --> 00:21:53,229 U škripcu sam, Debeljko. 321 00:21:53,312 --> 00:21:55,564 Mislim, ispod ovog snažnog i samouvjerenog držanja 322 00:21:55,648 --> 00:21:57,650 je čovjek koji intenzivno osjeća stvari, 323 00:21:57,733 --> 00:22:00,778 i ja osjećam ovaj pritisak 324 00:22:00,861 --> 00:22:03,447 koji netko u tvojoj poziciji ne razumije. 325 00:22:06,575 --> 00:22:08,160 U mojoj poziciji? 326 00:22:09,119 --> 00:22:10,120 Da... 327 00:22:10,204 --> 00:22:13,833 ...kandidiram se za najvišu funkciju u državi. 328 00:22:13,916 --> 00:22:16,168 Mislim, bez uvrede, Debeljko, ali ti ne znaš kako je to. 329 00:22:16,252 --> 00:22:18,212 To je nezamisliv teret. 330 00:22:18,295 --> 00:22:20,297 Samo novac... 331 00:22:20,381 --> 00:22:21,924 Znaš, želim ti pomoći. 332 00:22:22,007 --> 00:22:25,511 Dobro. Dobro, jer ti si jedina osoba kojoj mogu vjerovati. 333 00:22:26,929 --> 00:22:30,099 Donalde, idi razgovaraj s njom. 334 00:22:31,475 --> 00:22:32,726 Ne. 335 00:22:34,812 --> 00:22:35,896 Mmm. 336 00:23:39,793 --> 00:23:40,920 Subtilno. 337 00:23:42,963 --> 00:23:44,173 Jesi li gladna? 338 00:23:46,300 --> 00:23:47,509 Hajde. 339 00:23:59,063 --> 00:24:00,064 Oh, sranje. 340 00:24:00,147 --> 00:24:05,027 Ovaj umak je jebeno nevjerojatan, u redu? Dobar je. Gust je. 341 00:24:05,110 --> 00:24:07,363 Hmm. Mislio sam da će ti se ovdje svidjeti. 342 00:24:07,446 --> 00:24:08,572 Ne, obožavam ga. 343 00:24:08,656 --> 00:24:09,698 -Stvarno? -Mh-hmm. 344 00:24:09,782 --> 00:24:13,035 Pa, jer je ovo vrsta hrane koju misliš da ljudi poput mene jedu. 345 00:24:15,496 --> 00:24:16,830 -Ljudi poput tebe? -Mh-hmm. 346 00:24:17,414 --> 00:24:19,333 Znam što bih trebala biti. 347 00:24:19,833 --> 00:24:21,794 Smeće iz prikolice koje se dobro udalo. 348 00:24:24,296 --> 00:24:27,841 Da, pročitala sam tvoj članak, Lee. Znam čitati, znaš. 349 00:24:27,925 --> 00:24:31,387 -Nikad nisam rekao... -Dao si naslutiti. O, da, jesi, 350 00:24:31,470 --> 00:24:33,138 što je kukavički način da se to kaže. 351 00:24:33,222 --> 00:24:35,724 U redu, gledaj, ljudi mogu srati o meni, u redu? 352 00:24:35,808 --> 00:24:39,103 Ali kukavica? Ne. Elitist? Ma, jebote, ne. 353 00:24:39,186 --> 00:24:42,439 Niski udarci i tebe pogađaju? 354 00:24:42,523 --> 00:24:45,359 Da si razgovarala sa mnom za članak, znaš da si me mogla ispraviti. 376 00:24:45,442 --> 00:24:48,696 -Zašto bih razgovarala s potpunim strancem? -Nisam potpuni stranac. 377 00:24:48,779 --> 00:24:51,198 Ja sam "istinolovac". I lovim istinu. 378 00:24:52,491 --> 00:24:53,659 Da. 379 00:24:53,742 --> 00:24:54,743 Želiš istinu? 