Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,440 --> 00:00:16,860
Eu sou uma professora do Norte,
2
00:00:17,500 --> 00:00:20,120
designada para lecionar em uma
cidade litorânea no Sul.
3
00:00:21,620 --> 00:00:23,460
Dou aulas de literatura
no ensino fundamental.
4
00:00:23,880 --> 00:00:27,080
Todo dia, eu gosto de passar
pela praia para ir à escola.
5
00:00:28,270 --> 00:00:31,170
Nos últimos três anos, eu me
apeguei profundamente a este lugar.
6
00:00:32,250 --> 00:00:35,730
Eu amo meus alunos, e
da mesma forma, eles também gostam de mim.
7
00:00:39,220 --> 00:00:45,440
Fiz muitos amigos novos, mas a mais próxima
é Hà, a professora Anh Phan, de Saigon,
8
00:00:45,620 --> 00:00:47,300
que divide o quarto comigo no alojamento.
9
00:00:49,050 --> 00:00:51,050
Ôi Loan, hoje vai lá em casa, ouviu?
10
00:00:51,490 --> 00:00:54,550
Meus pais ficam perguntando de você,
dizendo que não veem você por lá.
11
00:00:55,010 --> 00:00:57,070
Nossa, ficar aqui sozinha
no domingo é um tédio.
12
00:00:57,450 --> 00:01:00,370
Deixa para outra hora, tenho uma
pilha de provas dos alunos para corrigir.
13
00:01:00,530 --> 00:01:03,650
Qualé, sobe na moto que eu te levo ao
alojamento, depois vou para a rodoviária.
14
00:01:03,810 --> 00:01:05,206
Manda lembranças aos seus pais, hein.
15
00:01:05,230 --> 00:01:06,230
Tá bom.
16
00:01:07,400 --> 00:01:08,520
Você vai ficar quantos dias?
17
00:01:08,840 --> 00:01:10,300
Fico três dias e já volto.
18
00:01:17,330 --> 00:01:17,990
Olá, professora Loan!
19
00:01:18,236 --> 00:01:19,236
Anh Hùng!
20
00:01:20,590 --> 00:01:21,766
A Hạc volta para Saigon esta semana?
21
00:01:21,790 --> 00:01:23,966
A Hạc partiu desde as três da
tarde, você ainda não a viu?
22
00:01:23,990 --> 00:01:24,990
Ainda não passei em casa.
23
00:01:25,550 --> 00:01:27,230
Mas vim por aqui e resolvi dar uma olhada.
24
00:01:27,430 --> 00:01:28,430
Entre, por favor!
25
00:01:35,490 --> 00:01:37,090
Você acabou de voltar de uma viagem, né?
26
00:01:37,430 --> 00:01:38,510
Você parece muito cansado.
27
00:01:39,510 --> 00:01:40,630
Você me observa muito, hein?
28
00:01:43,790 --> 00:01:45,110
A Hạc disse quando você voltaria?
29
00:01:46,390 --> 00:01:47,630
No início da semana que vem.
30
00:01:49,660 --> 00:01:53,020
Você, vai lavar o rosto para se refrescar.
31
00:01:53,400 --> 00:01:54,640
Você ainda não comeu, né?
32
00:01:54,680 --> 00:01:56,120
Vou fazer o jantar para você, certo?
33
00:02:00,900 --> 00:02:01,940
Espere um pouquinho.
34
00:03:29,590 --> 00:03:30,750
Pare, pare.
35
00:03:51,740 --> 00:03:53,080
Você fez eu perder o sono, né?
36
00:03:53,220 --> 00:03:54,900
Tudo bem, eu não conseguiria dormir mesmo.
37
00:03:55,260 --> 00:03:55,960
Só deitei um pouco.
38
00:03:56,220 --> 00:03:57,540
Sua esposa e seu filho estão bem?
39
00:03:57,840 --> 00:03:58,840
Normal.
40
00:03:59,320 --> 00:04:00,920
E você visita seus pais com frequência?
41
00:04:01,420 --> 00:04:02,540
Ah, às vezes.
42
00:04:58,840 --> 00:05:00,756
No dia em que você visitou nossa
casa, todos ficaram surpresos.
43
00:05:00,780 --> 00:05:01,780
Surpresos por quê?
44
00:05:02,640 --> 00:05:04,920
Porque era a primeira vez que viam
uma moça do Norte.
45
00:05:07,240 --> 00:05:08,960
Minha família também é do Norte, refugiada,
46
00:05:09,680 --> 00:05:12,680
então todos ficaram muito curiosos,
querendo conhecer alguém da mesma terra.
47
00:05:14,470 --> 00:05:16,110
Norte que vem para cá, comigo, não falta.
48
00:05:17,010 --> 00:05:19,550
Mas quando é que temos a chance de
nos encontrar e conversar?
49
00:05:20,770 --> 00:05:22,630
E naquele dia, alguém
disse algo sobre você?
50
00:05:23,770 --> 00:05:24,870
Minha avó só me elogiava,
51
00:05:26,730 --> 00:05:28,317
sabe?
52
00:05:28,856 --> 00:05:31,510
Você me fez lembrar da minha infância.
53
00:05:32,810 --> 00:05:34,770
Quando sua família veio,
quantos anos você tinha?
54
00:05:34,910 --> 00:05:35,910
Onze anos.
55
00:05:36,270 --> 00:05:39,250
Todas as lembranças antigas de Hanói
estão muito vagas na minha memória.
56
00:05:41,210 --> 00:05:43,670
Mas quando te conheci,
elas voltaram claras.
57
00:05:44,170 --> 00:05:45,170
O que você lembra?
58
00:05:45,530 --> 00:05:48,630
A casa antiga, a fileira de árvores,
59
00:05:50,490 --> 00:05:51,610
o som das cigarras no verão,
60
00:05:52,550 --> 00:05:54,850
e o som do sino.
61
00:05:58,570 --> 00:06:00,170
Ah, onde é a sua casa?
62
00:06:00,650 --> 00:06:02,050
Minha casa é perto do mercado Bưởi.
63
00:06:02,510 --> 00:06:03,510
Mercado Bưởi?
64
00:06:04,450 --> 00:06:05,470
Ah, eu lembrei.
65
00:06:05,990 --> 00:06:09,230
Uma vez, lembro que minha mãe me levou
no bonde do mercado Mới até o mercado Bưởi.
66
00:06:09,430 --> 00:06:09,850
Muito longe.
67
00:06:10,270 --> 00:06:11,990
É, não é tão longe assim.
68
00:06:12,570 --> 00:06:13,670
Ah, talvez.
69
00:06:14,390 --> 00:06:16,070
Porque naquela época eu era muito pequeno.
70
00:06:17,090 --> 00:06:19,410
Para mim, aquela foi a
viagem mais longa da minha vida.
71
00:06:20,110 --> 00:06:22,310
Agora em Hanói,
já acabaram com os bondes.
72
00:06:22,670 --> 00:06:25,560
Nossa, que pena, né?
73
00:06:32,350 --> 00:06:35,350
Em casa, só a minha mãe
gosta de falar das lembranças antigas.
74
00:06:36,230 --> 00:06:37,230
Já meu pai, não.
75
00:06:38,250 --> 00:06:39,470
Ele quer esquecer tudo.
76
00:06:44,360 --> 00:06:45,680
Por que você veio para tão longe?
77
00:06:47,360 --> 00:06:48,360
Por quê?
78
00:06:49,540 --> 00:06:52,040
Eu gosto de viajar, de
conhecer novos lugares.
79
00:06:52,346 --> 00:06:53,346
É mesmo?
80
00:06:53,520 --> 00:06:54,520
Você entra primeiro.
81
00:07:10,310 --> 00:07:11,530
E agora, no que você trabalha?
82
00:07:12,137 --> 00:07:12,926
Eu?
83
00:07:13,090 --> 00:07:14,090
Não faço nada.
84
00:07:15,410 --> 00:07:16,410
Como assim?
85
00:07:17,410 --> 00:07:18,410
Quer que eu dirija bonde
86
00:07:18,870 --> 00:07:19,870
Dirigir bonde?
87
00:07:19,910 --> 00:07:23,630
Não, aqui não tem bonde.
Tenho um barco, fico navegando pelo mar,
88
00:07:25,490 --> 00:07:27,006
mas para viagens longas,
preciso de um barco grande.
89
00:07:27,030 --> 00:07:29,310
Lá no Norte, quem tem
a sua profissão fica rico.
90
00:07:29,790 --> 00:07:34,600
Meus pais ficaram ricos negociando ouro,
me deram estudo porque eram abastados
91
00:07:36,010 --> 00:07:39,290
Na verdade, meus pais queriam que eu fizesse
negócios, comprasse e vendesse coisas.
92
00:07:40,520 --> 00:07:43,320
Meu pai sempre diz,
"não se negocia, não se enriquece".
93
00:08:13,340 --> 00:08:13,920
Thái!
94
00:08:14,220 --> 00:08:15,220
Thái?
95
00:08:15,540 --> 00:08:16,540
Quem é?
96
00:08:19,280 --> 00:08:20,280
Sou eu!
97
00:08:20,900 --> 00:08:21,900
Hùng!
98
00:08:22,460 --> 00:08:23,460
Quando você chegou?
99
00:08:24,040 --> 00:08:25,200
Posso ficar aqui uns dias?
100
00:08:25,240 --> 00:08:26,240
Claro! Pode entrar!
101
00:08:28,776 --> 00:08:29,536
O que houve?
102
00:08:29,675 --> 00:08:30,423
Giao, fecha a porta!
103
00:08:30,510 --> 00:08:31,510
Depois a gente conversa!
104
00:08:31,736 --> 00:08:32,736
Tá! Entra!
105
00:08:36,851 --> 00:08:37,851
Toma.
106
00:08:38,006 --> 00:08:39,006
Roupas aqui!
107
00:08:39,166 --> 00:08:40,166
Vai, Thái!
108
00:08:40,941 --> 00:08:43,236
Precisa de uma moça
para massagear as costas?
109
00:08:51,911 --> 00:08:53,002
E aí?
110
00:08:53,027 --> 00:08:53,776
Saiu do barco?
111
00:08:53,777 --> 00:08:55,256
É, fui descoberto.
112
00:09:13,616 --> 00:09:16,476
Do nada, tem gente que vai
dez vezes e consegue escapar.
113
00:09:17,296 --> 00:09:20,176
Vamos, vai dormir.
Amanhã a gente vê o que faz.
114
00:09:24,456 --> 00:09:25,456
Loan! Loan!
115
00:09:25,536 --> 00:09:27,136
Tem durião que meus pais mandaram!
116
00:09:27,216 --> 00:09:28,295
Tem durião?
117
00:09:31,656 --> 00:09:32,796
Seus pais estão bem?
118
00:09:33,356 --> 00:09:34,356
Tudo normal!
119
00:09:36,736 --> 00:09:37,856
A viagem foi cansativa?
120
00:09:38,196 --> 00:09:39,196
Cansativa!
121
00:09:41,256 --> 00:09:44,136
Nortista que come durião
já vira sulista!
122
00:09:44,276 --> 00:09:44,676
Ah, Loan!
123
00:09:44,996 --> 00:09:48,696
Tem um cara aqui que casou com uma
nortista, não aguentava o cheiro do durião,
124
00:09:49,036 --> 00:09:50,416
no fim teve que se separar dela!
125
00:09:53,836 --> 00:09:54,896
O Hùng já foi.
126
00:09:55,796 --> 00:09:57,636
Se der tudo certo, em dez dias ele chega.
127
00:10:01,216 --> 00:10:04,096
O Hùng, meu irmão mais velho,
lembra daquela vez que ele veio aqui?
128
00:10:06,216 --> 00:10:07,236
Ah, lembro.
129
00:10:10,136 --> 00:10:11,836
Todo dia eu vou ao pagode rezar.
130
00:10:13,556 --> 00:10:15,556
Só peço para que ele
consegua escapar em segurança.
131
00:10:23,636 --> 00:10:24,636
Professora Loan.
132
00:10:24,776 --> 00:10:25,776
Olá.
133
00:10:26,496 --> 00:10:27,656
Tem uma carta para a senhora.
134
00:10:28,216 --> 00:10:29,216
É para pegar aqui?
135
00:10:32,096 --> 00:10:36,396
Querida Thu Bảy, espero você às 5 horas
no café. Tenho um trabalho para você.
