All language subtitles for The Return (Trở về - 1994 - 720p - Vietnamita)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,440 --> 00:00:16,860 Eu sou uma professora do Norte, 2 00:00:17,500 --> 00:00:20,120 designada para lecionar em uma cidade litorânea no Sul. 3 00:00:21,620 --> 00:00:23,460 Dou aulas de literatura no ensino fundamental. 4 00:00:23,880 --> 00:00:27,080 Todo dia, eu gosto de passar pela praia para ir à escola. 5 00:00:28,270 --> 00:00:31,170 Nos últimos três anos, eu me apeguei profundamente a este lugar. 6 00:00:32,250 --> 00:00:35,730 Eu amo meus alunos, e da mesma forma, eles também gostam de mim. 7 00:00:39,220 --> 00:00:45,440 Fiz muitos amigos novos, mas a mais próxima é Hà, a professora Anh Phan, de Saigon, 8 00:00:45,620 --> 00:00:47,300 que divide o quarto comigo no alojamento. 9 00:00:49,050 --> 00:00:51,050 Ôi Loan, hoje vai lá em casa, ouviu? 10 00:00:51,490 --> 00:00:54,550 Meus pais ficam perguntando de você, dizendo que não veem você por lá. 11 00:00:55,010 --> 00:00:57,070 Nossa, ficar aqui sozinha no domingo é um tédio. 12 00:00:57,450 --> 00:01:00,370 Deixa para outra hora, tenho uma pilha de provas dos alunos para corrigir. 13 00:01:00,530 --> 00:01:03,650 Qualé, sobe na moto que eu te levo ao alojamento, depois vou para a rodoviária. 14 00:01:03,810 --> 00:01:05,206 Manda lembranças aos seus pais, hein. 15 00:01:05,230 --> 00:01:06,230 Tá bom. 16 00:01:07,400 --> 00:01:08,520 Você vai ficar quantos dias? 17 00:01:08,840 --> 00:01:10,300 Fico três dias e já volto. 18 00:01:17,330 --> 00:01:17,990 Olá, professora Loan! 19 00:01:18,236 --> 00:01:19,236 Anh Hùng! 20 00:01:20,590 --> 00:01:21,766 A Hạc volta para Saigon esta semana? 21 00:01:21,790 --> 00:01:23,966 A Hạc partiu desde as três da tarde, você ainda não a viu? 22 00:01:23,990 --> 00:01:24,990 Ainda não passei em casa. 23 00:01:25,550 --> 00:01:27,230 Mas vim por aqui e resolvi dar uma olhada. 24 00:01:27,430 --> 00:01:28,430 Entre, por favor! 25 00:01:35,490 --> 00:01:37,090 Você acabou de voltar de uma viagem, né? 26 00:01:37,430 --> 00:01:38,510 Você parece muito cansado. 27 00:01:39,510 --> 00:01:40,630 Você me observa muito, hein? 28 00:01:43,790 --> 00:01:45,110 A Hạc disse quando você voltaria? 29 00:01:46,390 --> 00:01:47,630 No início da semana que vem. 30 00:01:49,660 --> 00:01:53,020 Você, vai lavar o rosto para se refrescar. 31 00:01:53,400 --> 00:01:54,640 Você ainda não comeu, né? 32 00:01:54,680 --> 00:01:56,120 Vou fazer o jantar para você, certo? 33 00:02:00,900 --> 00:02:01,940 Espere um pouquinho. 34 00:03:29,590 --> 00:03:30,750 Pare, pare. 35 00:03:51,740 --> 00:03:53,080 Você fez eu perder o sono, né? 36 00:03:53,220 --> 00:03:54,900 Tudo bem, eu não conseguiria dormir mesmo. 37 00:03:55,260 --> 00:03:55,960 Só deitei um pouco. 38 00:03:56,220 --> 00:03:57,540 Sua esposa e seu filho estão bem? 39 00:03:57,840 --> 00:03:58,840 Normal. 40 00:03:59,320 --> 00:04:00,920 E você visita seus pais com frequência? 41 00:04:01,420 --> 00:04:02,540 Ah, às vezes. 42 00:04:58,840 --> 00:05:00,756 No dia em que você visitou nossa casa, todos ficaram surpresos. 43 00:05:00,780 --> 00:05:01,780 Surpresos por quê? 44 00:05:02,640 --> 00:05:04,920 Porque era a primeira vez que viam uma moça do Norte. 45 00:05:07,240 --> 00:05:08,960 Minha família também é do Norte, refugiada, 46 00:05:09,680 --> 00:05:12,680 então todos ficaram muito curiosos, querendo conhecer alguém da mesma terra. 47 00:05:14,470 --> 00:05:16,110 Norte que vem para cá, comigo, não falta. 48 00:05:17,010 --> 00:05:19,550 Mas quando é que temos a chance de nos encontrar e conversar? 49 00:05:20,770 --> 00:05:22,630 E naquele dia, alguém disse algo sobre você? 50 00:05:23,770 --> 00:05:24,870 Minha avó só me elogiava, 51 00:05:26,730 --> 00:05:28,317 sabe? 52 00:05:28,856 --> 00:05:31,510 Você me fez lembrar da minha infância. 53 00:05:32,810 --> 00:05:34,770 Quando sua família veio, quantos anos você tinha? 54 00:05:34,910 --> 00:05:35,910 Onze anos. 55 00:05:36,270 --> 00:05:39,250 Todas as lembranças antigas de Hanói estão muito vagas na minha memória. 56 00:05:41,210 --> 00:05:43,670 Mas quando te conheci, elas voltaram claras. 57 00:05:44,170 --> 00:05:45,170 O que você lembra? 58 00:05:45,530 --> 00:05:48,630 A casa antiga, a fileira de árvores, 59 00:05:50,490 --> 00:05:51,610 o som das cigarras no verão, 60 00:05:52,550 --> 00:05:54,850 e o som do sino. 61 00:05:58,570 --> 00:06:00,170 Ah, onde é a sua casa? 62 00:06:00,650 --> 00:06:02,050 Minha casa é perto do mercado Bưởi. 63 00:06:02,510 --> 00:06:03,510 Mercado Bưởi? 64 00:06:04,450 --> 00:06:05,470 Ah, eu lembrei. 65 00:06:05,990 --> 00:06:09,230 Uma vez, lembro que minha mãe me levou no bonde do mercado Mới até o mercado Bưởi. 66 00:06:09,430 --> 00:06:09,850 Muito longe. 67 00:06:10,270 --> 00:06:11,990 É, não é tão longe assim. 68 00:06:12,570 --> 00:06:13,670 Ah, talvez. 69 00:06:14,390 --> 00:06:16,070 Porque naquela época eu era muito pequeno. 70 00:06:17,090 --> 00:06:19,410 Para mim, aquela foi a viagem mais longa da minha vida. 71 00:06:20,110 --> 00:06:22,310 Agora em Hanói, já acabaram com os bondes. 72 00:06:22,670 --> 00:06:25,560 Nossa, que pena, né? 73 00:06:32,350 --> 00:06:35,350 Em casa, só a minha mãe gosta de falar das lembranças antigas. 74 00:06:36,230 --> 00:06:37,230 Já meu pai, não. 75 00:06:38,250 --> 00:06:39,470 Ele quer esquecer tudo. 76 00:06:44,360 --> 00:06:45,680 Por que você veio para tão longe? 77 00:06:47,360 --> 00:06:48,360 Por quê? 78 00:06:49,540 --> 00:06:52,040 Eu gosto de viajar, de conhecer novos lugares. 79 00:06:52,346 --> 00:06:53,346 É mesmo? 80 00:06:53,520 --> 00:06:54,520 Você entra primeiro. 81 00:07:10,310 --> 00:07:11,530 E agora, no que você trabalha? 82 00:07:12,137 --> 00:07:12,926 Eu? 83 00:07:13,090 --> 00:07:14,090 Não faço nada. 84 00:07:15,410 --> 00:07:16,410 Como assim? 85 00:07:17,410 --> 00:07:18,410 Quer que eu dirija bonde 86 00:07:18,870 --> 00:07:19,870 Dirigir bonde? 87 00:07:19,910 --> 00:07:23,630 Não, aqui não tem bonde. Tenho um barco, fico navegando pelo mar, 88 00:07:25,490 --> 00:07:27,006 mas para viagens longas, preciso de um barco grande. 89 00:07:27,030 --> 00:07:29,310 Lá no Norte, quem tem a sua profissão fica rico. 90 00:07:29,790 --> 00:07:34,600 Meus pais ficaram ricos negociando ouro, me deram estudo porque eram abastados 91 00:07:36,010 --> 00:07:39,290 Na verdade, meus pais queriam que eu fizesse negócios, comprasse e vendesse coisas. 92 00:07:40,520 --> 00:07:43,320 Meu pai sempre diz, "não se negocia, não se enriquece". 93 00:08:13,340 --> 00:08:13,920 Thái! 94 00:08:14,220 --> 00:08:15,220 Thái? 95 00:08:15,540 --> 00:08:16,540 Quem é? 96 00:08:19,280 --> 00:08:20,280 Sou eu! 97 00:08:20,900 --> 00:08:21,900 Hùng! 98 00:08:22,460 --> 00:08:23,460 Quando você chegou? 99 00:08:24,040 --> 00:08:25,200 Posso ficar aqui uns dias? 100 00:08:25,240 --> 00:08:26,240 Claro! Pode entrar! 101 00:08:28,776 --> 00:08:29,536 O que houve? 102 00:08:29,675 --> 00:08:30,423 Giao, fecha a porta! 103 00:08:30,510 --> 00:08:31,510 Depois a gente conversa! 104 00:08:31,736 --> 00:08:32,736 Tá! Entra! 105 00:08:36,851 --> 00:08:37,851 Toma. 106 00:08:38,006 --> 00:08:39,006 Roupas aqui! 107 00:08:39,166 --> 00:08:40,166 Vai, Thái! 108 00:08:40,941 --> 00:08:43,236 Precisa de uma moça para massagear as costas? 109 00:08:51,911 --> 00:08:53,002 E aí? 110 00:08:53,027 --> 00:08:53,776 Saiu do barco? 111 00:08:53,777 --> 00:08:55,256 É, fui descoberto. 112 00:09:13,616 --> 00:09:16,476 Do nada, tem gente que vai dez vezes e consegue escapar. 113 00:09:17,296 --> 00:09:20,176 Vamos, vai dormir. Amanhã a gente vê o que faz. 114 00:09:24,456 --> 00:09:25,456 Loan! Loan! 115 00:09:25,536 --> 00:09:27,136 Tem durião que meus pais mandaram! 116 00:09:27,216 --> 00:09:28,295 Tem durião? 117 00:09:31,656 --> 00:09:32,796 Seus pais estão bem? 118 00:09:33,356 --> 00:09:34,356 Tudo normal! 119 00:09:36,736 --> 00:09:37,856 A viagem foi cansativa? 120 00:09:38,196 --> 00:09:39,196 Cansativa! 121 00:09:41,256 --> 00:09:44,136 Nortista que come durião já vira sulista! 122 00:09:44,276 --> 00:09:44,676 Ah, Loan! 123 00:09:44,996 --> 00:09:48,696 Tem um cara aqui que casou com uma nortista, não aguentava o cheiro do durião, 124 00:09:49,036 --> 00:09:50,416 no fim teve que se separar dela! 125 00:09:53,836 --> 00:09:54,896 O Hùng já foi. 126 00:09:55,796 --> 00:09:57,636 Se der tudo certo, em dez dias ele chega. 127 00:10:01,216 --> 00:10:04,096 O Hùng, meu irmão mais velho, lembra daquela vez que ele veio aqui? 128 00:10:06,216 --> 00:10:07,236 Ah, lembro. 129 00:10:10,136 --> 00:10:11,836 Todo dia eu vou ao pagode rezar. 130 00:10:13,556 --> 00:10:15,556 Só peço para que ele consegua escapar em segurança. 131 00:10:23,636 --> 00:10:24,636 Professora Loan. 132 00:10:24,776 --> 00:10:25,776 Olá. 133 00:10:26,496 --> 00:10:27,656 Tem uma carta para a senhora. 