All language subtitles for Orders.To.Kill.1958.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,866 --> 00:01:15,285 Madame has hurt herself? 4 00:01:15,410 --> 00:01:17,912 Oh! No, it's just a scratch, Louise. 5 00:01:22,166 --> 00:01:24,002 He was a colt when Gene went away. 6 00:01:24,127 --> 00:01:26,462 So was Gene, Madame. 7 00:01:26,588 --> 00:01:30,842 Louise, you're a silly sentimental old French nursemaid. 8 00:01:30,967 --> 00:01:33,011 Gene isn't a baby anymore! 9 00:01:33,845 --> 00:01:36,681 You're not giving him his bottle in Paris... 10 00:01:37,974 --> 00:01:40,643 but a hero's welcome in Boston. 11 00:01:43,313 --> 00:01:46,733 Now Louise, let's not make fools of ourselves. 12 00:01:46,858 --> 00:01:48,860 Where's that school pennant of his? 13 00:01:48,985 --> 00:01:52,822 - I put it in the mothballs, Madame. - Mothballs, Louise? 14 00:01:54,907 --> 00:01:56,826 That's my call from Washington. 15 00:01:56,951 --> 00:01:58,453 Put it up there, Louise. 16 00:02:04,167 --> 00:02:05,585 Hello. 17 00:02:06,711 --> 00:02:08,296 Oh, thank you. 18 00:02:08,421 --> 00:02:10,006 Er... General Nolan? 19 00:02:10,131 --> 00:02:13,134 Jake. This is Daisy Summers. 20 00:02:13,259 --> 00:02:15,345 Jake, can you spare me three minutes? 21 00:02:15,470 --> 00:02:17,305 Two then. Tell the plane to wait. 22 00:02:17,430 --> 00:02:19,265 It's about that boy of mine, Gene. 23 00:02:23,102 --> 00:02:26,439 This is for you, Major Kimball, sir, from the General Nolan himself. 24 00:02:26,564 --> 00:02:30,151 There's this grounded Air Corps Captain, Gene Summers, flying in tomorrow. 25 00:02:30,276 --> 00:02:32,528 General says can you find him a chair. 26 00:02:32,654 --> 00:02:36,157 It's personal, he knows his mother. 27 00:02:36,282 --> 00:02:39,035 Okay, okay, give it to me. 28 00:02:39,160 --> 00:02:41,996 I'll find his momma a chair if the General wants it. 29 00:02:42,121 --> 00:02:43,790 An electric one. 30 00:02:43,915 --> 00:02:46,584 Er... Don't tell the General I said that, huh? 31 00:02:46,709 --> 00:02:50,380 No, sir. Anyway, the General just left again for Cairo, so... 32 00:02:52,465 --> 00:02:53,883 Oh, Colonel Snyder! 33 00:02:54,008 --> 00:02:56,320 Lieutenant, take a look at this and let me know your views. 34 00:02:56,344 --> 00:02:58,012 Yes, sir. 35 00:02:59,263 --> 00:03:01,099 I've been with the Free French. 36 00:03:01,224 --> 00:03:03,476 Commandant Morand's got a problem. 37 00:03:03,601 --> 00:03:06,270 Morand, tell Major Kimball what you told the meeting. 38 00:03:06,396 --> 00:03:07,665 - Good morning, Major. - Morning. 39 00:03:07,689 --> 00:03:10,024 Come on, come on, that's not what you told the meeting. 40 00:03:10,149 --> 00:03:11,984 Okay, let's sit down. 41 00:03:12,110 --> 00:03:14,112 Well, it's like this. 42 00:03:15,446 --> 00:03:18,032 Last night, AndrĂ©, one of our few remaining 43 00:03:18,157 --> 00:03:20,993 Free French radio operators in the Paris area, 44 00:03:21,119 --> 00:03:23,746 radioed London that he was getting off the air. 45 00:03:23,871 --> 00:03:29,377 He said that our Paris organisation was furiously disturbed. 46 00:03:29,502 --> 00:03:34,006 There were nine of our agents using one and the same man 47 00:03:34,132 --> 00:03:36,217 as an intermediary, as a "cut-out", 48 00:03:36,342 --> 00:03:39,512 between themselves and Xavier, your radio operator. 49 00:03:39,637 --> 00:03:44,642 - Out of these nine, four are dead. - Four out of nine. 50 00:03:44,767 --> 00:03:49,272 Well, er... Who is this intermediary, this "cut-out"? 51 00:03:49,397 --> 00:03:52,066 He's a small-time lawyer. 52 00:03:52,191 --> 00:03:55,778 A man called Lafitte. Marcel Lafitte. 53 00:03:55,903 --> 00:03:58,156 That ring a bell, Major? 54 00:03:58,281 --> 00:04:00,700 Yes, sir, he's one of ours. 55 00:04:05,705 --> 00:04:07,206 We've got nothing on him. 56 00:04:07,331 --> 00:04:11,043 Four out of the nine agents who used him as a "cut-out" are dead. 57 00:04:11,169 --> 00:04:12,712 Five, if you count Xavier. 58 00:04:12,837 --> 00:04:14,255 Did you know this, Major? 59 00:04:14,380 --> 00:04:16,883 Well, naturally I knew of the Free French losses, 60 00:04:17,008 --> 00:04:18,944 but I never thought of tying them in with Lafitte. 61 00:04:18,968 --> 00:04:22,555 We've... We've had no reason to suspect his loyalty. 62 00:04:22,680 --> 00:04:29,103 With four out of his nine contacts dead, five if you count Xavier? 63 00:04:29,729 --> 00:04:33,149 - So you want him eliminated? - With your agreement, he is your man. 64 00:04:33,274 --> 00:04:36,277 You have it, we agree. 65 00:04:36,402 --> 00:04:37,904 Thank you. 66 00:04:39,363 --> 00:04:42,325 Well, who have you got to kill him? 67 00:04:42,450 --> 00:04:44,535 So who have we got? 68 00:04:44,660 --> 00:04:45,745 "We," sir? 69 00:04:45,870 --> 00:04:48,122 This is a big country with lots of people. 70 00:04:48,247 --> 00:04:51,000 We got the Free French into a jam, so we get them out. 71 00:04:51,125 --> 00:04:53,795 Lafitte's our baby and we kill him. 72 00:04:53,920 --> 00:04:55,588 Can you call off all his contacts 73 00:04:55,713 --> 00:04:58,132 and put in a substitute without him getting suspicious? 74 00:04:58,257 --> 00:05:01,260 Yes, provided he thinks the substitute is only temporary. 75 00:05:01,385 --> 00:05:04,222 But if you keep him idle for too long, 76 00:05:04,347 --> 00:05:07,099 a month at most, he'll know you suspect him. 77 00:05:07,225 --> 00:05:08,392 He won't have time 78 00:05:08,518 --> 00:05:10,353 to think any such thing, will he, Major? 79 00:05:10,478 --> 00:05:11,479 Er... No, sir. 80 00:05:11,604 --> 00:05:14,857 Major Kimball has my personal order to mount this operation 81 00:05:14,982 --> 00:05:17,568 and keep you informed at every stage of the mission. 82 00:05:17,693 --> 00:05:21,113 - Does that solve your problem? - It does, Colonel. I'm very grateful. 83 00:05:21,239 --> 00:05:22,907 Have you any problems, Major? 84 00:05:23,032 --> 00:05:25,868 - No, sir. - Fine, then that's settled. 85 00:05:30,456 --> 00:05:32,875 - Better make it quick. - Er... Yes, sir. 86 00:05:36,087 --> 00:05:37,505 Mitchell. 87 00:05:41,676 --> 00:05:43,344 Yes, sir? 88 00:05:43,469 --> 00:05:46,806 Who have we got in Paris we can spare for a murder? 89 00:05:46,931 --> 00:05:50,351 Why, no-one, sir. That's not the way you work. 90 00:05:50,476 --> 00:05:51,894 Thank you. 91 00:05:52,812 --> 00:05:54,313 What's the mission? 92 00:05:55,690 --> 00:05:58,776 Well, the Free French suspect Lafitte's sold out to the Germans. 93 00:05:58,901 --> 00:06:00,653 Colonel Snyder wants him eliminated. 94 00:06:03,155 --> 00:06:05,157 Well, who have we got in reserve? 95 00:06:05,283 --> 00:06:07,952 - Four radio operators. - No. 96 00:06:08,077 --> 00:06:11,247 Dominic, he's in England now. He could be dropped next moon. 97 00:06:11,372 --> 00:06:13,541 No, he's a fully trained battle order man. 98 00:06:13,666 --> 00:06:15,185 We'll need him for our D-Day operations. 99 00:06:15,209 --> 00:06:18,212 Can't waste him on a job like this. Who else? 100 00:06:19,213 --> 00:06:20,715 I've been looking at this file, 101 00:06:20,840 --> 00:06:23,843 the one General Nolan sent. Captain Summers. 102 00:06:23,968 --> 00:06:26,637 Lived in Paris till he was 15. Speaks perfect French. 103 00:06:26,762 --> 00:06:29,181 Silver Star, DFC, and Purple Heart. 104 00:06:29,307 --> 00:06:31,726 Flew fifty missions before he was grounded. 105 00:06:31,851 --> 00:06:35,438 The medical report says he's in first class physical and mental condition, 106 00:06:35,563 --> 00:06:39,066 but his reflexes have become too slow for combat flying. 107 00:06:39,191 --> 00:06:40,693 I guess he's just tired. 108 00:06:40,818 --> 00:06:44,405 All right. Apply for a temporary transfer from the Air Corps 109 00:06:44,530 --> 00:06:47,867 and have him report to me as soon as he flies in tomorrow. 110 00:06:47,992 --> 00:06:51,746 If he looks possible, we'll send him right over to screening camp. 111 00:06:51,871 --> 00:06:55,541 Can't tell him anything specific until he's been cleared with the psychiatrist. 112 00:06:56,626 --> 00:06:58,210 I'm sorry, no. 113 00:06:58,336 --> 00:07:02,006 Okay, Doc. Look, I'll buy all that, but precisely what's wrong with him? 114 00:07:02,131 --> 00:07:04,884 In an ordinary context, nothing. He's a nice, normal guy. 115 00:07:05,009 --> 00:07:08,346 - So? - So this isn't an ordinary context. 116 00:07:08,471 --> 00:07:11,641 You don't want a nice, normal guy, you want a nimble-witted thug. 117 00:07:11,766 --> 00:07:13,601 Are you telling me he has no courage? 118 00:07:13,726 --> 00:07:15,978 I'm telling you he's over-anxious to prove that he has. 119 00:07:16,103 --> 00:07:17,772 Oh, of all the... 120 00:07:17,897 --> 00:07:19,565 Dammit! He doesn't need to prove it. 121 00:07:19,690 --> 00:07:21,543 - Have you seen this-this flying record? - Yeah. 122 00:07:21,567 --> 00:07:23,903 It's all here in black and white and blood and guts. 123 00:07:24,028 --> 00:07:25,780 He's been terrifically brave. 124 00:07:25,905 --> 00:07:27,156 That's what I mean! 125 00:07:27,281 --> 00:07:28,866 What do you mean, that's what you mean? 126 00:07:28,991 --> 00:07:33,079 I mean, terrific bravery isn't the sort of bravery you need for this job. 127 00:07:33,204 --> 00:07:35,289 You need a mixture of level-headed shrewdness, 128 00:07:35,414 --> 00:07:38,417 maturity, and tough unimaginative nerve. 129 00:07:38,542 --> 00:07:40,294 Well, who's saying he's imaginative? 130 00:07:40,419 --> 00:07:42,254 Look, what did he say to you about bombing? 131 00:07:42,380 --> 00:07:43,547 He said when you drop bombs, 132 00:07:43,673 --> 00:07:46,008 you don't think what might happen when it goes off. 133 00:07:46,133 --> 00:07:48,803 He said you drop bombs or you don't win wars. 134 00:07:48,928 --> 00:07:52,098 Now, don't tell me that's being over-imaginative. 135 00:07:52,223 --> 00:07:54,308 There's a heck of a lot of psychological difference 136 00:07:54,433 --> 00:07:56,519 between being unable to imagine something 137 00:07:56,644 --> 00:07:59,063 and not allowing yourself to imagine it. 138 00:07:59,188 --> 00:08:02,191 I think... and I wouldn't know without deep analysis... 139 00:08:02,316 --> 00:08:04,151 Look, Doc, Doc, Doc, quit stalling. 140 00:08:04,276 --> 00:08:07,113 I need the job done. I need it done quick because... 141 00:08:09,740 --> 00:08:11,826 Because Frenchmen are dying. 142 00:08:11,951 --> 00:08:14,370 Now, give me a straight answer. Could he do it? 143 00:08:16,372 --> 00:08:19,792 I'll give you a crooked one. He might. 144 00:08:21,460 --> 00:08:23,546 Captain Summers, 145 00:08:23,671 --> 00:08:25,548 you must have killed a hell of a lot of Germans 146 00:08:25,673 --> 00:08:27,925 in that fighter bomber of yours. 147 00:08:29,385 --> 00:08:32,805 How would you like to kill us one man? 148 00:08:32,930 --> 00:08:36,100 Well, er... you don't have to say yes right away. 149 00:08:36,225 --> 00:08:38,978 You were going to say yes, weren't you? 150 00:08:39,103 --> 00:08:40,855 Yes, sir. 151 00:08:40,980 --> 00:08:43,315 Well, now's the time to say no, if you want to. 152 00:08:43,441 --> 00:08:46,277 No-one is gonna call you a coward, no-one is gonna think you're yellow. 153 00:08:46,402 --> 00:08:47,820 They'd better not. 154 00:08:47,945 --> 00:08:50,549 You'll go back to the Air Corps and there'll be nothing about this interview 155 00:08:50,573 --> 00:08:53,993 in your record sheet, you'll get yourself a good desk job. 156 00:08:54,618 --> 00:08:57,705 From my point of view, there's still a minimum risk. 157 00:08:57,830 --> 00:09:01,208 You don't know who we want you to kill, or how or where. 158 00:09:01,333 --> 00:09:03,169 Even if you got drunk and shot your mouth off, 159 00:09:03,294 --> 00:09:07,048 there'd be no great harm done. Except to yourself, of course. 160 00:09:07,173 --> 00:09:09,008 We'd have you court-martialled. 161 00:09:10,468 --> 00:09:13,471 Now, it's a fine morning. 162 00:09:14,513 --> 00:09:17,725 You can take a walk for half an hour, or... take an hour, I don't mind. 163 00:09:18,642 --> 00:09:21,145 Or have yourself a talk with Abraham Lincoln's statue, 164 00:09:21,270 --> 00:09:24,273 or have yourself a Coke at the drug store and think it over. 165 00:09:25,733 --> 00:09:27,234 How about it? 166 00:09:33,115 --> 00:09:35,201 I don't feel like a walk, Major. 167 00:09:35,326 --> 00:09:36,660 Meaning? 168 00:09:36,786 --> 00:09:39,146 Meaning I must've killed hundreds of Germans, like you said. 169 00:09:39,246 --> 00:09:41,749 Meaning I guess I could kill you one more. 170 00:09:41,874 --> 00:09:44,376 And I'd sooner talk it over with you than with Abraham Lincoln. 171 00:09:44,502 --> 00:09:46,670 Good boy. 172 00:09:46,796 --> 00:09:48,964 I had a hunch you were our man! 173 00:09:49,090 --> 00:09:50,925 Okay, sit down, Gene. 174 00:09:51,801 --> 00:09:54,220 Sit down and listen. 175 00:09:54,345 --> 00:09:57,848 Now, first, he's not a German. 176 00:09:57,973 --> 00:09:59,809 He's a Frenchman. 177 00:10:00,643 --> 00:10:03,062 Does that make any difference? 178 00:10:03,187 --> 00:10:04,230 No, but I... 179 00:10:04,355 --> 00:10:08,192 He's the link, or what we call the "cut-out", between a half-a-dozen groups or "cells" 180 00:10:08,317 --> 00:10:11,403 of our espionage organisation in Paris. 