380 00:24:54,827 --> 00:24:56,370 -Da. -U redu. 381 00:24:56,453 --> 00:25:00,374 Neki ljigavi novinar napisao je bljuvotinu o mojoj obitelji. 382 00:25:00,457 --> 00:25:01,834 -Istina. 383 00:25:01,917 --> 00:25:04,003 Onda, nakon što mi je muž umro, 384 00:25:04,086 --> 00:25:07,715 taj se novinar pojavio na rasprodaji imovine i šepurio se. 385 00:25:07,798 --> 00:25:09,425 -Šepurio se? -Da. 386 00:25:09,508 --> 00:25:10,843 I onda, 387 00:25:10,926 --> 00:25:13,178 onda je upao na komemoraciju, 388 00:25:14,346 --> 00:25:20,060 pokušavajući je uništiti vrišteći luda sranja na brata mog pokojnog muža. 389 00:25:20,144 --> 00:25:23,647 -Mogu li... -Ne, ovo... ovo je za tebe igra. 390 00:25:23,731 --> 00:25:28,152 Ne, nije igra. Premlatili su me. Prijetili su mojoj obitelji. 391 00:25:31,071 --> 00:25:32,948 -Tko? -Pa... 392 00:25:37,911 --> 00:25:38,912 Mmm. 393 00:25:41,081 --> 00:25:42,374 Zaboravi. 394 00:25:54,553 --> 00:25:56,722 -Oh. Ne, ja ću. -Ja ću. Inzistiram. 395 00:25:56,805 --> 00:25:57,973 U redu, pa, um… 355 00:26:00,100 --> 00:26:02,519 -Hvala na obroku. -Zadovoljstvo je moje. 356 00:26:02,603 --> 00:26:04,897 Čekala sam da te operem. 357 00:26:04,980 --> 00:26:07,274 Moram reći da si to primio kao muškarac. 358 00:26:07,357 --> 00:26:09,359 Uglavnom. 359 00:26:11,445 --> 00:26:16,575 Žao mi je zbog tvog muža. 360 00:26:16,658 --> 00:26:18,994 -Hvala ti. -Mora da je bilo jako teško s... 361 00:26:19,078 --> 00:26:22,164 Ne želim pričati o Daleu. Ne. 362 00:26:22,247 --> 00:26:23,457 U redu, nema Dalea. 363 00:26:25,793 --> 00:26:27,252 Hoćeš na piće? 364 00:26:30,380 --> 00:26:32,007 -Ti plaćaš? -Da. 365 00:26:32,091 --> 00:26:33,175 Jer izgledaš kao da si bez love. 366 00:26:33,258 --> 00:26:37,471 Uvijek imam novčanicu od sto dolara za hitne slučajeve u čizmi. Vidi ovo. 367 00:26:37,554 --> 00:26:39,139 Makni noge sa stola. 368 00:26:39,223 --> 00:26:41,934 Pa, gledaj. Kažeš da sam stekao krivi dojam o tebi. 369 00:26:42,017 --> 00:26:44,103 Mislim da si ti stekla krivi dojam o meni. 370 00:26:44,186 --> 00:26:46,271 Popijmo par čašica tekile i popravimo to. 371 00:26:46,355 --> 00:26:49,316 Malo pića, malo plesa. 372 00:26:53,153 --> 00:26:54,238 U redu. 373 00:26:54,321 --> 00:26:56,198 Ali ostat ću samo na jednom. 374 00:27:13,465 --> 00:27:14,675 Allene. 375 00:27:16,301 --> 00:27:17,970 -Zdravo, Bonnie. -Što ima, čovječe? 376 00:27:19,680 --> 00:27:20,681 Phile. 377 00:27:21,223 --> 00:27:22,599 Što se događa? 378 00:27:24,726 --> 00:27:26,687 Bio sam u dućanu. Kupio sam ti ovo. 379 00:27:26,770 --> 00:27:29,648 -Zašto si to učinio? -Mislio sam da bi ti moglo trebati. 380 00:27:29,731 --> 00:27:31,191 To je lijepo, hvala. 