134 00:10:28,216 --> 00:10:29,216 É para pegar aqui? 135 00:10:32,096 --> 00:10:36,396 Querida Thu Bảy, espero você às 5 horas no café. Tenho um trabalho para você. 136 00:10:37,196 --> 00:10:38,316 Não me faça esperar sozinho. 137 00:10:38,676 --> 00:10:40,496 Preciso muito de você, especialmente agora. 138 00:10:40,521 --> 00:10:41,521 Hùng! 139 00:10:47,126 --> 00:10:48,486 Por que você não voltou para casa? 140 00:10:49,566 --> 00:10:50,846 Eu estou tentando fugir. 141 00:10:52,026 --> 00:10:53,226 Quando você partiu, ela sabia? 142 00:10:53,546 --> 00:10:54,546 Sabia. 143 00:10:55,466 --> 00:10:56,946 Foi ela quem organizou tudo para mim. 144 00:10:58,106 --> 00:11:01,326 Espero que eu consiga escapar, depois peço para que ela venha também. 145 00:11:02,506 --> 00:11:03,886 Você vai voltar para encontrá-la? 146 00:11:04,726 --> 00:11:07,526 Se eu escapar ou morrer no mar, qual a diferença? 147 00:11:09,046 --> 00:11:10,846 Mas por que você a enganou? 148 00:11:11,686 --> 00:11:14,466 Na verdade, minha partida já foi uma traição. 149 00:11:15,986 --> 00:11:18,666 Eu quero me livrar dos laços que me prendem há tanto tempo. 150 00:11:19,046 --> 00:11:21,206 Uma separação em que ambos os lados concordam, felizes. 151 00:11:21,846 --> 00:11:22,846 E depois? 152 00:11:24,676 --> 00:11:26,636 Vou escrever uma carta para me desculpar com ela. 153 00:11:28,496 --> 00:11:30,216 Não quero prolongar uma vida sem alegria. 154 00:11:32,006 --> 00:11:35,406 Todas as manhãs, ao acordar, não sei o que vou fazer no dia. 155 00:11:38,146 --> 00:11:41,106 Corro atrás do dinheiro, mas nem sei para quê. 156 00:11:42,786 --> 00:11:44,986 O dinheiro dos meus pais não acaba, nem gastando. 157 00:11:47,566 --> 00:11:49,926 Às vezes, tenho vontade de ter um trabalho. 158 00:11:50,826 --> 00:11:51,986 Para sentir que sou útil. 159 00:11:56,536 --> 00:11:57,896 Mas quem te impede de viver assim? 160 00:11:59,036 --> 00:12:00,376 É um desejo simples, só isso. 161 00:12:00,896 --> 00:12:02,096 Mas para mim é muito difícil. 162 00:12:03,856 --> 00:12:05,672 As pessoas não me deixam viver de outro jeito. 163 00:12:05,696 --> 00:12:06,696 Que pessoas? 164 00:12:07,816 --> 00:12:09,616 Primeiro, as pessoas próximas a mim. 165 00:12:12,736 --> 00:12:16,176 Mas, mesmo assim, você deveria voltar. 166 00:12:17,796 --> 00:12:19,196 Tá bom, eu volto. 167 00:12:20,216 --> 00:12:23,116 Mas para contar a verdade para todos, não preciso esconder mais nada. 168 00:12:28,296 --> 00:12:31,436 Vamos embora, tem muitos conhecidos por aqui, você sai primeiro. 169 00:12:34,276 --> 00:12:34,876 Moça! 170 00:12:34,996 --> 00:12:35,236 Sim! 171 00:12:35,796 --> 00:12:36,416 Quanto é? 172 00:12:36,756 --> 00:12:37,756 4 mil. 173 00:12:51,876 --> 00:12:55,316 Até então, eu ainda via Hùng como um irmão mais velho. 174 00:12:56,516 --> 00:12:58,696 Nele, havia algo ao mesmo tempo distante, 175 00:12:59,156 --> 00:13:01,296 e próximo, como se nos conhecêssemos há muito tempo. 176 00:13:02,636 --> 00:13:04,696 Hùng me contou sobre sua infância, 177 00:13:05,356 --> 00:13:07,716 mimada em uma família rica e abastada, 178 00:13:08,756 --> 00:13:10,616 sobre um pai extremamente rigoroso, 179 00:13:11,196 --> 00:13:14,192 sobre uma juventude rebelde. 180 00:13:14,216 --> 00:13:17,136 O casamento, ele não teve o direito de decidir. 181 00:13:17,836 --> 00:13:20,475 Os pais já tinham combinado tudo com uma família influente, 182 00:13:20,476 --> 00:13:22,376 Ele resistiu, mas não adiantou. 183 00:13:24,656 --> 00:13:27,256 Sua esposa é uma mulher bonita, delicada. 184 00:13:27,876 --> 00:13:30,356 Mas ele não sentiu nenhuma emoção desde o primeiro dia. 185 00:13:31,396 --> 00:13:34,336 Ele disse que isso não tinha como explicar. 186 00:13:38,096 --> 00:13:39,376 Eu vou voltar para Saigon. 187 00:13:39,876 --> 00:13:40,996 Amanhã cedo eu já desço. 188 00:13:41,516 --> 00:13:43,056 Agora já deve ter notícias do Hùng. 189 00:13:43,516 --> 00:13:44,896 Não sei por que estou tão ansiosa. 190 00:13:46,291 --> 00:13:46,951 Hà! 191 00:13:46,976 --> 00:13:47,702 Hm? 192 00:13:47,956 --> 00:13:49,636 Quero te contar uma coisa. 193 00:13:49,936 --> 00:13:50,936 O que foi? 194 00:13:51,916 --> 00:13:53,416 É algo relacionado à sua família. 195 00:13:53,796 --> 00:13:54,796 O quê? 196 00:13:55,636 --> 00:13:56,796 O Hùng não conseguiu escapar? 197 00:13:57,016 --> 00:13:58,456 O quê? Ele foi preso? 198 00:13:59,076 --> 00:14:00,076 Não. 199 00:14:00,276 --> 00:14:01,356 Ele veio aqui te procurar. 200 00:14:01,596 --> 00:14:03,316 Mas na semana passada você foi para Saigon. 201 00:14:03,656 --> 00:14:04,176 E depois? 202 00:14:04,596 --> 00:14:05,596 Onde ele está agora? 203 00:14:06,256 --> 00:14:07,256 Não sei. 204 00:14:08,096 --> 00:14:08,751 Loan! 205 00:14:08,776 --> 00:14:09,776 Fala a verdade, Loan! 206 00:14:10,056 --> 00:14:12,016 Ele te levou até aqui para te encontrar, não foi? 207 00:14:12,456 --> 00:14:13,456 Onde ele está agora? 208 00:14:14,036 --> 00:14:15,036 Eu não sei. 209 00:14:15,136 --> 00:14:16,936 Por que esperou até agora para me dizer isso? 210 00:14:23,686 --> 00:14:25,086 Agora eu entendi tudo. 211 00:14:25,526 --> 00:14:29,246 Vocês me enganaram, enganaram todo mundo. 212 00:14:36,536 --> 00:14:37,536 E aí? 213 00:14:37,856 --> 00:14:38,856 Pra que ficar pensando? 214 00:14:40,056 --> 00:14:41,056 Deixa a vida ser triste. 215 00:14:43,246 --> 00:14:44,486 Precisa procurar outro contato? 216 00:14:50,656 --> 00:14:51,656 Não vou mais. 217 00:14:53,296 --> 00:14:53,895 O quê? 218 00:14:54,236 --> 00:14:55,236 Desistiu? 219 00:14:55,416 --> 00:14:55,976 Não vou mais. 220 00:14:56,336 --> 00:14:57,336 É isso. 221 00:15:01,476 --> 00:15:03,396 O rapaz não pode partir 222 00:15:04,116 --> 00:15:07,756 Pois os olhos da moça o chamam 223 00:15:20,146 --> 00:15:21,146 Quem está aí? 224 00:15:27,746 --> 00:15:28,746 Loan 225 00:15:28,946 --> 00:15:29,946 Você tem que ir 226 00:15:41,926 --> 00:15:43,446 Abra a porta, é minha responsabilidade 227 00:15:43,886 --> 00:15:44,886 Seja boazinha 228 00:16:00,476 --> 00:16:01,975 Não faça isso, Loan 229 00:16:01,976 --> 00:16:03,276 O que a Hà vai pensar de você? 230 00:16:05,006 --> 00:16:06,065 Me solta 231 00:16:06,066 --> 00:16:07,806 Senão você nunca mais me verá 232 00:16:12,216 --> 00:16:13,216 Seu maldito 233 00:16:15,936 --> 00:16:17,236 Seu desgraçado 234 00:16:18,356 --> 00:16:20,136 Pai, por favor, se acalme 235 00:16:21,036 --> 00:16:22,676 Eu não fiz nada de vergonhoso 236 00:16:23,596 --> 00:16:26,156 Pai, mãe, por favor, perdoem-no 237 00:16:26,936 --> 00:16:27,936 Vergonha da família! 238 00:16:28,396 --> 00:16:30,416 Para mim, ele não é mais desta casa 239 00:16:32,828 --> 00:16:34,086 Mãe! 240 00:16:34,400 --> 00:16:35,959 Mãe, você sempre gostou mais do Hùng! 241 00:16:36,666 --> 00:16:38,186 Ou agora a mãe também vai abandoná-lo? 242 00:16:38,926 --> 00:16:39,146 Pai! 243 00:16:39,946 --> 00:16:41,826 Por que não procura um contato seguro para ele? 244 00:16:42,686 --> 00:16:43,686 Pai! 245 00:16:44,146 --> 00:16:45,626 Eles só receberam metade do dinheiro. 246 00:16:46,726 --> 00:16:49,166 Se não conseguirmos escapar, eles têm que continuar cuidando. 247 00:16:49,386 --> 00:16:53,086 Só pagamos o resto quando ele chegar com segurança e nos avisar. 248 00:16:53,166 --> 00:16:54,246 Não pode ser assim. 249 00:16:55,326 --> 00:16:58,145 Eu o dei à luz, e eu sei como educá-lo. 250 00:16:58,146 --> 00:17:03,176 Para onde ele fugir, eu vou arrastá-lo de volta. 251 00:17:05,456 --> 00:17:06,536 Thoa, sobe falar comigo. 252 00:17:07,116 --> 00:17:08,116 Sim. 253 00:17:13,386 --> 00:17:15,846 Moça, preciso falar com você. Sim. 254 00:17:24,276 --> 00:17:26,556 Dê mais três barras de ouro para a Thoa. 255 00:17:40,376 --> 00:17:42,436 Toma. Cedo ou tarde ele volta. 256 00:17:42,976 --> 00:17:45,055 Desta vez não podemos deixá-lo ir sozinho. 257 00:17:45,056 --> 00:17:47,337 Marido e mulher, na vida ou na morte, devem ficar juntos. 258 00:17:49,696 --> 00:17:50,696 Já pode ir. 259 00:17:50,976 --> 00:17:52,036 Ah, tem mais a bolsa. 260 00:17:53,056 --> 00:17:54,476 Pronto, pegue! Ei! 261 00:17:54,976 --> 00:17:56,456 Phung! Você vai de carona! 262 00:17:56,896 --> 00:17:58,136 É hora de cuidar da sua mulher! 263 00:18:29,786 --> 00:18:30,786 Olá, Sr. Hùng! 264 00:18:32,716 --> 00:18:33,471 Sr. Hùng! 265 00:18:33,496 --> 00:18:34,536 O senhor não me reconhece? 266 00:18:36,876 --> 00:18:37,876 O que vocês querem? 267 00:18:39,256 --> 00:18:40,656 Queremos conversar com o senhor. 268 00:18:41,816 --> 00:18:44,376 Primeiro, pedimos desculpas pela falha da última vez. 269 00:18:44,896 --> 00:18:46,216 Foi um erro da nossa organização. 270 00:18:46,256 --> 00:18:49,156 Pode deixar! Vocês têm que devolver o dinheiro que eu dei. 271 00:18:49,736 --> 00:18:52,216 Nós assumimos a responsabilidade de organizar a próxima viagem. 272 00:18:52,856 --> 00:18:55,892 E desta vez garantimos que não ocorrerá nenhum incidente como da última vez. 273 00:18:55,916 --> 00:18:57,132 Vocês não têm mais responsabilidade comigo. 