181 00:10:11,529 --> 00:10:15,199 Which I believe is a city you know something about, huh? 182 00:10:15,324 --> 00:10:16,659 Okay. 183 00:10:16,784 --> 00:10:20,204 Now, in the past three months, 45% of our agents 184 00:10:20,329 --> 00:10:23,374 who have contacted this "cut-out" have been arrested. 185 00:10:23,499 --> 00:10:25,334 They are dead. 186 00:10:25,459 --> 00:10:26,961 Do you know why? 187 00:10:27,086 --> 00:10:29,672 On account of he sold them down the river to the Germans. 188 00:10:29,797 --> 00:10:33,050 So we want him dead, and dead quick. 189 00:10:33,175 --> 00:10:35,344 Now, it's an outside job. 190 00:10:35,469 --> 00:10:39,849 Intelligence missions can't afford to risk their security with any strong-arm stuff. 191 00:10:39,974 --> 00:10:42,309 You're to be the strong-arm stuff. 192 00:10:44,603 --> 00:10:47,273 How soon can I get going? 193 00:10:47,398 --> 00:10:50,568 - How many times you jumped? - I bailed out twice. 194 00:10:50,693 --> 00:10:53,362 Did you break anything? 195 00:10:53,487 --> 00:10:54,905 My watch. 196 00:10:55,823 --> 00:10:58,826 That saves us a week. Did you get on okay with the British? 197 00:10:58,951 --> 00:10:59,994 Sure. 198 00:11:00,119 --> 00:11:03,038 Okay. We'll have you trained in England instead of over here. 199 00:11:03,164 --> 00:11:06,750 Then you'll be ready to drop at the first available moon. 200 00:11:06,876 --> 00:11:10,129 Now remember, you're still not fully committed. 201 00:11:10,254 --> 00:11:12,590 I am not risking the security of a top-priority mission 202 00:11:12,715 --> 00:11:14,967 on the snap decision of either one of us. 203 00:11:15,092 --> 00:11:17,595 You can still back out during training or we can kick you out. 204 00:11:18,387 --> 00:11:21,056 So, until we're sure you're the right man, and you're sure, 205 00:11:21,182 --> 00:11:24,351 we'll just skip the details, okay? 206 00:11:24,476 --> 00:11:25,561 Okay. 207 00:11:25,686 --> 00:11:29,148 Any general questions? 208 00:11:29,273 --> 00:11:31,150 - Yes, sir, three. - Shoot. 209 00:11:31,942 --> 00:11:34,528 One, when I've, er... 210 00:11:35,696 --> 00:11:37,416 killed this guy, do you get me out of France 211 00:11:37,489 --> 00:11:39,491 or do I wait to have a date with you on D-Day? 212 00:11:39,617 --> 00:11:41,452 We get you out. 213 00:11:41,577 --> 00:11:45,080 - Two, do I get any furlough? - Forty-eight hours. 214 00:11:46,165 --> 00:11:47,583 Three... 215 00:11:48,918 --> 00:11:50,920 What do I tell them at home? 216 00:11:52,421 --> 00:11:55,507 I must say, dear, forty-eight hours seems ridiculously little 217 00:11:55,633 --> 00:11:57,718 after two years overseas. 218 00:11:57,843 --> 00:12:00,179 Are you sure they didn't say forty-eight days? 219 00:12:00,304 --> 00:12:02,640 I guess they just can't win the war without me. 220 00:12:02,765 --> 00:12:04,767 Is it flying? 221 00:12:04,892 --> 00:12:07,311 No, Louise, it's not flying any more. 222 00:12:07,436 --> 00:12:10,189 Is it hush-hush, or can you tell us? 223 00:12:10,314 --> 00:12:13,067 - What is "hush-hush"? - Psst-psst! 224 00:12:13,192 --> 00:12:16,195 Ah! Well, if it is "psst-psst", I'd better go into the kitchen. 225 00:12:16,320 --> 00:12:18,822 Oh, nonsense, Louise. You're not Mata Hari! 226 00:12:18,948 --> 00:12:20,783 No, but you are a good cook. 227 00:12:20,908 --> 00:12:21,909 That soup was terrific. 228 00:12:22,034 --> 00:12:25,287 Et bien, c'Ă©tait pour toi! 229 00:12:25,412 --> 00:12:26,914 And for Mickey. 230 00:12:27,831 --> 00:12:28,832 Hi, Mickey. 231 00:12:30,167 --> 00:12:31,835 What is the job, dear? 232 00:12:34,797 --> 00:12:38,592 Well, I guess it's all Louise's fault for having taught me to speak French. 233 00:12:38,717 --> 00:12:40,302 Look... 234 00:12:40,427 --> 00:12:43,847 Everyone knows the second front is bound to open up in the spring, 235 00:12:43,973 --> 00:12:46,350 and sooner or later there's gonna be fighting in France. 236 00:12:46,475 --> 00:12:48,060 Ella van Horn says Belgium. 237 00:12:49,812 --> 00:12:51,647 Will you be fighting in France, dear? 238 00:12:51,772 --> 00:12:54,650 Mother, I'm not qualified to fight anywhere that's outside an aeroplane. 239 00:12:54,775 --> 00:12:56,544 And I'm not allowed to fight in that any more. 240 00:12:56,568 --> 00:12:57,820 GrĂące Ă  Dieu! 241 00:12:57,945 --> 00:12:59,613 But I do speak good French. 242 00:12:59,738 --> 00:13:01,740 GrĂące Ă  toi! 243 00:13:01,865 --> 00:13:04,994 So I'm to go to England to do liaison. 244 00:13:05,119 --> 00:13:08,289 Is "liaison" a desk job? 245 00:13:08,414 --> 00:13:11,041 Mother, can you imagine me doing a crummy desk job? 246 00:13:11,166 --> 00:13:12,584 Er, no... 247 00:13:13,711 --> 00:13:16,130 No, liaison's sort of mobile. 248 00:13:17,423 --> 00:13:19,174 I'm to be part of the organisation 249 00:13:19,300 --> 00:13:23,387 that has to collate and co-ordinate our tactical and strategical plans 250 00:13:23,512 --> 00:13:26,181 with the Free French Forces in England. 251 00:13:26,307 --> 00:13:30,728 That means conveying the gist of high-level conferences 252 00:13:30,853 --> 00:13:33,939 to the Free French Headquarters and being a sort of bell-hop 253 00:13:34,064 --> 00:13:35,566 between the top-brass on both sides. 254 00:13:35,691 --> 00:13:39,862 Like, maybe between General Patton and General Leclerc. 255 00:13:39,987 --> 00:13:43,407 Or, if I get smart enough, maybe even Eisenhower and de Gaulle. 256 00:13:43,532 --> 00:13:46,869 And then doing the same sort of thing when we invade. 257 00:13:46,994 --> 00:13:50,247 Wherever Ella van Horn says we are going to invade. 258 00:13:51,498 --> 00:13:54,084 But I'll only be in the back areas! 259 00:13:54,209 --> 00:13:56,462 When the shooting's all over. 260 00:13:58,422 --> 00:14:00,924 When the war's over I hope I'll know so many generals, 261 00:14:01,050 --> 00:14:03,469 I'll be asked by all the biggest corporations in the States 262 00:14:03,594 --> 00:14:05,429 to become Vice-President, 263 00:14:05,554 --> 00:14:09,058 in charge of making friends and influencing people or something. 264 00:14:09,183 --> 00:14:13,020 Gosh, I... I may even get to run somebody's political campaign. 265 00:14:16,482 --> 00:14:19,068 I'll be sitting pretty for life. 266 00:14:21,153 --> 00:14:22,404 Mother... 267 00:14:25,908 --> 00:14:30,371 Well, I guess I'd better get used to being the mother of a very important man. 268 00:14:30,496 --> 00:14:31,830 You'll be able to write? 269 00:14:31,955 --> 00:14:34,291 Sure, Mother, sure. Every three weeks, like I always have. 270 00:14:34,416 --> 00:14:36,085 Every two, dear. 271 00:14:36,210 --> 00:14:40,130 Well, I'll try for two till we cross over, then I may be a bit busy. 272 00:14:40,255 --> 00:14:43,467 I'll be able to send the cookies and things? 273 00:14:43,592 --> 00:14:45,677 While you're in England, I mean. 274 00:14:45,803 --> 00:14:47,805 Well, we'll be moving about quite a bit. 275 00:14:47,930 --> 00:14:50,307 Oh, I dare say they could forward them, dear. 276 00:14:50,432 --> 00:14:52,184 Yes, sure. 277 00:14:54,019 --> 00:14:56,271 â™Ș Mon petit Gene a trois maisons 278 00:14:56,397 --> 00:14:58,232 â™Ș Qui n'ont ni poutres, ni chevrons â™Ș 279 00:14:58,357 --> 00:15:00,359 - I can't wait. - Surprise, surprise! 280 00:15:01,068 --> 00:15:02,921 Remember, I once timed it when she made me meringues. 281 00:15:02,945 --> 00:15:04,696 It took twenty-four seconds. 282 00:15:04,822 --> 00:15:06,702 Sing the last bit, Louise. That only takes five. 283 00:15:06,782 --> 00:15:09,535 â™Ș Ah! Ah! Ah, oui, vraiment 284 00:15:09,660 --> 00:15:13,163 â™Ș Mon petit Gene est bon enfant â™Ș 285 00:15:14,706 --> 00:15:16,959 It's quiche Lorraine, and in Boston! 286 00:15:17,084 --> 00:15:20,254 I hope that very soon, you will be eating one in Paris. 287 00:15:20,379 --> 00:15:22,131 We'll drink to that. 288 00:15:23,757 --> 00:15:25,342 To Paris! 289 00:15:25,467 --> 00:15:26,969 Via London. 290 00:15:28,929 --> 00:15:30,347 Well, what's it feel like 291 00:15:30,472 --> 00:15:32,266 being a civilian, Mr Summers? 292 00:15:32,391 --> 00:15:33,475 Not too good, sir. 293 00:15:33,600 --> 00:15:35,769 Kind of de-glamoured, huh? 294 00:15:35,894 --> 00:15:38,230 - Yeah, I guess so. - Well, you'll get used to it. 295 00:15:38,355 --> 00:15:41,358 That's one of the reasons we wanted you to wear these clothes now, 296 00:15:41,483 --> 00:15:43,735 even before you started training. 297 00:15:43,861 --> 00:15:47,698 And... also it'll make them look less new. 298 00:15:47,823 --> 00:15:51,160 Here, stand up here in the light, will you, please? Let me have a... 299 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 Yes... 300 00:15:56,623 --> 00:15:59,543 You know, these are made right here in London, 301 00:15:59,668 --> 00:16:02,087 but they're French. 302 00:16:02,212 --> 00:16:05,632 Right down to the last button! 303 00:16:05,757 --> 00:16:09,595 There's one thing our tailor couldn't give them, and that's age! 304 00:16:09,720 --> 00:16:11,480 Well, you've got about a month to do that in. 305 00:16:11,513 --> 00:16:13,849 - You'd better eat a lot of soup. - Yes, sir. 306 00:16:13,974 --> 00:16:15,767 Ah, that's another thing. 307 00:16:15,893 --> 00:16:18,312 Now that you're a civilian, drop the "sir". 308 00:16:18,437 --> 00:16:21,190 I want you to get out of the habit of it. My name is Mac. 309 00:16:21,315 --> 00:16:23,317 - And, mine's Gene. - No, it isn't. 310 00:16:24,234 --> 00:16:27,237 Not anymore. It's Jean. 311 00:16:27,362 --> 00:16:29,674 That's another thing you've gotta get used to, like the clothes. 312 00:16:29,698 --> 00:16:33,535 From now on your name is Jean, Jean Doumier. Write it down. 313 00:16:35,913 --> 00:16:38,749 Doumier. D-O-U-M-I-E-R. 314 00:16:42,127 --> 00:16:43,962 Hmm, yes. 315 00:16:44,087 --> 00:16:46,757 Now again, like you were signing it, please. 316 00:16:46,882 --> 00:16:48,717 Yes, get comfortable. 317 00:16:52,429 --> 00:16:54,681 You don't need much practice! 318 00:16:54,806 --> 00:16:57,059 Where did you learn French copperplate? At the lycĂ©e? 319 00:16:57,184 --> 00:16:59,186 Partly, and partly from an old French nursemaid. 320 00:16:59,311 --> 00:17:02,731 Well, uh-huh. In that case... 321 00:17:04,691 --> 00:17:06,693 Here, sign right here. 322 00:17:06,818 --> 00:17:08,237 - Is this from Washington? - Yeah. 323 00:17:09,071 --> 00:17:10,697 It came over with you on the plane. 324 00:17:10,822 --> 00:17:13,325 No, wait, not with that pen. Here. 325 00:17:14,201 --> 00:17:17,996 This has got a proper nib. French ink. 326 00:17:24,294 --> 00:17:29,550 I think we'll photograph you after your hair's... grown a little longer. 327 00:17:31,218 --> 00:17:32,970 Uh-huh! There. 328 00:17:33,095 --> 00:17:35,514 Now, that's the way you'll always sign. 329 00:17:36,265 --> 00:17:37,849 All right? 330 00:17:38,392 --> 00:17:39,560 Who are you? 331 00:17:41,645 --> 00:17:43,981 Jean Doumier. 332 00:17:44,106 --> 00:17:45,107 Good. 333 00:17:45,983 --> 00:17:49,653 I'll tell you more about yourself after you get settled down in school. 334 00:17:49,778 --> 00:17:52,114 - School? - Oh, yes. 335 00:17:52,239 --> 00:17:54,658 See my Sergeant at the end of the corridor down here. 336 00:17:54,783 --> 00:17:58,620 He's already arranged transportation for you over to Station 31. 337 00:17:58,745 --> 00:18:02,457 That's where you're gonna be trained. It's run by the British. Okay? 338 00:18:02,583 --> 00:18:03,584 Okay, sir. 339 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 Okay what? 340 00:18:07,462 --> 00:18:10,507 Okay, Mac! 341 00:18:12,426 --> 00:18:13,927 Jean? 342 00:18:22,019 --> 00:18:24,855 Jean, come and kill me! 343 00:18:35,866 --> 00:18:37,367 Go on, now. 344 00:18:46,209 --> 00:18:48,712 Thank you. That was a beautiful death. 345 00:18:49,838 --> 00:18:53,425 Well, by now you'll have realised that this particular series of lectures 346 00:18:53,550 --> 00:18:56,136 is designed to show that an agent's behaviour 347 00:18:56,261 --> 00:18:58,096 should never be conspicuous. 348 00:18:59,473 --> 00:19:02,643 And the same thing applies to passwords. 349 00:19:02,768 --> 00:19:07,022 Passwords are used as an additional recognition check between two contacts 350 00:19:07,147 --> 00:19:08,815 who may have been described to each other, 351 00:19:08,940 --> 00:19:11,109 but who have never actually met. 352 00:19:11,234 --> 00:19:15,364 They must be, one, conversational and not dramatic. 353 00:19:15,489 --> 00:19:19,660 I mean... if you go up to a fellow who you think is your contact 354 00:19:19,785 --> 00:19:25,290 and say... "The black panther rides again tonight", 355 00:19:25,415 --> 00:19:28,418 and he turns out to be a member of the Gestapo in civvies, 356 00:19:28,543 --> 00:19:29,961 well... 357 00:19:33,882 --> 00:19:37,719 This is what I call my tunnel of love. 358 00:19:37,844 --> 00:19:39,429 It contains six Germans 359 00:19:39,554 --> 00:19:42,808 and you have exactly six rounds in your revolver. 360 00:19:42,933 --> 00:19:45,936 Now, don't waste them on the first one you see, 361 00:19:46,061 --> 00:19:48,146 or there'll be that more many Germans to shoot at you 362 00:19:48,271 --> 00:19:50,273 after you've run out of ammunition. 363 00:19:51,108 --> 00:19:53,276 All right. In you go. 364 00:19:56,697 --> 00:19:58,448 Now, Jean... 365 00:20:01,284 --> 00:20:03,370 They're not expecting you to tea. 366 00:20:03,495 --> 00:20:05,895 The first thing you must remember if you want to kill someone 367 00:20:05,956 --> 00:20:08,041 is to begin quietly. 