381 00:27:32,276 --> 00:27:33,402 Je li Blackie tu? 382 00:27:33,485 --> 00:27:36,154 Ne, nadao sam se da si ga vidio. 383 00:27:38,824 --> 00:27:41,952 Ne, nisam... Nije bio na sastanku danas. 384 00:27:42,035 --> 00:27:45,539 Ti si mu sponzor. S tobom priča više nego sa mnom. 385 00:27:45,622 --> 00:27:48,458 Ugh. Misliš da se opet vratio na ono sranje? 386 00:27:49,626 --> 00:27:52,296 Nadam se da ne. Ali, uh, nikad se ne zna. 387 00:27:53,881 --> 00:27:57,676 Uh, neki stari Blackiejev prijatelj je došao prije neki dan tražeći ga, 388 00:27:57,759 --> 00:28:00,387 rekao je da mu je bio cimer iz ćelije ili tako nešto. 389 00:28:02,764 --> 00:28:03,932 Koji prijatelj? 390 00:28:04,600 --> 00:28:05,893 Tip po imenu Johnny. 391 00:28:07,352 --> 00:28:08,770 Nikad čuo za njega. 392 00:28:08,854 --> 00:28:10,939 Pa, rekao je da je izvan grada. 393 00:28:12,816 --> 00:28:14,151 Kako je izgledao? 394 00:28:14,234 --> 00:28:17,487 Stariji, nekako zgodan. Zastavu Konfederacije. 395 00:28:21,033 --> 00:28:22,034 Jesi li pričao s tim tipom? 396 00:28:22,117 --> 00:28:25,203 Ne. O, pa, sa... malo. 397 00:28:26,204 --> 00:28:27,748 I što je opet htio? 398 00:28:27,831 --> 00:28:31,251 Samo je tražio njih dvojicu. Nije rekao zašto. 399 00:28:32,419 --> 00:28:34,004 I nisi pitao? 400 00:28:34,087 --> 00:28:37,174 Pa, stvarno je samo ušao i izašao. 401 00:28:41,386 --> 00:28:42,679 Trebao si me nazvati. 402 00:28:51,521 --> 00:28:53,899 Ako se opet pojavi, javi mi. 403 00:28:55,609 --> 00:28:56,693 Da, tako je. 404 00:29:12,876 --> 00:29:15,087 Predobro je. 405 00:29:15,170 --> 00:29:17,547 U redu, moj je red za zdravicu. 406 00:29:17,631 --> 00:29:18,757 Za Leeja, 407 00:29:18,840 --> 00:29:23,720 koji nije baš toliki šupak kakvim se pretvara. 408 00:29:23,804 --> 00:29:25,222 Mmm. Oh. 409 00:29:25,305 --> 00:29:27,599 Mmm. 410 00:29:27,683 --> 00:29:30,435 Nisi prva osoba koja je održala tu zdravicu. 411 00:29:33,271 --> 00:29:34,272 Oh, jadničak. 412 00:29:37,234 --> 00:29:39,945 Sranje. Uf. 413 00:29:40,028 --> 00:29:41,321 Pa, ti si snob. 414 00:29:41,405 --> 00:29:44,783 Nisam snob. Samo... ne treba mi još jedna balada. 415 00:29:44,866 --> 00:29:47,327 Oh. Slomljeno srce. 416 00:29:47,411 --> 00:29:50,706 Svima je srce slomljeno. 417 00:29:50,789 --> 00:29:52,791 Ne. 418 00:29:53,750 --> 00:29:55,961 U redu, slušaj ovo. 419 00:29:56,044 --> 00:30:00,132 -Moja bivša, majka mog djeteta... -Da. Da. 420 00:30:00,924 --> 00:30:02,926 ...uh... 421 00:30:04,136 --> 00:30:05,971 ...udaje se za zubara. 422 00:30:06,054 --> 00:30:12,185 Ne, ne možeš kriviti ženu što želi stabilnost. 