274 00:18:57,156 --> 00:18:59,956 Sr. Hùng, mas o senhor tem responsabilidade com a professora Loan. 275 00:19:00,616 --> 00:19:01,616 O que vocês querem? 276 00:19:01,776 --> 00:19:02,776 Não entendo. 277 00:19:03,036 --> 00:19:05,396 Acho que o senhor é inteligente o suficiente para entender. 278 00:19:05,756 --> 00:19:08,396 A segurança dela depende da sua decisão de partir. 279 00:19:34,056 --> 00:19:34,656 Uma dose. 280 00:19:34,936 --> 00:19:35,936 Sim. 281 00:20:34,359 --> 00:20:36,158 Você não pode ficar sozinha em casa agora. 282 00:20:36,159 --> 00:20:37,159 Me escute. 283 00:20:40,942 --> 00:20:42,042 Mas o que está acontecendo? 284 00:20:42,421 --> 00:20:43,862 Venha comigo, explico depois. 285 00:20:47,504 --> 00:20:49,023 Preciso voltar para pegar meus livros. 286 00:20:49,024 --> 00:20:50,024 Tudo bem. 287 00:20:59,163 --> 00:21:03,143 Naquele momento, eu não entendia o motivo dele estar tão preocupado comigo. 288 00:21:04,466 --> 00:21:05,866 O que estava me ameaçando? 289 00:21:07,339 --> 00:21:09,399 Só segui ele porque pensei que 290 00:21:10,159 --> 00:21:11,679 Ele precisava de mim ao seu lado. 291 00:21:51,486 --> 00:21:52,746 Por que você me trouxe aqui? 292 00:21:54,026 --> 00:21:55,066 Estou preocupado com você. 293 00:21:55,506 --> 00:21:56,946 Com o que você precisa se preocupar? 294 00:22:10,186 --> 00:22:11,406 Você parece tão sofrido. 295 00:22:12,726 --> 00:22:13,726 É verdade, 296 00:22:15,596 --> 00:22:17,556 não sei o que fazer para te proteger agora. 297 00:22:22,106 --> 00:22:24,226 Quem está me ameaçando, que você precisa me proteger? 298 00:22:25,346 --> 00:22:26,786 Não vão deixar você em paz. 299 00:22:28,876 --> 00:22:29,956 Tudo por minha causa. 300 00:22:31,806 --> 00:22:32,846 E por sua causa também. 301 00:22:38,816 --> 00:22:39,976 Você não me culpa, né? 302 00:22:46,986 --> 00:22:47,986 Espere um pouco. 303 00:23:04,886 --> 00:23:06,166 Vou voltar para casa esta noite. 304 00:23:07,496 --> 00:23:08,716 Fique aqui. 305 00:23:09,416 --> 00:23:10,416 Amanhã cedo eu venho. 306 00:23:11,176 --> 00:23:12,836 A dona da pousada é conhecida. 307 00:23:13,336 --> 00:23:14,336 Pode ficar tranquila. 308 00:23:56,166 --> 00:23:59,646 Aquela foi a última vez que me despedi de Hùng. 309 00:24:00,846 --> 00:24:04,146 Na manhã seguinte, ele não voltou como havia prometido. 310 00:24:39,996 --> 00:24:40,996 Para onde a senhora vai? 311 00:24:42,546 --> 00:24:44,066 A senhora com certeza vai para o Bưởi. 312 00:24:46,526 --> 00:24:48,886 Leve-me. 313 00:24:56,426 --> 00:24:57,426 E daí? 314 00:25:23,176 --> 00:25:25,876 Saiu de Hanói há poucos anos e já mudou muito, né? 315 00:25:26,776 --> 00:25:27,956 Há quanto tempo você está lá? 316 00:25:28,756 --> 00:25:30,196 Já faz 3 ou 4 anos. 317 00:25:30,956 --> 00:25:32,376 Casou por lá? 318 00:25:32,936 --> 00:25:35,056 Não, fui designada para lecionar lá. 319 00:25:36,076 --> 00:25:37,936 A reunificação já faz 6 ou 7 anos. 320 00:25:38,436 --> 00:25:41,536 Mas eu só fico pelas ruas antigas de Hanói. 321 00:25:42,556 --> 00:25:44,376 Vocês, jovens de hoje, têm sorte. 322 00:25:44,676 --> 00:25:46,676 Por que o senhor não faz uma viagem para conhecer? 323 00:25:46,776 --> 00:25:47,776 Com que dinheiro? 324 00:25:48,616 --> 00:25:51,376 Ir para lá sem dinheiro no bolso, pra quê? 325 00:25:51,976 --> 00:25:53,976 Você ainda tem salário do governo. 326 00:25:54,636 --> 00:25:55,856 Salário não significa nada. 327 00:25:57,646 --> 00:25:59,326 Aqui é preciso fazer negócios, empreender. 328 00:26:00,066 --> 00:26:01,326 Mas eu só dou aulas. 329 00:26:02,746 --> 00:26:04,266 Às vezes preciso de um trabalho extra. 330 00:26:04,886 --> 00:26:07,646 Ouvi dizer que lá também tem muitos pobres, não é? 331 00:26:08,206 --> 00:26:11,106 No começo eram poucos, mas agora tem muitos. 332 00:26:31,476 --> 00:26:32,476 Chegamos. 333 00:26:42,476 --> 00:26:43,476 Quanto é? 334 00:26:43,616 --> 00:26:45,656 Há muito tempo não venho a Hanói, não sei os preços. 335 00:26:45,816 --> 00:26:46,956 A senhora paga o que quiser. 336 00:26:47,296 --> 00:26:47,916 Fique com o troco. 337 00:26:47,916 --> 00:26:48,916 Sim. 338 00:26:51,626 --> 00:26:52,646 Não é suficiente? 339 00:26:52,986 --> 00:26:53,986 A senhora deu muito. 340 00:26:54,746 --> 00:26:55,966 Fica, é um presente. 341 00:26:56,446 --> 00:26:57,446 Irmã Lan! 342 00:26:58,206 --> 00:27:00,245 Sabia que você viria nestas férias! 343 00:27:00,246 --> 00:27:01,325 Ajuda sua irmã aqui. 344 00:27:01,326 --> 00:27:02,286 Estava com saudades! 345 00:27:02,286 --> 00:27:03,286 Seus pais estão bem? 346 00:27:03,466 --> 00:27:04,466 Todos bem. 347 00:27:05,566 --> 00:27:08,245 Um, dois, três, o que vai sair? Isso aqui! 348 00:27:08,246 --> 00:27:10,785 Um, dois, três, isso aqui! 349 00:27:10,786 --> 00:27:12,945 Um, dois, três, o que vai sair? Isso aqui! 350 00:27:12,946 --> 00:27:13,965 Um, dois, três, o que vai sair? Isso aqui! 351 00:27:13,966 --> 00:27:14,966 Leva ela para estudar? 352 00:27:15,266 --> 00:27:15,866 Precisa estudar mais. 353 00:27:15,867 --> 00:27:18,306 Antes, ninguém acompanhava, medo de não passar no vestibular. 354 00:27:19,226 --> 00:27:21,126 Já decidiu em qual faculdade vai prestar? 355 00:27:21,966 --> 00:27:22,966 Pedagogia. 356 00:27:24,466 --> 00:27:26,225 Em casa, uma professora já basta. 357 00:27:26,226 --> 00:27:27,306 Mas eu quero ser como você. 358 00:27:28,626 --> 00:27:30,426 A Hân tem escrito? 359 00:27:30,986 --> 00:27:31,826 De vez em quando. 360 00:27:31,826 --> 00:27:32,826 Ela já tem alguém? 361 00:27:33,546 --> 00:27:34,785 Ainda está com aquele namorado que você conhece. 362 00:27:34,786 --> 00:27:37,046 Parece que ela também vai trabalhar no exterior, não é? 363 00:27:37,126 --> 00:27:39,186 Sim, eles mandaram foto, estão lindos juntos. 364 00:27:42,206 --> 00:27:43,206 Vovó! 365 00:27:43,806 --> 00:27:45,266 Sim, com a vovó. 366 00:27:46,896 --> 00:27:48,976 Mãe, a Loan voltou! 367 00:27:50,536 --> 00:27:50,936 Mãe! 368 00:27:51,176 --> 00:27:52,176 Está aqui! 369 00:27:53,536 --> 00:27:54,616 Por que só agora voltou? 370 00:27:56,236 --> 00:27:56,636 É! 371 00:27:57,196 --> 00:27:58,895 Os alunos estão de férias, mas 372 00:27:58,896 --> 00:28:00,656 os professores ficam para fazer o relatório. 373 00:28:03,336 --> 00:28:04,736 A mãe abriu uma loja? 374 00:28:04,816 --> 00:28:07,016 É, abri há seis meses. 375 00:28:07,636 --> 00:28:09,012 Vendo algumas coisas para distrair, 376 00:28:09,036 --> 00:28:10,036 e para ganhar um extra. 377 00:28:10,776 --> 00:28:12,296 Parece um pequeno bazar. 378 00:28:14,276 --> 00:28:15,276 O pai está em casa? 379 00:28:15,696 --> 00:28:18,615 Seu pai vive no clube dos aposentados. 380 00:28:18,616 --> 00:28:21,896 Dizem que aposentado é tranquilo, mas ele fica mais ocupado que quando trabalhava. 381 00:28:22,536 --> 00:28:25,495 - Vovó, me dá um doce. - Sim. 382 00:28:25,496 --> 00:28:27,955 - Levo para dentro. - Sim. 383 00:28:27,956 --> 00:28:30,516 - Aqui, tome. - Sim. 384 00:28:32,116 --> 00:28:33,116 Toma. 385 00:29:27,386 --> 00:29:30,306 A água está pronta, vai tomar banho. 386 00:30:00,627 --> 00:30:02,627 Seu quarto é aqui dentro. 387 00:30:45,225 --> 00:30:47,425 - Irmã Loan, suas roupas. - Obrigada. 388 00:31:04,610 --> 00:31:05,612 Onde está a Loan? 389 00:31:05,636 --> 00:31:06,756 Ela foi tomar banho lá fora. 390 00:31:08,256 --> 00:31:09,896 Pai, acha que fico bonita com esta blusa? 391 00:31:10,036 --> 00:31:11,036 Sim, bonita. 392 00:31:11,116 --> 00:31:13,872 Parece a moça que saiu da fruta mágica [Nota: Referência ao conto de fadas vietnamita "Tấm Cám", similar à Cinderella.] 393 00:31:13,896 --> 00:31:15,056 Pai, você está bem? 394 00:31:15,096 --> 00:31:16,096 Você acabou de chegar? 395 00:31:16,416 --> 00:31:17,696 Pai está cada vez mais saudável. 396 00:31:18,076 --> 00:31:19,076 Não é? 397 00:31:19,156 --> 00:31:22,172 A mãe diz que ele se aposentou, mas fica mais ocupado que quando trabalhava. 398 00:31:22,196 --> 00:31:23,196 Pois é. 399 00:31:23,396 --> 00:31:25,556 Ficar parado em casa só vai fazer ele piorar. 400 00:31:26,476 --> 00:31:27,756 Desta vez você fica muito tempo? 401 00:31:27,836 --> 00:31:28,836 Um mês, mais ou menos. 402 00:31:29,236 --> 00:31:30,236 É mesmo? 403 00:31:31,016 --> 00:31:32,856 Ah, eu comprei óculos para leitura para o pai. 404 00:31:34,116 --> 00:31:36,236 Exatamente o modelo que o pai pediu na carta. 405 00:31:39,016 --> 00:31:40,196 Compra um pra mim também. 406 00:31:40,636 --> 00:31:41,636 Eu te peço. 407 00:31:42,176 --> 00:31:43,496 É o modelo que o pai pediu mesmo. 408 00:31:48,166 --> 00:31:49,166 Me dá um copo d'água? 409 00:31:49,366 --> 00:31:50,366 Claro. 410 00:31:53,896 --> 00:31:54,896 Ah, irmã Lan. 411 00:31:55,476 --> 00:31:58,196 No outro dia o anh Tấn veio perto de casa, ele estava muito elegante. 412 00:31:58,576 --> 00:32:00,496 Ele estava de terno, usando uma gravata 413 00:32:01,596 --> 00:32:03,356 Me encontrou na entrada do beco e perguntou. 414 00:32:03,836 --> 00:32:06,496 "Com licença, a casa do senhor Quế é por aqui?". 