136
00:10:37,196 --> 00:10:38,316
Não me faça esperar sozinho.
137
00:10:38,676 --> 00:10:40,496
Preciso muito de você, especialmente agora.
138
00:10:40,521 --> 00:10:41,521
Hùng!
139
00:10:47,126 --> 00:10:48,486
Por que você não voltou para casa?
140
00:10:49,566 --> 00:10:50,846
Eu estou tentando fugir.
141
00:10:52,026 --> 00:10:53,226
Quando você partiu, ela sabia?
142
00:10:53,546 --> 00:10:54,546
Sabia.
143
00:10:55,466 --> 00:10:56,946
Foi ela quem organizou tudo para mim.
144
00:10:58,106 --> 00:11:01,326
Espero que eu consiga escapar,
depois peço para que ela venha também.
145
00:11:02,506 --> 00:11:03,886
Você vai voltar para encontrá-la?
146
00:11:04,726 --> 00:11:07,526
Se eu escapar ou morrer
no mar, qual a diferença?
147
00:11:09,046 --> 00:11:10,846
Mas por que você a enganou?
148
00:11:11,686 --> 00:11:14,466
Na verdade, minha partida
já foi uma traição.
149
00:11:15,986 --> 00:11:18,666
Eu quero me livrar dos laços
que me prendem há tanto tempo.
150
00:11:19,046 --> 00:11:21,206
Uma separação em que
ambos os lados concordam, felizes.
151
00:11:21,846 --> 00:11:22,846
E depois?
152
00:11:24,676 --> 00:11:26,636
Vou escrever uma carta
para me desculpar com ela.
153
00:11:28,496 --> 00:11:30,216
Não quero prolongar
uma vida sem alegria.
154
00:11:32,006 --> 00:11:35,406
Todas as manhãs, ao acordar, não sei
o que vou fazer no dia.
155
00:11:38,146 --> 00:11:41,106
Corro atrás do dinheiro,
mas nem sei para quê.
156
00:11:42,786 --> 00:11:44,986
O dinheiro dos meus pais
não acaba, nem gastando.
157
00:11:47,566 --> 00:11:49,926
Às vezes, tenho vontade de ter um trabalho.
158
00:11:50,826 --> 00:11:51,986
Para sentir que sou útil.
159
00:11:56,536 --> 00:11:57,896
Mas quem te impede de viver assim?
160
00:11:59,036 --> 00:12:00,376
É um desejo simples, só isso.
161
00:12:00,896 --> 00:12:02,096
Mas para mim é muito difícil.
162
00:12:03,856 --> 00:12:05,672
As pessoas não me
deixam viver de outro jeito.
163
00:12:05,696 --> 00:12:06,696
Que pessoas?
164
00:12:07,816 --> 00:12:09,616
Primeiro, as pessoas próximas a mim.
165
00:12:12,736 --> 00:12:16,176
Mas, mesmo assim, você deveria voltar.
166
00:12:17,796 --> 00:12:19,196
Tá bom, eu volto.
167
00:12:20,216 --> 00:12:23,116
Mas para contar a verdade para todos,
não preciso esconder mais nada.
168
00:12:28,296 --> 00:12:31,436
Vamos embora, tem muitos conhecidos
por aqui, você sai primeiro.
169
00:12:34,276 --> 00:12:34,876
Moça!
170
00:12:34,996 --> 00:12:35,236
Sim!
171
00:12:35,796 --> 00:12:36,416
Quanto é?
172
00:12:36,756 --> 00:12:37,756
4 mil.
173
00:12:51,876 --> 00:12:55,316
Até então, eu ainda via Hùng
como um irmão mais velho.
174
00:12:56,516 --> 00:12:58,696
Nele, havia algo ao mesmo tempo distante,
175
00:12:59,156 --> 00:13:01,296
e próximo, como se nos
conhecêssemos há muito tempo.
176
00:13:02,636 --> 00:13:04,696
Hùng me contou sobre sua infância,
177
00:13:05,356 --> 00:13:07,716
mimada em uma família rica e abastada,
178
00:13:08,756 --> 00:13:10,616
sobre um pai extremamente rigoroso,
179
00:13:11,196 --> 00:13:14,192
sobre uma juventude rebelde.
180
00:13:14,216 --> 00:13:17,136
O casamento,
ele não teve o direito de decidir.
181
00:13:17,836 --> 00:13:20,475
Os pais já tinham combinado tudo
com uma família influente,
182
00:13:20,476 --> 00:13:22,376
Ele resistiu, mas não adiantou.
183
00:13:24,656 --> 00:13:27,256
Sua esposa é uma mulher bonita, delicada.
184
00:13:27,876 --> 00:13:30,356
Mas ele não sentiu nenhuma emoção
desde o primeiro dia.
185
00:13:31,396 --> 00:13:34,336
Ele disse que isso
não tinha como explicar.
186
00:13:38,096 --> 00:13:39,376
Eu vou voltar para Saigon.
187
00:13:39,876 --> 00:13:40,996
Amanhã cedo eu já desço.
188
00:13:41,516 --> 00:13:43,056
Agora já deve ter notícias do Hùng.
189
00:13:43,516 --> 00:13:44,896
Não sei por que estou tão ansiosa.
190
00:13:46,291 --> 00:13:46,951
Hà!
191
00:13:46,976 --> 00:13:47,702
Hm?
192
00:13:47,956 --> 00:13:49,636
Quero te contar uma coisa.
193
00:13:49,936 --> 00:13:50,936
O que foi?
194
00:13:51,916 --> 00:13:53,416
É algo relacionado à sua família.
195
00:13:53,796 --> 00:13:54,796
O quê?
196
00:13:55,636 --> 00:13:56,796
O Hùng não conseguiu escapar?
197
00:13:57,016 --> 00:13:58,456
O quê? Ele foi preso?
198
00:13:59,076 --> 00:14:00,076
Não.
199
00:14:00,276 --> 00:14:01,356
Ele veio aqui te procurar.
200
00:14:01,596 --> 00:14:03,316
Mas na semana passada você foi para Saigon.
201
00:14:03,656 --> 00:14:04,176
E depois?
202
00:14:04,596 --> 00:14:05,596
Onde ele está agora?
203
00:14:06,256 --> 00:14:07,256
Não sei.
204
00:14:08,096 --> 00:14:08,751
Loan!
205
00:14:08,776 --> 00:14:09,776
Fala a verdade, Loan!
206
00:14:10,056 --> 00:14:12,016
Ele te levou até aqui
para te encontrar, não foi?
207
00:14:12,456 --> 00:14:13,456
Onde ele está agora?
208
00:14:14,036 --> 00:14:15,036
Eu não sei.
209
00:14:15,136 --> 00:14:16,936
Por que esperou até
agora para me dizer isso?
210
00:14:23,686 --> 00:14:25,086
Agora eu entendi tudo.
211
00:14:25,526 --> 00:14:29,246
Vocês me enganaram, enganaram todo mundo.
212
00:14:36,536 --> 00:14:37,536
E aí?
213
00:14:37,856 --> 00:14:38,856
Pra que ficar pensando?
214
00:14:40,056 --> 00:14:41,056
Deixa a vida ser triste.
215
00:14:43,246 --> 00:14:44,486
Precisa procurar outro contato?
216
00:14:50,656 --> 00:14:51,656
Não vou mais.
217
00:14:53,296 --> 00:14:53,895
O quê?
218
00:14:54,236 --> 00:14:55,236
Desistiu?
219
00:14:55,416 --> 00:14:55,976
Não vou mais.
220
00:14:56,336 --> 00:14:57,336
É isso.
221
00:15:01,476 --> 00:15:03,396
O rapaz não pode partir
222
00:15:04,116 --> 00:15:07,756
Pois os olhos da moça o chamam
223
00:15:20,146 --> 00:15:21,146
Quem está aí?
224
00:15:27,746 --> 00:15:28,746
Loan
225
00:15:28,946 --> 00:15:29,946
Você tem que ir
226
00:15:41,926 --> 00:15:43,446
Abra a porta, é minha responsabilidade
227
00:15:43,886 --> 00:15:44,886
Seja boazinha
228
00:16:00,476 --> 00:16:01,975
Não faça isso, Loan
229
00:16:01,976 --> 00:16:03,276
O que a Hà vai pensar de você?
230
00:16:05,006 --> 00:16:06,065
Me solta
231
00:16:06,066 --> 00:16:07,806
Senão você nunca mais me verá
232
00:16:12,216 --> 00:16:13,216
Seu maldito
233
00:16:15,936 --> 00:16:17,236
Seu desgraçado
234
00:16:18,356 --> 00:16:20,136
Pai, por favor, se acalme
235
00:16:21,036 --> 00:16:22,676
Eu não fiz nada de vergonhoso
236
00:16:23,596 --> 00:16:26,156
Pai, mãe, por favor, perdoem-no
237
00:16:26,936 --> 00:16:27,936
Vergonha da família!
238
00:16:28,396 --> 00:16:30,416
Para mim, ele não é mais
desta casa
239
00:16:32,828 --> 00:16:34,086
Mãe!
240
00:16:34,400 --> 00:16:35,959
Mãe, você sempre gostou mais do Hùng!
241
00:16:36,666 --> 00:16:38,186
Ou agora a mãe também vai abandoná-lo?
242
00:16:38,926 --> 00:16:39,146
Pai!
243
00:16:39,946 --> 00:16:41,826
Por que não procura um
contato seguro para ele?
244
00:16:42,686 --> 00:16:43,686
Pai!
245
00:16:44,146 --> 00:16:45,626
Eles só receberam metade do dinheiro.
246
00:16:46,726 --> 00:16:49,166
Se não conseguirmos escapar,
eles têm que continuar cuidando.
247
00:16:49,386 --> 00:16:53,086
Só pagamos o resto quando ele chegar
com segurança e nos avisar.
248
00:16:53,166 --> 00:16:54,246
Não pode ser assim.
249
00:16:55,326 --> 00:16:58,145
Eu o dei à luz, e eu
sei como educá-lo.
250
00:16:58,146 --> 00:17:03,176
Para onde ele fugir, eu
vou arrastá-lo de volta.
251
00:17:05,456 --> 00:17:06,536
Thoa, sobe falar comigo.
252
00:17:07,116 --> 00:17:08,116
Sim.
253
00:17:13,386 --> 00:17:15,846
Moça, preciso falar com você. Sim.
254
00:17:24,276 --> 00:17:26,556
Dê mais três barras de ouro para a Thoa.
255
00:17:40,376 --> 00:17:42,436
Toma. Cedo ou tarde ele volta.
256
00:17:42,976 --> 00:17:45,055
Desta vez não podemos deixá-lo ir sozinho.
257
00:17:45,056 --> 00:17:47,337
Marido e mulher, na vida ou
na morte, devem ficar juntos.
258
00:17:49,696 --> 00:17:50,696
Já pode ir.
259
00:17:50,976 --> 00:17:52,036
Ah, tem mais a bolsa.
260
00:17:53,056 --> 00:17:54,476
Pronto, pegue! Ei!
261
00:17:54,976 --> 00:17:56,456
Phung! Você vai de carona!
262
00:17:56,896 --> 00:17:58,136
É hora de cuidar da sua mulher!
263
00:18:29,786 --> 00:18:30,786
Olá, Sr. Hùng!
264
00:18:32,716 --> 00:18:33,471
Sr. Hùng!
265
00:18:33,496 --> 00:18:34,536
O senhor não me reconhece?
266
00:18:36,876 --> 00:18:37,876
O que vocês querem?
267
00:18:39,256 --> 00:18:40,656
Queremos conversar com o senhor.
268
00:18:41,816 --> 00:18:44,376
Primeiro, pedimos desculpas
pela falha da última vez.
269
00:18:44,896 --> 00:18:46,216
Foi um erro da nossa organização.
270
00:18:46,256 --> 00:18:49,156
Pode deixar! Vocês têm que devolver
o dinheiro que eu dei.
271
00:18:49,736 --> 00:18:52,216
Nós assumimos a responsabilidade
de organizar a próxima viagem.
272
00:18:52,856 --> 00:18:55,892
E desta vez garantimos que não ocorrerá
nenhum incidente como da última vez.
273
00:18:55,916 --> 00:18:57,132
Vocês não têm mais responsabilidade comigo.