368 00:20:08,166 --> 00:20:10,669 All right now. Start again. 369 00:20:17,843 --> 00:20:19,344 That's better. 370 00:20:38,572 --> 00:20:40,073 Good. 371 00:20:45,871 --> 00:20:48,707 They've heard you now. Go on. 372 00:21:25,952 --> 00:21:29,372 Well done. Carry on. 373 00:21:44,763 --> 00:21:46,264 Now, in there. 374 00:21:52,521 --> 00:21:54,022 Break it down! 375 00:21:58,276 --> 00:21:59,778 Go on, quick! 376 00:22:09,120 --> 00:22:11,790 And now what do you propose to do? 377 00:22:11,915 --> 00:22:13,375 Spit in his eye? 378 00:22:16,294 --> 00:22:21,299 This afternoon you're going on your first subversive exercise, in Bournemouth. 379 00:22:21,424 --> 00:22:22,759 You'll work as a pair. 380 00:22:22,884 --> 00:22:25,053 And you'll plan a joint cover story 381 00:22:25,178 --> 00:22:28,265 to conceal the nature of your clandestine activities, 382 00:22:28,390 --> 00:22:31,226 in case you're interrogated, as I've warned you, you may be, 383 00:22:31,351 --> 00:22:33,103 any time after the exercise. 384 00:22:33,228 --> 00:22:35,313 - Is that clear? - Yes. 385 00:22:35,438 --> 00:22:38,024 And that cover story, if you remember your lectures, 386 00:22:38,149 --> 00:22:41,987 should be as near the actual truth as security allows. 387 00:22:42,112 --> 00:22:46,366 And, er... how long did you and Nils follow this first girl? 388 00:22:46,491 --> 00:22:48,785 - About twenty minutes I guess, sir. - Uh-huh. 389 00:22:48,910 --> 00:22:50,912 What was she wearing? 390 00:22:52,163 --> 00:22:54,249 I can't really remember. 391 00:22:54,374 --> 00:22:56,793 Oh, come now. You followed her for twenty minutes 392 00:22:56,918 --> 00:22:59,921 and you can't really remember what she was wearing? 393 00:23:00,046 --> 00:23:02,465 I assume she was wearing clothes? 394 00:23:02,591 --> 00:23:04,843 - Yes, sir. - What sort of clothes? 395 00:23:05,635 --> 00:23:09,222 - Well, a coat. - Oh, a coat. An overcoat? 396 00:23:09,890 --> 00:23:13,393 Yes, sir. It's been a cold day. 397 00:23:13,518 --> 00:23:18,189 Yes, so it has. And it's going to be a cold night. 398 00:23:18,315 --> 00:23:22,319 Now then, what colour was this overcoat? 399 00:23:24,070 --> 00:23:26,489 I can't remember, sir. 400 00:23:26,615 --> 00:23:29,951 Well, shall we try putting our hands above our head until we do remember? 401 00:23:35,540 --> 00:23:36,958 Higher. 402 00:23:39,085 --> 00:23:40,670 Thank you. 403 00:23:50,013 --> 00:23:51,097 Hi, Mac! 404 00:23:51,222 --> 00:23:52,933 Keep your hands above your head. 405 00:24:01,816 --> 00:24:03,985 What colour was this overcoat? 406 00:24:05,153 --> 00:24:08,949 The overcoat on this girl you and Nils said you followed for twenty minutes. 407 00:24:12,786 --> 00:24:15,038 A sort of... blue. 408 00:24:15,163 --> 00:24:17,165 What sort of blue? 409 00:24:18,583 --> 00:24:19,918 Light or dark? 410 00:24:20,043 --> 00:24:22,462 - Medium. - Her hat? 411 00:24:24,965 --> 00:24:26,967 Come on! Her hat! 412 00:24:27,092 --> 00:24:29,970 She wasn't wearing a hat, sir. 413 00:24:31,805 --> 00:24:34,057 Medium blue overcoat. 414 00:24:34,182 --> 00:24:35,684 No hat. 415 00:24:37,644 --> 00:24:41,398 Nils said this first girl you followed was wearing a red beret. 416 00:24:42,232 --> 00:24:45,068 A raincoat. Which of you is lying? 417 00:24:46,319 --> 00:24:49,072 You can't both be telling the truth, you know. 418 00:24:49,197 --> 00:24:52,200 Come on, come on! Which of you is lying? 419 00:24:55,453 --> 00:24:57,706 Keep your hands above your head! 420 00:25:00,750 --> 00:25:03,586 Nils said this girl had a little dog. 421 00:25:04,796 --> 00:25:06,464 Did you see a little dog? 422 00:25:06,589 --> 00:25:08,925 - Yes, sir. - Oh, you did, did you? 423 00:25:10,218 --> 00:25:12,387 Come on! Did ya? 424 00:25:12,512 --> 00:25:14,764 Yes, sir. 425 00:25:17,267 --> 00:25:20,061 Mmm... I find I'm wrong. 426 00:25:21,479 --> 00:25:24,816 Nils said nothing about a little dog. 427 00:25:24,941 --> 00:25:26,443 Nothing. 428 00:25:26,568 --> 00:25:30,071 But you saw a little dog, huh? 429 00:25:30,196 --> 00:25:31,865 Why didn't Nils? 430 00:25:35,618 --> 00:25:37,203 Come on! 431 00:25:38,872 --> 00:25:40,874 Why didn't Nils notice the little dog? 432 00:25:40,999 --> 00:25:43,352 I guess he was just looking at the girl, sir. I guess Nils... 433 00:25:43,376 --> 00:25:46,796 Oh, you guess! You guess! 434 00:25:46,921 --> 00:25:48,590 I'm not interested in what you guess, 435 00:25:48,715 --> 00:25:51,551 I'm interested in what you know! Now, what do you know? 436 00:25:52,469 --> 00:25:54,721 We were following this girl... 437 00:25:54,846 --> 00:25:58,558 In no hat, a red beret, a raincoat, a medium blue overcoat, 438 00:25:58,683 --> 00:26:00,101 with and without a little dog. 439 00:26:00,226 --> 00:26:03,354 We were following this girl. 440 00:26:03,480 --> 00:26:05,148 Put your hands above your head! 441 00:26:10,779 --> 00:26:12,280 Get out. 442 00:26:39,891 --> 00:26:41,476 Jean. 443 00:26:41,601 --> 00:26:43,103 Jean. 444 00:26:47,565 --> 00:26:50,985 Here, take it. 445 00:26:53,822 --> 00:26:55,657 You'd better put it on. 446 00:26:58,827 --> 00:27:01,663 Like you said, it's been a cold day. 447 00:27:02,997 --> 00:27:06,251 - I flunked, didn't I? - Yeah, you flunked all right. 448 00:27:06,376 --> 00:27:08,962 Well, I never know anybody who didn't on his first interrogation. 449 00:27:09,087 --> 00:27:11,089 This was typical. 450 00:27:11,214 --> 00:27:12,549 Typical first interrogation. 451 00:27:12,674 --> 00:27:15,343 So, for Pete's sake, don't get discouraged. 452 00:27:15,468 --> 00:27:18,471 You've learned enough lessons to make it a lot harder for us next time. 453 00:27:18,596 --> 00:27:20,348 The thing was you... 454 00:27:20,473 --> 00:27:23,810 You should've stuck closer to the truth in your cover story. 455 00:27:23,935 --> 00:27:25,937 I mean, why bring in girls? 456 00:27:26,062 --> 00:27:29,899 You could've walked. People do, you know. 457 00:27:30,024 --> 00:27:32,128 We just tried to bully you into making it sound ridiculous, 458 00:27:32,152 --> 00:27:34,070 but it's not ridiculous. 459 00:27:34,195 --> 00:27:36,465 As long as you and Nils could've agreed on one or two things 460 00:27:36,489 --> 00:27:38,825 you might have talked about while you were walking. 461 00:27:38,950 --> 00:27:41,369 Oh, and slow down your tempo. 462 00:27:41,494 --> 00:27:43,681 You know, if you answer some things fast and other things slow, 463 00:27:43,705 --> 00:27:45,707 they're gonna know when you're lying. 464 00:27:45,832 --> 00:27:48,084 Answer everything slow. 465 00:27:48,793 --> 00:27:50,211 And... 466 00:27:51,963 --> 00:27:57,927 never, never trust a kind face when you've met its owner only once, huh? 467 00:27:58,052 --> 00:27:59,137 Okay. 468 00:27:59,262 --> 00:28:02,348 Although your own face is beginning to look like it didn't belong to you. 469 00:28:02,473 --> 00:28:04,225 - Where's your room? - It's over there. 470 00:28:04,350 --> 00:28:05,470 You'd better get some sleep. 471 00:28:05,560 --> 00:28:07,913 You got an even tougher interrogation coming up in the morning. 472 00:28:07,937 --> 00:28:10,940 - What about? - About you, Jean Doumier. 473 00:28:11,065 --> 00:28:13,318 I'm gonna tell you all about yourself. 474 00:28:13,443 --> 00:28:15,695 Who your parents were, where you were born, 475 00:28:15,820 --> 00:28:18,239 where you went to school, the works! Is this it? 476 00:28:18,364 --> 00:28:21,367 - Yeah. - Then get into it! 477 00:28:25,788 --> 00:28:28,541 - Good night, Jean. - Night, Mac. 478 00:28:33,504 --> 00:28:37,258 So much for you, now you know all about yourself. 479 00:28:37,383 --> 00:28:40,053 Monsieur Jean Doumier. 480 00:28:42,222 --> 00:28:44,057 Now, for your target. 481 00:28:49,187 --> 00:28:50,605 Here he is. 482 00:28:55,235 --> 00:28:58,488 His name's Lafitte. Marcel Lafitte. 483 00:28:58,613 --> 00:29:00,531 Marcel Lafitte. 484 00:29:00,657 --> 00:29:03,368 Hmm, he looks like a real rat. 485 00:29:03,493 --> 00:29:06,829 Well, would it matter if he didn't? 486 00:29:07,664 --> 00:29:09,749 Oh, Mac, what sort of a heel do you think I am? 487 00:29:09,874 --> 00:29:11,644 This is a guy I gotta kill on account of he's a traitor, 488 00:29:11,668 --> 00:29:14,087 and I'll kill him if he looks like George Washington. 489 00:29:14,212 --> 00:29:16,565 What's he do for a living aside from informing on his friends? 490 00:29:16,589 --> 00:29:20,009 Well, he's what they call a huissier, a process server, 491 00:29:20,134 --> 00:29:21,970 delivers writs and... 492 00:29:22,637 --> 00:29:24,877 probably does a bit of small-time legal work on the side. 493 00:29:24,931 --> 00:29:26,266 Where does he work? 494 00:29:26,391 --> 00:29:31,729 He has an office in the Avenue du Maine in the fourteenth arrondissement. 495 00:29:32,897 --> 00:29:36,067 Here. But he lives in a little cul-de-sac, 496 00:29:36,192 --> 00:29:38,945 right up here off the Rue de la GaĂźtĂ©. 497 00:29:39,070 --> 00:29:40,589 Oh, je me rappelle. I know that district. 498 00:29:40,613 --> 00:29:42,133 I used to be taken to see plays there. 499 00:29:42,240 --> 00:29:44,242 - Yeah? - You know, matinĂ©es for kids. 500 00:29:44,909 --> 00:29:48,413 - What's the cul-de-sac called? - The Impasse de la GaĂźtĂ©. 501 00:29:49,080 --> 00:29:52,667 GaĂźtĂ©'s dead-end. That's kind of appropriate. 502 00:29:52,792 --> 00:29:55,795 Yes, it's more appropriate than you think. It ends in a cemetery. 503 00:29:55,920 --> 00:29:58,923 Yes, so it does. The CimetiĂšre du Montparnasse. 504 00:29:59,048 --> 00:30:00,985 My nurse used to walk me back through it after the theatre. 505 00:30:01,009 --> 00:30:03,011 - Yeah? - You know... 506 00:30:03,720 --> 00:30:06,472 I liked the cemetery better than the theatre. I don't know, it was... 507 00:30:06,597 --> 00:30:07,682 Sort of more adult. 508 00:30:08,599 --> 00:30:10,601 What's the number of the house? 509 00:30:10,727 --> 00:30:15,064 Er... number three. It's right next door to the cemetery. 510 00:30:18,234 --> 00:30:20,611 - That's funny. - What's funny? 511 00:30:20,737 --> 00:30:23,740 â™Ș Monsieur Lafitte's at number three 512 00:30:23,865 --> 00:30:25,992 â™Ș Right next door to the cemetery â™Ș 513 00:30:26,117 --> 00:30:29,245 You're a lyric writer, huh? What's the music? 514 00:30:29,370 --> 00:30:32,040 It's a sort of French rhyme called "Cadet Rousselle". 515 00:30:32,165 --> 00:30:35,752 My nurse used to sing it to me whenever she gave me something special to eat. 516 00:30:35,877 --> 00:30:38,296 You know, I can sing it to Monsieur Lafitte when I... 517 00:30:40,798 --> 00:30:42,216 Yeah? 518 00:30:46,971 --> 00:30:48,473 You know, er... 519 00:30:48,598 --> 00:30:51,434 you could do a lot worse than to compose yourself a set of lyrics 520 00:30:51,559 --> 00:30:54,145 around the house numbers and the names I have to give you, 521 00:30:54,270 --> 00:30:56,689 and then sing them to yourself till you remember them. 522 00:30:56,814 --> 00:31:01,778 Mac, I thought I only had to kill a guy, now I gotta write poetry! 523 00:31:02,570 --> 00:31:04,405 â™Ș Monsieur Lafitte, I must explain 524 00:31:04,530 --> 00:31:06,115 â™Ș Works on the Avenue du Maine 525 00:31:06,240 --> 00:31:07,992 â™Ș And every day he likes to go 526 00:31:08,117 --> 00:31:09,952 â™Ș And lunch at the CafĂ© Bertolo 527 00:31:10,078 --> 00:31:11,746 â™Ș Monsieur Lafitte's at number three 528 00:31:11,871 --> 00:31:13,623 â™Ș Right next door to the cemetery 529 00:31:13,748 --> 00:31:15,500 â™Ș Impasse de la GaĂźtĂ© 530 00:31:15,625 --> 00:31:17,227 â™Ș He will be dead at the end of the day â™Ș 531 00:31:17,251 --> 00:31:19,003 - How's that? - Oh, that's good. That's... 532 00:31:19,545 --> 00:31:21,798 Now, wait a minute, you forgot his office number. 533 00:31:21,923 --> 00:31:24,842 - Ah! 304. - Yeah. 534 00:31:28,596 --> 00:31:32,350 â™Ș Coming to number 304 535 00:31:32,975 --> 00:31:37,397 â™Ș Monsieur Lafitte walks up one floor 536 00:31:37,939 --> 00:31:40,274 â™Ș Crick, crack, short and sweet 537 00:31:40,400 --> 00:31:42,151 â™Ș That is the end of Monsieur Lafitte â™Ș 538 00:31:42,276 --> 00:31:43,611 He'll be able to hear you. 539 00:31:43,736 --> 00:31:48,074 Now look, don't sing him your lyrics. 540 00:31:48,199 --> 00:31:50,803 He knows what you've got to do, but he doesn't know where, nor to whom. 541 00:31:50,827 --> 00:31:53,663 His job is to suggest how. 542 00:31:53,788 --> 00:31:56,791 - Hiya, Commander! - Hello! 543 00:31:59,419 --> 00:32:00,920 Come aboard. 544 00:32:06,426 --> 00:32:07,927 Do come in. 545 00:32:10,471 --> 00:32:12,223 I'm sure you'd like a cup of tea. 546 00:32:12,348 --> 00:32:14,767 - Yes, yes. Thank you. - Pray be seated. 547 00:32:15,977 --> 00:32:18,813 Oh, excuse me. Just one moment. 548 00:32:18,938 --> 00:32:20,857 So sorry. I should have warned you. 549 00:32:20,982 --> 00:32:23,568 I've just been doing a little research. 550 00:32:25,778 --> 00:32:30,283 Jean, you will find some sugar in a tin, up there on the chimney piece. 551 00:32:34,036 --> 00:32:38,541 No, not that one. That's gunpowder. The other one. 552 00:32:40,501 --> 00:32:42,795 I'm afraid it's only tinned. 553 00:32:43,337 --> 00:32:46,090 Now, your problem, as I understand from Major MacMahon, 554 00:32:46,215 --> 00:32:48,634 is to dispose of an elderly adversary. 