415 00:32:07,316 --> 00:32:08,536 Eu perguntei de volta. 416 00:32:08,976 --> 00:32:10,236 "O senhor é parente de quem?". 417 00:32:10,376 --> 00:32:11,616 "Aqui tem várias famílias". 418 00:32:12,796 --> 00:32:13,835 Aí ele respondeu. 419 00:32:13,836 --> 00:32:15,335 "Parente do pai da Loan". 420 00:32:15,336 --> 00:32:16,996 Aí eu adivinhei na hora. 421 00:32:18,816 --> 00:32:20,616 Depois, o pai que me contou. 422 00:32:21,836 --> 00:32:23,435 Ele estudou na mesma escola que você. 423 00:32:23,436 --> 00:32:25,215 Era dois anos mais velho. 424 00:32:25,216 --> 00:32:26,216 E vocês dois... 425 00:32:26,656 --> 00:32:27,656 Não é? 426 00:32:27,896 --> 00:32:29,056 Isso foi na época do colégio. 427 00:32:29,956 --> 00:32:31,176 Por que você não me avisou? 428 00:32:31,556 --> 00:32:33,535 Aquele cara que uma vez veio em casa 429 00:32:33,536 --> 00:32:35,876 e foi mordido pelo cachorro, lembra? 430 00:32:38,216 --> 00:32:41,736 Ah, nossa, eu lembrei agora. 431 00:32:42,796 --> 00:32:45,716 Uma vez, ele até se lembrou de mim levando cartas para você. 432 00:32:46,596 --> 00:32:47,596 Não é? 433 00:32:48,696 --> 00:32:51,216 - Mas esqueci, hoje fecha a loja cedo, né? - Sim! 434 00:33:23,616 --> 00:33:24,276 E então? 435 00:33:24,456 --> 00:33:25,595 E o seu trabalho, como está? 436 00:33:25,596 --> 00:33:27,576 A escola te trata bem? 437 00:33:28,036 --> 00:33:29,276 Os alunos gostam muito de você. 438 00:33:29,836 --> 00:33:30,836 Pai, bebe água. 439 00:33:32,536 --> 00:33:34,456 Você foi visitar seu irmão alguma vez? 440 00:33:34,836 --> 00:33:36,236 Fui, eu fui visitá-lo. 441 00:33:41,006 --> 00:33:42,786 Eu queria tanto trazer seu irmão para cá. 442 00:33:43,746 --> 00:33:45,946 Deixa eu pedir licença na escola por uma semana inteira. 443 00:33:46,486 --> 00:33:47,466 Eu levo o pai. 444 00:33:47,467 --> 00:33:49,006 Nós dois vamos juntos para lá. 445 00:33:56,896 --> 00:33:57,996 Tira o pé daí. 446 00:33:58,596 --> 00:33:59,936 Senão a mãe esmaga agora. 447 00:34:00,948 --> 00:34:04,043 Já está grande, tem que ter modos para sentar e deitar. 448 00:34:05,956 --> 00:34:08,156 O Tuấn e o pai dele vieram nos visitar. 449 00:34:10,776 --> 00:34:15,016 A mãe acha que ele é uma pessoa decente, instruída. 450 00:34:16,316 --> 00:34:19,156 As duas famílias já se conhecem há muito tempo, o que você acha? 451 00:34:21,196 --> 00:34:22,196 Como a mãe quiser. 452 00:34:23,656 --> 00:34:26,135 Casamento é algo muito sério, minha filha. 453 00:34:26,936 --> 00:34:30,456 Olha a sua irmã, casou com um pobre, sofreu a vida inteira. 454 00:34:31,516 --> 00:34:33,216 Por que naquela época a mãe não a alertou? 455 00:34:33,916 --> 00:34:38,896 Ah, naquela época seu pai só elogiava que ele era um bom caráter, 456 00:34:40,156 --> 00:34:43,256 agora ele só sabe jogar e trair, 457 00:34:45,285 --> 00:34:47,285 ficou viciado, a família na miséria. 458 00:35:07,446 --> 00:35:10,066 Às vezes acho que tudo é destino, minha irmã. 459 00:35:10,926 --> 00:35:12,606 Agora eu vivo só pelos meus filhos. 460 00:35:14,126 --> 00:35:16,466 Tenho medo de não ter coragem suficiente. 461 00:35:16,766 --> 00:35:20,146 Se cair numa situação como a minha, ninguém terá uma felicidade completa. 462 00:35:20,626 --> 00:35:22,006 É preciso saber aceitar, entende? 463 00:35:22,866 --> 00:35:24,525 Mas eu não conseguiria aceitar um homem 464 00:35:24,526 --> 00:35:26,946 se eu não pudesse respeitá-lo. 465 00:35:39,486 --> 00:35:41,546 Quando for para longe, toma cuidado, hein. 466 00:35:42,066 --> 00:35:43,246 Vou indo então. 467 00:35:44,026 --> 00:35:46,886 Quando chegar lá, me escreve logo, senão fico com saudades. 468 00:35:47,886 --> 00:35:49,446 Não se preocupa comigo. 469 00:35:49,966 --> 00:35:51,166 Eu te amo muito. 470 00:36:21,296 --> 00:36:22,855 Oi. É o Tuấn. 471 00:36:22,856 --> 00:36:24,136 Soube que você estava de férias. 472 00:36:24,216 --> 00:36:25,216 Vim te visitar. 473 00:36:25,596 --> 00:36:27,076 Entre, por favor. 474 00:36:38,046 --> 00:36:39,406 Você recebeu minhas cartas? 475 00:36:40,846 --> 00:36:44,126 Sim, mas pensei que você estivesse estudando no exterior, por isso não respondi. 476 00:36:45,246 --> 00:36:46,566 Foi para onde, que demorou tanto? 477 00:36:47,126 --> 00:36:48,126 Já terminei os estudos. 478 00:36:49,726 --> 00:36:51,326 Hương, pega um copo d'água para a gente. 479 00:36:51,686 --> 00:36:52,686 Sim. 480 00:36:52,906 --> 00:36:55,986 Uma organização me convidou para trabalhar lá, se for bom, fico de vez. 481 00:36:56,746 --> 00:36:58,066 Eu mudei para a área de economia. 482 00:36:58,446 --> 00:36:59,486 Mas você estudou física. 483 00:37:00,026 --> 00:37:01,026 Para ser cientista. 484 00:37:05,116 --> 00:37:07,356 Na área econômica, lá é que tem espaço para se destacar. 485 00:37:07,656 --> 00:37:09,376 Aqui fora, fazer negócios é muito limitado. 486 00:37:09,576 --> 00:37:11,096 Lá é mais liberal, não é? 487 00:37:11,176 --> 00:37:11,716 Não sei. 488 00:37:11,816 --> 00:37:13,496 - Olá, senhor. - Olá. 489 00:37:26,036 --> 00:37:29,076 Loan, você está muito diferente. 490 00:37:30,116 --> 00:37:31,116 A pele está mais bonita. 491 00:37:31,716 --> 00:37:32,716 Mais madura. 492 00:37:33,616 --> 00:37:34,915 Não é mais criança como antigamente. 493 00:37:34,916 --> 00:37:37,275 É claro, já sou professora há três anos. 494 00:37:37,276 --> 00:37:38,915 Naquela época, no Sul, 495 00:37:38,916 --> 00:37:40,336 faltavam professores de literatura. 496 00:37:40,836 --> 00:37:42,416 Então me designaram para lá. 497 00:37:54,016 --> 00:37:55,016 Parece que 498 00:37:55,896 --> 00:37:57,496 você está com alguma tristeza, não está? 499 00:38:01,906 --> 00:38:04,006 Esse tempo todo, eu sempre pensei em você. 500 00:38:08,567 --> 00:38:11,244 Ngọc, não importa para onde você fosse agora, 501 00:38:11,856 --> 00:38:12,896 eu te encontraria. 502 00:38:25,666 --> 00:38:28,686 Cerca de três meses depois, Tuấn foi ao Sul me procurar. 503 00:38:30,346 --> 00:38:33,166 Aquele amor chegou até mim rapidamente, sem nenhum obstáculo. 504 00:38:34,466 --> 00:38:35,866 Nesta cidade litorânea, 505 00:38:36,506 --> 00:38:39,267 encontrar alguém da mesma terra já é motivo para se tornarem próximos, 506 00:38:40,786 --> 00:38:45,486 e em Tuấn eu encontrei um apoio espiritual para preencher o vazio dentro de mim. 507 00:38:54,776 --> 00:38:55,776 Me conta. 508 00:38:56,676 --> 00:38:57,676 Sobre o quê? 509 00:38:58,296 --> 00:38:59,435 Sobre os dias que você viveu aqui. 510 00:38:59,436 --> 00:39:01,076 Sobre seus relacionamentos amorosos. 511 00:39:01,876 --> 00:39:03,476 Mas por que você quer saber? 512 00:39:04,376 --> 00:39:06,936 Quando as pessoas se amam, elas querem saber tudo uma da outra. 513 00:39:13,756 --> 00:39:15,136 Conte primeiro sobre você. 514 00:39:16,976 --> 00:39:18,316 Eu não tenho nada para contar. 515 00:39:18,716 --> 00:39:19,716 Nunca amei ninguém. 516 00:39:20,696 --> 00:39:21,696 Não acredito. 517 00:39:22,656 --> 00:39:24,296 Todos esses anos vivendo no exterior... 518 00:39:24,776 --> 00:39:26,475 Será que você não se aproximou de ninguém? 519 00:39:26,476 --> 00:39:27,796 Aproximei, sim. 520 00:39:28,896 --> 00:39:32,016 Mas foram apenas acordos para preencher a carência emocional. 521 00:39:32,936 --> 00:39:34,816 Voltei para o país, cada um seguiu seu caminho. 522 00:39:42,826 --> 00:39:46,546 E eu contei a Tuấn a história que aconteceu comigo naqueles dias. 523 00:39:47,706 --> 00:39:51,706 Quando terminei, senti como se tivesse tirado um peso das costas. 524 00:39:52,866 --> 00:39:53,986 Senti uma paz. 525 00:39:55,066 --> 00:39:58,406 O que passou, vamos deixar para trás, para sempre. 526 00:40:25,736 --> 00:40:26,736 - Moço! - Sim! 527 00:40:26,816 --> 00:40:28,316 Por onde é a sala de reuniões? 528 00:40:28,516 --> 00:40:29,336 Por aqui! 529 00:40:29,336 --> 00:40:30,336 Obrigada. 530 00:40:40,036 --> 00:40:41,036 Em resumo, 531 00:40:41,296 --> 00:40:42,816 na sociedade só existem duas coisas: 532 00:40:43,516 --> 00:40:44,896 Mercadorias e serviços. 533 00:40:45,416 --> 00:40:46,596 Fora isso, não há mais nada. 534 00:40:48,056 --> 00:40:49,635 A tarefa da gestão econômica 535 00:40:49,636 --> 00:40:52,495 é influenciar para que a oferta e a demanda 536 00:40:52,496 --> 00:40:53,976 se aproximem. 537 00:40:55,136 --> 00:40:56,675 Deixe que a lei da oferta e da demanda 538 00:40:56,676 --> 00:40:58,396 controlem todas as atividades da sociedade. 539 00:40:59,236 --> 00:41:00,415 Deixe que as empresas 540 00:41:00,416 --> 00:41:02,416 tenham autonomia total na produção e nos negócios. 541 00:41:02,836 --> 00:41:03,836 Está correto? 542 00:41:06,250 --> 00:41:10,852 A empresa que dá lucro sobrevive, a que dá prejuízo vai à falência. 543 00:41:10,876 --> 00:41:15,726 O que é forte, vive; o que é fraco, tem que morrer. 544 00:41:17,046 --> 00:41:18,626 É a lei inevitável da seleção natural. 545 00:41:19,626 --> 00:41:21,806 Temos que renovar radicalmente o pensamento econômico. 546 00:41:22,706 --> 00:41:25,906 Só assim construiremos uma sociedade rica e próspera. 