274
00:18:57,156 --> 00:18:59,956
Sr. Hùng, mas o senhor tem
responsabilidade com a professora Loan.
275
00:19:00,616 --> 00:19:01,616
O que vocês querem?
276
00:19:01,776 --> 00:19:02,776
Não entendo.
277
00:19:03,036 --> 00:19:05,396
Acho que o senhor é inteligente
o suficiente para entender.
278
00:19:05,756 --> 00:19:08,396
A segurança dela depende
da sua decisão de partir.
279
00:19:34,056 --> 00:19:34,656
Uma dose.
280
00:19:34,936 --> 00:19:35,936
Sim.
281
00:20:34,359 --> 00:20:36,158
Você não pode ficar sozinha em casa agora.
282
00:20:36,159 --> 00:20:37,159
Me escute.
283
00:20:40,942 --> 00:20:42,042
Mas o que está acontecendo?
284
00:20:42,421 --> 00:20:43,862
Venha comigo, explico depois.
285
00:20:47,504 --> 00:20:49,023
Preciso voltar para pegar meus livros.
286
00:20:49,024 --> 00:20:50,024
Tudo bem.
287
00:20:59,163 --> 00:21:03,143
Naquele momento, eu não entendia o motivo
dele estar tão preocupado comigo.
288
00:21:04,466 --> 00:21:05,866
O que estava me ameaçando?
289
00:21:07,339 --> 00:21:09,399
Só segui ele porque pensei que
290
00:21:10,159 --> 00:21:11,679
Ele precisava de mim ao seu lado.
291
00:21:51,486 --> 00:21:52,746
Por que você me trouxe aqui?
292
00:21:54,026 --> 00:21:55,066
Estou preocupado com você.
293
00:21:55,506 --> 00:21:56,946
Com o que você precisa se preocupar?
294
00:22:10,186 --> 00:22:11,406
Você parece tão sofrido.
295
00:22:12,726 --> 00:22:13,726
É verdade,
296
00:22:15,596 --> 00:22:17,556
não sei o que fazer para te proteger agora.
297
00:22:22,106 --> 00:22:24,226
Quem está me ameaçando,
que você precisa me proteger?
298
00:22:25,346 --> 00:22:26,786
Não vão deixar você em paz.
299
00:22:28,876 --> 00:22:29,956
Tudo por minha causa.
300
00:22:31,806 --> 00:22:32,846
E por sua causa também.
301
00:22:38,816 --> 00:22:39,976
Você não me culpa, né?
302
00:22:46,986 --> 00:22:47,986
Espere um pouco.
303
00:23:04,886 --> 00:23:06,166
Vou voltar para casa esta noite.
304
00:23:07,496 --> 00:23:08,716
Fique aqui.
305
00:23:09,416 --> 00:23:10,416
Amanhã cedo eu venho.
306
00:23:11,176 --> 00:23:12,836
A dona da pousada é conhecida.
307
00:23:13,336 --> 00:23:14,336
Pode ficar tranquila.
308
00:23:56,166 --> 00:23:59,646
Aquela foi a última vez
que me despedi de Hùng.
309
00:24:00,846 --> 00:24:04,146
Na manhã seguinte, ele não
voltou como havia prometido.
310
00:24:39,996 --> 00:24:40,996
Para onde a senhora vai?
311
00:24:42,546 --> 00:24:44,066
A senhora com certeza vai para o Bưởi.
312
00:24:46,526 --> 00:24:48,886
Leve-me.
313
00:24:56,426 --> 00:24:57,426
E daí?
314
00:25:23,176 --> 00:25:25,876
Saiu de Hanói há poucos
anos e já mudou muito, né?
315
00:25:26,776 --> 00:25:27,956
Há quanto tempo você está lá?
316
00:25:28,756 --> 00:25:30,196
Já faz 3 ou 4 anos.
317
00:25:30,956 --> 00:25:32,376
Casou por lá?
318
00:25:32,936 --> 00:25:35,056
Não, fui designada para lecionar lá.
319
00:25:36,076 --> 00:25:37,936
A reunificação já faz 6 ou 7 anos.
320
00:25:38,436 --> 00:25:41,536
Mas eu só fico pelas ruas antigas de Hanói.
321
00:25:42,556 --> 00:25:44,376
Vocês, jovens de hoje, têm sorte.
322
00:25:44,676 --> 00:25:46,676
Por que o senhor não faz
uma viagem para conhecer?
323
00:25:46,776 --> 00:25:47,776
Com que dinheiro?
324
00:25:48,616 --> 00:25:51,376
Ir para lá sem dinheiro no bolso, pra quê?
325
00:25:51,976 --> 00:25:53,976
Você ainda tem salário do governo.
326
00:25:54,636 --> 00:25:55,856
Salário não significa nada.
327
00:25:57,646 --> 00:25:59,326
Aqui é preciso fazer negócios, empreender.
328
00:26:00,066 --> 00:26:01,326
Mas eu só dou aulas.
329
00:26:02,746 --> 00:26:04,266
Às vezes preciso de um trabalho extra.
330
00:26:04,886 --> 00:26:07,646
Ouvi dizer que lá também
tem muitos pobres, não é?
331
00:26:08,206 --> 00:26:11,106
No começo eram poucos, mas
agora tem muitos.
332
00:26:31,476 --> 00:26:32,476
Chegamos.
333
00:26:42,476 --> 00:26:43,476
Quanto é?
334
00:26:43,616 --> 00:26:45,656
Há muito tempo não venho a Hanói,
não sei os preços.
335
00:26:45,816 --> 00:26:46,956
A senhora paga o que quiser.
336
00:26:47,296 --> 00:26:47,916
Fique com o troco.
337
00:26:47,916 --> 00:26:48,916
Sim.
338
00:26:51,626 --> 00:26:52,646
Não é suficiente?
339
00:26:52,986 --> 00:26:53,986
A senhora deu muito.
340
00:26:54,746 --> 00:26:55,966
Fica, é um presente.
341
00:26:56,446 --> 00:26:57,446
Irmã Lan!
342
00:26:58,206 --> 00:27:00,245
Sabia que você viria nestas férias!
343
00:27:00,246 --> 00:27:01,325
Ajuda sua irmã aqui.
344
00:27:01,326 --> 00:27:02,286
Estava com saudades!
345
00:27:02,286 --> 00:27:03,286
Seus pais estão bem?
346
00:27:03,466 --> 00:27:04,466
Todos bem.
347
00:27:05,566 --> 00:27:08,245
Um, dois, três, o que vai sair? Isso aqui!
348
00:27:08,246 --> 00:27:10,785
Um, dois, três, isso aqui!
349
00:27:10,786 --> 00:27:12,945
Um, dois, três, o que vai sair? Isso aqui!
350
00:27:12,946 --> 00:27:13,965
Um, dois, três, o que vai sair? Isso aqui!
351
00:27:13,966 --> 00:27:14,966
Leva ela para estudar?
352
00:27:15,266 --> 00:27:15,866
Precisa estudar mais.
353
00:27:15,867 --> 00:27:18,306
Antes, ninguém acompanhava,
medo de não passar no vestibular.
354
00:27:19,226 --> 00:27:21,126
Já decidiu em qual faculdade vai prestar?
355
00:27:21,966 --> 00:27:22,966
Pedagogia.
356
00:27:24,466 --> 00:27:26,225
Em casa, uma professora já basta.
357
00:27:26,226 --> 00:27:27,306
Mas eu quero ser como você.
358
00:27:28,626 --> 00:27:30,426
A Hân tem escrito?
359
00:27:30,986 --> 00:27:31,826
De vez em quando.
360
00:27:31,826 --> 00:27:32,826
Ela já tem alguém?
361
00:27:33,546 --> 00:27:34,785
Ainda está com aquele
namorado que você conhece.
362
00:27:34,786 --> 00:27:37,046
Parece que ela também vai trabalhar
no exterior, não é?
363
00:27:37,126 --> 00:27:39,186
Sim, eles mandaram
foto, estão lindos juntos.
364
00:27:42,206 --> 00:27:43,206
Vovó!
365
00:27:43,806 --> 00:27:45,266
Sim, com a vovó.
366
00:27:46,896 --> 00:27:48,976
Mãe, a Loan voltou!
367
00:27:50,536 --> 00:27:50,936
Mãe!
368
00:27:51,176 --> 00:27:52,176
Está aqui!
369
00:27:53,536 --> 00:27:54,616
Por que só agora voltou?
370
00:27:56,236 --> 00:27:56,636
É!
371
00:27:57,196 --> 00:27:58,895
Os alunos estão de férias, mas
372
00:27:58,896 --> 00:28:00,656
os professores ficam
para fazer o relatório.
373
00:28:03,336 --> 00:28:04,736
A mãe abriu uma loja?
374
00:28:04,816 --> 00:28:07,016
É, abri há seis meses.
375
00:28:07,636 --> 00:28:09,012
Vendo algumas coisas para distrair,
376
00:28:09,036 --> 00:28:10,036
e para ganhar um extra.
377
00:28:10,776 --> 00:28:12,296
Parece um pequeno bazar.
378
00:28:14,276 --> 00:28:15,276
O pai está em casa?
379
00:28:15,696 --> 00:28:18,615
Seu pai vive no clube dos aposentados.
380
00:28:18,616 --> 00:28:21,896
Dizem que aposentado é tranquilo, mas ele
fica mais ocupado que quando trabalhava.
381
00:28:22,536 --> 00:28:25,495
- Vovó, me dá um doce.
- Sim.
382
00:28:25,496 --> 00:28:27,955
- Levo para dentro.
- Sim.
383
00:28:27,956 --> 00:28:30,516
- Aqui, tome.
- Sim.
384
00:28:32,116 --> 00:28:33,116
Toma.
385
00:29:27,386 --> 00:29:30,306
A água está pronta, vai tomar banho.
386
00:30:00,627 --> 00:30:02,627
Seu quarto é aqui dentro.
387
00:30:45,225 --> 00:30:47,425
- Irmã Loan, suas roupas.
- Obrigada.
388
00:31:04,610 --> 00:31:05,612
Onde está a Loan?
389
00:31:05,636 --> 00:31:06,756
Ela foi tomar banho lá fora.
390
00:31:08,256 --> 00:31:09,896
Pai, acha que fico bonita com esta blusa?
391
00:31:10,036 --> 00:31:11,036
Sim, bonita.
392
00:31:11,116 --> 00:31:13,872
Parece a moça que saiu da fruta mágica [Nota: Referência ao
conto de fadas vietnamita "Tấm Cám", similar à Cinderella.]
393
00:31:13,896 --> 00:31:15,056
Pai, você está bem?
394
00:31:15,096 --> 00:31:16,096
Você acabou de chegar?
395
00:31:16,416 --> 00:31:17,696
Pai está cada vez mais saudável.
396
00:31:18,076 --> 00:31:19,076
Não é?
397
00:31:19,156 --> 00:31:22,172
A mãe diz que ele se aposentou, mas
fica mais ocupado que quando trabalhava.
398
00:31:22,196 --> 00:31:23,196
Pois é.
399
00:31:23,396 --> 00:31:25,556
Ficar parado em casa
só vai fazer ele piorar.
400
00:31:26,476 --> 00:31:27,756
Desta vez você fica muito tempo?
401
00:31:27,836 --> 00:31:28,836
Um mês, mais ou menos.
402
00:31:29,236 --> 00:31:30,236
É mesmo?
403
00:31:31,016 --> 00:31:32,856
Ah, eu comprei óculos
para leitura para o pai.
404
00:31:34,116 --> 00:31:36,236
Exatamente o modelo que o pai
pediu na carta.
405
00:31:39,016 --> 00:31:40,196
Compra um pra mim também.
406
00:31:40,636 --> 00:31:41,636
Eu te peço.
407
00:31:42,176 --> 00:31:43,496
É o modelo que o pai pediu mesmo.
408
00:31:48,166 --> 00:31:49,166
Me dá um copo d'água?
409
00:31:49,366 --> 00:31:50,366
Claro.
410
00:31:53,896 --> 00:31:54,896
Ah, irmã Lan.
411
00:31:55,476 --> 00:31:58,196
No outro dia o anh Tấn veio perto de casa,
ele estava muito elegante.
412
00:31:58,576 --> 00:32:00,496
Ele estava de terno, usando uma gravata
413
00:32:01,596 --> 00:32:03,356
Me encontrou na entrada
do beco e perguntou.