555 00:32:48,759 --> 00:32:51,596 - Sugar? - Er... No, thank you. 556 00:32:51,721 --> 00:32:54,140 Help yourself. 557 00:32:54,265 --> 00:32:57,935 An elderly adversary, who will probably, but not certainly be unarmed. 558 00:32:58,060 --> 00:32:59,896 Perhaps in his office. 559 00:33:00,021 --> 00:33:02,857 Now, an office presupposes a desk, 560 00:33:02,982 --> 00:33:04,984 and, in the ordinary course of events, 561 00:33:05,109 --> 00:33:08,196 you'd be talking to him from the other side of it. 562 00:33:08,321 --> 00:33:10,573 Now, he's no good at all unless you can shoot him. 563 00:33:10,698 --> 00:33:14,160 - Can he shoot him? - Oh, most certainly not! 564 00:33:14,285 --> 00:33:16,537 He's gotta be able to stand a search. 565 00:33:16,662 --> 00:33:18,164 Besides that, shooting's too noisy. 566 00:33:18,289 --> 00:33:19,707 I quite agree. 567 00:33:19,832 --> 00:33:21,834 So that limits us in two ways. 568 00:33:21,959 --> 00:33:24,295 One, he must be killed with an innocent weapon, 569 00:33:24,420 --> 00:33:26,088 or with the bare hands. 570 00:33:26,214 --> 00:33:29,842 And two, if he's seated at his desk, he must be killed from behind. 571 00:33:29,967 --> 00:33:31,987 Like you've been reading over his shoulder or something? 572 00:33:32,011 --> 00:33:34,096 Precisely. Come and do it. 573 00:33:40,353 --> 00:33:42,438 Try a Japanese stranglehold. 574 00:33:46,817 --> 00:33:48,486 No! You see, it won't work. 575 00:33:48,611 --> 00:33:51,948 If I'm leaning forward, I tuck my chin in and protect my throat. 576 00:33:52,073 --> 00:33:55,409 But if I sit back momentarily... 577 00:34:02,416 --> 00:34:03,918 Well, that'd do. 578 00:34:04,043 --> 00:34:07,797 Provided he leant back far enough and you were sufficiently under control 579 00:34:07,922 --> 00:34:09,525 to be as quick off the mark as you were then. 580 00:34:09,549 --> 00:34:12,552 Well, couldn't I maybe just strangle him with my thumbs, like this? 581 00:34:12,677 --> 00:34:16,639 Well, you could try, but I've found it takes absolutely hours. 582 00:34:18,057 --> 00:34:20,393 Now, let's talk about innocent weapons. 583 00:34:20,518 --> 00:34:23,604 Take knives for instance. Innocent knives. 584 00:34:23,729 --> 00:34:25,565 Boy Scouts' knives. 585 00:34:25,690 --> 00:34:28,276 'H' Section can easily fit him up with a French model, 586 00:34:28,401 --> 00:34:30,403 for your good deed. 587 00:34:31,612 --> 00:34:33,132 We want to kill him quickly and keenly. 588 00:34:33,239 --> 00:34:35,741 We can't just shove that in any old where. 589 00:34:35,866 --> 00:34:39,287 We have to use it surgically. You will have to stun him first. 590 00:34:39,412 --> 00:34:41,664 What are we going to use for that? 591 00:34:41,789 --> 00:34:43,874 Oh, how dense of me, I know the very thing. 592 00:34:44,000 --> 00:34:46,085 - A pair of socks. - Socks? 593 00:34:46,210 --> 00:34:48,337 Just exactly that. Socks. 594 00:34:48,462 --> 00:34:51,966 Go outside and find me a stone about the size of a goose egg. 595 00:34:58,389 --> 00:35:00,558 Mother's work basket. 596 00:35:07,565 --> 00:35:10,985 Here they are, just the job. 597 00:35:11,736 --> 00:35:14,238 Will one of these do? 598 00:35:14,363 --> 00:35:15,781 Yes, we'll have that one. 599 00:35:15,906 --> 00:35:18,909 Come along, Santa Claus, pop it in there. 600 00:35:19,035 --> 00:35:22,121 Now, hold that and pull the second one over it. 601 00:35:24,332 --> 00:35:25,416 Dear me! 602 00:35:25,541 --> 00:35:29,211 I keep forgetting that table belongs to Combined Operations. 603 00:35:29,337 --> 00:35:32,257 Of course, if you use this with confidence you will do more than stun him, 604 00:35:32,381 --> 00:35:35,926 you'll crack his skull as neatly as a chef cracks eggs. 605 00:35:36,052 --> 00:35:37,970 By the way, don't forget to put the stone in it, 606 00:35:38,095 --> 00:35:40,431 otherwise it's not awfully effective 607 00:35:40,556 --> 00:35:42,725 and you're left with a pair of rather dirty socks. 608 00:35:42,850 --> 00:35:46,103 They're bound to be a bit dirty afterwards, to take to the laundry. 609 00:35:46,228 --> 00:35:49,398 But the whole contraption fits neatly and inconspicuously 610 00:35:49,523 --> 00:35:51,400 in your raincoat pocket. 611 00:35:51,525 --> 00:35:53,027 Of course, if you do only stun him, 612 00:35:53,152 --> 00:35:55,905 you've then got to finish him off with your Boy Scout knife. 613 00:35:56,030 --> 00:35:58,032 Now, open your shirt. 614 00:36:00,409 --> 00:36:02,912 Where do you keep your heart? 615 00:36:03,037 --> 00:36:05,956 - Here, I guess. - Then you're a grotesque. 616 00:36:06,082 --> 00:36:07,583 Put your finger halfway 617 00:36:07,708 --> 00:36:11,212 between your left nipple and the base of your sternum. 618 00:36:11,337 --> 00:36:12,421 My what? 619 00:36:12,546 --> 00:36:14,965 Your sternum, boy. Your breast bone. 620 00:36:16,092 --> 00:36:17,593 Now move it up an inch. 621 00:36:18,511 --> 00:36:20,012 What do you feel? 622 00:36:20,137 --> 00:36:21,222 A rib. 623 00:36:21,347 --> 00:36:23,349 Thank heavens for that, you are normal. 624 00:36:23,474 --> 00:36:25,243 Now, just above your finger you'll find the space 625 00:36:25,267 --> 00:36:27,269 between that rib and the one above. Got it? 626 00:36:27,395 --> 00:36:28,813 - Mm-hmm. - Right. 627 00:36:28,938 --> 00:36:32,149 That's where your heart is and that's where you puncture him. 628 00:36:33,275 --> 00:36:35,361 It's a pity we can't use a knitting needle, 629 00:36:35,486 --> 00:36:37,071 then he wouldn't bleed at all. 630 00:36:37,196 --> 00:36:40,825 I suppose you can't make it plausible for Jean to carry a knitting needle? 631 00:36:42,159 --> 00:36:43,828 I'm sorry. 632 00:36:44,870 --> 00:36:48,290 Well, there it is. When do we start practising? 633 00:36:48,416 --> 00:36:49,834 Well, not now, we can't, sir. 634 00:36:49,959 --> 00:36:52,720 I've only got four minutes to get to a lecture on the conditions in... 635 00:36:52,837 --> 00:36:55,840 On the conditions in the French city I'm going to. 636 00:36:55,965 --> 00:37:00,636 All right. Run along, Mr Security 1944. 637 00:37:00,761 --> 00:37:02,638 - I'll see you after supper. - Okay. 638 00:37:04,014 --> 00:37:05,850 Thanks, Commander, it was swell. 639 00:37:13,983 --> 00:37:15,568 I'm worried! 640 00:37:15,693 --> 00:37:16,861 Yes? 641 00:37:16,986 --> 00:37:20,406 This whole business to him is nothing more than... 642 00:37:21,240 --> 00:37:25,661 Well, you just heard him. "Thanks, Commander, it was swell." 643 00:37:27,580 --> 00:37:33,502 You know... except for one moment in his first interrogation, 644 00:37:33,627 --> 00:37:39,800 I don't believe he's ever stopped to think what it's really gonna be like over there. 645 00:37:39,925 --> 00:37:42,178 He's play-acting, 646 00:37:42,303 --> 00:37:44,138 and he's loving it. 647 00:37:45,848 --> 00:37:48,517 - Commander? - Yes? 648 00:37:48,642 --> 00:37:54,064 I know this is none of my business, and I may be sticking my neck out, 649 00:37:55,524 --> 00:38:00,946 but don't you think that, in this particular case, 650 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 it might be better if you didn't encourage him 651 00:38:03,199 --> 00:38:05,618 to love it quite so much? 652 00:38:07,244 --> 00:38:11,832 I mean, hasn't somebody got to tell him that killing a man is not a game? 653 00:38:13,584 --> 00:38:16,754 - Have you thought about that? - Yes. 654 00:38:16,879 --> 00:38:18,798 Very often. 655 00:38:18,923 --> 00:38:20,925 But should Jean? 656 00:38:21,842 --> 00:38:23,344 Shouldn't he? 657 00:38:25,221 --> 00:38:30,309 You know, the odd thing about war is that as we grow more civilised, 658 00:38:30,434 --> 00:38:32,269 so does our way of killing. 659 00:38:32,394 --> 00:38:37,066 No, I mean that. When we were still savages, 660 00:38:37,191 --> 00:38:42,029 we didn't feel guilty about killing a man with our bare hands. 661 00:38:42,154 --> 00:38:44,323 But we do now. 662 00:38:44,448 --> 00:38:47,701 You can almost measure our sense of guilt with a range-finder. 663 00:38:48,702 --> 00:38:53,707 Major, I wish I were training pilots to drop bombs, 664 00:38:53,833 --> 00:38:56,585 because my job here is harder. 665 00:38:56,710 --> 00:38:58,879 I've got to stop civilised men 666 00:38:59,004 --> 00:39:01,757 from thinking about the reality of killing a fellow human being 667 00:39:01,882 --> 00:39:03,384 with their bare hands, 668 00:39:03,509 --> 00:39:06,011 because if they thought about it they might never do it. 669 00:39:06,136 --> 00:39:09,723 But they've got to do it, just as Jean's got to do it, 670 00:39:09,849 --> 00:39:11,600 so what can I do? 671 00:39:11,725 --> 00:39:16,105 I can turn the act of killing into a cross between a game and a drill. 672 00:39:16,605 --> 00:39:21,235 And I can drill them, and drill them, and drill them, 673 00:39:21,360 --> 00:39:24,196 until it becomes automatic. 674 00:39:24,321 --> 00:39:26,824 Did you see Jean get that stranglehold on me just now 675 00:39:26,949 --> 00:39:28,701 while I was sitting at the desk? 676 00:39:28,826 --> 00:39:32,246 He wasn't thinking of the way my eyes would pop out of my head. 677 00:39:32,371 --> 00:39:34,373 If he had, he'd have muffed it. 678 00:39:34,498 --> 00:39:38,252 It was a conditioned reflex, and that's the way I hope he behaves 679 00:39:38,377 --> 00:39:40,546 when he comes to do the real job. 680 00:39:41,839 --> 00:39:44,592 I don't mind if he's sick afterwards. 681 00:39:44,717 --> 00:39:47,803 I'm only concerned that he isn't sick before. 682 00:40:00,566 --> 00:40:02,735 Good evening. Can I take your coat? 683 00:40:05,696 --> 00:40:09,783 Met report's good, sir. Take-off is in about fifteen minutes. 684 00:40:09,909 --> 00:40:11,660 Hi, Pat. 685 00:40:11,785 --> 00:40:14,455 Come into our first class waiting room. 686 00:40:20,794 --> 00:40:22,314 Will you ring when you've searched him? 687 00:40:22,338 --> 00:40:23,756 Yes, thank you. 688 00:40:28,802 --> 00:40:30,888 Gosh, I feel good. 689 00:40:31,013 --> 00:40:33,653 Where'd the British Army cooks learn to fry chicken Southern style? 690 00:40:35,100 --> 00:40:37,269 We let 'em steal the plans from our Embassy. 691 00:40:37,394 --> 00:40:42,066 The wine wasn't even Algerian. Clos Vougeot. 692 00:40:42,191 --> 00:40:44,151 I feel like a fattened turkey. 693 00:40:44,276 --> 00:40:48,280 Hmm... All right, Turkey. Gobble your piece. 694 00:40:48,405 --> 00:40:51,075 - What? Again? - Yes, again. 695 00:40:51,200 --> 00:40:54,119 I wanna make sure you still remember when you are full of Burgundy. 696 00:40:57,122 --> 00:41:01,126 François, from the Reception Committee takes me to Paris tomorrow afternoon. 697 00:41:01,251 --> 00:41:04,004 He leaves me at the Censier-Daubenton MĂ©tro. 698 00:41:04,129 --> 00:41:08,717 I go north for two blocks, then I turn east along the Rue Guermants. 699 00:41:08,842 --> 00:41:15,265 At number seven Rue Guermants lives LĂ©onie, my favourite aunt. 700 00:41:15,975 --> 00:41:17,893 I go up the stairs and I knock on the door, 701 00:41:18,018 --> 00:41:21,063 and when she opens it, I say, "Aunt LĂ©onie", I say... 702 00:41:21,188 --> 00:41:23,607 - In French, I hope! - Don't interrupt, I'm in the groove. 703 00:41:23,732 --> 00:41:26,652 "Aunt LĂ©onie," I say, "it's your favourite nephew." 704 00:41:26,777 --> 00:41:30,280 And she says, "Jean, I wouldn't have known you." 705 00:41:30,406 --> 00:41:35,577 Pause... And then, "It must be six years." 706 00:41:35,703 --> 00:41:38,789 Then I give her the money and the radio crystals, 707 00:41:38,914 --> 00:41:41,875 and she gives me some more clothes and a place to live. Okay? 708 00:41:41,917 --> 00:41:42,876 Okay, okay. 709 00:41:42,918 --> 00:41:44,627 - Now, you got the money belt, uh? - Yes. 710 00:41:44,628 --> 00:41:47,631 Don't forget to take the crystals outta your flying suit when you land. 711 00:41:47,756 --> 00:41:49,425 - I won't. - Let's search the pockets. 712 00:41:49,550 --> 00:41:51,403 Now, according to the lecturers, they're supposed to be full 713 00:41:51,427 --> 00:41:53,929 of London bus tickets, Virginia tobacco shreds 714 00:41:54,054 --> 00:41:57,891 and English grass seeds in the cuffs of my pants. 715 00:42:01,770 --> 00:42:04,023 Not a single English grass seed. 716 00:42:06,650 --> 00:42:08,652 All right, now the pockets. 717 00:42:24,001 --> 00:42:26,003 No laundry marks. 718 00:42:26,128 --> 00:42:27,880 Small currency. 719 00:42:28,922 --> 00:42:30,340 Matches. 720 00:42:32,051 --> 00:42:35,304 Your identity card. Calendar. 721 00:42:35,429 --> 00:42:36,847 More currency. 722 00:42:36,972 --> 00:42:40,642 Postcard from Brazzaville where you were... 723 00:42:40,768 --> 00:42:45,606 Born in 1922, but came to France on the death of my parents at the age of five. 724 00:42:45,731 --> 00:42:49,735 - And I've lived there ever since. - Okay, okay. 725 00:42:49,860 --> 00:42:51,278 Your handkerchief. 726 00:42:53,238 --> 00:42:54,740 Your currency. 727 00:42:55,574 --> 00:42:57,076 Your matches. 728 00:42:57,910 --> 00:42:59,411 Your pen. 729 00:42:59,912 --> 00:43:01,080 Your... 730 00:43:02,331 --> 00:43:03,791 Your knife. 731 00:43:05,167 --> 00:43:10,506 Postcard, identity card, calendar and more small currency. 732 00:43:10,631 --> 00:43:12,382 - Hey! - What? 733 00:43:12,508 --> 00:43:15,511 Have you got the letters to my mother? 