All language subtitles for Orders.To.Kill.1958.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:13,866 --> 00:01:15,285
Madame has hurt herself?
4
00:01:15,410 --> 00:01:17,912
Oh!
No, it's just a scratch, Louise.
5
00:01:22,166 --> 00:01:24,002
He was a colt when Gene went away.
6
00:01:24,127 --> 00:01:26,462
So was Gene,
Madame.
7
00:01:26,588 --> 00:01:30,842
Louise, you're a silly sentimental
old French nursemaid.
8
00:01:30,967 --> 00:01:33,011
Gene isn't a baby anymore!
9
00:01:33,845 --> 00:01:36,681
You're not giving him
his bottle in Paris...
10
00:01:37,974 --> 00:01:40,643
but a hero's welcome in Boston.
11
00:01:43,313 --> 00:01:46,733
Now Louise,
let's not make fools of ourselves.
12
00:01:46,858 --> 00:01:48,860
Where's that school pennant of his?
13
00:01:48,985 --> 00:01:52,822
- I put it in the mothballs,
Madame.
- Mothballs, Louise?
14
00:01:54,907 --> 00:01:56,826
That's my call from Washington.
15
00:01:56,951 --> 00:01:58,453
Put it up there, Louise.
16
00:02:04,167 --> 00:02:05,585
Hello.
17
00:02:06,711 --> 00:02:08,296
Oh, thank you.
18
00:02:08,421 --> 00:02:10,006
Er... General Nolan?
19
00:02:10,131 --> 00:02:13,134
Jake.
This is Daisy Summers.
20
00:02:13,259 --> 00:02:15,345
Jake, can you spare me three minutes?
21
00:02:15,470 --> 00:02:17,305
Two then.
Tell the plane to wait.
22
00:02:17,430 --> 00:02:19,265
It's about that boy of mine, Gene.
23
00:02:23,102 --> 00:02:26,439
This is for you, Major Kimball, sir,
from the General Nolan himself.
24
00:02:26,564 --> 00:02:30,151
There's this grounded Air Corps Captain,
Gene Summers, flying in tomorrow.
25
00:02:30,276 --> 00:02:32,528
General says can you find him a chair.
26
00:02:32,654 --> 00:02:36,157
It's personal, he knows his mother.
27
00:02:36,282 --> 00:02:39,035
Okay, okay, give it to me.
28
00:02:39,160 --> 00:02:41,996
I'll find his momma a chair
if the General wants it.
29
00:02:42,121 --> 00:02:43,790
An electric one.
30
00:02:43,915 --> 00:02:46,584
Er... Don't tell the General
I said that, huh?
31
00:02:46,709 --> 00:02:50,380
No, sir. Anyway, the General
just left again for Cairo, so...
32
00:02:52,465 --> 00:02:53,883
Oh, Colonel Snyder!
33
00:02:54,008 --> 00:02:56,320
Lieutenant, take a look at this
and let me know your views.
34
00:02:56,344 --> 00:02:58,012
Yes, sir.
35
00:02:59,263 --> 00:03:01,099
I've been with the Free French.
36
00:03:01,224 --> 00:03:03,476
Commandant Morand's got a problem.
37
00:03:03,601 --> 00:03:06,270
Morand, tell Major Kimball
what you told the meeting.
38
00:03:06,396 --> 00:03:07,665
- Good morning, Major.
- Morning.
39
00:03:07,689 --> 00:03:10,024
Come on, come on,
that's not what you told the meeting.
40
00:03:10,149 --> 00:03:11,984
Okay, let's sit down.
41
00:03:12,110 --> 00:03:14,112
Well, it's like this.
42
00:03:15,446 --> 00:03:18,032
Last night, André,
one of our few remaining
43
00:03:18,157 --> 00:03:20,993
Free French radio operators
in the Paris area,
44
00:03:21,119 --> 00:03:23,746
radioed London
that he was getting off the air.
45
00:03:23,871 --> 00:03:29,377
He said that our Paris organisation
was furiously disturbed.
46
00:03:29,502 --> 00:03:34,006
There were nine of our agents
using one and the same man
47
00:03:34,132 --> 00:03:36,217
as an intermediary, as a "cut-out",
48
00:03:36,342 --> 00:03:39,512
between themselves and Xavier,
your radio operator.
49
00:03:39,637 --> 00:03:44,642
- Out of these nine, four are dead.
- Four out of nine.
50
00:03:44,767 --> 00:03:49,272
Well, er... Who is this intermediary,
this "cut-out"?
51
00:03:49,397 --> 00:03:52,066
He's a small-time lawyer.
52
00:03:52,191 --> 00:03:55,778
A man called Lafitte.