547 00:41:28,166 --> 00:41:29,166 Agora, 548 00:41:29,386 --> 00:41:34,526 peço licença para apresentar o projeto de reforma do sistema organizacional da nossa empresa. 549 00:41:54,076 --> 00:41:56,756 Precisamos muito de pessoas ousadas e dinâmicas como você. 550 00:41:57,356 --> 00:41:59,996 Nossa organização está pronta para recebê-lo a qualquer momento. 551 00:42:00,756 --> 00:42:03,836 Podemos contratá-lo em definitivo, ou por projetos temporários. 552 00:42:04,316 --> 00:42:05,316 Depende de você. 553 00:42:05,596 --> 00:42:06,776 Obrigado, vou pensar. 554 00:42:06,996 --> 00:42:08,476 Talvez entre em definitivo com vocês. 555 00:42:08,916 --> 00:42:10,096 Esta é a Loan, minha amiga. 556 00:42:10,496 --> 00:42:11,076 Prazer. 557 00:42:11,336 --> 00:42:12,336 Prazer. 558 00:42:12,396 --> 00:42:13,396 Vamos, senhoras. 559 00:42:13,536 --> 00:42:14,696 Vamos jantar? 560 00:42:14,976 --> 00:42:16,516 Obrigado. Temos uns compromissos. 561 00:42:16,956 --> 00:42:18,632 Pedimos licença para irmos em outro momento. 562 00:42:18,656 --> 00:42:19,656 Com licença. 563 00:42:20,436 --> 00:42:21,436 Vamos, querida. 564 00:42:24,056 --> 00:42:25,056 Estou com muita fome. 565 00:42:29,696 --> 00:42:30,776 Vou entrar de vez aqui. 566 00:42:33,026 --> 00:42:35,586 Realmente, aqui as pessoas têm uma mentalidade muito mais aberta. 567 00:42:39,686 --> 00:42:42,546 Hoje apresentei algumas visões econômicas, eles gostaram muito. 568 00:42:42,906 --> 00:42:44,786 Você chegou atrasada, não ouviu desde o início. 569 00:42:48,616 --> 00:42:52,056 Então você disse que a sociedade no futuro só terá mercadorias e serviços, 570 00:42:52,836 --> 00:42:54,156 fora isso não haverá mais nada? 571 00:42:54,476 --> 00:42:55,976 Não, não haverá mais nada. 572 00:43:04,116 --> 00:43:07,556 Você estudou física, mas por que entende tanto de economia? 573 00:43:08,816 --> 00:43:12,376 É só estudar um pouco que se entende logo, não é difícil. 574 00:43:13,156 --> 00:43:14,156 Sua parte... 575 00:43:14,756 --> 00:43:17,876 Quando se tem um diploma, as pessoas acreditam em qualquer coisa que você diga. 576 00:43:25,356 --> 00:43:26,356 Obrigado. 577 00:43:27,616 --> 00:43:30,116 Vamos. 578 00:43:54,726 --> 00:43:56,165 Mostra o caminho agora. 579 00:43:56,166 --> 00:43:57,346 Para onde? 580 00:43:58,146 --> 00:43:59,266 Para o café bar à beira-mar. 581 00:44:00,186 --> 00:44:01,646 Para que ir lá de novo? 582 00:44:02,486 --> 00:44:04,385 Mas eu quero ir lá, você tem que me ouvir. 583 00:44:04,386 --> 00:44:05,786 Você ainda precisa esquecer tudo. 584 00:44:06,966 --> 00:44:08,486 Você ainda o ama? 585 00:44:13,416 --> 00:44:14,416 Vamos! 586 00:44:51,346 --> 00:44:52,346 Esqueça! 587 00:44:52,586 --> 00:44:53,586 Esqueça tudo! 588 00:44:53,966 --> 00:44:55,286 De agora em diante, só existo eu! 589 00:45:10,936 --> 00:45:14,296 Não entendo por que Tuấn quis me trazer aqui? 590 00:45:15,676 --> 00:45:19,076 Para me fazer lembrar das memórias antigas que eu tinha me esforçado para esquecer? 591 00:45:20,856 --> 00:45:22,576 Ou ele quer ser o substituto? 592 00:45:23,656 --> 00:45:26,116 A pessoa que preencheria o vazio em mim, bem neste lugar? 593 00:45:27,996 --> 00:45:30,076 Acredito que essa seja sua boa intenção! 594 00:45:31,196 --> 00:45:35,156 E eu me esforcei para fazê-lo acreditar que conseguiu. 595 00:46:06,366 --> 00:46:07,506 Está tonta de sentar? 596 00:46:08,666 --> 00:46:09,666 Estou. 597 00:46:10,776 --> 00:46:12,096 Aqui é tão tranquilo para deitar. 598 00:46:21,576 --> 00:46:23,857 Agora vou te levar para a rodoviária voltar para a escola. 599 00:46:25,466 --> 00:46:27,666 Ainda tenho que apresentar em mais algumas organizações. 600 00:46:30,186 --> 00:46:31,866 Vou aceitar o convite para trabalhar aqui. 601 00:46:33,086 --> 00:46:34,486 Espero que providenciem a casa. 602 00:46:35,306 --> 00:46:36,746 Aí eu venho te buscar para a cidade. 603 00:46:42,116 --> 00:46:44,436 Nosso plano é esse, você concorda? 604 00:46:44,636 --> 00:46:45,936 Me dá o casaco. 605 00:46:54,496 --> 00:46:58,356 Tuấn fez o que disse, seu plano não encontrou nenhum obstáculo. 606 00:46:58,876 --> 00:47:02,956 Um tempo depois, ele foi transferido para trabalhar no Sul, com todas as condições para trabalhar. 607 00:47:03,876 --> 00:47:05,056 Nós nos casamos. 608 00:47:06,016 --> 00:47:08,116 Depois, pedi demissão para vir para a cidade. 609 00:47:08,996 --> 00:47:10,556 Tuấn não queria mais que eu desse aula. 610 00:47:11,096 --> 00:47:12,096 Fiquei em casa, 611 00:47:12,236 --> 00:47:13,835 sem fazer nada além de 612 00:47:13,836 --> 00:47:15,996 ler livros e brincar com o cachorro de pelúcia japonês. 613 00:47:17,196 --> 00:47:19,876 Era meu único amigo quando Tuấn estava fora trabalhando. 614 00:47:20,996 --> 00:47:23,196 Sua organização agora virou uma corporação. 615 00:47:23,796 --> 00:47:26,456 Tuấn se tornou um dos diretores dessa corporação. 616 00:47:28,316 --> 00:47:30,956 Tuấn nunca me falava sobre o trabalho no escritório. 617 00:47:31,756 --> 00:47:33,436 Toda vez que eu perguntava, ele respondia: 618 00:47:33,836 --> 00:47:36,296 "Você é professora, o que sabe de economia?". 619 00:47:38,376 --> 00:47:40,616 Daí em diante, não me interessei mais pelo trabalho dele. 620 00:47:42,336 --> 00:47:44,956 Nós gradualmente nos tornamos dois mundos separados. 621 00:47:47,266 --> 00:47:49,086 A comida já esfriou, vem comer. 622 00:47:49,986 --> 00:47:52,866 Seu marido deve chegar logo, dá a comida para o Totó primeiro, por favor. 623 00:47:52,926 --> 00:47:53,926 Sim. 624 00:48:36,703 --> 00:48:40,423 E logo depois, um minuto depois, uma voz anuncia os lotes 62 e 64. 625 00:49:08,116 --> 00:49:10,256 O nosso programa de televisão termina aqui. 626 00:49:10,956 --> 00:49:13,016 Nos vemos amanhã no próximo programa. 627 00:49:13,556 --> 00:49:15,096 Um abraço, até logo. 628 00:49:30,586 --> 00:49:31,586 Olá. 629 00:49:33,526 --> 00:49:34,526 Sou amigo do Hùng. 630 00:49:34,746 --> 00:49:35,826 Queria falar com você. 631 00:49:37,156 --> 00:49:38,036 Entre, por favor. 632 00:49:38,156 --> 00:49:39,156 Obrigado. 633 00:49:51,836 --> 00:49:52,836 Sente-se. 634 00:49:52,956 --> 00:49:53,516 Obrigado. 635 00:49:53,517 --> 00:49:54,917 Como você soube que eu estava aqui? 636 00:49:56,616 --> 00:49:59,676 Perguntei muito, o vice-diretor da escola me deu o endereço. 637 00:50:23,606 --> 00:50:24,646 Toma um chá. 638 00:50:28,346 --> 00:50:30,846 Acabei de receber uma carta do Hùng, para entregar a você. 639 00:50:42,436 --> 00:50:45,696 Querida Loan, permita-me chamá-la assim. 640 00:50:46,296 --> 00:50:51,056 Porque até hoje, embora esteja a meio mundo de distância, você é a pessoa mais próxima de mim. 641 00:50:52,176 --> 00:50:54,616 Por favor, me perdoe, e não pense que eu a enganei. 642 00:50:55,856 --> 00:50:57,555 É verdade que as pessoas não escapam facilmente 643 00:50:57,556 --> 00:50:59,356 dos laços do ambiente em que vivem. 644 00:51:00,156 --> 00:51:02,896 Depois, eu também fui feliz quando conheci a Loan. 645 00:51:03,736 --> 00:51:08,036 Longe daqui, essa é a única memória que me liga à pátria, ao passado. 646 00:51:12,436 --> 00:51:13,996 Você quer saber o endereço dele? 647 00:51:15,356 --> 00:51:18,196 Se for escrever para ele, mande lembranças minhas. 648 00:51:22,176 --> 00:51:24,216 Não tenho nada para recriminá-lo. 649 00:51:29,046 --> 00:51:30,046 E então? 650 00:51:30,546 --> 00:51:31,826 Ele ainda não conseguiu o visto? 651 00:51:33,276 --> 00:51:34,276 Está preso em Bangkok? 652 00:51:36,946 --> 00:51:39,826 Fala para ele colocar uma nota de 50 dólares no passaporte, que resolve. 653 00:51:41,896 --> 00:51:45,096 Caso tenha algum problema, pode voar direto para o aeroporto Tan Son Nhat. 654 00:51:45,396 --> 00:51:48,676 Vou mandar alguém buscá-lo e fazer o procedimento de imigração direto no aeroporto. 655 00:51:49,176 --> 00:51:51,796 Preciso muito encontrá-lo para assinar o contrato o quanto antes. 656 00:51:52,556 --> 00:51:53,556 Ok? 657 00:51:55,876 --> 00:51:59,276 E alguns contratos precisam da opinião do diretor do grupo para o Phát responder logo. 658 00:52:39,726 --> 00:52:42,246 Nossa, esqueci o compromisso de ir ao concerto com minha esposa. 659 00:52:50,136 --> 00:52:51,136 Loan? 660 00:52:52,636 --> 00:52:55,216 Esta noite estou ocupado com uns negócios, você vai sozinha, tá? 661 00:52:55,576 --> 00:52:58,236 Se está ocupado, nem precisa voltar para casa hoje. 662 00:53:47,036 --> 00:53:50,216 E então, depois do trabalho hoje, você volta direto para casa? 663 00:53:51,276 --> 00:53:52,276 Também não sei ainda. 664 00:53:53,736 --> 00:53:55,696 Então vou levá-la a um lugar muito interessante. 665 00:53:56,216 --> 00:53:58,497 Você está em Saigon há tempo, mas com certeza não conhece. 666 00:54:00,876 --> 00:54:02,792 O nome da minha esposa é Nguyễn Thị Loan, certo? 667 00:54:02,816 --> 00:54:05,136 Sim. Assine para mim, por favor. Sou de Hanói. 668 00:54:08,356 --> 00:54:09,356 Tchau. 