423 00:30:13,645 --> 00:30:18,608 -Mislim, što tvoje dijete misli o njemu? -Francis je odličan detektor sranja. 424 00:30:18,692 --> 00:30:19,943 Prokužila ga je. 425 00:30:20,027 --> 00:30:21,570 Koliko ima godina? 426 00:30:21,653 --> 00:30:23,447 Ima 13. 427 00:30:23,530 --> 00:30:26,241 -Moja ima 20. Pearl. -Mmm. 428 00:30:26,324 --> 00:30:28,326 Pearl. To je lijepo ime. 429 00:30:29,036 --> 00:30:30,454 Da, ona je lijepa djevojka. 430 00:30:32,873 --> 00:30:33,915 Teška je. 431 00:30:36,168 --> 00:30:37,502 Da. 432 00:30:38,086 --> 00:30:39,087 Mislim... 433 00:30:40,672 --> 00:30:45,218 Pa, da sam ja tako razgovarala s mamom kao što ona razgovara sa mnom. 434 00:30:46,219 --> 00:30:48,388 Bila bih... bila bih mrtva. 435 00:30:50,724 --> 00:30:54,061 I moja mama bi bila osuđena na smrt. 436 00:30:58,607 --> 00:31:01,777 Ali... ...vratimo se na tvoju bivšu. 437 00:31:03,904 --> 00:31:05,947 Nemoj je stavljati na pijedestal. 438 00:31:08,450 --> 00:31:14,289 Misliš da su ljudi jedno. A onda se ispostavi da su nešto drugo. 439 00:31:55,997 --> 00:31:58,125 Hej, Lee. Možeš li mi učiniti uslugu? 440 00:31:59,417 --> 00:32:00,752 -Što god želiš. -U redu. 441 00:32:01,753 --> 00:32:02,754 U redu. 442 00:32:03,380 --> 00:32:04,381 Možeš li... 443 00:32:05,382 --> 00:32:07,384 Mmm. Bože. 444 00:32:07,467 --> 00:32:11,054 Možeš li me samo pratiti do kuće da znam da me ne prati policija? 445 00:32:28,405 --> 00:32:30,824 U redu je. 446 00:32:32,826 --> 00:32:35,203 Oh. Uu. 447 00:32:48,216 --> 00:32:49,634 Molim te, ostani na piću za laku noć. 448 00:32:49,718 --> 00:32:52,512 Da. Mislio sam da to već radimo. 449 00:32:56,391 --> 00:32:58,977 Dnev... Dnevna soba je onuda. 450 00:33:02,981 --> 00:33:07,152 Mislim da je led ovuda, u redu? Dnevna soba je onuda. 451 00:34:06,044 --> 00:34:09,464 Popila sam hrpu sranja jer sam tako brzo organizirala rasprodaju. 452 00:34:12,968 --> 00:34:16,263 Nitko nije imao muda reći mi to u lice, ali došlo je do mene. 453 00:34:17,681 --> 00:34:20,934 Puno ovih stvari me podsjetilo na noć kad je Dale to učinio. 454 00:34:22,727 --> 00:34:24,312 Bila sam na kauču. 455 00:34:28,650 --> 00:34:29,651 Dale? 456 00:34:43,623 --> 00:34:45,458 Bila je to glupa stvar. 457 00:34:47,669 --> 00:34:48,962 I sebično. 458 00:34:55,218 --> 00:34:57,429 Imam neke snimke. Hoćeš gledati? 459 00:35:03,226 --> 00:35:06,563 Vidi je. Vidi je, vidi je. Jeeha! 460 00:35:06,646 --> 00:35:07,647 Zgodna je. 461 00:35:07,731 --> 00:35:09,232 - Da, zgodna je. - Opa, gospođo! 462 00:35:09,316 --> 00:35:12,527 Ali nije zgodna kao ti. Ti si tamo gorjela. 463 00:35:12,611 --> 00:35:15,363 Znaš, ozbiljno, Kraljice rodea... 