Marcel Lafitte.
53
00:03:55,903 --> 00:03:58,156
That ring a bell, Major?
54
00:03:58,281 --> 00:04:00,700
Yes, sir, he's one of ours.
55
00:04:05,705 --> 00:04:07,206
We've got nothing on him.
56
00:04:07,331 --> 00:04:11,043
Four out of the nine agents
who used him as a "cut-out" are dead.
57
00:04:11,169 --> 00:04:12,712
Five, if you count Xavier.
58
00:04:12,837 --> 00:04:14,255
Did you know this, Major?
59
00:04:14,380 --> 00:04:16,883
Well, naturally I knew
of the Free French losses,
60
00:04:17,008 --> 00:04:18,944
but I never thought of tying them in
with Lafitte.
61
00:04:18,968 --> 00:04:22,555
We've... We've had no reason
to suspect his loyalty.
62
00:04:22,680 --> 00:04:29,103
With four out of his nine contacts dead,
five if you count Xavier?
63
00:04:29,729 --> 00:04:33,149
- So you want him eliminated?
- With your agreement, he is your man.
64
00:04:33,274 --> 00:04:36,277
You have it, we agree.
65
00:04:36,402 --> 00:04:37,904
Thank you.
66
00:04:39,363 --> 00:04:42,325
Well, who have you got to kill him?
67
00:04:42,450 --> 00:04:44,535
So who have we got?
68
00:04:44,660 --> 00:04:45,745
"We," sir?
69
00:04:45,870 --> 00:04:48,122
This is a big country
with lots of people.
70
00:04:48,247 --> 00:04:51,000
We got the Free French into a jam,
so we get them out.
71
00:04:51,125 --> 00:04:53,795
Lafitte's our baby and we kill him.
72
00:04:53,920 --> 00:04:55,588
Can you call off all his contacts
73
00:04:55,713 --> 00:04:58,132
and put in a substitute
without him getting suspicious?
74
00:04:58,257 --> 00:05:01,260
Yes, provided he thinks the substitute
is only temporary.
75
00:05:01,385 --> 00:05:04,222
But if you keep him idle for too long,
76
00:05:04,347 --> 00:05:07,099
a month at most,
he'll know you suspect him.
77
00:05:07,225 --> 00:05:08,392
He won't have time
78
00:05:08,518 --> 00:05:10,353
to think any such thing,
will he, Major?
79
00:05:10,478 --> 00:05:11,479
Er... No, sir.
80
00:05:11,604 --> 00:05:14,857
Major Kimball has my personal order
to mount this operation
81
00:05:14,982 --> 00:05:17,568
and keep you informed
at every stage of the mission.
82
00:05:17,693 --> 00:05:21,113
- Does that solve your problem?
- It does, Colonel. I'm very grateful.
83
00:05:21,239 --> 00:05:22,907
Have you any problems, Major?
84
00:05:23,032 --> 00:05:25,868
- No, sir.
- Fine, then that's settled.
85
00:05:30,456 --> 00:05:32,875
- Better make it quick.
- Er... Yes, sir.
86
00:05:36,087 --> 00:05:37,505
Mitchell.
87
00:05:41,676 --> 00:05:43,344
Yes, sir?
88
00:05:43,469 --> 00:05:46,806
Who have we got in Paris
we can spare for a murder?
89
00:05:46,931 --> 00:05:50,351
Why, no-one, sir.
That's not the way you work.
90
00:05:50,476 --> 00:05:51,894
Thank you.
91
00:05:52,812 --> 00:05:54,313
What's the mission?
92
00:05:55,690 --> 00:05:58,776
Well, the Free French suspect
Lafitte's sold out to the Germans.
93
00:05:58,901 --> 00:06:00,653
Colonel Snyder wants him eliminated.
94
00:06:03,155 --> 00:06:05,157
Well, who have we got in reserve?
95
00:06:05,283 --> 00:06:07,952
- Four radio operators.
- No.
96
00:06:08,077 --> 00:06:11,247
Dominic, he's in England now.
He could be dropped next moon.
97
00:06:11,372 --> 00:06:13,541
No, he's a fully trained
battle order man.
98
00:06:13,666 --> 00:06:15,185
We'll need him
for our D-Day operations.
99
00:06:15,209 --> 00:06:18,212
Can't waste him on a job like this.
Who else?
100
00:06:19,213 --> 00:06:20,715
I've been looking at this file,
101
00:06:20,840 --> 00:06:23,843
the one General Nolan sent.
Captain Summers.
102
00:06:23,968 --> 00:06:26,637
Lived in Paris till he was 15.
Speaks perfect French.