669 00:54:40,840 --> 00:54:42,280 As quatro estações passam na cabeça. 670 00:54:43,000 --> 00:54:44,000 Como está a mãe? 671 00:54:44,300 --> 00:54:44,980 Sua mãe está na mesma. 672 00:54:44,981 --> 00:54:46,959 Você não escreve cartas para a gente. 673 00:54:46,960 --> 00:54:47,960 Pai, leva isso. 674 00:54:48,220 --> 00:54:49,340 Tem presentes também. 675 00:56:34,700 --> 00:56:35,920 Deita mais para lá. 676 00:56:35,945 --> 00:56:38,285 Não aguento o cheiro de cerveja e álcool em você. 677 00:56:38,874 --> 00:56:40,574 Você acha que ser diretor é grande coisa? 678 00:56:40,841 --> 00:56:42,481 Tem um monte de gente acima de mim. 679 00:56:42,926 --> 00:56:44,566 Se não for cerveja hoje, é licor amanhã. 680 00:56:44,591 --> 00:56:45,971 Se não os agradar, pode esquecer. 681 00:56:47,514 --> 00:56:49,054 Nos dias de hoje tem que ser assim. 682 00:57:48,666 --> 00:57:49,666 O pai acabou de chegar. 683 00:57:51,186 --> 00:57:52,806 Por que não avisou antes? 684 00:57:53,166 --> 00:57:56,806 Ouvindo rumores, você quer vir exumar o corpo do seu irmão em Long An? 685 00:58:00,826 --> 00:58:05,726 Ah, onde quer que esteja, ainda é no nosso país. 686 00:58:07,186 --> 00:58:10,926 Mas desde que nos casamos, quantas vezes eu pedi para você visitar o túmulo dele, você foi? 687 00:58:11,966 --> 00:58:13,046 Então por que você não foi? 688 00:58:13,406 --> 00:58:14,565 Eu sei que você está muito ocupado. 689 00:58:14,566 --> 00:58:15,846 Desta vez eu vou. 690 00:58:26,046 --> 00:58:30,166 Tá bom, vou alugar um carro e você e seu pai vão juntos. 691 00:58:32,233 --> 00:58:33,046 Mas... 692 00:58:33,047 --> 00:58:35,566 depois do serviço, você leva a urna para o cemitério. 693 00:58:38,136 --> 00:58:39,856 Guardar ossos em casa dá azar. 694 00:58:41,746 --> 00:58:43,426 Estou prestes a fechar um grande contrato. 695 00:58:45,596 --> 00:58:46,596 Não me atrapalhe. 696 00:58:51,156 --> 00:58:52,156 Olá, senhor. 697 00:58:54,006 --> 00:58:55,006 Olá, senhor. 698 00:58:55,726 --> 00:58:56,726 Sou Văn Săn Nguyễn. 699 00:58:58,996 --> 00:58:59,996 Sente-se, por favor. 700 00:59:10,906 --> 00:59:12,367 Traga para mim o rascunho do contrato. 701 00:59:12,391 --> 00:59:13,391 Sim. 702 00:59:18,296 --> 00:59:20,256 Leia a última cláusula novamente antes de assinar. 703 00:59:29,506 --> 00:59:32,826 Alô, desculpe, o diretor está ocupado. Ligue outro momento, por favor. 704 00:59:33,566 --> 00:59:34,566 Sim. 705 00:59:35,936 --> 00:59:38,276 Por que neste contrato vocês aumentaram o preço de compra? 706 00:59:39,436 --> 00:59:42,876 Incluímos aí as despesas para a viagem de inspeção da máquina. 707 00:59:45,616 --> 00:59:49,836 Senhor, nossa empresa forneceu todos os documentos da máquina, com preços completos. 708 00:59:51,706 --> 00:59:52,826 Por que precisa inspecionar? 709 00:59:54,926 --> 00:59:57,286 Vocês não confiam nos documentos que fornecemos? 710 00:59:57,486 --> 01:00:00,786 Por favor, não nos entenda mal, já concordamos com o preço. 711 01:00:01,746 --> 01:00:06,866 Na verdade, queremos aproveitar esta oportunidade para viajar ao exterior, visitar e aprender. 712 01:00:07,726 --> 01:00:10,246 E quem arca com essas despesas? 713 01:00:13,486 --> 01:00:14,526 Nós arcamos com tudo. 714 01:00:18,396 --> 01:00:23,296 Mas quando ousamos comprar, só assim conseguimos prestar contas ao governo. 715 01:00:25,416 --> 01:00:29,016 O aumento do preço de compra por parte de vocês não nos causa prejuízo. 716 01:00:30,176 --> 01:00:33,256 Mas um aumento assim significa que o imposto que pagamos também aumentará. 717 01:00:34,116 --> 01:00:36,336 Sobre este ponto, terei que consultar a empresa. 718 01:00:37,236 --> 01:00:38,316 Sou apenas um executor. 719 01:00:41,786 --> 01:00:43,026 Quando o senhor pode responder? 720 01:00:44,146 --> 01:00:45,746 Amanhã de manhã vou à capital consultar. 721 01:00:48,576 --> 01:00:49,576 Até logo, senhor. 722 01:00:49,696 --> 01:00:51,732 Convidamos o senhor para jantar conosco no restaurante esta noite. 723 01:00:51,756 --> 01:00:52,756 Obrigado. 724 01:00:52,956 --> 01:00:54,756 Esta noite tenho um compromisso com um amigo. 725 01:00:57,516 --> 01:00:57,996 Tchau. 726 01:00:57,996 --> 01:00:58,996 Tchau, tchau. 727 01:01:18,796 --> 01:01:20,635 Pai, acha que a paisagem do Mar do Sul é bonita? 728 01:01:20,636 --> 01:01:21,636 Hehe! 729 01:01:21,796 --> 01:01:22,796 Hehehe! 730 01:02:06,756 --> 01:02:08,776 Senhor, a urna dele está aqui! 731 01:02:15,416 --> 01:02:16,116 Obrigado! 732 01:02:16,116 --> 01:02:17,116 De nada. 733 01:02:17,236 --> 01:02:19,236 Façam os rituais, depois vamos fazer a cerimônia. 734 01:02:19,296 --> 01:02:20,296 Sim. 735 01:05:53,651 --> 01:05:55,631 Se na licença do carro só consta passageiro, 736 01:05:56,441 --> 01:05:57,880 eu pago a mais. 737 01:05:57,881 --> 01:06:00,881 Não pode, nenhum de nós ousa transportar assim. 738 01:06:01,128 --> 01:06:02,328 Desculpe. 739 01:06:07,249 --> 01:06:08,249 Moço! 740 01:06:08,526 --> 01:06:09,526 Moço! 741 01:06:09,846 --> 01:06:11,226 Por favor, nos ajude! 742 01:06:14,916 --> 01:06:15,916 Opa! 743 01:06:16,986 --> 01:06:17,986 O que foi, filho? 744 01:06:22,784 --> 01:06:23,651 Chega! 745 01:06:23,676 --> 01:06:24,676 Não se preocupe! 746 01:06:24,756 --> 01:06:26,036 Vamos para minha casa descansar! 747 01:06:26,116 --> 01:06:27,996 Amanhã de manhã eu contrato um carro funerário! 748 01:06:28,116 --> 01:06:29,116 Sim! 749 01:06:31,366 --> 01:06:31,986 Sim! 750 01:06:32,011 --> 01:06:32,851 Senhor! 751 01:06:32,876 --> 01:06:34,716 Quando o senhor tiver condições de vir... 752 01:06:35,116 --> 01:06:36,856 venha nos visitar! 753 01:06:37,410 --> 01:06:37,891 Sim! 754 01:06:37,916 --> 01:06:38,629 Eu e o senhor vamos. 755 01:06:38,676 --> 01:06:39,676 Até logo, senhor! 756 01:06:40,096 --> 01:06:41,596 Boa viagem! 757 01:06:42,063 --> 01:06:42,862 Obrigado, senhor! 758 01:06:42,887 --> 01:06:44,332 Pai e filha agradecem muito ao senhor. 759 01:06:44,356 --> 01:06:45,516 Que sorte encontrar o senhor. 760 01:06:45,716 --> 01:06:46,716 O senhor é muito bom. 761 01:06:46,876 --> 01:06:47,876 Agradecer o quê. 762 01:06:48,516 --> 01:06:50,236 O filho do senhor também amava o meu filho. 763 01:06:50,656 --> 01:06:52,056 Eu também tive um filho que morreu. 764 01:06:52,156 --> 01:06:53,001 Eu o estimo. 765 01:06:53,156 --> 01:06:54,156 Vou com você, então. 766 01:07:00,692 --> 01:07:01,312 Meu Deus. 767 01:07:01,411 --> 01:07:01,911 Segura. 768 01:07:01,936 --> 01:07:02,936 Sobe. 769 01:07:03,256 --> 01:07:04,656 Rápido, deixa eu te apontar. 770 01:07:04,816 --> 01:07:05,976 Depois levo tudo para cima. 771 01:07:12,956 --> 01:07:17,956 ♪ Na fumaça do incenso, contemplando o punho de repente agarrado, ♪ 772 01:07:18,456 --> 01:07:22,516 ♪ A noite desfeita, a palha solta, ♪ ♪ só precisam de duas palavras de amor. ♪ 773 01:07:24,156 --> 01:07:28,686 ♪ Por que cantar para aqueles que ainda se perdem? ♪ 774 01:07:28,726 --> 01:07:32,432 ♪ A floresta cobre o caminho de volta para a flor ♪ 775 01:07:32,472 --> 01:07:36,655 ♪ Canto para as mães que sentem ♪ ♪ saudades do filho distante a cada noite. ♪ 776 01:07:36,656 --> 01:07:41,655 ♪ Canto para aqueles que ♪ ♪ se deitaram ontem à tarde. ♪ 777 01:07:44,601 --> 01:07:49,181 ♪ Folhas verdes, verdes, o caminho dos sonhos percorrido, ♪ 778 01:07:49,206 --> 01:07:53,646 ♪ A vida no topo aprendeu que é uma marcha solitária. ♪ 779 01:07:54,034 --> 01:07:58,074 ♪ Ouço desde criança o som dos tiros ao entardecer, ♪ 780 01:07:58,473 --> 01:08:03,073 ♪ O amor de longa data para ela, mais uma vez, paz. ♪ 781 01:08:05,801 --> 01:08:10,461 ♪ Que as palavras da canção sejam simples e sinceras, ♪ 782 01:08:10,756 --> 01:08:15,596 ♪ Que o canto seja como um livro aberto, uma folha de tristeza parada. ♪ 783 01:08:15,621 --> 01:08:19,980 ♪ Seja sincero nas palavras que saem dos lábios, ♪ 784 01:08:19,981 --> 01:08:25,101 ♪ Lembre-se da pobre cabana de palha da minha avó. ♪ 785 01:08:27,021 --> 01:08:30,921 ♪ Seja sincero nas palavras que saem dos lábios. ♪ 786 01:09:22,166 --> 01:09:24,306 Ainda não bebeu nada e já está assim? 787 01:09:30,226 --> 01:09:31,226 Bebe um pouco. 788 01:09:31,886 --> 01:09:32,706 O que o senhor vai beber? 789 01:09:32,906 --> 01:09:33,906 Dois whiskies. 790 01:09:35,946 --> 01:09:36,946 Que ridículo. 791 01:09:37,505 --> 01:09:38,785 Há alguns anos, 792 01:09:38,786 --> 01:09:39,425 ainda nos escondíamos. 793 01:09:39,425 --> 01:09:40,425 Nos escondíamos aqui. 794 01:09:41,045 --> 01:09:43,625 Agora, para onde for, é recebido, banquetes, encontros. 795 01:09:44,826 --> 01:09:45,946 A vida é mesmo estranha. 796 01:09:54,196 --> 01:09:55,831 Trabalhe, e logo terá sua recompensa. 797 01:09:56,616 --> 01:09:58,536 Já que você me convida para beber, eu bebo. 798 01:10:00,916 --> 01:10:01,996 Ela... ela está bem? 799 01:10:08,466 --> 01:10:09,926 Ela morreu no mar. 800 01:10:12,616 --> 01:10:13,616 Que tragédia! 801 01:10:14,736 --> 01:10:17,696 Ela achava que poderia recuperar a felicidade. 802 01:10:36,646 --> 01:10:37,646 E seu filho? 