734 00:43:16,637 --> 00:43:18,514 Yes, all six of 'em. 735 00:43:18,639 --> 00:43:22,059 That's enough for three months if I mail one every two weeks. 736 00:43:22,184 --> 00:43:24,436 But you're gonna be back long before then. 737 00:43:25,395 --> 00:43:27,731 - Ready, sir? - Yes, thank you. 738 00:43:27,856 --> 00:43:29,274 Pat! 739 00:43:32,194 --> 00:43:33,862 Your raincoat. 740 00:43:35,030 --> 00:43:36,365 Er... Pockets! 741 00:43:36,490 --> 00:43:37,991 It's been checked. 742 00:43:41,787 --> 00:43:43,539 Your suit. 743 00:43:43,664 --> 00:43:46,625 Hmm... Like old times, eh? 744 00:43:47,251 --> 00:43:49,378 What does it feel like having your glamour back? 745 00:43:49,503 --> 00:43:50,587 Great! 746 00:43:50,712 --> 00:43:52,214 Boots. 747 00:43:54,633 --> 00:43:56,301 Crystal. 748 00:43:58,303 --> 00:44:00,472 Zip her up tight in there. Don't lose her. 749 00:44:00,597 --> 00:44:03,851 - No revolver? - No revolver. 750 00:44:03,976 --> 00:44:05,978 Here's your 'chute. 751 00:44:15,904 --> 00:44:18,240 - Now, will it open? - I packed it myself. 752 00:44:19,324 --> 00:44:20,742 Any more for the skylark? 753 00:44:20,868 --> 00:44:22,220 - All ready, sir. - All right, yeah! 754 00:44:22,244 --> 00:44:23,996 This way, Jean. 755 00:44:28,125 --> 00:44:30,294 Au revoir and very, very good luck. 756 00:44:30,419 --> 00:44:33,255 And from me. It will open. 757 00:45:26,683 --> 00:45:28,852 Au revoir, Jean. 758 00:45:32,606 --> 00:45:34,942 - Remember me to Aunt LĂ©onie. - I will. 759 00:45:35,067 --> 00:45:37,670 Au revoir, François, and thank you a thousand times for everything. 760 00:45:37,694 --> 00:45:39,363 Ah, it's nothing. 761 00:45:40,530 --> 00:45:42,699 And now you're on your own. 762 00:46:56,356 --> 00:46:58,358 I'm sorry, Monsieur. We're already closed. 763 00:46:59,443 --> 00:47:01,111 Aunt LĂ©onie! 764 00:47:02,529 --> 00:47:03,697 It's your favourite nephew. 765 00:47:05,157 --> 00:47:08,410 Jean, I wouldn't have known you. 766 00:47:08,535 --> 00:47:10,954 It must be six years. 767 00:47:14,207 --> 00:47:15,625 Come in! 768 00:47:16,585 --> 00:47:18,754 I'm sorry. Monsieur, Madame, my nephew. 769 00:47:18,879 --> 00:47:20,881 Come along, Jean. 770 00:47:23,967 --> 00:47:25,802 Make yourself at home. 771 00:47:28,347 --> 00:47:31,350 Now, if Madame would like to call any time tomorrow evening, 772 00:47:31,475 --> 00:47:33,477 I'll make the trifling alterations. 773 00:47:33,602 --> 00:47:35,187 Would Monsieur like to settle now? 774 00:47:35,312 --> 00:47:39,232 Yes. You said 4,000 francs? 775 00:47:39,358 --> 00:47:41,943 - No, Monsieur, six. - Ah, non! 776 00:47:44,404 --> 00:47:49,076 I'll give you five and... this. 777 00:47:53,872 --> 00:47:55,624 Monsieur is very kind. 778 00:47:59,044 --> 00:48:00,879 - Good night. - Good night. 779 00:48:06,968 --> 00:48:08,804 Take off your coat. 780 00:48:11,723 --> 00:48:14,077 I should be putting this in the till, it's rarer than money. 781 00:48:14,101 --> 00:48:15,519 What is it? 782 00:48:16,103 --> 00:48:17,354 Soap! 783 00:48:17,479 --> 00:48:19,564 Oh, that reminds me. 784 00:48:23,110 --> 00:48:26,863 Ah, yes. This is my money, this is ours. 785 00:48:26,988 --> 00:48:29,592 Oh, give me the money belt, it's not a good thing to be found wearing. 786 00:48:29,616 --> 00:48:32,119 - It's got the radio crystals. - Ah, yes! 787 00:48:44,589 --> 00:48:46,007 Now... 788 00:48:53,598 --> 00:48:56,685 Your ration book and clothing coupons. 789 00:48:56,810 --> 00:49:00,981 Your food cards for restaurants, meat, cheese, fats, bread. 790 00:49:02,941 --> 00:49:04,693 And your union card. 791 00:49:04,818 --> 00:49:07,004 - You know you're an electrical mechanic? - Yes, but where? 792 00:49:07,028 --> 00:49:10,031 At Lessier's. In Rue Froidevaux in Montparnasse. 793 00:49:10,157 --> 00:49:12,427 They're contracted to do work for the government and the Germans. 794 00:49:12,451 --> 00:49:14,554 Otherwise a boy of your age wouldn't be allowed to work for them. 795 00:49:14,578 --> 00:49:17,330 You'd be packed off to do forced labour in Germany. 796 00:49:21,126 --> 00:49:22,627 They're here. 797 00:49:24,921 --> 00:49:27,757 You're already on their books, but you should report there tomorrow, 798 00:49:27,883 --> 00:49:29,968 just once, so the foreman can describe you 799 00:49:30,093 --> 00:49:33,180 and you can describe the foreman in case either of you is ever questioned. 800 00:49:33,305 --> 00:49:36,159 After that you needn't bother to report there often except to arrange cover. 801 00:49:36,183 --> 00:49:38,351 You're supposed to do outside jobs. 802 00:49:39,686 --> 00:49:41,855 Now, let me see your identity card. 803 00:49:50,363 --> 00:49:52,449 Good, they're improving. 804 00:49:52,574 --> 00:49:54,927 You'll need another when you've done whatever you've come to do. 805 00:49:54,951 --> 00:49:57,704 In a different name, of course, in case there's a search. 806 00:49:57,829 --> 00:49:58,914 You'll destroy this card 807 00:49:59,039 --> 00:50:01,309 and use the second one on the escape route back to England. 808 00:50:01,333 --> 00:50:03,752 And I get into touch with the escape route through you? 809 00:50:03,877 --> 00:50:05,629 Only through me. 810 00:50:06,505 --> 00:50:08,757 Tonight you'll spend the night here. 811 00:50:08,882 --> 00:50:11,301 But I've found a room for you near Lessier's 812 00:50:11,426 --> 00:50:14,763 in the Rue de L'AbbĂ© St Georges. Just there, you can move in tomorrow. 813 00:50:14,888 --> 00:50:19,893 You'll find some things there, overall, underclothes, shirt, tool kit. 814 00:50:21,186 --> 00:50:23,605 - What happened to this button? - Happened? 815 00:50:23,730 --> 00:50:25,249 Oh, I remember! It came loose at the school. 816 00:50:25,273 --> 00:50:28,193 - Somebody sewed it on there. - Yes, somebody British. 817 00:50:28,318 --> 00:50:30,820 We don't sew them on like that in France. 818 00:50:32,697 --> 00:50:34,699 Now, a toothbrush? 819 00:50:34,824 --> 00:50:37,410 - Hmm, you can buy that. - A razor? 820 00:50:37,953 --> 00:50:39,371 Yes, a razor. 821 00:50:39,496 --> 00:50:42,666 - And socks? - With coupons. 822 00:50:42,791 --> 00:50:44,834 - Long ones? - Why? 823 00:50:45,627 --> 00:50:47,796 It's most important for my mission. 824 00:50:47,921 --> 00:50:49,589 I'll arrange it. 825 00:50:51,550 --> 00:50:53,486 - You're not even curious, are you? - I'm never curious. 826 00:50:53,510 --> 00:50:54,862 What you're doing here is your own business. 827 00:50:54,886 --> 00:50:57,305 I don't know anything about it and I don't want to. 828 00:50:58,306 --> 00:51:00,475 One day they may catch me and then... 829 00:51:01,226 --> 00:51:03,812 There, now you're a real Frenchman. 830 00:51:08,358 --> 00:51:09,943 Why are you doing all this? 831 00:51:10,068 --> 00:51:11,236 Doing what? 832 00:51:11,361 --> 00:51:14,531 All this... work. 833 00:51:14,656 --> 00:51:17,576 What a silly question. Why do people do things? 834 00:51:17,701 --> 00:51:20,120 Love, hate, greed. 835 00:51:21,955 --> 00:51:24,291 Sometimes even for their own country. 836 00:51:24,416 --> 00:51:27,168 That's not what I asked. Why do you do it? 837 00:51:31,339 --> 00:51:33,592 Sorry, I shouldn't have asked that. 838 00:52:02,245 --> 00:52:03,663 You hungry? 839 00:52:11,254 --> 00:52:13,840 Hide this one until you've finished the job. 840 00:52:13,965 --> 00:52:16,801 When will that be? Tomorrow? The day after? 841 00:52:16,926 --> 00:52:18,011 Why, I don't know yet. 842 00:52:18,136 --> 00:52:20,055 Well, telephone me as soon as you do. 843 00:52:20,180 --> 00:52:22,515 Say "the job's finished" and we'll arrange a rendezvous. 844 00:52:22,641 --> 00:52:24,059 Right. 845 00:52:24,184 --> 00:52:26,353 Yes, well, don't blame me, blame the acorns. 846 00:52:26,478 --> 00:52:28,897 You'll get used to them. 847 00:52:29,022 --> 00:52:31,816 Now, before you go, I want to see if you remember last night's lesson. 848 00:52:34,653 --> 00:52:36,488 - If you wish to meet me? - I telephone first. 849 00:52:36,613 --> 00:52:39,199 - My number? - Guermants 6493. 850 00:52:39,324 --> 00:52:41,260 - You hear my voice, give this number. - And only your voice. 851 00:52:41,284 --> 00:52:43,870 - That's right, only my voice. - I say, "Aunt LĂ©onie." 852 00:52:43,995 --> 00:52:46,498 - I say, "Hello." - That's the danger signal and I ring off. 853 00:52:46,623 --> 00:52:48,124 And the safety signal? 854 00:52:48,249 --> 00:52:50,418 You say, "Is that you, Raoul?" We talk. 855 00:52:50,543 --> 00:52:51,628 And when we talk? 856 00:52:51,753 --> 00:52:54,506 If it's necessary to speak of my mission, I refer to it as "the job". 857 00:52:54,631 --> 00:52:56,049 "I'm still looking for a job." 858 00:52:56,174 --> 00:52:58,259 "I've found a job." "I've finished the job." 859 00:52:58,385 --> 00:52:59,427 Who are you? 860 00:52:59,552 --> 00:53:01,392 Jean Doumier. Electrical mechanic at Lessier's. 861 00:53:01,513 --> 00:53:04,683 - What are you doing in the street? - Outside work, house-to-house repairs. 862 00:53:04,808 --> 00:53:08,061 - Where do you live? - Number nine, Rue de L'AbbĂ© St Georges. 863 00:53:08,186 --> 00:53:10,522 What's the name of your landlady? 864 00:53:11,523 --> 00:53:13,191 Madame Godinot? 865 00:53:13,316 --> 00:53:14,901 Yes, Monsieur Doumier? 866 00:53:15,026 --> 00:53:17,195 - I'll just put these away. - Oh, thank you. 867 00:53:17,320 --> 00:53:19,423 I'm going out now and I probably shan't be back till late. 868 00:53:19,447 --> 00:53:21,700 Is Monsieur happy with the room? 869 00:53:21,825 --> 00:53:23,743 Yes, thank you, very happy. 870 00:53:29,541 --> 00:53:31,918 â™Ș Monsieur Lafitte, I must explain 871 00:53:32,043 --> 00:53:34,879 â™Ș Works on the Avenue du Maine â™Ș 872 00:53:49,227 --> 00:53:51,604 â™Ș Coming to number 304 873 00:53:51,730 --> 00:53:54,607 â™Ș Monsieur Lafitte walks up one floor â™Ș 874 00:54:21,468 --> 00:54:22,802 Monsieur? 875 00:54:22,927 --> 00:54:25,430 - Coffee, Madame, please. - Yes, Monsieur. 876 00:54:37,400 --> 00:54:39,402 - Louis! - Coming! 877 00:54:40,361 --> 00:54:41,696 My bill, please. 878 00:54:41,821 --> 00:54:43,656 Certainly, Monsieur Colet. 879 00:54:43,782 --> 00:54:45,533 Louis! 880 00:54:45,658 --> 00:54:47,076 One moment, Monsieur Lafitte. 881 00:55:27,158 --> 00:55:28,243 Thank you. 882 00:55:40,797 --> 00:55:42,549 Madame. 883 00:55:42,674 --> 00:55:44,342 Thank you, Monsieur. 884 00:56:32,599 --> 00:56:36,436 Here you are, sir. Special today, rabbit stew. 885 00:56:36,561 --> 00:56:38,313 Good morning, Louis! 886 00:56:38,438 --> 00:56:41,774 Good morning, Monsieur Lafitte. I've saved you a portion of rabbit stew. 887 00:56:41,900 --> 00:56:44,485 Rabbit stew? Oh, no! 888 00:56:44,611 --> 00:56:46,446 - Monsieur said yesterday... - No, no, no. 889 00:56:46,571 --> 00:56:49,073 You didn't tell me yesterday it was rabbit stew. 890 00:56:49,198 --> 00:56:51,868 You bring me the cabbage soup and some cheese. 891 00:56:58,416 --> 00:56:59,918 Meow! 892 00:57:04,839 --> 00:57:05,882 Monsieur? 893 00:57:08,051 --> 00:57:09,302 Meow. 894 00:57:13,389 --> 00:57:16,476 - I do hope not. - You see, I like cats. 895 00:57:16,601 --> 00:57:18,353 Yes, so do I. 896 00:57:20,104 --> 00:57:23,441 - It tasted like rabbit. - And conceivably it was rabbit. 897 00:57:23,566 --> 00:57:26,653 After all, grass is still cheap, rabbits aren't extinct, 898 00:57:26,778 --> 00:57:28,029 whereas cats are almost. 899 00:57:28,154 --> 00:57:30,406 Nobody can afford to feed them anymore. 900 00:57:31,658 --> 00:57:33,493 Well, don't look so down-hearted. 901 00:57:33,618 --> 00:57:35,453 The chances are on your side. 902 00:57:44,837 --> 00:57:46,255 He's a new arrival. 903 00:57:46,381 --> 00:57:47,715 Looks like it. 904 00:57:48,466 --> 00:57:51,344 Nowadays they send nothing but old men and little boys. 905 00:57:54,222 --> 00:57:55,974 Ah, thank you, Louis. 906 00:58:02,230 --> 00:58:04,790 Time I was getting back to mending fuses. My bill, please, Louis. 907 00:58:04,857 --> 00:58:06,109 Oh, no, Louis, don't. 908 00:58:06,234 --> 00:58:10,071 I'm afraid my little joke about the rabbit stew spoilt your dinner. 909 00:58:10,196 --> 00:58:11,197 Be my guest. 910 00:58:11,322 --> 00:58:12,657 No, I couldn't. 911 00:58:13,741 --> 00:58:14,951 Please. 912 00:58:15,618 --> 00:58:17,370 I insist! 913 00:58:18,496 --> 00:58:20,373 My name's Lafitte. 914 00:58:23,793 --> 00:58:25,294 Doumier. 915 00:59:21,893 --> 00:59:24,604 - Monsieur Lafitte. - Looking for rabbits? 916 00:59:25,438 --> 00:59:27,690 Forgive me for saying so, young man, 917 00:59:27,815 --> 00:59:30,902 I have reason to know that the police are going to be active in this area 918 00:59:31,027 --> 00:59:33,196 within the next few minutes. 919 00:59:36,449 --> 00:59:37,617 What are they looking for? 920 00:59:37,742 --> 00:59:41,579 Somebody who killed a German officer in the Rue Froidevaux two nights ago. 921 00:59:41,704 --> 00:59:44,123 He's supposed to be hiding in this district. 922 00:59:44,832 --> 00:59:48,252 Well, I don't suppose you did it for a moment. 923 00:59:48,377 --> 00:59:50,713 But even innocent young loiterers 924 00:59:50,838 --> 00:59:53,424 who have the disadvantage of being able-bodied, 925 00:59:53,549 --> 00:59:57,053 run the risk of being picked up and sent to work in Germany. 926 00:59:57,178 --> 00:59:59,931 They may well need electrical mechanics. 