414
00:32:03,836 --> 00:32:06,496
"Com licença, a casa do senhor Quế
é por aqui?".
415
00:32:07,316 --> 00:32:08,536
Eu perguntei de volta.
416
00:32:08,976 --> 00:32:10,236
"O senhor é parente de quem?".
417
00:32:10,376 --> 00:32:11,616
"Aqui tem várias famílias".
418
00:32:12,796 --> 00:32:13,835
Aí ele respondeu.
419
00:32:13,836 --> 00:32:15,335
"Parente do pai da Loan".
420
00:32:15,336 --> 00:32:16,996
Aí eu adivinhei na hora.
421
00:32:18,816 --> 00:32:20,616
Depois, o pai que me contou.
422
00:32:21,836 --> 00:32:23,435
Ele estudou na mesma escola que você.
423
00:32:23,436 --> 00:32:25,215
Era dois anos mais velho.
424
00:32:25,216 --> 00:32:26,216
E vocês dois...
425
00:32:26,656 --> 00:32:27,656
Não é?
426
00:32:27,896 --> 00:32:29,056
Isso foi na época do colégio.
427
00:32:29,956 --> 00:32:31,176
Por que você não me avisou?
428
00:32:31,556 --> 00:32:33,535
Aquele cara que uma vez veio em casa
429
00:32:33,536 --> 00:32:35,876
e foi mordido pelo cachorro, lembra?
430
00:32:38,216 --> 00:32:41,736
Ah, nossa, eu lembrei agora.
431
00:32:42,796 --> 00:32:45,716
Uma vez, ele até se lembrou de mim
levando cartas para você.
432
00:32:46,596 --> 00:32:47,596
Não é?
433
00:32:48,696 --> 00:32:51,216
- Mas esqueci, hoje fecha a loja cedo, né?
- Sim!
434
00:33:23,616 --> 00:33:24,276
E então?
435
00:33:24,456 --> 00:33:25,595
E o seu trabalho, como está?
436
00:33:25,596 --> 00:33:27,576
A escola te trata bem?
437
00:33:28,036 --> 00:33:29,276
Os alunos gostam muito de você.
438
00:33:29,836 --> 00:33:30,836
Pai, bebe água.
439
00:33:32,536 --> 00:33:34,456
Você foi visitar seu irmão alguma vez?
440
00:33:34,836 --> 00:33:36,236
Fui, eu fui visitá-lo.
441
00:33:41,006 --> 00:33:42,786
Eu queria tanto trazer seu irmão para cá.
442
00:33:43,746 --> 00:33:45,946
Deixa eu pedir licença na escola
por uma semana inteira.
443
00:33:46,486 --> 00:33:47,466
Eu levo o pai.
444
00:33:47,467 --> 00:33:49,006
Nós dois vamos juntos para lá.
445
00:33:56,896 --> 00:33:57,996
Tira o pé daí.
446
00:33:58,596 --> 00:33:59,936
Senão a mãe esmaga agora.
447
00:34:00,948 --> 00:34:04,043
Já está grande, tem que ter
modos para sentar e deitar.
448
00:34:05,956 --> 00:34:08,156
O Tuấn e o pai dele vieram nos visitar.
449
00:34:10,776 --> 00:34:15,016
A mãe acha que ele é
uma pessoa decente, instruída.
450
00:34:16,316 --> 00:34:19,156
As duas famílias já se conhecem há
muito tempo, o que você acha?
451
00:34:21,196 --> 00:34:22,196
Como a mãe quiser.
452
00:34:23,656 --> 00:34:26,135
Casamento é algo muito sério, minha filha.
453
00:34:26,936 --> 00:34:30,456
Olha a sua irmã, casou com um
pobre, sofreu a vida inteira.
454
00:34:31,516 --> 00:34:33,216
Por que naquela época a mãe não a alertou?
455
00:34:33,916 --> 00:34:38,896
Ah, naquela época seu pai só
elogiava que ele era um bom caráter,
456
00:34:40,156 --> 00:34:43,256
agora ele só sabe jogar e trair,
457
00:34:45,285 --> 00:34:47,285
ficou viciado, a família na miséria.
458
00:35:07,446 --> 00:35:10,066
Às vezes acho que tudo
é destino, minha irmã.
459
00:35:10,926 --> 00:35:12,606
Agora eu vivo só pelos meus filhos.
460
00:35:14,126 --> 00:35:16,466
Tenho medo de não ter coragem suficiente.
461
00:35:16,766 --> 00:35:20,146
Se cair numa situação como a minha,
ninguém terá uma felicidade completa.
462
00:35:20,626 --> 00:35:22,006
É preciso saber aceitar, entende?
463
00:35:22,866 --> 00:35:24,525
Mas eu não conseguiria aceitar um homem
464
00:35:24,526 --> 00:35:26,946
se eu não pudesse respeitá-lo.
465
00:35:39,486 --> 00:35:41,546
Quando for para longe, toma cuidado, hein.
466
00:35:42,066 --> 00:35:43,246
Vou indo então.
467
00:35:44,026 --> 00:35:46,886
Quando chegar lá, me escreve logo,
senão fico com saudades.
468
00:35:47,886 --> 00:35:49,446
Não se preocupa comigo.
469
00:35:49,966 --> 00:35:51,166
Eu te amo muito.
470
00:36:21,296 --> 00:36:22,855
Oi. É o Tuấn.
471
00:36:22,856 --> 00:36:24,136
Soube que você estava de férias.
472
00:36:24,216 --> 00:36:25,216
Vim te visitar.
473
00:36:25,596 --> 00:36:27,076
Entre, por favor.
474
00:36:38,046 --> 00:36:39,406
Você recebeu minhas cartas?
475
00:36:40,846 --> 00:36:44,126
Sim, mas pensei que você estivesse estudando
no exterior, por isso não respondi.
476
00:36:45,246 --> 00:36:46,566
Foi para onde, que demorou tanto?
477
00:36:47,126 --> 00:36:48,126
Já terminei os estudos.
478
00:36:49,726 --> 00:36:51,326
Hương, pega um copo d'água para a gente.
479
00:36:51,686 --> 00:36:52,686
Sim.
480
00:36:52,906 --> 00:36:55,986
Uma organização me convidou para trabalhar
lá, se for bom, fico de vez.
481
00:36:56,746 --> 00:36:58,066
Eu mudei para a área de economia.
482
00:36:58,446 --> 00:36:59,486
Mas você estudou física.
483
00:37:00,026 --> 00:37:01,026
Para ser cientista.
484
00:37:05,116 --> 00:37:07,356
Na área econômica, lá é que
tem espaço para se destacar.
485
00:37:07,656 --> 00:37:09,376
Aqui fora, fazer negócios é muito limitado.
486
00:37:09,576 --> 00:37:11,096
Lá é mais liberal, não é?
487
00:37:11,176 --> 00:37:11,716
Não sei.
488
00:37:11,816 --> 00:37:13,496
- Olá, senhor.
- Olá.
489
00:37:26,036 --> 00:37:29,076
Loan, você está muito diferente.
490
00:37:30,116 --> 00:37:31,116
A pele está mais bonita.
491
00:37:31,716 --> 00:37:32,716
Mais madura.
492
00:37:33,616 --> 00:37:34,915
Não é mais criança como antigamente.
493
00:37:34,916 --> 00:37:37,275
É claro, já sou professora há três anos.
494
00:37:37,276 --> 00:37:38,915
Naquela época, no Sul,
495
00:37:38,916 --> 00:37:40,336
faltavam professores de literatura.
496
00:37:40,836 --> 00:37:42,416
Então me designaram para lá.
497
00:37:54,016 --> 00:37:55,016
Parece que
498
00:37:55,896 --> 00:37:57,496
você está com alguma tristeza, não está?
499
00:38:01,906 --> 00:38:04,006
Esse tempo todo, eu sempre pensei em você.
500
00:38:08,567 --> 00:38:11,244
Ngọc, não importa para
onde você fosse agora,
501
00:38:11,856 --> 00:38:12,896
eu te encontraria.
502
00:38:25,666 --> 00:38:28,686
Cerca de três meses depois,
Tuấn foi ao Sul me procurar.
503
00:38:30,346 --> 00:38:33,166
Aquele amor chegou até mim rapidamente,
sem nenhum obstáculo.
504
00:38:34,466 --> 00:38:35,866
Nesta cidade litorânea,
505
00:38:36,506 --> 00:38:39,267
encontrar alguém da mesma terra já
é motivo para se tornarem próximos,
506
00:38:40,786 --> 00:38:45,486
e em Tuấn eu encontrei um apoio espiritual
para preencher o vazio dentro de mim.
507
00:38:54,776 --> 00:38:55,776
Me conta.
508
00:38:56,676 --> 00:38:57,676
Sobre o quê?
509
00:38:58,296 --> 00:38:59,435
Sobre os dias que você viveu aqui.
510
00:38:59,436 --> 00:39:01,076
Sobre seus relacionamentos amorosos.
511
00:39:01,876 --> 00:39:03,476
Mas por que você quer saber?
512
00:39:04,376 --> 00:39:06,936
Quando as pessoas se amam,
elas querem saber tudo uma da outra.
513
00:39:13,756 --> 00:39:15,136
Conte primeiro sobre você.
514
00:39:16,976 --> 00:39:18,316
Eu não tenho nada para contar.
515
00:39:18,716 --> 00:39:19,716
Nunca amei ninguém.
516
00:39:20,696 --> 00:39:21,696
Não acredito.
517
00:39:22,656 --> 00:39:24,296
Todos esses anos vivendo no exterior...
518
00:39:24,776 --> 00:39:26,475
Será que você não se aproximou de ninguém?
519
00:39:26,476 --> 00:39:27,796
Aproximei, sim.
520
00:39:28,896 --> 00:39:32,016
Mas foram apenas acordos para preencher
a carência emocional.
521
00:39:32,936 --> 00:39:34,816
Voltei para o país, cada
um seguiu seu caminho.
522
00:39:42,826 --> 00:39:46,546
E eu contei a Tuấn a história que
aconteceu comigo naqueles dias.
523
00:39:47,706 --> 00:39:51,706
Quando terminei, senti como se tivesse
tirado um peso das costas.
524
00:39:52,866 --> 00:39:53,986
Senti uma paz.
525
00:39:55,066 --> 00:39:58,406
O que passou, vamos deixar
para trás, para sempre.
526
00:40:25,736 --> 00:40:26,736
- Moço!
- Sim!
527
00:40:26,816 --> 00:40:28,316
Por onde é a sala de reuniões?
528
00:40:28,516 --> 00:40:29,336
Por aqui!
529
00:40:29,336 --> 00:40:30,336
Obrigada.
530
00:40:40,036 --> 00:40:41,036
Em resumo,
531
00:40:41,296 --> 00:40:42,816
na sociedade só existem duas coisas:
532
00:40:43,516 --> 00:40:44,896
Mercadorias e serviços.
533
00:40:45,416 --> 00:40:46,596
Fora isso, não há mais nada.
534
00:40:48,056 --> 00:40:49,635
A tarefa da gestão econômica
535
00:40:49,636 --> 00:40:52,495
é influenciar para que a oferta e a demanda
536
00:40:52,496 --> 00:40:53,976
se aproximem.
537
00:40:55,136 --> 00:40:56,675
Deixe que a lei da oferta e da demanda
538
00:40:56,676 --> 00:40:58,396
controlem todas as atividades da sociedade.
539
00:40:59,236 --> 00:41:00,415
Deixe que as empresas
540
00:41:00,416 --> 00:41:02,416
tenham autonomia total
na produção e nos negócios.
541
00:41:02,836 --> 00:41:03,836
Está correto?
542
00:41:06,250 --> 00:41:10,852
A empresa que dá lucro sobrevive,
a que dá prejuízo vai à falência.
543
00:41:10,876 --> 00:41:15,726
O que é forte, vive; o que é
fraco, tem que morrer.
544
00:41:17,046 --> 00:41:18,626
É a lei inevitável da seleção natural.
545
00:41:19,626 --> 00:41:21,806
Temos que renovar radicalmente
o pensamento econômico.
546
00:41:22,706 --> 00:41:25,906
Só assim construiremos uma
sociedade rica e próspera.