464 00:35:15,447 --> 00:35:18,033 ...uvijek nas trpaju u isti koš s onim kučkama s izbora ljepote. 465 00:35:18,116 --> 00:35:19,868 -Mh-hmm. -A one samo stoje tamo 466 00:35:19,951 --> 00:35:20,952 -i izgledaju lijepo. -Mh-hmm. 467 00:35:21,036 --> 00:35:22,829 Mi moramo jahati i hvatati... -Mh-hmm. 468 00:35:22,912 --> 00:35:25,081 ...s puno laka za kosu. 469 00:35:25,165 --> 00:35:28,752 I bila si ljepotica bala. 470 00:35:28,835 --> 00:35:31,254 Da. Pa, to je bio zabavan dio. 471 00:35:31,796 --> 00:35:37,385 Ali postojala je druga strana Avanta od koje mi je drago što sam pobjegla. 472 00:35:37,469 --> 00:35:40,013 Da, uvijek postoji druga strana. 473 00:35:42,432 --> 00:35:49,105 Da. Mnogi od tih dečkiju, završili su mrtvi ili u zatvoru. 474 00:35:50,273 --> 00:35:52,817 -Jesi li u kontaktu s nekim od njih? -S kim? 475 00:35:52,901 --> 00:35:54,986 Znaš, stara ekipa iz Avanta. 476 00:35:55,779 --> 00:35:58,198 Kakvog posla bih imala s njima? 477 00:36:30,313 --> 00:36:33,483 Što ovaj jebeni stranac radi u mojoj kući? 478 00:36:39,280 --> 00:36:40,281 Bum. 479 00:36:42,826 --> 00:36:44,744 Jebeno sranje. 480 00:36:46,871 --> 00:36:50,250 Oh, ne, oprosti. Ali ti si samo... tvoje lice. 481 00:36:51,584 --> 00:36:53,545 -Ne. Ne. -Skoro sam se usrala u gaće. 482 00:36:53,628 --> 00:36:54,629 Nije smiješno. 483 00:36:54,713 --> 00:36:57,799 To je bio Daleov pištolj, i htjela sam ti ga pokazati, 484 00:36:57,882 --> 00:37:00,260 ali onda jednostavno... nisam mogla odoljeti. 485 00:37:00,343 --> 00:37:03,972 Hajde. Daleov pištolj. Bila je šala, Lee. 486 00:37:04,055 --> 00:37:07,142 - Jebeno si me prestrašila. - Nemoj se ljutiti. 487 00:37:07,934 --> 00:37:08,935 Isuse. 488 00:37:18,194 --> 00:37:20,488 -Sranje! Sranje! Sranje! -Što radiš? 489 00:37:20,572 --> 00:37:21,990 Hej, napunjen je! 490 00:37:22,073 --> 00:37:24,951 -Što? Ne. -Da. Upravo je opalio! 491 00:37:25,034 --> 00:37:26,911 U redu. Pa, možda je ostao jedan metak, 492 00:37:26,995 --> 00:37:28,747 -ali sad je prazan, vidiš? -Nemoj! 493 00:37:28,830 --> 00:37:29,914 O, Bože! 494 00:37:29,998 --> 00:37:32,292 - Ne! Sranje! Sranje! Sranje! Sranje! - O, Bože moj! 495 00:37:32,375 --> 00:37:34,252 Isuse Kriste! 496 00:37:34,335 --> 00:37:36,087 -Spremam ovo, u redu? -U redu. 497 00:37:36,171 --> 00:37:39,007 Više ne smiješ ovo dirati. 498 00:37:40,175 --> 00:37:42,469 Zabava je gotova. Gotova je. 499 00:37:42,552 --> 00:37:44,721 Smiri se. 500 00:37:44,804 --> 00:37:45,930 Hej. 501 00:37:46,014 --> 00:37:48,892 Ah. 502 00:37:48,975 --> 00:37:51,060 Oprosti. Možemo li samo... Možemo li samo... 503 00:37:51,144 --> 00:37:52,896 Ne. Ne znam što se, dovraga, događa. 