927 01:00:00,056 --> 01:00:01,557 Where do you live? 928 01:00:02,100 --> 01:00:04,185 On the far side of the cemetery. 929 01:00:04,310 --> 01:00:05,812 It's too far. 930 01:00:06,938 --> 01:00:08,523 - Come to my office. - I can't do that. 931 01:00:08,648 --> 01:00:11,943 Everybody will have gone home. It's quite safe, the place is quite empty. 932 01:00:18,658 --> 01:00:20,535 I'll have to lock you in, of course. 933 01:00:21,953 --> 01:00:25,456 I'll let you out at half-past eight in the morning, I promise. 934 01:00:27,125 --> 01:00:29,293 If the telephone rings, don't answer it. 935 01:00:29,418 --> 01:00:31,021 There's no reason why it should be answered, 936 01:00:31,045 --> 01:00:32,964 I'm always home by six o'clock. 937 01:00:33,089 --> 01:00:36,008 And if anyone knocks, don't answer that either. 938 01:00:36,134 --> 01:00:38,469 There's drinking water in a cup in there. 939 01:00:38,594 --> 01:00:41,013 - Have you had your dinner yet? - No. 940 01:00:45,059 --> 01:00:48,062 It's not a cat, it's only bread. 941 01:00:48,187 --> 01:00:49,188 No, I can't. 942 01:00:49,313 --> 01:00:53,317 Please take it, I shall be dining at home with my wife and daughter. 943 01:00:54,443 --> 01:00:57,363 And take my coat too, you can use it as a blanket. 944 01:00:57,488 --> 01:00:59,240 - Look, really, Mr Lafitte... - Please. 945 01:00:59,365 --> 01:01:03,286 I've such a little way to go and it's quite warm for the time of the year. 946 01:01:03,411 --> 01:01:05,163 Don't switch on the light when it gets dark, 947 01:01:05,288 --> 01:01:06,956 there's no proper black out. 948 01:01:07,039 --> 01:01:09,000 I'll be back at half-past eight in the morning. 949 01:01:09,125 --> 01:01:10,626 Oh, my key, thank you. 950 01:01:12,837 --> 01:01:14,755 - Good night. - Good night. 951 01:03:41,861 --> 01:03:44,530 Don't go near the CafĂ© Bertolo. 952 01:03:48,743 --> 01:03:52,580 Think yourself lucky you're only hungry, you don't even deserve to be alive. 953 01:03:57,626 --> 01:04:00,212 The question is, does your master? 954 01:04:17,396 --> 01:04:18,898 Does he? 955 01:05:12,785 --> 01:05:16,122 - Ah, good morning. - Good morning. 956 01:05:16,247 --> 01:05:18,833 I hope the raid didn't disturb you. 957 01:05:18,958 --> 01:05:20,376 They went away very quietly. 958 01:05:20,501 --> 01:05:24,338 Yes... so did the men they took. Except one. 959 01:05:25,923 --> 01:05:27,341 Ah, good morning, Minou. 960 01:05:27,466 --> 01:05:29,969 I see you've discovered my guilty secret. 961 01:05:30,553 --> 01:05:33,973 Ah, well, I knew it was safe in your hands. 962 01:05:34,098 --> 01:05:36,183 She wants her breakfast. 963 01:05:36,308 --> 01:05:39,061 Here we are, come on. 964 01:05:39,186 --> 01:05:43,190 Come on, Minou. Come on. Yes, there we are. 965 01:05:44,733 --> 01:05:48,320 There you are, Minou. That's right, eat it up. 966 01:05:48,446 --> 01:05:49,947 That's right. 967 01:05:50,072 --> 01:05:52,408 You know, I think I'll reclaim my overcoat. 968 01:05:52,533 --> 01:05:55,202 - It's much colder today. - Of course. 969 01:05:56,203 --> 01:06:00,624 Thank you. It's very undignified having to work in one's overcoat. 970 01:06:00,749 --> 01:06:02,585 But how else can one keep warm? 971 01:06:03,836 --> 01:06:06,505 No, no, no, Minou. 972 01:06:06,630 --> 01:06:08,799 No more till tomorrow. 973 01:06:12,553 --> 01:06:15,639 Oh, well, come on, there we are. 974 01:06:17,766 --> 01:06:19,935 She really is a guilty secret. 975 01:06:20,060 --> 01:06:23,230 We're not supposed to keep animals in this building, even in peacetime. 976 01:06:23,355 --> 01:06:26,525 But I had to bring her here because my wife, bless her dear, thrifty heart, 977 01:06:26,650 --> 01:06:29,737 said we couldn't afford to feed her any more and I must get rid of her. 978 01:06:29,862 --> 01:06:34,533 "Get rid of her"? How does one get rid of a little cat? 979 01:06:34,658 --> 01:06:37,578 Sell her for fifty francs to the CafĂ© Bertolo? 980 01:06:37,703 --> 01:06:39,622 Throw her into the Seine? 981 01:06:39,747 --> 01:06:41,916 Strangle her? 982 01:06:42,041 --> 01:06:44,543 It's all very well to talk about it, Monsieur Doumier, 983 01:06:44,668 --> 01:06:48,756 but you can't just strangle a little cat, now can you? 984 01:06:55,095 --> 01:06:56,597 No. 985 01:07:01,018 --> 01:07:04,355 This is Guermants 6493. 986 01:07:04,480 --> 01:07:06,148 Aunt LĂ©onie? 987 01:07:06,273 --> 01:07:09,193 - Is that you, Raoul? - Yes. 988 01:07:09,318 --> 01:07:11,654 Have you finished the job? 989 01:07:12,655 --> 01:07:14,990 No. May I come and see you? 990 01:07:16,367 --> 01:07:19,870 Very well. Come at seven. 991 01:07:20,621 --> 01:07:24,041 - At seven? Couldn't I come... - At seven. 992 01:07:32,174 --> 01:07:33,259 I might have done it then 993 01:07:33,384 --> 01:07:34,736 when I was helping him on with his coat, 994 01:07:34,760 --> 01:07:36,762 or even when he stooped down to stroke the cat. 995 01:07:36,887 --> 01:07:38,389 But of course, I didn't. 996 01:07:39,974 --> 01:07:41,392 I couldn't. 997 01:07:43,269 --> 01:07:46,355 You see, I'm not convinced that he's guilty. 998 01:07:50,442 --> 01:07:54,280 I'm not convinced that he's guilty and I can't kill an innocent man. 999 01:07:57,074 --> 01:07:59,994 Now, I think he may be innocent for four reasons. 1000 01:08:00,119 --> 01:08:02,371 One, he warned me against the Montparnasse raid 1001 01:08:02,496 --> 01:08:05,583 and probably saved me from being carried off to do forced labour in Germany. 1002 01:08:05,708 --> 01:08:07,710 A collaborator wouldn't have done that. 1003 01:08:08,544 --> 01:08:11,380 Two, he let me spend the whole of the night alone in his office 1004 01:08:11,505 --> 01:08:14,592 and I was able to go through all his papers. I found nothing. 1005 01:08:15,801 --> 01:08:18,554 And three, from what I hear, 1006 01:08:18,679 --> 01:08:21,265 people denounce one another for no better motive than greed, 1007 01:08:21,390 --> 01:08:24,226 or ambition, or sheer personal spite. 1008 01:08:27,187 --> 01:08:30,441 Well, you yourself said that people did things for hate and greed. 1009 01:08:31,817 --> 01:08:35,404 And I think Lafitte may be a victim of that sort of denunciation. 1010 01:08:38,157 --> 01:08:39,992 An innocent victim. 1011 01:08:47,541 --> 01:08:49,710 You said there were four reasons. 1012 01:08:49,835 --> 01:08:51,837 There are. 1013 01:08:51,962 --> 01:08:54,566 Only I've saved the fourth till last because it's a sentimental one. 1014 01:08:54,590 --> 01:08:56,842 But you might understand it because you're a woman. 1015 01:09:00,596 --> 01:09:06,685 I don't believe that anyone in Paris today who can't bring himself to drown a cat, 1016 01:09:06,810 --> 01:09:09,229 or sell it for the pot, or even let it starve, 1017 01:09:09,355 --> 01:09:13,776 could possibly send human beings to the torture chamber or the firing squad. 1018 01:09:19,239 --> 01:09:20,741 That's all. 1019 01:09:32,628 --> 01:09:34,963 What exactly do you want me to do? 1020 01:09:37,257 --> 01:09:38,425 I don't know. I only know... 1021 01:09:38,550 --> 01:09:40,386 Do you want me to organise a court of inquiry 1022 01:09:40,511 --> 01:09:42,930 and investigate Monsieur Lafitte's guilt? 1023 01:09:43,597 --> 01:09:44,682 No, but perhaps... 1024 01:09:44,807 --> 01:09:46,975 Do you want me to send you back to England? 1025 01:09:48,227 --> 01:09:51,647 - I can easily do that, you know. - No, of course not. 1026 01:09:51,772 --> 01:09:54,191 But perhaps we could radio to our people in London 1027 01:09:54,316 --> 01:09:56,985 and have them re-examine the whole affair, 1028 01:09:57,111 --> 01:09:59,863 and then if they still feel that he's got to be killed, well... 1029 01:10:01,532 --> 01:10:03,367 I'll go ahead and do it. 1030 01:10:05,994 --> 01:10:07,413 Splendid. 1031 01:10:40,904 --> 01:10:42,322 Sit down. 1032 01:10:45,367 --> 01:10:47,786 Sit down and listen to me, you little fool. 1033 01:10:50,748 --> 01:10:52,416 How long have you been here? 1034 01:10:52,541 --> 01:10:55,043 - A week tomorrow. - You're an optimist. 1035 01:10:55,169 --> 01:10:58,005 If you go on behaving like this, there won't be any tomorrow. 1036 01:10:58,130 --> 01:11:01,300 You won't just be snivelling to me, you'll be snivelling to the Gestapo. 1037 01:11:03,385 --> 01:11:07,389 Things must be very bad when they send us a child to do a man's job. 1038 01:11:09,349 --> 01:11:12,019 Did they tell you your mission here was secret? 1039 01:11:12,144 --> 01:11:12,978 Yes. 1040 01:11:13,103 --> 01:11:17,524 Then why have you broken every rule of security by blabbing to me? 1041 01:11:17,649 --> 01:11:20,486 - Because I thought that... - What did you think? 1042 01:11:23,155 --> 01:11:25,324 That he might be innocent! 1043 01:11:27,159 --> 01:11:29,828 Were you ordered to find out whether he was innocent or guilty 1044 01:11:29,953 --> 01:11:31,705 before you killed him? 1045 01:11:31,830 --> 01:11:33,248 No. 1046 01:11:33,373 --> 01:11:35,042 Were you taught at school 1047 01:11:35,167 --> 01:11:37,586 that every time a radio operator sends a message, 1048 01:11:37,711 --> 01:11:39,546 it makes it that much easier for the Germans 1049 01:11:39,671 --> 01:11:42,508 to get a fix on his transmitter and ferret him out? 1050 01:11:42,633 --> 01:11:44,802 - Yes. - And torture him. 1051 01:11:44,927 --> 01:11:47,179 - Yes. - And then kill him. 1052 01:11:49,348 --> 01:11:50,766 And yet after six days in France, 1053 01:11:50,891 --> 01:11:53,131 you have the impertinence to suggest that we fritter away 1054 01:11:53,185 --> 01:11:55,437 our precious time on the air to London 1055 01:11:55,562 --> 01:12:00,234 by drafting and ciphering and transmitting a personal message from you. 1056 01:12:00,359 --> 01:12:02,277 Asking your people to disbelieve evidence, 1057 01:12:02,402 --> 01:12:04,822 which has been gathered against Lafitte by real agents, 1058 01:12:04,947 --> 01:12:07,366 who've been working here for years. 1059 01:12:09,785 --> 01:12:11,721 It's not your business to sit in judgement on Lafitte. 1060 01:12:11,745 --> 01:12:13,580 It's your business to kill him. 1061 01:12:15,749 --> 01:12:18,085 Dozens of Frenchmen have risked their lives 1062 01:12:18,210 --> 01:12:20,796 receiving and guiding and hiding and clothing you, 1063 01:12:20,921 --> 01:12:22,857 only to have you go to pieces because of a stinking cat, 1064 01:12:22,881 --> 01:12:25,300 which should have been carved up and eaten months ago! 1065 01:12:28,470 --> 01:12:30,055 Himmler likes cats. 1066 01:12:30,180 --> 01:12:32,766 Göring likes pictures. Hitler likes music. 1067 01:12:32,891 --> 01:12:35,060 Goebbels is a wonderful father. 1068 01:12:36,395 --> 01:12:37,813 What of it? 1069 01:12:41,775 --> 01:12:46,154 Did they order you to come to Paris, kill Lafitte and clear out? 1070 01:12:46,280 --> 01:12:47,114 Yes. 1071 01:12:47,239 --> 01:12:49,741 Then why don't you obey orders and do it? 1072 01:12:52,703 --> 01:12:56,373 Just because you're wearing civilian clothes, doesn't mean you aren't a soldier. 1073 01:12:56,498 --> 01:12:58,101 Just because you've never worn a uniform... 1074 01:12:58,125 --> 01:12:59,978 I have worn a uniform! I was a fighter bomber pilot 1075 01:13:00,002 --> 01:13:02,754 in the American Air Corps and I flew fifty missions. 1076 01:13:13,849 --> 01:13:16,935 How dare you tell me that? 1077 01:13:19,646 --> 01:13:21,982 You break security about your new job through weakness, 1078 01:13:22,107 --> 01:13:25,611 and you break security about your old job through vanity. 1079 01:13:27,529 --> 01:13:28,780 You baby! 1080 01:13:29,948 --> 01:13:32,284 Don't you realise you've just proved yourself to be so weak 1081 01:13:32,409 --> 01:13:35,078 you've nothing left to be vain about? 1082 01:13:36,496 --> 01:13:39,082 He may still be innocent. 1083 01:13:39,207 --> 01:13:40,208 What if he is? 1084 01:13:42,961 --> 01:13:46,840 What if he is? But that would be murder. 1085 01:13:48,842 --> 01:13:50,510 Murder? 1086 01:13:50,636 --> 01:13:54,473 But this is war... War. 1087 01:13:54,598 --> 01:13:58,602 And in a war the innocent and the guilty get killed together. 1088 01:13:59,728 --> 01:14:01,730 When you were ordered to drop bombs over France, 1089 01:14:01,855 --> 01:14:05,943 did you refuse because you might have killed innocent Frenchmen? 1090 01:14:06,068 --> 01:14:09,404 Or women? Or children like yourself? 1091 01:14:10,405 --> 01:14:11,990 Or cats? 1092 01:14:13,283 --> 01:14:14,952 Or are you such a magnificent marksman 1093 01:14:15,077 --> 01:14:16,757 that you can press a button and drop a bomb 1094 01:14:16,787 --> 01:14:19,456 that'll only kill Germans and collaborators? 1095 01:14:23,251 --> 01:14:25,587 You didn't go whining back to your superior officers 1096 01:14:25,712 --> 01:14:28,066 saying "I couldn't do it, there might been a man in the marshalling yard 1097 01:14:28,090 --> 01:14:29,591 "who loved his mother." 1098 01:14:29,716 --> 01:14:32,469 Well, then why are you whining at me? I'm not your mother. 1099 01:14:32,594 --> 01:14:34,596 I'm not anybody's mother. 1100 01:14:34,721 --> 01:14:36,223 Not anymore. 