547
00:41:28,166 --> 00:41:29,166
Agora,
548
00:41:29,386 --> 00:41:34,526
peço licença para apresentar o projeto de reforma
do sistema organizacional da nossa empresa.
549
00:41:54,076 --> 00:41:56,756
Precisamos muito de pessoas
ousadas e dinâmicas como você.
550
00:41:57,356 --> 00:41:59,996
Nossa organização está pronta para
recebê-lo a qualquer momento.
551
00:42:00,756 --> 00:42:03,836
Podemos contratá-lo em definitivo,
ou por projetos temporários.
552
00:42:04,316 --> 00:42:05,316
Depende de você.
553
00:42:05,596 --> 00:42:06,776
Obrigado, vou pensar.
554
00:42:06,996 --> 00:42:08,476
Talvez entre em definitivo com vocês.
555
00:42:08,916 --> 00:42:10,096
Esta é a Loan, minha amiga.
556
00:42:10,496 --> 00:42:11,076
Prazer.
557
00:42:11,336 --> 00:42:12,336
Prazer.
558
00:42:12,396 --> 00:42:13,396
Vamos, senhoras.
559
00:42:13,536 --> 00:42:14,696
Vamos jantar?
560
00:42:14,976 --> 00:42:16,516
Obrigado. Temos uns compromissos.
561
00:42:16,956 --> 00:42:18,632
Pedimos licença para
irmos em outro momento.
562
00:42:18,656 --> 00:42:19,656
Com licença.
563
00:42:20,436 --> 00:42:21,436
Vamos, querida.
564
00:42:24,056 --> 00:42:25,056
Estou com muita fome.
565
00:42:29,696 --> 00:42:30,776
Vou entrar de vez aqui.
566
00:42:33,026 --> 00:42:35,586
Realmente, aqui as pessoas têm
uma mentalidade muito mais aberta.
567
00:42:39,686 --> 00:42:42,546
Hoje apresentei algumas visões
econômicas, eles gostaram muito.
568
00:42:42,906 --> 00:42:44,786
Você chegou atrasada,
não ouviu desde o início.
569
00:42:48,616 --> 00:42:52,056
Então você disse que a sociedade no futuro
só terá mercadorias e serviços,
570
00:42:52,836 --> 00:42:54,156
fora isso não haverá mais nada?
571
00:42:54,476 --> 00:42:55,976
Não, não haverá mais nada.
572
00:43:04,116 --> 00:43:07,556
Você estudou física, mas por que
entende tanto de economia?
573
00:43:08,816 --> 00:43:12,376
É só estudar um pouco que se
entende logo, não é difícil.
574
00:43:13,156 --> 00:43:14,156
Sua parte...
575
00:43:14,756 --> 00:43:17,876
Quando se tem um diploma, as pessoas
acreditam em qualquer coisa que você diga.
576
00:43:25,356 --> 00:43:26,356
Obrigado.
577
00:43:27,616 --> 00:43:30,116
Vamos.
578
00:43:54,726 --> 00:43:56,165
Mostra o caminho agora.
579
00:43:56,166 --> 00:43:57,346
Para onde?
580
00:43:58,146 --> 00:43:59,266
Para o café bar à beira-mar.
581
00:44:00,186 --> 00:44:01,646
Para que ir lá de novo?
582
00:44:02,486 --> 00:44:04,385
Mas eu quero ir lá, você tem que me ouvir.
583
00:44:04,386 --> 00:44:05,786
Você ainda precisa esquecer tudo.
584
00:44:06,966 --> 00:44:08,486
Você ainda o ama?
585
00:44:13,416 --> 00:44:14,416
Vamos!
586
00:44:51,346 --> 00:44:52,346
Esqueça!
587
00:44:52,586 --> 00:44:53,586
Esqueça tudo!
588
00:44:53,966 --> 00:44:55,286
De agora em diante, só existo eu!
589
00:45:10,936 --> 00:45:14,296
Não entendo por que Tuấn
quis me trazer aqui?
590
00:45:15,676 --> 00:45:19,076
Para me fazer lembrar das memórias antigas
que eu tinha me esforçado para esquecer?
591
00:45:20,856 --> 00:45:22,576
Ou ele quer ser o substituto?
592
00:45:23,656 --> 00:45:26,116
A pessoa que preencheria o vazio em mim,
bem neste lugar?
593
00:45:27,996 --> 00:45:30,076
Acredito que essa seja sua boa intenção!
594
00:45:31,196 --> 00:45:35,156
E eu me esforcei para fazê-lo
acreditar que conseguiu.
595
00:46:06,366 --> 00:46:07,506
Está tonta de sentar?
596
00:46:08,666 --> 00:46:09,666
Estou.
597
00:46:10,776 --> 00:46:12,096
Aqui é tão tranquilo para deitar.
598
00:46:21,576 --> 00:46:23,857
Agora vou te levar para a
rodoviária voltar para a escola.
599
00:46:25,466 --> 00:46:27,666
Ainda tenho que apresentar
em mais algumas organizações.
600
00:46:30,186 --> 00:46:31,866
Vou aceitar o convite para trabalhar aqui.
601
00:46:33,086 --> 00:46:34,486
Espero que providenciem a casa.
602
00:46:35,306 --> 00:46:36,746
Aí eu venho te buscar para a cidade.
603
00:46:42,116 --> 00:46:44,436
Nosso plano é esse, você concorda?
604
00:46:44,636 --> 00:46:45,936
Me dá o casaco.
605
00:46:54,496 --> 00:46:58,356
Tuấn fez o que disse, seu plano
não encontrou nenhum obstáculo.
606
00:46:58,876 --> 00:47:02,956
Um tempo depois, ele foi transferido para trabalhar
no Sul, com todas as condições para trabalhar.
607
00:47:03,876 --> 00:47:05,056
Nós nos casamos.
608
00:47:06,016 --> 00:47:08,116
Depois, pedi demissão
para vir para a cidade.
609
00:47:08,996 --> 00:47:10,556
Tuấn não queria mais que eu desse aula.
610
00:47:11,096 --> 00:47:12,096
Fiquei em casa,
611
00:47:12,236 --> 00:47:13,835
sem fazer nada além de
612
00:47:13,836 --> 00:47:15,996
ler livros e brincar com
o cachorro de pelúcia japonês.
613
00:47:17,196 --> 00:47:19,876
Era meu único amigo quando Tuấn
estava fora trabalhando.
614
00:47:20,996 --> 00:47:23,196
Sua organização agora virou uma corporação.
615
00:47:23,796 --> 00:47:26,456
Tuấn se tornou um dos diretores
dessa corporação.
616
00:47:28,316 --> 00:47:30,956
Tuấn nunca me falava sobre
o trabalho no escritório.
617
00:47:31,756 --> 00:47:33,436
Toda vez que eu perguntava, ele respondia:
618
00:47:33,836 --> 00:47:36,296
"Você é professora, o
que sabe de economia?".
619
00:47:38,376 --> 00:47:40,616
Daí em diante, não me interessei
mais pelo trabalho dele.
620
00:47:42,336 --> 00:47:44,956
Nós gradualmente nos tornamos
dois mundos separados.
621
00:47:47,266 --> 00:47:49,086
A comida já esfriou, vem comer.
622
00:47:49,986 --> 00:47:52,866
Seu marido deve chegar logo, dá a
comida para o Totó primeiro, por favor.
623
00:47:52,926 --> 00:47:53,926
Sim.
624
00:48:36,703 --> 00:48:40,423
E logo depois, um minuto depois,
uma voz anuncia os lotes 62 e 64.
625
00:49:08,116 --> 00:49:10,256
O nosso programa de televisão
termina aqui.
626
00:49:10,956 --> 00:49:13,016
Nos vemos amanhã
no próximo programa.
627
00:49:13,556 --> 00:49:15,096
Um abraço, até logo.
628
00:49:30,586 --> 00:49:31,586
Olá.
629
00:49:33,526 --> 00:49:34,526
Sou amigo do Hùng.
630
00:49:34,746 --> 00:49:35,826
Queria falar com você.
631
00:49:37,156 --> 00:49:38,036
Entre, por favor.
632
00:49:38,156 --> 00:49:39,156
Obrigado.
633
00:49:51,836 --> 00:49:52,836
Sente-se.
634
00:49:52,956 --> 00:49:53,516
Obrigado.
635
00:49:53,517 --> 00:49:54,917
Como você soube que eu estava aqui?
636
00:49:56,616 --> 00:49:59,676
Perguntei muito, o vice-diretor
da escola me deu o endereço.
637
00:50:23,606 --> 00:50:24,646
Toma um chá.
638
00:50:28,346 --> 00:50:30,846
Acabei de receber uma carta
do Hùng, para entregar a você.
639
00:50:42,436 --> 00:50:45,696
Querida Loan, permita-me
chamá-la assim.
640
00:50:46,296 --> 00:50:51,056
Porque até hoje, embora esteja a meio mundo de
distância, você é a pessoa mais próxima de mim.
641
00:50:52,176 --> 00:50:54,616
Por favor, me perdoe, e
não pense que eu a enganei.
642
00:50:55,856 --> 00:50:57,555
É verdade que as pessoas
não escapam facilmente
643
00:50:57,556 --> 00:50:59,356
dos laços do ambiente em que vivem.
644
00:51:00,156 --> 00:51:02,896
Depois, eu também fui feliz
quando conheci a Loan.
645
00:51:03,736 --> 00:51:08,036
Longe daqui, essa é a única memória que
me liga à pátria, ao passado.
646
00:51:12,436 --> 00:51:13,996
Você quer saber o endereço dele?
647
00:51:15,356 --> 00:51:18,196
Se for escrever para ele,
mande lembranças minhas.
648
00:51:22,176 --> 00:51:24,216
Não tenho nada para recriminá-lo.
649
00:51:29,046 --> 00:51:30,046
E então?
650
00:51:30,546 --> 00:51:31,826
Ele ainda não conseguiu o visto?
651
00:51:33,276 --> 00:51:34,276
Está preso em Bangkok?
652
00:51:36,946 --> 00:51:39,826
Fala para ele colocar uma nota de
50 dólares no passaporte, que resolve.
653
00:51:41,896 --> 00:51:45,096
Caso tenha algum problema, pode
voar direto para o aeroporto Tan Son Nhat.
654
00:51:45,396 --> 00:51:48,676
Vou mandar alguém buscá-lo e fazer o
procedimento de imigração direto no aeroporto.
655
00:51:49,176 --> 00:51:51,796
Preciso muito encontrá-lo para assinar
o contrato o quanto antes.
656
00:51:52,556 --> 00:51:53,556
Ok?
657
00:51:55,876 --> 00:51:59,276
E alguns contratos precisam da opinião do
diretor do grupo para o Phát responder logo.
658
00:52:39,726 --> 00:52:42,246
Nossa, esqueci o compromisso de
ir ao concerto com minha esposa.
659
00:52:50,136 --> 00:52:51,136
Loan?
660
00:52:52,636 --> 00:52:55,216
Esta noite estou ocupado com uns negócios,
você vai sozinha, tá?
661
00:52:55,576 --> 00:52:58,236
Se está ocupado, nem
precisa voltar para casa hoje.
662
00:53:47,036 --> 00:53:50,216
E então, depois do trabalho hoje,
você volta direto para casa?
663
00:53:51,276 --> 00:53:52,276
Também não sei ainda.
664
00:53:53,736 --> 00:53:55,696
Então vou levá-la a um
lugar muito interessante.
665
00:53:56,216 --> 00:53:58,497
Você está em Saigon há tempo,
mas com certeza não conhece.
666
00:54:00,876 --> 00:54:02,792
O nome da minha esposa
é Nguyễn Thị Loan, certo?
667
00:54:02,816 --> 00:54:05,136
Sim. Assine para mim,
por favor. Sou de Hanói.
668
00:54:08,356 --> 00:54:09,356
Tchau.
669
00:54:40,840 --> 00:54:42,280
As quatro estações passam na cabeça.
670
00:54:43,000 --> 00:54:44,000
Como está a mãe?
671
00:54:44,300 --> 00:54:44,980
Sua mãe está na mesma.
672
00:54:44,981 --> 00:54:46,959
Você não escreve cartas para a gente.
673
00:54:46,960 --> 00:54:47,960
Pai, leva isso.
674
00:54:48,220 --> 00:54:49,340
Tem presentes também.