504 00:37:52,979 --> 00:37:54,689 -Što? -Ne znam. 505 00:37:54,773 --> 00:37:56,483 -Što? -Kao, postalo je čudno. Da. 506 00:37:56,566 --> 00:37:59,819 Rekla sam da mi je žao. I ne bih te zajebavala. 507 00:37:59,903 --> 00:38:02,947 Zajebavaš me cijelu večer. 508 00:38:03,031 --> 00:38:04,949 O čemu? 509 00:38:05,033 --> 00:38:06,826 O pronalasku Daleovog tijela, za početak. 510 00:38:06,910 --> 00:38:07,911 To je bilo sranje. 511 00:38:08,787 --> 00:38:09,788 Da. 512 00:38:11,372 --> 00:38:12,916 Ti ćeš meni reći što sam vidjela? 513 00:38:12,999 --> 00:38:16,586 Oboje znamo da nije počinio samoubojstvo. 514 00:38:16,669 --> 00:38:17,879 Kako bi ti to znao? 515 00:38:17,962 --> 00:38:20,173 Par noći prije nego što je pronađen mrtav, 516 00:38:20,256 --> 00:38:22,717 dva tipa provale ovdje i pokušaju ga ubiti. 517 00:38:22,801 --> 00:38:25,637 Oh, to je slučajnost. Što? Nije to spomenuo? 518 00:38:25,720 --> 00:38:28,765 Da, pa... 519 00:38:28,848 --> 00:38:31,976 Jest. Ali nisam mu vjerovala. 520 00:38:32,060 --> 00:38:35,480 Ne razumiješ kakav je bio na kraju. 521 00:38:35,563 --> 00:38:37,106 Pa, pomozi mi. Pomozi mi da shvatim. 522 00:38:38,733 --> 00:38:39,943 Bio je paranoičan. 523 00:38:40,026 --> 00:38:44,239 Mislio je da ga svi žele srediti uključujući mene i njegovog brata. 524 00:38:47,367 --> 00:38:49,410 Ali kako si znao za te tipove? 525 00:38:49,494 --> 00:38:54,040 Znam da ti i Donald imate aferu. 526 00:38:55,208 --> 00:38:57,794 -Hmm? O, da. Znam. -Uh... 527 00:38:57,877 --> 00:39:00,755 Je li to bila njegova ideja da ga ubije? Hmm? Je li? 528 00:39:00,839 --> 00:39:03,383 Ne! D-D-Donald ga voli. 529 00:39:03,466 --> 00:39:07,011 -Da? Onda oko čega je bila velika svađa? -Velika svađa? 530 00:39:07,095 --> 00:39:08,596 Velika svađa oko zemlje. 531 00:39:08,680 --> 00:39:11,015 -O Indian Head Hillsu. -Nisam sigurna... 532 00:39:11,099 --> 00:39:13,518 -Betty Jo, pokušavam ti pomoći. -Imaju puno imanja. 533 00:39:13,601 --> 00:39:16,145 -Stvarno ne znam detalje. -Jebeš se s muževim bratom. 534 00:39:16,229 --> 00:39:18,398 -Imate veliku svađu oko zemlje. -O, Bože. 535 00:39:18,481 --> 00:39:20,108 -I onda ga nađu ubijenog? -Ne. 536 00:39:20,191 --> 00:39:21,943 U redu? Ne izgleda dobro. 537 00:39:22,026 --> 00:39:23,236 -Prokletstvo! -Što? Što? 538 00:39:25,154 --> 00:39:27,115 Svađa se zapravo nije vodila oko zemlje. 539 00:39:27,782 --> 00:39:29,576 I nije moja krivnja što sam rekla Daleu. 540 00:39:29,659 --> 00:39:31,369 Što si rekla Daleu? 541 00:39:36,291 --> 00:39:37,667 Pearl nije njegova kći. 542 00:39:39,335 --> 00:39:42,171 Ona je Donaldova. 