803 01:10:40,556 --> 01:10:43,516 Ele foi estudar e já esqueceu o vietnamita. 804 01:10:45,196 --> 01:10:46,937 Desta vez não trouxe meus pais. 805 01:10:47,624 --> 01:10:48,624 Quando? 806 01:10:49,276 --> 01:10:53,936 Só depois de resolver tudo do outro lado, e arrumar coisas aqui. Deve ser logo. 807 01:10:55,816 --> 01:10:59,096 Agora, quem tem cargo e dinheiro é respeitado. 808 01:11:00,436 --> 01:11:01,436 Parece inconveniente, 809 01:11:03,526 --> 01:11:06,086 pensar na oportunidade de ter que fugir pelo mar, e dá calafrios. 810 01:12:04,956 --> 01:12:06,416 Vamos, bebamos! 811 01:12:08,756 --> 01:12:11,376 Você não veio, esperei demais! 812 01:12:11,396 --> 01:12:12,556 Irmã, por que demorou tanto? 813 01:12:13,736 --> 01:12:14,756 Entra, entra! 814 01:12:16,156 --> 01:12:17,356 Nossa, o que foi? 815 01:12:17,596 --> 01:12:18,696 Ué, tio diretor? 816 01:12:18,756 --> 01:12:19,996 Ai, que tristeza, diretor! 817 01:12:20,016 --> 01:12:21,136 Meu Deus, desculpe! 818 01:12:36,616 --> 01:12:38,510 Quero uma Coca-Cola número 22! 819 01:12:39,884 --> 01:12:40,606 Sim! 820 01:12:40,666 --> 01:12:41,666 Aqui está, moça! 821 01:12:41,966 --> 01:12:42,966 Obrigado! 822 01:12:52,286 --> 01:12:53,686 Prezado Sr. Văn Săn Nguyễn! 823 01:12:54,046 --> 01:12:55,865 Gostaríamos de saber sua resposta final 824 01:12:55,866 --> 01:12:58,226 para podermos assinar o contrato o mais breve possível! 825 01:12:58,586 --> 01:12:59,985 Não nos esqueceremos de sua contribuição 826 01:12:59,986 --> 01:13:01,066 e haverá uma recompensa! 827 01:13:01,426 --> 01:13:02,426 Tuấn! 828 01:13:02,646 --> 01:13:03,477 P.S.! 829 01:13:03,646 --> 01:13:06,926 Encontramo-nos esta noite na boate Superstar às 19h30! 830 01:13:23,096 --> 01:13:25,396 Desculpe, tenho uma reunião que vai até às 20h. 831 01:13:25,796 --> 01:13:27,076 Por favor, continue me apoiando. 832 01:13:27,396 --> 01:13:28,396 Adeus. 833 01:14:13,166 --> 01:14:14,566 Tem que dançar uma música para mim. 834 01:14:15,666 --> 01:14:17,286 Eu não sei dançar. 835 01:14:18,206 --> 01:14:20,445 Mentira, você não sabe dançar? Sério? 836 01:14:20,446 --> 01:14:21,546 Dançar no estrangeiro, sei. 837 01:14:22,086 --> 01:14:23,926 Dançar no Vietnã, nossa terra natal... 838 01:14:24,606 --> 01:14:25,426 Não é isso. 839 01:14:25,427 --> 01:14:28,886 As boates aqui não são piores que as de Hong Kong ou Bangkok? 840 01:14:54,366 --> 01:14:56,205 Ah, eu sei o seu gosto agora. 841 01:14:56,206 --> 01:14:58,005 Vou te levar a um lugar 842 01:14:58,006 --> 01:15:00,385 Muito agradável, muito confortável. 843 01:15:00,386 --> 01:15:01,806 Do seu gosto, com certeza. 844 01:15:17,496 --> 01:15:18,776 Vem aqui. 845 01:15:29,762 --> 01:15:31,041 Aqui é tranquilo. 846 01:15:31,066 --> 01:15:32,706 Gosta? 847 01:16:01,516 --> 01:16:02,756 Quem te indicou este lugar? 848 01:16:03,256 --> 01:16:04,256 Um homem. 849 01:16:04,736 --> 01:16:05,736 Quem? 850 01:16:06,116 --> 01:16:07,116 O Sr. Tuấn. 851 01:16:07,376 --> 01:16:08,376 Qual Tuấn? 852 01:16:08,976 --> 01:16:10,356 O diretor Tuấn daquela empresa. 853 01:16:11,016 --> 01:16:12,836 Vamos para dentro. 854 01:16:21,146 --> 01:16:23,725 Você é muito educado. 855 01:16:24,279 --> 01:16:27,879 Minhas amigas dizem que devo casar com um estrangeiro para dar certo. 856 01:16:27,966 --> 01:16:28,966 Não é? 857 01:16:35,286 --> 01:16:37,505 Mas eu só gosto de vietnamitas que moram fora. 858 01:16:37,506 --> 01:16:40,346 Assim é casar de uma vez com estrangeiro e vietnamita. 859 01:16:40,806 --> 01:16:42,885 Ainda tenho fortes laços com a pátria. 860 01:16:42,886 --> 01:16:45,825 No exterior, ficar só com estrangeiro cansa. 861 01:16:45,826 --> 01:16:46,826 Não é? 862 01:16:55,966 --> 01:16:57,486 Você já viajou ao exterior alguma vez? 863 01:16:57,786 --> 01:16:58,570 Não. 864 01:16:58,806 --> 01:17:01,466 O "General" prometeu que desta vez me leva junto. 865 01:17:02,586 --> 01:17:04,166 Mas se eu vou ou não 866 01:17:05,246 --> 01:17:07,026 depende de você também. 867 01:17:09,815 --> 01:17:11,474 Se você assinar o contrato, 868 01:17:11,499 --> 01:17:13,079 eu posso ir. 869 01:17:13,471 --> 01:17:15,644 Então, o aumento do imposto... 870 01:17:16,338 --> 01:17:17,698 quem arca para nossa empresa? 871 01:17:18,612 --> 01:17:19,911 Você assina dois contratos. 872 01:17:20,082 --> 01:17:22,465 Um para ficar legal perante o Vietnã. 873 01:17:22,602 --> 01:17:23,741 O outro, 874 01:17:23,766 --> 01:17:25,405 sua empresa usa. 875 01:17:25,459 --> 01:17:27,259 Esse tem o preço real. 876 01:17:29,626 --> 01:17:30,705 Nos negócios de hoje, 877 01:17:30,899 --> 01:17:32,839 na compra tem que declarar um preço maior, 878 01:17:33,186 --> 01:17:35,306 e na venda tem que declarar menor. 879 01:17:36,086 --> 01:17:37,726 Você está longe da pátria há muito tempo, 880 01:17:38,266 --> 01:17:39,526 por isso não entende nada. 881 01:17:41,546 --> 01:17:42,666 Me escute. 882 01:17:43,246 --> 01:17:45,066 Você também receberá sua parte. 883 01:18:03,506 --> 01:18:04,946 O Sr. Tuấn vem aqui sempre com você? 884 01:18:05,486 --> 01:18:06,486 Só uma vez. 885 01:18:06,846 --> 01:18:10,586 Ele estava zangado com a esposa por algo e me trouxe aqui para desabafar. 886 01:18:11,686 --> 01:18:12,686 Você é corajoso, hein? 887 01:18:13,106 --> 01:18:13,666 Quem é a esposa? 888 01:18:14,126 --> 01:18:14,546 Você sabe? 889 01:18:14,946 --> 01:18:15,946 Como não saber? 890 01:18:16,586 --> 01:18:17,586 Qual o nome dela? 891 01:18:18,086 --> 01:18:19,086 O nome é Loan. 892 01:18:19,606 --> 01:18:20,746 Antes era professora. 893 01:18:21,326 --> 01:18:22,326 É do Norte. 894 01:18:26,256 --> 01:18:27,256 Vamos. 895 01:18:28,183 --> 01:18:28,806 Amanhã de manhã. 896 01:18:28,996 --> 01:18:30,436 Assinarei o contrato. 897 01:18:39,146 --> 01:18:40,146 Então envie o dinheiro. 898 01:19:19,196 --> 01:19:20,196 Parabéns. 899 01:19:21,446 --> 01:19:22,446 Vou erguer meu copo. 900 01:19:22,846 --> 01:19:24,966 Um brinde ao sucesso dos negócios das nossas empresas. 901 01:19:26,416 --> 01:19:28,636 Esperamos uma cooperação ainda mais estreita. 902 01:19:28,756 --> 01:19:30,156 Com licença, para mim já somos amigos. 903 01:19:30,176 --> 01:19:32,296 Com a empresa que o Sr. Văn Săng aqui representa. 904 01:19:34,206 --> 01:19:35,206 Saúde. 905 01:19:36,026 --> 01:19:37,046 - Saúde. - Parabéns. 906 01:19:37,586 --> 01:19:38,586 Um brinde para nós. 907 01:19:38,611 --> 01:19:39,371 Companheiros. 908 01:19:39,581 --> 01:19:40,941 Vamos, sirvam-se. 909 01:19:40,966 --> 01:19:41,966 É uma honra. 910 01:19:42,946 --> 01:19:44,785 Vamos, Sr. Tốc Ba. 911 01:19:44,786 --> 01:19:45,786 À sua saúde. 912 01:19:46,926 --> 01:19:47,926 À sua. 913 01:19:48,406 --> 01:19:49,406 Sirvam-se. 914 01:19:52,186 --> 01:19:54,226 Tem que se lembrar de me recompensar, hein? 915 01:19:58,286 --> 01:20:01,646 Antes de voltar ao seu país, convidamos o senhor para um jantar íntimo em nossa casa. 916 01:20:29,646 --> 01:20:33,325 Querida, vamos, deixa o convidado esperando é ruim. 917 01:20:33,326 --> 01:20:36,186 Você pode sair primeiro, não sei por que estou tonta. 918 01:20:40,096 --> 01:20:43,356 Só um pouquinho, temos que ser educados com o convidado. 919 01:20:43,876 --> 01:20:47,476 Vamos, não me atrapalhe, vamos, querida, vamos. 920 01:20:58,106 --> 01:20:59,746 Deixe-me apresentar, esta é minha esposa. 921 01:20:59,966 --> 01:21:00,966 Prazer. 922 01:21:01,726 --> 01:21:04,986 E este é o Sr. Văn Săng Nguyễn, representante da empresa com quem trabalho. 923 01:21:05,646 --> 01:21:06,806 Vamos, sirvam-se. 924 01:21:57,625 --> 01:21:58,945 Você entra primeiro. 925 01:21:59,465 --> 01:22:00,885 Fica mais um pouco. 926 01:22:02,385 --> 01:22:06,765 Desculpe, não me sinto bem, minha esposa vai atendê-lo. 927 01:22:11,916 --> 01:22:13,516 - Whisky, certo? - Não. 928 01:22:32,006 --> 01:22:33,006 Vamos, à sua saúde. 929 01:22:33,132 --> 01:22:34,132 Obrigado. 930 01:22:43,416 --> 01:22:45,016 Vou revelar um segredo para o senhor. 931 01:22:45,996 --> 01:22:48,416 Nesta viagem de inspeção, minha esposa também irá. 932 01:22:49,336 --> 01:22:50,336 Sua esposa já sabe? 933 01:22:50,596 --> 01:22:51,596 Não. 934 01:22:53,516 --> 01:22:55,156 Quero dar uma surpresa para minha esposa. 935 01:23:15,956 --> 01:23:17,315 Aceite este pequeno presente. 936 01:23:17,316 --> 01:23:19,876 Chamamos de "envelope vermelho" após a assinatura do contrato. 937 01:23:21,016 --> 01:23:22,016 Obrigado. 938 01:23:22,636 --> 01:23:24,716 Para comprar coisas para sua esposa antes da viagem. 939 01:23:27,796 --> 01:23:29,276 O senhor me deixa sem jeito. 940 01:24:35,466 --> 01:24:37,826 Senhor, a senhora diretora está? 941 01:24:37,926 --> 01:24:40,066 Sim. Quero encontrá-la para falar um pouco. 942 01:24:40,706 --> 01:24:41,706 Entre, por favor. 943 01:24:53,366 --> 01:24:54,266 Olá, senhora. 944 01:24:54,266 --> 01:24:55,266 Sente-se, por favor. 945 01:24:55,586 --> 01:24:57,585 Sou secretária do diretor. 946 01:24:57,586 --> 01:24:58,766 Já sei. 947 01:24:59,286 --> 01:25:01,166 Preciso que a senhora me ajude com uma coisa. 