675
00:56:34,700 --> 00:56:35,920
Deita mais para lá.
676
00:56:35,945 --> 00:56:38,285
Não aguento o cheiro
de cerveja e álcool em você.
677
00:56:38,874 --> 00:56:40,574
Você acha que ser diretor é grande coisa?
678
00:56:40,841 --> 00:56:42,481
Tem um monte de gente acima de mim.
679
00:56:42,926 --> 00:56:44,566
Se não for cerveja hoje, é licor amanhã.
680
00:56:44,591 --> 00:56:45,971
Se não os agradar, pode esquecer.
681
00:56:47,514 --> 00:56:49,054
Nos dias de hoje tem que ser assim.
682
00:57:48,666 --> 00:57:49,666
O pai acabou de chegar.
683
00:57:51,186 --> 00:57:52,806
Por que não avisou antes?
684
00:57:53,166 --> 00:57:56,806
Ouvindo rumores, você quer vir
exumar o corpo do seu irmão em Long An?
685
00:58:00,826 --> 00:58:05,726
Ah, onde quer que esteja,
ainda é no nosso país.
686
00:58:07,186 --> 00:58:10,926
Mas desde que nos casamos, quantas vezes eu
pedi para você visitar o túmulo dele, você foi?
687
00:58:11,966 --> 00:58:13,046
Então por que você não foi?
688
00:58:13,406 --> 00:58:14,565
Eu sei que você está muito ocupado.
689
00:58:14,566 --> 00:58:15,846
Desta vez eu vou.
690
00:58:26,046 --> 00:58:30,166
Tá bom, vou alugar um carro
e você e seu pai vão juntos.
691
00:58:32,233 --> 00:58:33,046
Mas...
692
00:58:33,047 --> 00:58:35,566
depois do serviço, você
leva a urna para o cemitério.
693
00:58:38,136 --> 00:58:39,856
Guardar ossos em casa dá azar.
694
00:58:41,746 --> 00:58:43,426
Estou prestes a fechar um grande contrato.
695
00:58:45,596 --> 00:58:46,596
Não me atrapalhe.
696
00:58:51,156 --> 00:58:52,156
Olá, senhor.
697
00:58:54,006 --> 00:58:55,006
Olá, senhor.
698
00:58:55,726 --> 00:58:56,726
Sou Văn Săn Nguyễn.
699
00:58:58,996 --> 00:58:59,996
Sente-se, por favor.
700
00:59:10,906 --> 00:59:12,367
Traga para mim o rascunho do contrato.
701
00:59:12,391 --> 00:59:13,391
Sim.
702
00:59:18,296 --> 00:59:20,256
Leia a última cláusula
novamente antes de assinar.
703
00:59:29,506 --> 00:59:32,826
Alô, desculpe, o diretor está ocupado.
Ligue outro momento, por favor.
704
00:59:33,566 --> 00:59:34,566
Sim.
705
00:59:35,936 --> 00:59:38,276
Por que neste contrato
vocês aumentaram o preço de compra?
706
00:59:39,436 --> 00:59:42,876
Incluímos aí as despesas
para a viagem de inspeção da máquina.
707
00:59:45,616 --> 00:59:49,836
Senhor, nossa empresa forneceu todos os
documentos da máquina, com preços completos.
708
00:59:51,706 --> 00:59:52,826
Por que precisa inspecionar?
709
00:59:54,926 --> 00:59:57,286
Vocês não confiam nos documentos
que fornecemos?
710
00:59:57,486 --> 01:00:00,786
Por favor, não nos entenda mal,
já concordamos com o preço.
711
01:00:01,746 --> 01:00:06,866
Na verdade, queremos aproveitar esta oportunidade
para viajar ao exterior, visitar e aprender.
712
01:00:07,726 --> 01:00:10,246
E quem arca com essas despesas?
713
01:00:13,486 --> 01:00:14,526
Nós arcamos com tudo.
714
01:00:18,396 --> 01:00:23,296
Mas quando ousamos comprar, só assim
conseguimos prestar contas ao governo.
715
01:00:25,416 --> 01:00:29,016
O aumento do preço de compra por
parte de vocês não nos causa prejuízo.
716
01:00:30,176 --> 01:00:33,256
Mas um aumento assim significa que o
imposto que pagamos também aumentará.
717
01:00:34,116 --> 01:00:36,336
Sobre este ponto, terei que
consultar a empresa.
718
01:00:37,236 --> 01:00:38,316
Sou apenas um executor.
719
01:00:41,786 --> 01:00:43,026
Quando o senhor pode responder?
720
01:00:44,146 --> 01:00:45,746
Amanhã de manhã vou à capital consultar.
721
01:00:48,576 --> 01:00:49,576
Até logo, senhor.
722
01:00:49,696 --> 01:00:51,732
Convidamos o senhor para jantar
conosco no restaurante esta noite.
723
01:00:51,756 --> 01:00:52,756
Obrigado.
724
01:00:52,956 --> 01:00:54,756
Esta noite tenho um
compromisso com um amigo.
725
01:00:57,516 --> 01:00:57,996
Tchau.
726
01:00:57,996 --> 01:00:58,996
Tchau, tchau.
727
01:01:18,796 --> 01:01:20,635
Pai, acha que a paisagem
do Mar do Sul é bonita?
728
01:01:20,636 --> 01:01:21,636
Hehe!
729
01:01:21,796 --> 01:01:22,796
Hehehe!
730
01:02:06,756 --> 01:02:08,776
Senhor, a urna dele está aqui!
731
01:02:15,416 --> 01:02:16,116
Obrigado!
732
01:02:16,116 --> 01:02:17,116
De nada.
733
01:02:17,236 --> 01:02:19,236
Façam os rituais,
depois vamos fazer a cerimônia.
734
01:02:19,296 --> 01:02:20,296
Sim.
735
01:05:53,651 --> 01:05:55,631
Se na licença do carro
só consta passageiro,
736
01:05:56,441 --> 01:05:57,880
eu pago a mais.
737
01:05:57,881 --> 01:06:00,881
Não pode, nenhum de nós
ousa transportar assim.
738
01:06:01,128 --> 01:06:02,328
Desculpe.
739
01:06:07,249 --> 01:06:08,249
Moço!
740
01:06:08,526 --> 01:06:09,526
Moço!
741
01:06:09,846 --> 01:06:11,226
Por favor, nos ajude!
742
01:06:14,916 --> 01:06:15,916
Opa!
743
01:06:16,986 --> 01:06:17,986
O que foi, filho?
744
01:06:22,784 --> 01:06:23,651
Chega!
745
01:06:23,676 --> 01:06:24,676
Não se preocupe!
746
01:06:24,756 --> 01:06:26,036
Vamos para minha casa descansar!
747
01:06:26,116 --> 01:06:27,996
Amanhã de manhã eu
contrato um carro funerário!
748
01:06:28,116 --> 01:06:29,116
Sim!
749
01:06:31,366 --> 01:06:31,986
Sim!
750
01:06:32,011 --> 01:06:32,851
Senhor!
751
01:06:32,876 --> 01:06:34,716
Quando o senhor tiver condições de vir...
752
01:06:35,116 --> 01:06:36,856
venha nos visitar!
753
01:06:37,410 --> 01:06:37,891
Sim!
754
01:06:37,916 --> 01:06:38,629
Eu e o senhor vamos.
755
01:06:38,676 --> 01:06:39,676
Até logo, senhor!
756
01:06:40,096 --> 01:06:41,596
Boa viagem!
757
01:06:42,063 --> 01:06:42,862
Obrigado, senhor!
758
01:06:42,887 --> 01:06:44,332
Pai e filha agradecem muito ao senhor.
759
01:06:44,356 --> 01:06:45,516
Que sorte encontrar o senhor.
760
01:06:45,716 --> 01:06:46,716
O senhor é muito bom.
761
01:06:46,876 --> 01:06:47,876
Agradecer o quê.
762
01:06:48,516 --> 01:06:50,236
O filho do senhor também amava o meu filho.
763
01:06:50,656 --> 01:06:52,056
Eu também tive um filho que morreu.
764
01:06:52,156 --> 01:06:53,001
Eu o estimo.
765
01:06:53,156 --> 01:06:54,156
Vou com você, então.
766
01:07:00,692 --> 01:07:01,312
Meu Deus.
767
01:07:01,411 --> 01:07:01,911
Segura.
768
01:07:01,936 --> 01:07:02,936
Sobe.
769
01:07:03,256 --> 01:07:04,656
Rápido, deixa eu te apontar.
770
01:07:04,816 --> 01:07:05,976
Depois levo tudo para cima.
771
01:07:12,956 --> 01:07:17,956
♪ Na fumaça do incenso, contemplando
o punho de repente agarrado, ♪
772
01:07:18,456 --> 01:07:22,516
♪ A noite desfeita, a palha solta, ♪
♪ só precisam de duas palavras de amor. ♪
773
01:07:24,156 --> 01:07:28,686
♪ Por que cantar para
aqueles que ainda se perdem? ♪
774
01:07:28,726 --> 01:07:32,432
♪ A floresta cobre o
caminho de volta para a flor ♪
775
01:07:32,472 --> 01:07:36,655
♪ Canto para as mães que sentem ♪
♪ saudades do filho distante a cada noite. ♪
776
01:07:36,656 --> 01:07:41,655
♪ Canto para aqueles que ♪
♪ se deitaram ontem à tarde. ♪
777
01:07:44,601 --> 01:07:49,181
♪ Folhas verdes, verdes, o
caminho dos sonhos percorrido, ♪
778
01:07:49,206 --> 01:07:53,646
♪ A vida no topo aprendeu
que é uma marcha solitária. ♪
779
01:07:54,034 --> 01:07:58,074
♪ Ouço desde criança o
som dos tiros ao entardecer, ♪
780
01:07:58,473 --> 01:08:03,073
♪ O amor de longa data
para ela, mais uma vez, paz. ♪
781
01:08:05,801 --> 01:08:10,461
♪ Que as palavras da canção
sejam simples e sinceras, ♪
782
01:08:10,756 --> 01:08:15,596
♪ Que o canto seja como um livro
aberto, uma folha de tristeza parada. ♪
783
01:08:15,621 --> 01:08:19,980
♪ Seja sincero nas palavras
que saem dos lábios, ♪
784
01:08:19,981 --> 01:08:25,101
♪ Lembre-se da pobre cabana
de palha da minha avó. ♪
785
01:08:27,021 --> 01:08:30,921
♪ Seja sincero nas palavras
que saem dos lábios. ♪
786
01:09:22,166 --> 01:09:24,306
Ainda não bebeu nada
e já está assim?
787
01:09:30,226 --> 01:09:31,226
Bebe um pouco.
788
01:09:31,886 --> 01:09:32,706
O que o senhor vai beber?
789
01:09:32,906 --> 01:09:33,906
Dois whiskies.
790
01:09:35,946 --> 01:09:36,946
Que ridículo.
791
01:09:37,505 --> 01:09:38,785
Há alguns anos,
792
01:09:38,786 --> 01:09:39,425
ainda nos escondíamos.
793
01:09:39,425 --> 01:09:40,425
Nos escondíamos aqui.
794
01:09:41,045 --> 01:09:43,625
Agora, para onde for, é recebido,
banquetes, encontros.
795
01:09:44,826 --> 01:09:45,946
A vida é mesmo estranha.
796
01:09:54,196 --> 01:09:55,831
Trabalhe, e logo terá sua recompensa.
797
01:09:56,616 --> 01:09:58,536
Já que você me convida para beber, eu bebo.
798
01:10:00,916 --> 01:10:01,996
Ela... ela está bem?
799
01:10:08,466 --> 01:10:09,926
Ela morreu no mar.
800
01:10:12,616 --> 01:10:13,616
Que tragédia!
801
01:10:14,736 --> 01:10:17,696
Ela achava que poderia
recuperar a felicidade.
802
01:10:36,646 --> 01:10:37,646
E seu filho?
803
01:10:40,556 --> 01:10:43,516
Ele foi estudar e já esqueceu o vietnamita.
804
01:10:45,196 --> 01:10:46,937
Desta vez não trouxe meus pais.
805
01:10:47,624 --> 01:10:48,624
Quando?
806
01:10:49,276 --> 01:10:53,936
Só depois de resolver tudo do outro lado,
e arrumar coisas aqui. Deve ser logo.