543 00:39:48,011 --> 00:39:49,387 Koje jebeno sranje. 544 00:39:55,852 --> 00:39:58,605 Prvo sam upoznala Donalda. Zaljubila sam se. 545 00:40:01,399 --> 00:40:05,445 Zlatni dečko i malograđanska drolja. To se nikad ne bi dogodilo. 546 00:40:09,699 --> 00:40:10,950 Poznavala sam Dalea. 547 00:40:12,827 --> 00:40:14,203 I stvarno mi se sviđao. 548 00:40:15,246 --> 00:40:18,166 Bio je osjetljiv, čudan tip. 549 00:40:20,627 --> 00:40:22,837 Gay do daske. 550 00:40:24,213 --> 00:40:29,469 I njegova obitelj je očajnički željela da se oženi ženom. 551 00:40:31,346 --> 00:40:34,641 Kasnije, kad me Donald napravio trudnom, 552 00:40:34,724 --> 00:40:37,393 sredila sam da Dale misli da je Pearl njegova. 553 00:40:40,355 --> 00:40:41,981 Napila sam ga jedne večeri. 554 00:40:44,609 --> 00:40:45,610 U sridu. 555 00:40:47,278 --> 00:40:49,030 Svima je odgovaralo. 556 00:40:50,448 --> 00:40:53,993 Bila sam bliska s Donaldom. Dale je imao svoje pokriće. 557 00:40:56,245 --> 00:40:57,705 I Dale je volio Pearl. 558 00:41:00,625 --> 00:41:01,876 Jako. 559 00:41:05,213 --> 00:41:06,714 Bili su najbolji prijatelji. 560 00:41:09,759 --> 00:41:12,053 Zato nikad nisam htjela da sazna. 561 00:41:13,096 --> 00:41:14,847 Zašto mu je Donald na kraju rekao? 562 00:41:17,350 --> 00:41:18,351 Pa... 563 00:41:20,019 --> 00:41:21,187 bilo je... 564 00:41:21,938 --> 00:41:25,566 Kad su se svađali, spomenulo se Pearlino ime. 565 00:41:28,277 --> 00:41:31,280 Tko joj je želio najbolje, i... 566 00:41:32,490 --> 00:41:36,577 Donald je bio na kraju živaca, i valjda je to izlanuo. 567 00:41:37,328 --> 00:41:39,789 Najpodlija provokacija. 568 00:41:41,207 --> 00:41:43,167 To je bilo najgore što mu je mogao reći. 569 00:41:45,211 --> 00:41:47,588 I shvaćam zašto nas je Dale mrzio na kraju. 570 00:41:49,549 --> 00:41:51,426 Zna li Pearl? 571 00:41:54,721 --> 00:41:57,348 Vjerojatno misliš da sam grozna osoba, zar ne? 572 00:41:58,016 --> 00:41:59,851 Samo si učinila što si morala. 573 00:42:01,519 --> 00:42:03,104 Pitanje je, što ćeš sada? 574 00:42:13,114 --> 00:42:15,158 Hvala na društvu večeras. 575 00:42:16,743 --> 00:42:18,619 Nisam se ovako zabavila godinama. 576 00:43:36,197 --> 00:43:37,573 - Hej. - Da. 577 00:43:38,241 --> 00:43:39,242 Um... 578 00:43:40,118 --> 00:43:41,119 Slušaj, uh... 579 00:43:42,662 --> 00:43:44,205 Moram ti nešto reći. 580 00:43:46,415 --> 00:43:48,584 Bacio sam nešto u rijeku. 581 00:43:49,210 --> 00:43:52,088 I treba mi tvoja pomoć da to počistimo. 582 00:43:52,171 --> 00:43:53,339 Možemo li se naći? 583 00:43:53,422 --> 00:43:55,550 Zašto se ne dovezeš jutros? 