948 01:25:02,036 --> 01:25:05,136 Se é assunto do trabalho, você deveria falar com meu marido. 949 01:25:06,076 --> 01:25:07,236 Já falei com o diretor. 950 01:25:08,376 --> 01:25:09,376 Mas não deu certo. 951 01:25:10,056 --> 01:25:11,216 Por isso vim pedir à senhora. 952 01:25:12,116 --> 01:25:13,636 Pode me contar o que aconteceu. 953 01:25:14,096 --> 01:25:15,096 Sim. 954 01:25:17,016 --> 01:25:18,016 Beba água. 955 01:25:18,055 --> 01:25:19,055 Obrigada. 956 01:25:21,726 --> 01:25:22,726 Senhora. 957 01:25:24,006 --> 01:25:25,486 Ele prometeu que, depois do trabalho, 958 01:25:26,106 --> 01:25:28,326 me levaria nesta viagem. 959 01:25:29,566 --> 01:25:30,566 Imoral. 960 01:25:32,616 --> 01:25:33,636 Acalme-se. 961 01:25:34,176 --> 01:25:35,716 Qual é a história toda? 962 01:26:06,696 --> 01:26:10,076 Fiz isso só porque obedeci às ordens dele. 963 01:26:11,016 --> 01:26:13,816 Não sou o tipo de garota que qualquer um pode tocar. 964 01:26:15,966 --> 01:26:19,266 Agora que o trabalho acabou, ele me abandonou. 965 01:26:20,586 --> 01:26:21,806 Ele vai levar outra garota. 966 01:26:28,886 --> 01:26:30,886 Você pode ir agora. 967 01:26:31,886 --> 01:26:32,986 Já entendi tudo. 968 01:26:35,326 --> 01:26:36,326 Sim. 969 01:26:36,686 --> 01:26:37,946 Obrigada por me ouvir. 970 01:26:38,966 --> 01:26:39,966 Desculpe. 971 01:26:50,186 --> 01:26:51,186 Loan! 972 01:26:55,976 --> 01:26:57,336 Onde está meu visto? 973 01:26:58,996 --> 01:27:00,116 Está na mala. 974 01:27:04,936 --> 01:27:05,936 Olá, chefe. 975 01:27:06,376 --> 01:27:07,376 O chefe já arrumou? 976 01:27:08,116 --> 01:27:09,116 Sim. 977 01:27:09,256 --> 01:27:10,256 Só tem esta mala? 978 01:27:10,796 --> 01:27:11,691 É tudo. 979 01:27:11,716 --> 01:27:12,643 Muito leve. 980 01:27:12,696 --> 01:27:13,696 Olá, Loan. 981 01:27:13,956 --> 01:27:15,076 Você vai despedi-lo? 982 01:27:15,396 --> 01:27:16,792 Minha esposa não está bem, não pode ir. 983 01:27:16,816 --> 01:27:17,816 Então eu vou. 984 01:27:23,886 --> 01:27:25,166 Vou indo. 985 01:27:26,086 --> 01:27:27,786 Você está se recuperando, cuide-se. 986 01:27:28,726 --> 01:27:31,286 De vez em quando saia para se distrair, não fique sempre em casa. 987 01:27:34,816 --> 01:27:35,816 Olá, diretor. 988 01:27:41,416 --> 01:27:43,216 Espere um pouco, diretor, já vou. 989 01:27:51,276 --> 01:27:54,676 Queria te agradecer, mas deixa para quando eu voltar, terei um presente especial. 990 01:28:59,156 --> 01:29:00,156 Cadê o Totó? 991 01:29:48,036 --> 01:29:49,156 Vamos para casa, Totó. 992 01:30:18,656 --> 01:30:20,376 Lembre-se de cuidar do Totó por mim, ok? 993 01:30:20,536 --> 01:30:21,536 Sim. 994 01:30:54,856 --> 01:30:56,656 Faz tempo que você não vem a Hanói. 995 01:30:57,776 --> 01:30:59,856 É mesmo, senhor, ainda se lembra de mim? 996 01:31:00,316 --> 01:31:02,756 Lembro, você parou de estudar, né? 997 01:31:04,936 --> 01:31:06,336 Sim, como o senhor sabe? 998 01:31:07,816 --> 01:31:12,296 Aqui, como atendo muitos clientes, acabei pegando o hábito de adivinhar as coisas. 999 01:31:15,066 --> 01:31:16,946 O senhor ainda anda de riquixá desde então? 1000 01:31:17,986 --> 01:31:19,306 O que mais posso fazer? 1001 01:31:19,806 --> 01:31:22,226 O céu dá a cada um um ofício, já é uma sorte. 1002 01:31:43,616 --> 01:31:44,056 Mãe! 1003 01:31:44,103 --> 01:31:45,103 Ué? 1004 01:31:47,316 --> 01:31:47,756 Olha! 1005 01:31:48,196 --> 01:31:49,196 Filha! 1006 01:31:49,896 --> 01:31:51,376 Por que veio sem avisar? 1007 01:31:52,076 --> 01:31:53,176 Mãe, manda a irmã buscá-la. 1008 01:31:53,736 --> 01:31:54,156 Pai! 1009 01:31:54,216 --> 01:31:55,736 - Me vê 200 amendoins. - Sim. 1010 01:31:55,756 --> 01:31:57,216 - Me vê 100 amendoins. - Sim. 1011 01:31:57,241 --> 01:31:58,680 Deixa a tia tratar as crianças. 1012 01:32:09,176 --> 01:32:10,415 Ainda não tenho. 1013 01:32:10,416 --> 01:32:11,555 Ainda não tenho, tia. 1014 01:32:11,556 --> 01:32:12,376 Estou solteiro. 1015 01:32:12,377 --> 01:32:13,896 Moro neste frasco aqui. 1016 01:34:14,706 --> 01:34:15,706 Olá. 1017 01:34:16,706 --> 01:34:17,706 Olá. 1018 01:34:20,016 --> 01:34:21,312 Em quem o senhor gostaria de falar? 1019 01:34:21,336 --> 01:34:23,296 Gostaria de falar com a professora Loan. Ela está? 1020 01:34:23,516 --> 01:34:24,516 Sim, está. 1021 01:34:25,036 --> 01:34:26,256 O senhor é pai de aluno? 1022 01:34:26,556 --> 01:34:27,556 Não. 1023 01:34:27,756 --> 01:34:28,996 Sou parente da professora Loan. 1024 01:34:29,936 --> 01:34:30,376 Sente-se, por favor. 1025 01:34:30,756 --> 01:34:31,756 Obrigado. 1026 01:34:37,596 --> 01:34:38,496 Beba água. 1027 01:34:38,576 --> 01:34:39,576 Obrigado. 1028 01:34:41,066 --> 01:34:42,086 Ela está dando aula. 1029 01:34:42,366 --> 01:34:43,966 O senhor pode esperar um pouco? 1030 01:34:48,896 --> 01:34:50,016 Crianças, façam o exercício. 1031 01:34:51,036 --> 01:34:53,556 Hoje continuaremos estudando as canções folclóricas vietnamitas. 1032 01:34:56,286 --> 01:34:58,326 Vamos analisar as duas canções folclóricas a seguir. 1033 01:35:31,726 --> 01:35:37,046 Subi na árvore de carambola meio dia, alguém fez o azedo doer, 1034 01:35:37,806 --> 01:35:39,986 meu coração, carambola! 1035 01:35:43,476 --> 01:35:47,256 Alguma aluna pode me dizer o sentimento da moça nestas duas canções folclóricas? 1036 01:35:54,656 --> 01:35:55,656 Pode falar! 1037 01:35:56,796 --> 01:36:01,496 Professora, talvez seja o sentimento de uma moça que foi abandonada e traída por quem amava! 1038 01:36:02,136 --> 01:36:03,036 Pode sentar. 1039 01:36:03,037 --> 01:36:09,076 Mais alguém tem uma opinião diferente da da aluna Thường Hương? 1040 01:36:18,876 --> 01:36:20,516 Thủy, fala para a classe ouvir. 1041 01:36:22,236 --> 01:36:26,396 Professora, é o sentimento de desapontamento de uma moça com seu namorado. 1042 01:36:29,356 --> 01:36:30,516 Pode sentar. 1043 01:36:31,996 --> 01:36:33,516 Mais alguém tem uma opinião diferente? 1044 01:36:37,256 --> 01:36:38,595 Professora, é assim. 1045 01:36:38,596 --> 01:36:40,775 A opinião da Thủy é que a moça 1046 01:36:40,776 --> 01:36:42,556 não foi abandonada pelo namorado, 1047 01:36:42,736 --> 01:36:49,416 mas foi ela quem abandonou a pessoa que amava. 1048 01:36:49,856 --> 01:36:53,296 No passado, nossa turma tinha apenas duas opiniões diferentes. 1049 01:36:54,356 --> 01:36:56,052 A professora Loan ensina aqui há muito tempo? 1050 01:36:56,076 --> 01:36:57,076 Não, há pouco tempo. 1051 01:36:57,136 --> 01:36:59,897 Ela veio substituir uma professora que se transferiu para outro lugar. 1052 01:37:13,556 --> 01:37:15,076 Quanto tempo falta para acabar a aula? 1053 01:37:15,756 --> 01:37:17,036 Mais uns 30 minutos. 1054 01:37:17,376 --> 01:37:18,772 Preciso falar com a professora Loan um pouco. 1055 01:37:18,796 --> 01:37:19,796 Me ajude, por favor. 1056 01:37:20,216 --> 01:37:23,636 O regulamento da escola proíbe professores de atender visitas durante a aula. 1057 01:37:24,296 --> 01:37:26,556 Faltam 20 minutos, tenho uma reunião importante. 1058 01:37:27,496 --> 01:37:29,376 Só preciso falar com ela por 5 minutos. 1059 01:37:30,056 --> 01:37:31,056 Por favor, me ajude. 1060 01:37:33,266 --> 01:37:35,066 Tudo bem, espere um pouco. 1061 01:37:35,706 --> 01:37:36,706 Obrigado. 1062 01:37:44,996 --> 01:37:45,996 Professora Loan, 1063 01:37:47,736 --> 01:37:48,876 continuem pensando. 1064 01:37:51,746 --> 01:37:54,066 Saiu porque um familiar quer falar com a senhora. Thạ Văn. 1065 01:37:54,646 --> 01:37:55,726 Esperem um pouco. 1066 01:38:46,126 --> 01:38:48,146 Aquele é o marido dela que veio? 1067 01:38:48,526 --> 01:38:53,606 O marido. Bonito, culto, e ainda dirige um Toyota. 1068 01:38:54,106 --> 01:38:56,386 É, realmente um bom partido. 1069 01:39:31,636 --> 01:39:32,876 Vamos continuar. 1070 01:39:39,436 --> 01:39:41,916 Pelas análises de vocês, acho que todas estão corretas. 1071 01:39:44,476 --> 01:39:46,556 A beleza das canções folclóricas vietnamitas é essa. 1072 01:39:47,276 --> 01:39:49,396 Cada um pode entendê-las à sua própria maneira. 1073 01:39:55,706 --> 01:39:57,606 Vocês concordam comigo? 1074 01:39:59,676 --> 01:40:02,876 Agora, vamos analisar cada frase separadamente. 1075 01:40:03,336 --> 01:40:07,496 Alguém pode me dizer por que subir na árvore de carambola leva meio dia? 1076 01:40:08,156 --> 01:40:09,832 Normalmente, mesmo que a árvore seja alta, 1077 01:40:09,856 --> 01:40:12,096 leva apenas 5 ou 10 minutos para subir até o topo. 1078 01:40:15,086 --> 01:40:17,586 Professora, talvez a moça não tenha subido na árvore, 1079 01:40:18,026 --> 01:40:21,606 ou ela subiu e não colheu fruta nenhuma, depois desceu, 1080 01:40:22,186 --> 01:40:24,126 e ficou sentada embaixo da árvore. 1081 01:40:30,496 --> 01:40:31,836 Mas por que levaria meio dia? 1082 01:40:33,836 --> 01:40:35,376 Porque ela não sabia para onde ir? 1083 01:40:37,207 --> 01:40:38,207 Por quê? 1084 01:40:38,596 --> 01:40:40,556 Ngọc, veja se tem mais alguém aí onde você está? 78966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.