1101 01:14:54,324 --> 01:14:55,826 Oh, Jean... 1102 01:14:58,370 --> 01:15:01,957 This happens to all of us. Sometimes early, sometimes late. 1103 01:15:03,625 --> 01:15:05,627 It's not so much the danger of what we have to do, 1104 01:15:05,752 --> 01:15:08,338 but the loneliness in which we have to do it. 1105 01:15:09,256 --> 01:15:12,009 Often quite easy jobs, which we have to do secretly and alone, 1106 01:15:12,134 --> 01:15:15,971 are harder than difficult jobs, which we can talk about to somebody else. 1107 01:15:16,096 --> 01:15:17,848 You've got the worst of both worlds. 1108 01:15:17,973 --> 01:15:20,392 Your job's difficult and you've got to do it alone. 1109 01:15:20,517 --> 01:15:22,102 You can't talk about it. 1110 01:15:22,227 --> 01:15:25,147 You've got to forget you've ever talked about it to me, 1111 01:15:25,272 --> 01:15:28,942 and if I'm caught, well, I'll have to try and forget too. 1112 01:15:30,694 --> 01:15:35,032 Please, please remember that loneliness is your worst enemy. 1113 01:15:36,074 --> 01:15:38,827 Remember that however great your difficulties, 1114 01:15:38,952 --> 01:15:41,371 you must talk about them only to God. 1115 01:15:42,748 --> 01:15:46,168 If you don't believe in God, then to nobody. 1116 01:15:48,420 --> 01:15:49,838 Nobody. 1117 01:15:51,923 --> 01:15:55,510 That's why I shouted at you a little. So you'd remember. 1118 01:15:56,762 --> 01:15:59,222 You didn't shout. You were very quiet. 1119 01:15:59,347 --> 01:16:02,350 You'll have to learn to be quieter than that. 1120 01:16:03,351 --> 01:16:05,437 You'll have to learn to be silent. 1121 01:16:08,231 --> 01:16:09,483 Yes. 1122 01:16:09,608 --> 01:16:13,403 You'll also have to learn not to be deceived by appearances. 1123 01:16:14,446 --> 01:16:16,948 - Lafitte's appearance? - Yes. 1124 01:16:20,077 --> 01:16:23,580 Were my reasons for his innocence so very stupid? 1125 01:16:23,705 --> 01:16:25,707 No, they weren't stupid. 1126 01:16:25,832 --> 01:16:29,419 But you left out all the reasons on the other side for his guilt. 1127 01:16:29,544 --> 01:16:31,046 What reasons? 1128 01:16:32,339 --> 01:16:34,591 He saved you from a police raid. What if he did? 1129 01:16:34,716 --> 01:16:37,636 It didn't cost him anything and it'd be a very good story to tell 1130 01:16:37,761 --> 01:16:40,931 if ever he was suspected of collaboration by the Resistance. 1131 01:16:42,182 --> 01:16:44,935 But how did he know there was going to be a police raid? 1132 01:16:47,104 --> 01:16:50,690 You found no incriminating documents in his office. 1133 01:16:50,816 --> 01:16:54,152 Why should you? He's worked for us since 1940. 1134 01:16:54,277 --> 01:16:57,280 Did you find any documents about his dealings with the resistance? 1135 01:16:57,405 --> 01:16:58,907 Of course you didn't. 1136 01:17:01,409 --> 01:17:03,662 Anyway, he's not a key man. 1137 01:17:03,787 --> 01:17:06,373 According to you, he's only in contact with key men. 1138 01:17:06,498 --> 01:17:08,583 He wouldn't have any documents. 1139 01:17:10,085 --> 01:17:14,339 He'd pass verbal messages on from one key man to another, 1140 01:17:14,464 --> 01:17:15,966 and when it suited his bank balance, 1141 01:17:16,091 --> 01:17:19,427 he'd sell the same messages to the Gestapo. 1142 01:17:25,058 --> 01:17:27,310 You're still worried about the cat? 1143 01:17:29,187 --> 01:17:30,605 No. 1144 01:17:33,817 --> 01:17:35,569 Give me one or two more days, 1145 01:17:35,694 --> 01:17:38,029 then I'll ring up and say, "Aunt LĂ©onie, the job's done" 1146 01:17:38,155 --> 01:17:40,574 - and you can send me back to England. - That's better. 1147 01:17:41,741 --> 01:17:44,578 Jean, we're all cowards about something. 1148 01:17:46,079 --> 01:17:50,500 I am, when I think about being caught and tortured. 1149 01:17:51,168 --> 01:17:53,753 Because I don't know my own breaking point. 1150 01:17:53,879 --> 01:17:56,965 That was another reason why I was angry just now. 1151 01:17:57,090 --> 01:17:59,509 I don't want to know one word more than I need to, 1152 01:17:59,634 --> 01:18:02,220 because I don't want to betray anybody. 1153 01:18:05,265 --> 01:18:07,100 Least of all you. 1154 01:18:08,268 --> 01:18:09,686 Why me? 1155 01:18:11,396 --> 01:18:13,148 You're not like the rest of us. 1156 01:18:13,273 --> 01:18:15,483 You still believe the best of people. 1157 01:18:16,359 --> 01:18:18,570 War hasn't corrupted you yet. 1158 01:18:55,023 --> 01:18:57,275 Ah, my young friend! 1159 01:18:57,400 --> 01:18:59,402 - What luck. - Luck? 1160 01:18:59,527 --> 01:19:01,029 Is this a social visit, 1161 01:19:01,154 --> 01:19:04,241 or were you coming to consult me professionally? 1162 01:19:04,366 --> 01:19:06,618 A social visit. I was gonna return your hospitality 1163 01:19:06,743 --> 01:19:08,679 by asking you to have a drink with me at the Bertolo. 1164 01:19:08,703 --> 01:19:11,373 Oh, thank you, thank you, but I've got a much better idea. 1165 01:19:11,498 --> 01:19:13,166 You're going to have a drink at my house. 1166 01:19:13,291 --> 01:19:15,061 Oh, no, Monsieur Lafitte, that's not what I meant. 1167 01:19:15,085 --> 01:19:16,805 Well, it will be when you've heard the news. 1168 01:19:16,878 --> 01:19:20,715 My wife has discovered about Minou. She's under sentence of death. 1169 01:19:20,840 --> 01:19:23,009 Oh, not my wife! The cat! 1170 01:19:23,134 --> 01:19:24,386 But you can save her. 1171 01:19:24,511 --> 01:19:27,514 Monsieur Doumier can save you, my dear. Sit down. 1172 01:19:27,639 --> 01:19:29,224 Take that, would you? 1173 01:19:33,186 --> 01:19:35,605 I thought of it the moment I saw you. 1174 01:19:35,730 --> 01:19:38,233 That's what comes of having a legal mind. 1175 01:19:38,358 --> 01:19:42,028 You're a friend of mine, and you have a friend in the country 1176 01:19:42,153 --> 01:19:44,489 who is plagued with mice and rats. 1177 01:19:44,614 --> 01:19:47,784 So tonight, in front of my wife, you'll take Minou from me 1178 01:19:47,909 --> 01:19:49,679 and you give her to your friend in the country. 1179 01:19:49,703 --> 01:19:51,138 But I have no friend in the country. 1180 01:19:51,162 --> 01:19:52,831 Well, what difference does that make? 1181 01:19:52,956 --> 01:19:55,036 Well, it leaves me with a cat and I don't want a cat. 1182 01:19:55,083 --> 01:19:57,585 Well, of course you don't want a cat. 1183 01:19:57,711 --> 01:20:00,380 Tomorrow morning I have to be here at seven o'clock 1184 01:20:00,505 --> 01:20:02,757 to meet a client who is going to pay me some money. 1185 01:20:02,882 --> 01:20:04,301 What could be simpler? 1186 01:20:04,426 --> 01:20:07,762 At half-past seven, you come here with Minou in her little box 1187 01:20:07,887 --> 01:20:11,182 and you give her back to me. See? 1188 01:20:11,308 --> 01:20:14,311 Then at lunchtime, we'll go and spend some of my client's money 1189 01:20:14,436 --> 01:20:15,937 at the CafĂ© Bertolo. 1190 01:20:16,062 --> 01:20:19,482 It'll be in cash, it's that sort of a business deal. 1191 01:20:19,607 --> 01:20:21,443 One has to live. 1192 01:20:22,152 --> 01:20:23,653 Well? 1193 01:20:23,778 --> 01:20:26,281 - Half-past seven tomorrow morning? - Yes. 1194 01:20:26,906 --> 01:20:29,326 You're sure your client will have gone? 1195 01:20:29,451 --> 01:20:31,870 I mean, I'd look a bit of a fool walking into your office 1196 01:20:31,995 --> 01:20:34,998 with a hungry cat meowing through the holes of a cardboard box. 1197 01:20:35,123 --> 01:20:37,125 No, no, no. He'll have gone by then. 1198 01:20:37,250 --> 01:20:41,755 I want him off the premises before the concierge gets back from the bread line. 1199 01:20:44,215 --> 01:20:47,635 - All right, I'll do it. - I knew you would! 1200 01:20:47,761 --> 01:20:51,264 Come, Minou. The death sentence is suspended. 1201 01:21:03,443 --> 01:21:05,695 - I live at number three. - Really? 1202 01:21:05,820 --> 01:21:08,573 After you. That's right. 1203 01:21:11,618 --> 01:21:12,952 Here we are. 1204 01:21:13,078 --> 01:21:15,330 I always give the V-sign. 1205 01:21:19,417 --> 01:21:21,669 - Papa! - Ah, Mauricette! 1206 01:21:23,171 --> 01:21:25,840 Oh, this is a friend of mine, Monsieur Doumier. 1207 01:21:26,508 --> 01:21:29,177 In you go, my dear fellow, in you go. That's right. 1208 01:21:32,806 --> 01:21:34,474 Have you brought me a present, Papa? 1209 01:21:34,599 --> 01:21:39,354 No, my dear. That's a present for Monsieur Doumier. It's Minou. 1210 01:21:39,479 --> 01:21:42,649 Oh, there you are. May I present Monsieur Doumier? 1211 01:21:42,774 --> 01:21:44,109 Monsieur Doumier, my wife. 1212 01:21:44,234 --> 01:21:45,235 - Madame. - Monsieur. 1213 01:21:45,360 --> 01:21:47,520 Monsieur Doumier has a friend in the country whose farm 1214 01:21:47,570 --> 01:21:50,156 is absolutely infested with rats and mice. 1215 01:21:50,281 --> 01:21:52,283 He's been trying to find a cat for weeks. 1216 01:21:52,409 --> 01:21:54,077 He'd be very happy to have Minou. 1217 01:21:54,202 --> 01:21:55,787 What does he offer? 1218 01:21:55,912 --> 01:21:57,247 Oh, my dear! 1219 01:21:57,372 --> 01:21:59,374 Monsieur Doumier has been extraordinarily kind 1220 01:21:59,499 --> 01:22:02,168 in offering to deliver Minou to his friend personally. 1221 01:22:02,293 --> 01:22:06,881 I brought him back to ask him to take a little... apĂ©ritif. 1222 01:22:07,006 --> 01:22:11,344 Mauricette, show Monsieur Doumier into the drawing room while I get the glasses 1223 01:22:11,469 --> 01:22:14,722 and give Minou some milk. Water. 1224 01:22:14,848 --> 01:22:16,516 After you, dear. 1225 01:22:16,641 --> 01:22:19,477 Why did you want to bring that young man in for? 1226 01:22:19,602 --> 01:22:21,122 You've could give him the wretched cat... 1227 01:22:21,146 --> 01:22:24,732 - Do you go to school, Mauricette? - Yes. 1228 01:22:24,858 --> 01:22:27,944 - What subject do you like best? - Dancing. 1229 01:22:28,069 --> 01:22:29,571 And drink our wine? 1230 01:22:29,696 --> 01:22:32,365 Before Christmas, we danced the story of Cinderella. 1231 01:22:32,490 --> 01:22:35,827 Were you... Were you Cinderella? 1232 01:22:35,952 --> 01:22:38,371 No, I was one of her sisters. 1233 01:22:38,496 --> 01:22:41,499 Because of my glasses, the Mother Superior said. 1234 01:22:44,335 --> 01:22:46,337 Do you like dancing? 1235 01:22:47,672 --> 01:22:50,675 - Yes. - Shall I dance for you? 1236 01:22:50,800 --> 01:22:54,220 - That would be very nice. - Would you like to sit down? 1237 01:23:50,318 --> 01:23:52,153 I'm sorry to have been so long. 1238 01:23:52,278 --> 01:23:55,532 I had a little difficulty getting Minou back into her box. 1239 01:23:55,657 --> 01:23:57,492 I see Mauricette has been entertaining you. 1240 01:23:57,617 --> 01:23:59,536 Yes, very well. 1241 01:23:59,661 --> 01:24:03,164 My wife sends her apologies. Fact is she's not feeling very well. 1242 01:24:03,289 --> 01:24:05,124 It's been a hard day at the shops, 1243 01:24:05,250 --> 01:24:08,086 and she's... Well, something of an invalid. 1244 01:24:08,211 --> 01:24:09,337 - Your health. - And yours. 1245 01:24:14,050 --> 01:24:16,450 Thank you, Monsieur Lafitte. Thank you very much, Mauricette. 1246 01:24:16,511 --> 01:24:19,347 Oh, my dear fellow, must you really be going? 1247 01:24:19,472 --> 01:24:21,599 Yes, I'm afraid so. 1248 01:24:22,850 --> 01:24:25,538 I've got to report to my shop and see what jobs there are for tomorrow. 1249 01:24:25,562 --> 01:24:28,565 Don't forget you're doing a job for me in the morning. 1250 01:24:30,066 --> 01:24:33,903 Oh, wait a minute. You've forgotten Minou. 1251 01:24:39,367 --> 01:24:40,868 Half-past seven. 1252 01:26:39,237 --> 01:26:40,738 Who's there? 1253 01:26:40,863 --> 01:26:42,532 Jean Doumier. 1254 01:26:46,077 --> 01:26:49,831 Oh, my dear fellow, I do apologise. Come in. 1255 01:26:49,956 --> 01:26:51,457 Well, come in. 1256 01:26:54,252 --> 01:26:56,838 I was just counting my ill-gotten gains. 1257 01:26:56,963 --> 01:26:58,381 Ah, Minou. 1258 01:26:58,506 --> 01:27:01,801 Oh, dear, that window. 1259 01:27:07,640 --> 01:27:10,143 Tonight, I'm going to surprise the family. 1260 01:27:10,268 --> 01:27:13,020 Meat. A chicken, a real rabbit. 1261 01:27:13,146 --> 01:27:15,565 I suppose you don't know anybody who'll sell me a rabbit? 1262 01:27:15,690 --> 01:27:18,276 No, of course you don't. Never mind, you can sell me a cat 1263 01:27:18,401 --> 01:27:20,403 for the price of a drink at the Bertolo. 1264 01:27:20,528 --> 01:27:21,946 Scissors! 1265 01:27:26,784 --> 01:27:28,202 Come along, Minou. 1266 01:27:28,327 --> 01:27:32,749 Here we are. Now. There we are. Hello there. 1267 01:27:32,874 --> 01:27:35,251 There's a good girl. Come on. 1268 01:27:35,376 --> 01:27:37,879 Now, I've got a lovely little present for you. 1269 01:27:38,004 --> 01:27:39,505 That's right. 1270 01:28:17,335 --> 01:28:19,003 Why? 1271 01:32:43,350 --> 01:32:46,270 - May-may I use your telephone? - Oh, of course. 1272 01:32:57,865 --> 01:32:59,950 This is Guermants 6493. 1273 01:33:00,910 --> 01:33:03,913 - Aunt LĂ©onie? - Hello, hello. 1274 01:33:07,458 --> 01:33:10,795 If I say hello, that's the danger signal. 1275 01:34:37,840 --> 01:34:40,509 Get off the line! Keep away! Keep away! 1276 01:36:12,893 --> 01:36:14,728 Thanks, Major. 1277 01:36:14,853 --> 01:36:18,274 Gee, sir... I mean, Colonel. I'm not used to it yet. 1278 01:36:18,399 --> 01:36:20,567 I'm not either, 1279 01:36:20,693 --> 01:36:24,029 and I'm still not used to working in Washington through August. 1280 01:36:24,154 --> 01:36:26,991 It's like a steam laundry. 1281 01:36:27,116 --> 01:36:29,952 Do you know I've sweated through two shirts this morning 1282 01:36:30,077 --> 01:36:32,246 and it's not even noon yet? 1283 01:36:33,163 --> 01:36:34,581 What a war! 1284 01:36:34,707 --> 01:36:37,209 I guess you won't have to be here much longer, Colonel. 