584 00:44:08,729 --> 00:44:12,316 O, Bože moj. 585 00:44:16,988 --> 00:44:17,905 Da. 586 00:45:26,265 --> 00:45:28,267 Oh. 587 00:45:31,270 --> 00:45:32,438 Oh. 588 00:45:34,607 --> 00:45:37,235 Ovo će pomoći. 589 00:45:37,318 --> 00:45:38,611 Nema na čemu. 590 00:45:39,987 --> 00:45:40,988 Mmm. 591 00:45:42,031 --> 00:45:44,242 Vau... ...to je lijepo. 592 00:45:44,325 --> 00:45:45,326 Uu. 593 00:45:46,410 --> 00:45:49,830 Neki tipovi su stvarno došli ovdje po Dalea? 594 00:45:49,914 --> 00:45:51,832 Da, jesu. 595 00:45:52,416 --> 00:45:54,585 Tko su oni bili? 596 00:45:56,087 --> 00:45:57,338 Par kretena. 597 00:46:00,174 --> 00:46:01,842 Mislila sam da izmišlja. 598 00:46:02,551 --> 00:46:05,972 Ne. Netko ga je ubio. 599 00:46:08,432 --> 00:46:09,850 Valjda ne misliš i dalje da sam ja? 600 00:46:14,313 --> 00:46:15,564 Ne. 601 00:46:16,774 --> 00:46:18,526 Ali netko jest. 602 00:46:19,777 --> 00:46:23,489 U redu. 603 00:46:23,572 --> 00:46:26,200 Ne misliš da bi Donald mogao? 604 00:46:28,536 --> 00:46:30,371 Što ti misliš? Ha? 605 00:46:32,707 --> 00:46:34,250 -Ništa. -Hajde. Što? 606 00:46:34,333 --> 00:46:36,294 -Ne, napušen sam. -Ne. 607 00:46:37,086 --> 00:46:38,587 Nešto misliš. 608 00:46:39,839 --> 00:46:43,551 Ne znam. Donald samo... 609 00:46:44,719 --> 00:46:47,054 Nije svoj u zadnje vrijeme... 610 00:46:50,891 --> 00:46:52,685 i više me ne želi vidjeti. 611 00:46:55,604 --> 00:46:58,107 I pokušava mi oduzeti ovu kuću. 612 00:47:00,067 --> 00:47:03,821 Ali mislim da će se ionako predomisliti. 613 00:47:06,324 --> 00:47:10,703 Ciničnija osoba bi mogla pomisliti da me pokušavaš iskoristiti. 614 00:47:10,786 --> 00:47:12,872 Ne, ne. 615 00:47:12,955 --> 00:47:14,206 -Ja? -Da. 616 00:47:14,290 --> 00:47:16,167 Ne, kako bih te iskoristila? 617 00:47:16,250 --> 00:47:23,174 Ne znam. Dala si mi hrpu prljavštine o... čovjeku koji se kandidira za guvernera. Ha? 618 00:47:23,257 --> 00:47:25,259 Ne. Ozbiljno. 619 00:47:26,302 --> 00:47:30,056 Bilo bi gore za Pearl, i ne želim da se to sazna, u redu? 620 00:47:36,604 --> 00:47:37,897 Ali znaš što, Lee? 621 00:47:38,439 --> 00:47:39,440 Hmm? Što? 622 00:47:41,317 --> 00:47:44,987 Ako ću ikoga ucjenjivati, to neće biti Washbergovi. 623 00:47:45,488 --> 00:47:47,531 -Ne? -Ne. 624 00:47:48,532 --> 00:47:51,327 Oni su, kako se kaže, obitelj bez gotovine. 625 00:48:02,380 --> 00:48:04,256 Ali koristim te za nešto. 626 00:48:05,591 --> 00:48:07,093 O, čovječe. 627 00:49:20,332 --> 00:49:22,251 Na I-44 imamo novosti... 628 00:49:56,535 --> 00:49:58,704 Sranje, sranje, sranje. 629 00:50:11,926 --> 00:50:14,887 Sranje. 48349

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.