807
01:10:55,816 --> 01:10:59,096
Agora, quem tem cargo
e dinheiro é respeitado.
808
01:11:00,436 --> 01:11:01,436
Parece inconveniente,
809
01:11:03,526 --> 01:11:06,086
pensar na oportunidade de ter que
fugir pelo mar, e dá calafrios.
810
01:12:04,956 --> 01:12:06,416
Vamos, bebamos!
811
01:12:08,756 --> 01:12:11,376
Você não veio, esperei demais!
812
01:12:11,396 --> 01:12:12,556
Irmã, por que demorou tanto?
813
01:12:13,736 --> 01:12:14,756
Entra, entra!
814
01:12:16,156 --> 01:12:17,356
Nossa, o que foi?
815
01:12:17,596 --> 01:12:18,696
Ué, tio diretor?
816
01:12:18,756 --> 01:12:19,996
Ai, que tristeza, diretor!
817
01:12:20,016 --> 01:12:21,136
Meu Deus, desculpe!
818
01:12:36,616 --> 01:12:38,510
Quero uma Coca-Cola número 22!
819
01:12:39,884 --> 01:12:40,606
Sim!
820
01:12:40,666 --> 01:12:41,666
Aqui está, moça!
821
01:12:41,966 --> 01:12:42,966
Obrigado!
822
01:12:52,286 --> 01:12:53,686
Prezado Sr. Văn Săn Nguyễn!
823
01:12:54,046 --> 01:12:55,865
Gostaríamos de saber sua
resposta final
824
01:12:55,866 --> 01:12:58,226
para podermos assinar o
contrato o mais breve possível!
825
01:12:58,586 --> 01:12:59,985
Não nos esqueceremos de sua contribuição
826
01:12:59,986 --> 01:13:01,066
e haverá uma recompensa!
827
01:13:01,426 --> 01:13:02,426
Tuấn!
828
01:13:02,646 --> 01:13:03,477
P.S.!
829
01:13:03,646 --> 01:13:06,926
Encontramo-nos esta noite na boate
Superstar às 19h30!
830
01:13:23,096 --> 01:13:25,396
Desculpe, tenho uma reunião
que vai até às 20h.
831
01:13:25,796 --> 01:13:27,076
Por favor, continue me apoiando.
832
01:13:27,396 --> 01:13:28,396
Adeus.
833
01:14:13,166 --> 01:14:14,566
Tem que dançar uma música para mim.
834
01:14:15,666 --> 01:14:17,286
Eu não sei dançar.
835
01:14:18,206 --> 01:14:20,445
Mentira, você não sabe dançar? Sério?
836
01:14:20,446 --> 01:14:21,546
Dançar no estrangeiro, sei.
837
01:14:22,086 --> 01:14:23,926
Dançar no Vietnã, nossa terra natal...
838
01:14:24,606 --> 01:14:25,426
Não é isso.
839
01:14:25,427 --> 01:14:28,886
As boates aqui não são piores
que as de Hong Kong ou Bangkok?
840
01:14:54,366 --> 01:14:56,205
Ah, eu sei o seu gosto agora.
841
01:14:56,206 --> 01:14:58,005
Vou te levar a um lugar
842
01:14:58,006 --> 01:15:00,385
Muito agradável, muito confortável.
843
01:15:00,386 --> 01:15:01,806
Do seu gosto, com certeza.
844
01:15:17,496 --> 01:15:18,776
Vem aqui.
845
01:15:29,762 --> 01:15:31,041
Aqui é tranquilo.
846
01:15:31,066 --> 01:15:32,706
Gosta?
847
01:16:01,516 --> 01:16:02,756
Quem te indicou este lugar?
848
01:16:03,256 --> 01:16:04,256
Um homem.
849
01:16:04,736 --> 01:16:05,736
Quem?
850
01:16:06,116 --> 01:16:07,116
O Sr. Tuấn.
851
01:16:07,376 --> 01:16:08,376
Qual Tuấn?
852
01:16:08,976 --> 01:16:10,356
O diretor Tuấn daquela empresa.
853
01:16:11,016 --> 01:16:12,836
Vamos para dentro.
854
01:16:21,146 --> 01:16:23,725
Você é muito educado.
855
01:16:24,279 --> 01:16:27,879
Minhas amigas dizem que devo
casar com um estrangeiro para dar certo.
856
01:16:27,966 --> 01:16:28,966
Não é?
857
01:16:35,286 --> 01:16:37,505
Mas eu só gosto de
vietnamitas que moram fora.
858
01:16:37,506 --> 01:16:40,346
Assim é casar de uma vez
com estrangeiro e vietnamita.
859
01:16:40,806 --> 01:16:42,885
Ainda tenho fortes laços com a pátria.
860
01:16:42,886 --> 01:16:45,825
No exterior, ficar só
com estrangeiro cansa.
861
01:16:45,826 --> 01:16:46,826
Não é?
862
01:16:55,966 --> 01:16:57,486
Você já viajou ao exterior alguma vez?
863
01:16:57,786 --> 01:16:58,570
Não.
864
01:16:58,806 --> 01:17:01,466
O "General" prometeu
que desta vez me leva junto.
865
01:17:02,586 --> 01:17:04,166
Mas se eu vou ou não
866
01:17:05,246 --> 01:17:07,026
depende de você também.
867
01:17:09,815 --> 01:17:11,474
Se você assinar o contrato,
868
01:17:11,499 --> 01:17:13,079
eu posso ir.
869
01:17:13,471 --> 01:17:15,644
Então, o aumento do imposto...
870
01:17:16,338 --> 01:17:17,698
quem arca para nossa empresa?
871
01:17:18,612 --> 01:17:19,911
Você assina dois contratos.
872
01:17:20,082 --> 01:17:22,465
Um para ficar legal perante o Vietnã.
873
01:17:22,602 --> 01:17:23,741
O outro,
874
01:17:23,766 --> 01:17:25,405
sua empresa usa.
875
01:17:25,459 --> 01:17:27,259
Esse tem o preço real.
876
01:17:29,626 --> 01:17:30,705
Nos negócios de hoje,
877
01:17:30,899 --> 01:17:32,839
na compra tem que declarar um preço maior,
878
01:17:33,186 --> 01:17:35,306
e na venda tem que declarar menor.
879
01:17:36,086 --> 01:17:37,726
Você está longe da pátria há muito tempo,
880
01:17:38,266 --> 01:17:39,526
por isso não entende nada.
881
01:17:41,546 --> 01:17:42,666
Me escute.
882
01:17:43,246 --> 01:17:45,066
Você também receberá sua parte.
883
01:18:03,506 --> 01:18:04,946
O Sr. Tuấn vem aqui sempre com você?
884
01:18:05,486 --> 01:18:06,486
Só uma vez.
885
01:18:06,846 --> 01:18:10,586
Ele estava zangado com a esposa por algo
e me trouxe aqui para desabafar.
886
01:18:11,686 --> 01:18:12,686
Você é corajoso, hein?
887
01:18:13,106 --> 01:18:13,666
Quem é a esposa?
888
01:18:14,126 --> 01:18:14,546
Você sabe?
889
01:18:14,946 --> 01:18:15,946
Como não saber?
890
01:18:16,586 --> 01:18:17,586
Qual o nome dela?
891
01:18:18,086 --> 01:18:19,086
O nome é Loan.
892
01:18:19,606 --> 01:18:20,746
Antes era professora.
893
01:18:21,326 --> 01:18:22,326
É do Norte.
894
01:18:26,256 --> 01:18:27,256
Vamos.
895
01:18:28,183 --> 01:18:28,806
Amanhã de manhã.
896
01:18:28,996 --> 01:18:30,436
Assinarei o contrato.
897
01:18:39,146 --> 01:18:40,146
Então envie o dinheiro.
898
01:19:19,196 --> 01:19:20,196
Parabéns.
899
01:19:21,446 --> 01:19:22,446
Vou erguer meu copo.
900
01:19:22,846 --> 01:19:24,966
Um brinde ao sucesso dos
negócios das nossas empresas.
901
01:19:26,416 --> 01:19:28,636
Esperamos uma cooperação
ainda mais estreita.
902
01:19:28,756 --> 01:19:30,156
Com licença, para mim já somos amigos.
903
01:19:30,176 --> 01:19:32,296
Com a empresa que o Sr. Văn
Săng aqui representa.
904
01:19:34,206 --> 01:19:35,206
Saúde.
905
01:19:36,026 --> 01:19:37,046
- Saúde.
- Parabéns.
906
01:19:37,586 --> 01:19:38,586
Um brinde para nós.
907
01:19:38,611 --> 01:19:39,371
Companheiros.
908
01:19:39,581 --> 01:19:40,941
Vamos, sirvam-se.
909
01:19:40,966 --> 01:19:41,966
É uma honra.
910
01:19:42,946 --> 01:19:44,785
Vamos, Sr. Tốc Ba.
911
01:19:44,786 --> 01:19:45,786
À sua saúde.
912
01:19:46,926 --> 01:19:47,926
À sua.
913
01:19:48,406 --> 01:19:49,406
Sirvam-se.
914
01:19:52,186 --> 01:19:54,226
Tem que se lembrar de me recompensar, hein?
915
01:19:58,286 --> 01:20:01,646
Antes de voltar ao seu país, convidamos o
senhor para um jantar íntimo em nossa casa.
916
01:20:29,646 --> 01:20:33,325
Querida, vamos, deixa o
convidado esperando é ruim.
917
01:20:33,326 --> 01:20:36,186
Você pode sair primeiro, não
sei por que estou tonta.
918
01:20:40,096 --> 01:20:43,356
Só um pouquinho, temos que
ser educados com o convidado.
919
01:20:43,876 --> 01:20:47,476
Vamos, não me atrapalhe,
vamos, querida, vamos.
920
01:20:58,106 --> 01:20:59,746
Deixe-me apresentar, esta é minha esposa.
921
01:20:59,966 --> 01:21:00,966
Prazer.
922
01:21:01,726 --> 01:21:04,986
E este é o Sr. Văn Săng Nguyễn,
representante da empresa com quem trabalho.
923
01:21:05,646 --> 01:21:06,806
Vamos, sirvam-se.
924
01:21:57,625 --> 01:21:58,945
Você entra primeiro.
925
01:21:59,465 --> 01:22:00,885
Fica mais um pouco.
926
01:22:02,385 --> 01:22:06,765
Desculpe, não me sinto bem,
minha esposa vai atendê-lo.
927
01:22:11,916 --> 01:22:13,516
- Whisky, certo?
- Não.
928
01:22:32,006 --> 01:22:33,006
Vamos, à sua saúde.
929
01:22:33,132 --> 01:22:34,132
Obrigado.
930
01:22:43,416 --> 01:22:45,016
Vou revelar um segredo para o senhor.
931
01:22:45,996 --> 01:22:48,416
Nesta viagem de inspeção,
minha esposa também irá.
932
01:22:49,336 --> 01:22:50,336
Sua esposa já sabe?
933
01:22:50,596 --> 01:22:51,596
Não.
934
01:22:53,516 --> 01:22:55,156
Quero dar uma surpresa para minha esposa.
935
01:23:15,956 --> 01:23:17,315
Aceite este pequeno presente.
936
01:23:17,316 --> 01:23:19,876
Chamamos de "envelope vermelho"
após a assinatura do contrato.
937
01:23:21,016 --> 01:23:22,016
Obrigado.
938
01:23:22,636 --> 01:23:24,716
Para comprar coisas para
sua esposa antes da viagem.
939
01:23:27,796 --> 01:23:29,276
O senhor me deixa sem jeito.
940
01:24:35,466 --> 01:24:37,826
Senhor, a senhora diretora está?
941
01:24:37,926 --> 01:24:40,066
Sim. Quero encontrá-la para falar um pouco.
942
01:24:40,706 --> 01:24:41,706
Entre, por favor.
943
01:24:53,366 --> 01:24:54,266
Olá, senhora.
944
01:24:54,266 --> 01:24:55,266
Sente-se, por favor.
945
01:24:55,586 --> 01:24:57,585
Sou secretária do diretor.
946
01:24:57,586 --> 01:24:58,766
Já sei.
947
01:24:59,286 --> 01:25:01,166
Preciso que a senhora
me ajude com uma coisa.
948
01:25:02,036 --> 01:25:05,136
Se é assunto do trabalho, você
deveria falar com meu marido.