1285 01:36:37,334 --> 01:36:40,963 The news is good. Patton's crossed the Seine at Mantes. 1286 01:36:41,088 --> 01:36:45,342 - Why, that old son of a gun! - His right flank's at Fontainebleau. 1287 01:36:45,467 --> 01:36:47,988 A few more days and they think Bradley will order Lerclerc's tanks 1288 01:36:48,012 --> 01:36:49,430 to move on Paris. 1289 01:36:49,555 --> 01:36:51,974 Eisenhower wants the French to be first in. 1290 01:36:52,099 --> 01:36:54,101 Oh, for Pete's sake! Where's my travelling orders? 1291 01:36:54,226 --> 01:36:55,269 I gotta be there. 1292 01:37:22,713 --> 01:37:24,214 What about Pierre? 1293 01:37:24,340 --> 01:37:28,427 Pierre was, er... arrested in February and deported to Germany. 1294 01:37:28,552 --> 01:37:33,057 I've seen his wife and there is no news. We'll just have to wait. 1295 01:37:33,182 --> 01:37:34,183 Dominic? 1296 01:37:35,434 --> 01:37:37,436 Dominic's still a little bit drunk. 1297 01:37:39,229 --> 01:37:41,440 Anything more about LĂ©onie? 1298 01:37:42,983 --> 01:37:46,236 Tortured and shot. End of April. 1299 01:37:46,362 --> 01:37:48,280 She didn't give anything away, 1300 01:37:48,405 --> 01:37:50,240 but she managed to leave a message for Summers 1301 01:37:50,366 --> 01:37:54,536 just before the Gestapo came for her, but... it was too late. 1302 01:37:54,661 --> 01:37:56,955 - How do you know? - I saw him. 1303 01:37:58,040 --> 01:38:00,292 - Gene Summers? - Yeah. 1304 01:38:00,417 --> 01:38:02,669 - He's alive? - Yeah. 1305 01:38:02,795 --> 01:38:05,047 Well, I'll be... 1306 01:38:06,757 --> 01:38:08,342 Mac, notify the General, will ya? 1307 01:38:09,093 --> 01:38:11,512 - And his Mother, too, of course. - Oh, I have. 1308 01:38:11,637 --> 01:38:15,265 Well... That's a real piece of luck. 1309 01:38:19,103 --> 01:38:22,439 I'm not so sure you'll think it's a real piece of luck after you've seen him. 1310 01:38:24,525 --> 01:38:26,276 What's the matter with him? 1311 01:38:27,069 --> 01:38:28,821 Is he hurt? 1312 01:38:29,405 --> 01:38:30,989 Mentally. 1313 01:38:31,115 --> 01:38:32,699 An MP picked him up. 1314 01:38:32,825 --> 01:38:35,577 He was trying to steal a bottle of brandy from a Jeep. 1315 01:38:35,702 --> 01:38:40,124 But he wasn't just pie-eyed, he was soused, he was stewed in alcohol. 1316 01:38:40,249 --> 01:38:41,417 - Well, that's... - No, no. 1317 01:38:41,542 --> 01:38:44,378 It seems that he hasn't drawn a sober breath since he did the job. 1318 01:38:44,503 --> 01:38:47,423 - That was... That's a couple of months ago. - Yeah... 1319 01:38:47,548 --> 01:38:49,567 You can thank the good Lord that he was lying around in gutters 1320 01:38:49,591 --> 01:38:52,594 where nobody bothered to pick him up. 1321 01:38:52,719 --> 01:38:55,722 You know, when he heard the MPs talking English, 1322 01:38:55,848 --> 01:38:57,728 he gave his old Air Corps rank and serial number 1323 01:38:57,808 --> 01:38:59,643 over and over and over again. 1324 01:38:59,768 --> 01:39:01,603 So they turned him over to the medics. 1325 01:39:01,728 --> 01:39:05,315 They got him out of there, trying to pump the liquor out of his system. 1326 01:39:06,358 --> 01:39:09,361 - Where is he now? - Base Hospital, St Cloud. 1327 01:39:10,028 --> 01:39:11,155 Yeah. 1328 01:39:13,031 --> 01:39:15,200 Have you told him we found out Lafitte was innocent? 1329 01:39:15,325 --> 01:39:16,827 No. 1330 01:39:18,579 --> 01:39:21,165 That might finish him off all together. 1331 01:39:21,290 --> 01:39:23,876 Yeah, well... Take care of him, huh? 1332 01:39:25,294 --> 01:39:26,628 I think you ought to see him. 1333 01:39:28,130 --> 01:39:30,716 - Me? - Yeah, you're his boss. 1334 01:39:30,841 --> 01:39:32,885 You recruited him. 1335 01:39:33,010 --> 01:39:37,139 I think maybe you might be able to help him pull himself together. 1336 01:39:37,264 --> 01:39:38,515 So what do I tell him? 1337 01:39:39,391 --> 01:39:42,728 I don't know, you might tell him... 1338 01:39:43,228 --> 01:39:46,482 Tell him you think he did a valuable job. 1339 01:39:46,607 --> 01:39:48,442 He might believe you. 1340 01:40:14,176 --> 01:40:15,677 Hi, Gene. 1341 01:40:19,556 --> 01:40:20,974 Well! 1342 01:40:22,851 --> 01:40:24,353 Hi, Gene. 1343 01:40:24,937 --> 01:40:27,523 It's been quite a while since we met, huh? 1344 01:40:27,648 --> 01:40:30,817 Me on one side of the desk and you on the other. 1345 01:40:30,943 --> 01:40:32,819 - Remember? - Mm-hmm. 1346 01:40:32,945 --> 01:40:36,031 I asked you to do a job, huh? 1347 01:40:37,115 --> 01:40:41,286 Well, you did it, Gene. You did it fine. 1348 01:40:41,411 --> 01:40:43,247 We're real proud of ya. 1349 01:40:44,581 --> 01:40:48,585 - You're proud? - Why, sure, proud. 1350 01:40:48,710 --> 01:40:51,129 It was a valuable job, well done. 1351 01:40:52,047 --> 01:40:54,633 Of course we know you... You hit the bottle after you done it, 1352 01:40:54,758 --> 01:40:57,261 but... who doesn't, huh? 1353 01:40:57,386 --> 01:41:00,722 You probably did the same thing after a bombing mission. 1354 01:41:00,847 --> 01:41:03,600 This was a little tougher than a bombing mission, 1355 01:41:03,725 --> 01:41:06,895 so this time you hit it good and hard. 1356 01:41:07,020 --> 01:41:09,690 I'm glad we gave you enough dough to celebrate with. 1357 01:41:16,405 --> 01:41:20,284 Look, what's it matter anyway, huh? 1358 01:41:20,409 --> 01:41:23,328 You're okay now, skip it. 1359 01:41:23,453 --> 01:41:25,872 No, you see, I hadn't any money. 1360 01:41:31,503 --> 01:41:34,339 When I killed him, I took his to make it look like a robbery, 1361 01:41:34,464 --> 01:41:36,300 and I hid it in a grave. 1362 01:41:39,094 --> 01:41:42,180 Then one day, I went back and I took one note out of the grave 1363 01:41:42,306 --> 01:41:44,349 because I needed a drink. 1364 01:41:47,769 --> 01:41:49,771 And in the end, I took it all. 1365 01:41:53,317 --> 01:41:54,735 Look... 1366 01:41:59,197 --> 01:42:04,202 When I hit him, he lay quite still. 1367 01:42:08,248 --> 01:42:10,917 I thought he was dead, but then... 1368 01:42:16,089 --> 01:42:20,093 he turned over, he looked at me... 1369 01:42:25,307 --> 01:42:26,975 he said... 1370 01:42:29,770 --> 01:42:31,271 "Why?" 1371 01:42:42,866 --> 01:42:46,453 Could I have told him why, hmm? 1372 01:42:47,162 --> 01:42:51,083 Sure. You sure could've, Gene. 1373 01:42:51,208 --> 01:42:52,459 Now, look. 1374 01:42:52,584 --> 01:42:55,170 I don't know if it helps... 1375 01:42:56,880 --> 01:43:00,050 but we found out that Lafitte was a worse traitor than we thought. 1376 01:43:01,301 --> 01:43:05,722 He'd penetrated our Paris circuit about as deep as anyone could. 1377 01:43:06,598 --> 01:43:12,604 When you killed him, he could have given away about twenty key agents. 1378 01:43:12,729 --> 01:43:15,482 If they'd have been caught and tortured, 1379 01:43:15,607 --> 01:43:19,027 they each could have informed against twenty more. 1380 01:43:19,152 --> 01:43:22,656 That's maybe 400 lives you saved. 1381 01:43:23,699 --> 01:43:26,618 Four hundred good lives for one lousy one. 1382 01:43:28,537 --> 01:43:30,122 Each of those good lives 1383 01:43:30,247 --> 01:43:33,250 made it possible to liberate Paris that much sooner 1384 01:43:33,375 --> 01:43:35,460 and save more lives still. 1385 01:43:35,585 --> 01:43:37,379 Why, I guess... 1386 01:43:37,504 --> 01:43:40,757 I guess you could chalk up over a thousand lives you've saved. 1387 01:43:40,882 --> 01:43:43,135 Just for killing one man when you did. 1388 01:43:45,303 --> 01:43:47,889 Does that answer your question? 1389 01:43:50,434 --> 01:43:51,852 Yep. 1390 01:43:54,438 --> 01:43:55,522 Thanks, Major. 1391 01:43:56,565 --> 01:43:57,983 Colonel. 1392 01:43:59,484 --> 01:44:00,902 Sorry, sir. Congratulations. 1393 01:44:01,027 --> 01:44:02,446 Hell, I... 1394 01:44:04,197 --> 01:44:06,908 I feel as though I ought to be congratulating you. 1395 01:44:12,914 --> 01:44:14,332 Well... 1396 01:44:15,709 --> 01:44:17,711 I'd better be going. 1397 01:44:17,836 --> 01:44:21,298 Look, if you need anything, just let Mac know, huh? 1398 01:44:21,631 --> 01:44:24,718 - All right. - I'll see you, now. 1399 01:44:26,595 --> 01:44:28,346 I'll be back. 1400 01:44:46,448 --> 01:44:48,283 That ought to do the trick, huh? 1401 01:44:49,868 --> 01:44:52,871 - Don't you think? - Oh, I hope so. 1402 01:44:52,996 --> 01:44:55,665 Well, let me know, huh? I'll see ya. 1403 01:44:55,791 --> 01:44:57,626 Thank you for coming. 1404 01:45:15,769 --> 01:45:17,854 Mac, how much back pay am I due for? 1405 01:45:19,481 --> 01:45:20,982 I don't know. 1406 01:45:22,901 --> 01:45:24,402 I could figure it out. 1407 01:45:24,528 --> 01:45:27,531 Well, could I have it all? In cash. 1408 01:45:28,740 --> 01:45:31,076 In SHAEF currency, yeah? 1409 01:45:33,161 --> 01:45:35,497 Could you fix it for me to wear an Air Corps uniform? 1410 01:45:37,457 --> 01:45:38,875 Why, I guess so. 1411 01:45:43,380 --> 01:45:45,382 He overplayed it, didn't he? 1412 01:45:46,299 --> 01:45:47,384 Overplayed? 1413 01:45:47,509 --> 01:45:51,346 Mac, I know Lafitte wasn't as important as all that. 1414 01:45:51,471 --> 01:45:53,974 He was a small-timer, he had about six contacts. 1415 01:45:55,475 --> 01:45:59,563 Look, Mac, while Kimball was talking, 1416 01:45:59,688 --> 01:46:02,023 suddenly I understood something. 1417 01:46:04,985 --> 01:46:07,821 LĂ©onie once said to me, 1418 01:46:07,946 --> 01:46:12,117 "In a war, innocent people and guilty people get killed together." 1419 01:46:12,242 --> 01:46:13,910 I didn't refuse to drop my bombs, did I, 1420 01:46:14,035 --> 01:46:16,538 just because they might kill an innocent person? 1421 01:46:16,663 --> 01:46:19,082 I just obeyed orders and dropped them. 1422 01:46:19,875 --> 01:46:21,543 What was so different about obeying orders 1423 01:46:21,668 --> 01:46:24,671 and killing Lafitte with my hands, even if he was innocent? 1424 01:46:29,676 --> 01:46:32,429 She was right. There's no difference. 1425 01:46:35,682 --> 01:46:37,183 Only... 1426 01:46:41,062 --> 01:46:43,899 Only, when I dropped a bomb, I wasn't down there 1427 01:46:44,024 --> 01:46:46,776 to hear somebody say, "Why?" 1428 01:46:53,074 --> 01:46:55,011 So you see, Mac, you don't have to be afraid to tell me 1429 01:46:55,035 --> 01:46:58,204 if I've murdered an innocent man, because that won't be the first time. 1430 01:47:01,041 --> 01:47:03,209 But this time I can be sure. 1431 01:47:04,711 --> 01:47:06,713 And if I'm sure, I can face it. 1432 01:47:08,089 --> 01:47:10,592 So Mac, you've got to tell me the truth, 1433 01:47:10,717 --> 01:47:13,553 because I'm the guy that's got to live with it. 1434 01:47:16,598 --> 01:47:18,475 Was he innocent, Mac? 1435 01:47:36,034 --> 01:47:38,036 Then I think I'll get up. 1436 01:47:55,136 --> 01:47:57,973 Hey, Monsieur! Vous criez "Vive la libĂ©ration!" 1437 01:48:23,331 --> 01:48:24,749 Monsieur? 1438 01:48:25,792 --> 01:48:27,544 Good morning, Mauricette. 1439 01:48:29,129 --> 01:48:30,880 Monsieur Doumier! 1440 01:48:32,716 --> 01:48:34,718 But you're an American. 1441 01:48:34,843 --> 01:48:36,511 I know. Do you mind? 1442 01:48:36,636 --> 01:48:38,179 No, come in. 1443 01:48:43,393 --> 01:48:46,479 - Papa is dead. - I know. 1444 01:48:46,604 --> 01:48:50,275 - He was taken very ill at the office. - Yes, I know. 1445 01:48:50,400 --> 01:48:52,485 It's Maman I'd like to see, is she at home? 1446 01:48:52,610 --> 01:48:54,696 Yes. Stay there. 1447 01:48:54,821 --> 01:48:57,073 Maman! Maman! 1448 01:48:57,574 --> 01:49:00,076 It's Papa's friend, Monsieur Doumier. 1449 01:49:00,201 --> 01:49:01,953 He's an American. 1450 01:49:02,537 --> 01:49:04,873 - Monsieur Doumier? But... - Yeah. 1451 01:49:06,124 --> 01:49:09,961 I'm afraid I haven't cleaned the drawing room. What is it you want? 1452 01:49:10,086 --> 01:49:12,255 I want to speak about your husband. 1453 01:49:12,380 --> 01:49:14,466 About his work in the Resistance. 1454 01:49:15,258 --> 01:49:17,010 The Resistance? 1455 01:49:19,262 --> 01:49:21,264 No, of course, he never told you. 1456 01:49:22,724 --> 01:49:24,559 That's the hardest thing. 1457 01:49:24,684 --> 01:49:27,687 Not even to be able to tell the people we love. 1458 01:49:30,065 --> 01:49:33,401 He was a brave and important agent, Madame, 1459 01:49:33,526 --> 01:49:38,198 who did magnificent work for American Intelligence, and for France. 1460 01:49:38,323 --> 01:49:40,492 You should be proud of him. 1461 01:49:40,617 --> 01:49:42,035 Proud? 1462 01:49:44,746 --> 01:49:46,581 We're so proud that... 1463 01:49:47,165 --> 01:49:49,167 we'd like to give you this. 1464 01:49:52,045 --> 01:49:54,547 Please don't you be too proud to take it. 1465 01:49:58,510 --> 01:50:01,262 I know it won't make up for his loss, 1466 01:50:01,387 --> 01:50:03,807 but it will show you that we share it. 1467 01:50:05,100 --> 01:50:06,851 Goodbye, Madame. 1468 01:50:10,105 --> 01:50:11,856 Goodbye, Mauricette. 1469 01:50:17,070 --> 01:50:18,738 Monsieur Doumier! 1470 01:50:19,906 --> 01:50:22,909 Are you... Are you sure that my husband... 1471 01:50:23,034 --> 01:50:26,204 - I mean, that he was... - Quite sure. 1472 01:50:26,329 --> 01:50:28,414 He was a colleague of mine. 109335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.