949
01:25:06,076 --> 01:25:07,236
Já falei com o diretor.
950
01:25:08,376 --> 01:25:09,376
Mas não deu certo.
951
01:25:10,056 --> 01:25:11,216
Por isso vim pedir à senhora.
952
01:25:12,116 --> 01:25:13,636
Pode me contar o que aconteceu.
953
01:25:14,096 --> 01:25:15,096
Sim.
954
01:25:17,016 --> 01:25:18,016
Beba água.
955
01:25:18,055 --> 01:25:19,055
Obrigada.
956
01:25:21,726 --> 01:25:22,726
Senhora.
957
01:25:24,006 --> 01:25:25,486
Ele prometeu que, depois do trabalho,
958
01:25:26,106 --> 01:25:28,326
me levaria nesta viagem.
959
01:25:29,566 --> 01:25:30,566
Imoral.
960
01:25:32,616 --> 01:25:33,636
Acalme-se.
961
01:25:34,176 --> 01:25:35,716
Qual é a história toda?
962
01:26:06,696 --> 01:26:10,076
Fiz isso só porque obedeci às ordens dele.
963
01:26:11,016 --> 01:26:13,816
Não sou o tipo de garota que
qualquer um pode tocar.
964
01:26:15,966 --> 01:26:19,266
Agora que o trabalho
acabou, ele me abandonou.
965
01:26:20,586 --> 01:26:21,806
Ele vai levar outra garota.
966
01:26:28,886 --> 01:26:30,886
Você pode ir agora.
967
01:26:31,886 --> 01:26:32,986
Já entendi tudo.
968
01:26:35,326 --> 01:26:36,326
Sim.
969
01:26:36,686 --> 01:26:37,946
Obrigada por me ouvir.
970
01:26:38,966 --> 01:26:39,966
Desculpe.
971
01:26:50,186 --> 01:26:51,186
Loan!
972
01:26:55,976 --> 01:26:57,336
Onde está meu visto?
973
01:26:58,996 --> 01:27:00,116
Está na mala.
974
01:27:04,936 --> 01:27:05,936
Olá, chefe.
975
01:27:06,376 --> 01:27:07,376
O chefe já arrumou?
976
01:27:08,116 --> 01:27:09,116
Sim.
977
01:27:09,256 --> 01:27:10,256
Só tem esta mala?
978
01:27:10,796 --> 01:27:11,691
É tudo.
979
01:27:11,716 --> 01:27:12,643
Muito leve.
980
01:27:12,696 --> 01:27:13,696
Olá, Loan.
981
01:27:13,956 --> 01:27:15,076
Você vai despedi-lo?
982
01:27:15,396 --> 01:27:16,792
Minha esposa não está bem, não pode ir.
983
01:27:16,816 --> 01:27:17,816
Então eu vou.
984
01:27:23,886 --> 01:27:25,166
Vou indo.
985
01:27:26,086 --> 01:27:27,786
Você está se recuperando, cuide-se.
986
01:27:28,726 --> 01:27:31,286
De vez em quando saia para se distrair,
não fique sempre em casa.
987
01:27:34,816 --> 01:27:35,816
Olá, diretor.
988
01:27:41,416 --> 01:27:43,216
Espere um pouco, diretor, já vou.
989
01:27:51,276 --> 01:27:54,676
Queria te agradecer, mas deixa para quando
eu voltar, terei um presente especial.
990
01:28:59,156 --> 01:29:00,156
Cadê o Totó?
991
01:29:48,036 --> 01:29:49,156
Vamos para casa, Totó.
992
01:30:18,656 --> 01:30:20,376
Lembre-se de cuidar do Totó por mim, ok?
993
01:30:20,536 --> 01:30:21,536
Sim.
994
01:30:54,856 --> 01:30:56,656
Faz tempo que você não vem a Hanói.
995
01:30:57,776 --> 01:30:59,856
É mesmo, senhor, ainda se lembra de mim?
996
01:31:00,316 --> 01:31:02,756
Lembro, você parou de estudar, né?
997
01:31:04,936 --> 01:31:06,336
Sim, como o senhor sabe?
998
01:31:07,816 --> 01:31:12,296
Aqui, como atendo muitos clientes, acabei
pegando o hábito de adivinhar as coisas.
999
01:31:15,066 --> 01:31:16,946
O senhor ainda anda de riquixá desde então?
1000
01:31:17,986 --> 01:31:19,306
O que mais posso fazer?
1001
01:31:19,806 --> 01:31:22,226
O céu dá a cada um um ofício,
já é uma sorte.
1002
01:31:43,616 --> 01:31:44,056
Mãe!
1003
01:31:44,103 --> 01:31:45,103
Ué?
1004
01:31:47,316 --> 01:31:47,756
Olha!
1005
01:31:48,196 --> 01:31:49,196
Filha!
1006
01:31:49,896 --> 01:31:51,376
Por que veio sem avisar?
1007
01:31:52,076 --> 01:31:53,176
Mãe, manda a irmã buscá-la.
1008
01:31:53,736 --> 01:31:54,156
Pai!
1009
01:31:54,216 --> 01:31:55,736
- Me vê 200 amendoins.
- Sim.
1010
01:31:55,756 --> 01:31:57,216
- Me vê 100 amendoins.
- Sim.
1011
01:31:57,241 --> 01:31:58,680
Deixa a tia tratar as crianças.
1012
01:32:09,176 --> 01:32:10,415
Ainda não tenho.
1013
01:32:10,416 --> 01:32:11,555
Ainda não tenho, tia.
1014
01:32:11,556 --> 01:32:12,376
Estou solteiro.
1015
01:32:12,377 --> 01:32:13,896
Moro neste frasco aqui.
1016
01:34:14,706 --> 01:34:15,706
Olá.
1017
01:34:16,706 --> 01:34:17,706
Olá.
1018
01:34:20,016 --> 01:34:21,312
Em quem o senhor gostaria de falar?
1019
01:34:21,336 --> 01:34:23,296
Gostaria de falar com a
professora Loan. Ela está?
1020
01:34:23,516 --> 01:34:24,516
Sim, está.
1021
01:34:25,036 --> 01:34:26,256
O senhor é pai de aluno?
1022
01:34:26,556 --> 01:34:27,556
Não.
1023
01:34:27,756 --> 01:34:28,996
Sou parente da professora Loan.
1024
01:34:29,936 --> 01:34:30,376
Sente-se, por favor.
1025
01:34:30,756 --> 01:34:31,756
Obrigado.
1026
01:34:37,596 --> 01:34:38,496
Beba água.
1027
01:34:38,576 --> 01:34:39,576
Obrigado.
1028
01:34:41,066 --> 01:34:42,086
Ela está dando aula.
1029
01:34:42,366 --> 01:34:43,966
O senhor pode esperar um pouco?
1030
01:34:48,896 --> 01:34:50,016
Crianças, façam o exercício.
1031
01:34:51,036 --> 01:34:53,556
Hoje continuaremos estudando
as canções folclóricas vietnamitas.
1032
01:34:56,286 --> 01:34:58,326
Vamos analisar as duas
canções folclóricas a seguir.
1033
01:35:31,726 --> 01:35:37,046
Subi na árvore de carambola meio dia,
alguém fez o azedo doer,
1034
01:35:37,806 --> 01:35:39,986
meu coração, carambola!
1035
01:35:43,476 --> 01:35:47,256
Alguma aluna pode me dizer o sentimento
da moça nestas duas canções folclóricas?
1036
01:35:54,656 --> 01:35:55,656
Pode falar!
1037
01:35:56,796 --> 01:36:01,496
Professora, talvez seja o sentimento de uma
moça que foi abandonada e traída por quem amava!
1038
01:36:02,136 --> 01:36:03,036
Pode sentar.
1039
01:36:03,037 --> 01:36:09,076
Mais alguém tem uma opinião diferente
da da aluna Thường Hương?
1040
01:36:18,876 --> 01:36:20,516
Thủy, fala para a classe ouvir.
1041
01:36:22,236 --> 01:36:26,396
Professora, é o sentimento de
desapontamento de uma moça com seu namorado.
1042
01:36:29,356 --> 01:36:30,516
Pode sentar.
1043
01:36:31,996 --> 01:36:33,516
Mais alguém tem uma opinião diferente?
1044
01:36:37,256 --> 01:36:38,595
Professora, é assim.
1045
01:36:38,596 --> 01:36:40,775
A opinião da Thủy é que a moça
1046
01:36:40,776 --> 01:36:42,556
não foi abandonada pelo namorado,
1047
01:36:42,736 --> 01:36:49,416
mas foi ela quem abandonou
a pessoa que amava.
1048
01:36:49,856 --> 01:36:53,296
No passado, nossa turma tinha
apenas duas opiniões diferentes.
1049
01:36:54,356 --> 01:36:56,052
A professora Loan ensina
aqui há muito tempo?
1050
01:36:56,076 --> 01:36:57,076
Não, há pouco tempo.
1051
01:36:57,136 --> 01:36:59,897
Ela veio substituir uma professora
que se transferiu para outro lugar.
1052
01:37:13,556 --> 01:37:15,076
Quanto tempo falta para acabar a aula?
1053
01:37:15,756 --> 01:37:17,036
Mais uns 30 minutos.
1054
01:37:17,376 --> 01:37:18,772
Preciso falar com a
professora Loan um pouco.
1055
01:37:18,796 --> 01:37:19,796
Me ajude, por favor.
1056
01:37:20,216 --> 01:37:23,636
O regulamento da escola proíbe professores
de atender visitas durante a aula.
1057
01:37:24,296 --> 01:37:26,556
Faltam 20 minutos, tenho
uma reunião importante.
1058
01:37:27,496 --> 01:37:29,376
Só preciso falar com ela por 5 minutos.
1059
01:37:30,056 --> 01:37:31,056
Por favor, me ajude.
1060
01:37:33,266 --> 01:37:35,066
Tudo bem, espere um pouco.
1061
01:37:35,706 --> 01:37:36,706
Obrigado.
1062
01:37:44,996 --> 01:37:45,996
Professora Loan,
1063
01:37:47,736 --> 01:37:48,876
continuem pensando.
1064
01:37:51,746 --> 01:37:54,066
Saiu porque um familiar quer
falar com a senhora. Thạ Văn.
1065
01:37:54,646 --> 01:37:55,726
Esperem um pouco.
1066
01:38:46,126 --> 01:38:48,146
Aquele é o marido dela que veio?
1067
01:38:48,526 --> 01:38:53,606
O marido. Bonito, culto,
e ainda dirige um Toyota.
1068
01:38:54,106 --> 01:38:56,386
É, realmente um bom partido.
1069
01:39:31,636 --> 01:39:32,876
Vamos continuar.
1070
01:39:39,436 --> 01:39:41,916
Pelas análises de vocês,
acho que todas estão corretas.
1071
01:39:44,476 --> 01:39:46,556
A beleza das canções
folclóricas vietnamitas é essa.
1072
01:39:47,276 --> 01:39:49,396
Cada um pode entendê-las
à sua própria maneira.
1073
01:39:55,706 --> 01:39:57,606
Vocês concordam comigo?
1074
01:39:59,676 --> 01:40:02,876
Agora, vamos analisar
cada frase separadamente.
1075
01:40:03,336 --> 01:40:07,496
Alguém pode me dizer por que subir
na árvore de carambola leva meio dia?
1076
01:40:08,156 --> 01:40:09,832
Normalmente, mesmo que a árvore seja alta,
1077
01:40:09,856 --> 01:40:12,096
leva apenas 5 ou 10 minutos
para subir até o topo.
1078
01:40:15,086 --> 01:40:17,586
Professora, talvez a moça
não tenha subido na árvore,
1079
01:40:18,026 --> 01:40:21,606
ou ela subiu e não colheu fruta nenhuma,
depois desceu,
1080
01:40:22,186 --> 01:40:24,126
e ficou sentada embaixo da árvore.
1081
01:40:30,496 --> 01:40:31,836
Mas por que levaria meio dia?
1082
01:40:33,836 --> 01:40:35,376
Porque ela não sabia para onde ir?
1083
01:40:37,207 --> 01:40:38,207
Por quê?
1084
01:40:38,596 --> 01:40:40,556
Ngọc, veja se tem mais alguém
aí onde você está?
78966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.