103
00:06:26,762 --> 00:06:29,181
Silver Star, DFC, and Purple Heart.
104
00:06:29,307 --> 00:06:31,726
Flew fifty missions
before he was grounded.
105
00:06:31,851 --> 00:06:35,438
The medical report says he's in first
class physical and mental condition,
106
00:06:35,563 --> 00:06:39,066
but his reflexes have become too slow
for combat flying.
107
00:06:39,191 --> 00:06:40,693
I guess he's just tired.
108
00:06:40,818 --> 00:06:44,405
All right. Apply for a temporary
transfer from the Air Corps
109
00:06:44,530 --> 00:06:47,867
and have him report to me
as soon as he flies in tomorrow.
110
00:06:47,992 --> 00:06:51,746
If he looks possible, we'll send him
right over to screening camp.
111
00:06:51,871 --> 00:06:55,541
Can't tell him anything specific until
he's been cleared with the psychiatrist.
112
00:06:56,626 --> 00:06:58,210
I'm sorry, no.
113
00:06:58,336 --> 00:07:02,006
Okay, Doc. Look, I'll buy all that,
but precisely what's wrong with him?
114
00:07:02,131 --> 00:07:04,884
In an ordinary context, nothing.
He's a nice, normal guy.
115
00:07:05,009 --> 00:07:08,346
- So?
- So this isn't an ordinary context.
116
00:07:08,471 --> 00:07:11,641
You don't want a nice, normal guy,
you want a nimble-witted thug.
117
00:07:11,766 --> 00:07:13,601
Are you telling me he has no courage?
118
00:07:13,726 --> 00:07:15,978
I'm telling you he's over-anxious
to prove that he has.
119
00:07:16,103 --> 00:07:17,772
Oh, of all the...
120
00:07:17,897 --> 00:07:19,565
Dammit!
He doesn't need to prove it.
121
00:07:19,690 --> 00:07:21,543
- Have you seen this-this flying record?
- Yeah.
122
00:07:21,567 --> 00:07:23,903
It's all here in black and white
and blood and guts.
123
00:07:24,028 --> 00:07:25,780
He's been terrifically brave.
124
00:07:25,905 --> 00:07:27,156
That's what I mean!
125
00:07:27,281 --> 00:07:28,866
What do you mean,
that's what you mean?
126
00:07:28,991 --> 00:07:33,079
I mean, terrific bravery isn't the sort
of bravery you need for this job.
127
00:07:33,204 --> 00:07:35,289
You need a mixture
of level-headed shrewdness,
128
00:07:35,414 --> 00:07:38,417
maturity,
and tough unimaginative nerve.
129
00:07:38,542 --> 00:07:40,294
Well, who's saying he's imaginative?
130
00:07:40,419 --> 00:07:42,254
Look, what did he say
to you about bombing?
131
00:07:42,380 --> 00:07:43,547
He said when you drop bombs,
132
00:07:43,673 --> 00:07:46,008
you don't think what
might happen when it goes off.
133
00:07:46,133 --> 00:07:48,803
He said you drop bombs
or you don't win wars.
134
00:07:48,928 --> 00:07:52,098
Now, don't tell me that's being
over-imaginative.
135
00:07:52,223 --> 00:07:54,308
There's a heck of a lot
of psychological difference
136
00:07:54,433 --> 00:07:56,519
between being unable
to imagine something
137
00:07:56,644 --> 00:07:59,063
and not allowing yourself
to imagine it.
138
00:07:59,188 --> 00:08:02,191
I think... and I wouldn't know
without deep analysis...
139
00:08:02,316 --> 00:08:04,151
Look, Doc, Doc, Doc, quit stalling.
140
00:08:04,276 --> 00:08:07,113
I need the job done.
I need it done quick because...
141
00:08:09,740 --> 00:08:11,826
Because Frenchmen are dying.
142
00:08:11,951 --> 00:08:14,370
Now, give me a straight answer.
Could he do it?
143
00:08:16,372 --> 00:08:19,792
I'll give you a crooked one.
He might.
144
00:08:21,460 --> 00:08:23,546
Captain Summers,
145
00:08:23,671 --> 00:08:25,548
you must have killed
a hell of a lot of Germans
146
00:08:25,673 --> 00:08:27,925
in that fighter bomber of yours.
147
00:08:29,385 --> 00:08:32,805
How would you like to kill us one man?
148
00:08:32,930 --> 00:08:36,100
Well, er... you don't have
to say yes right away.
149
00:08:36,225 --> 00:08:38,978
You were going to say yes,
weren't you?
150
00:08:39,103 --> 00:08:40,855
Yes, sir.
151
00:08:40,980 --> 00:08:43,315
Well, now's the time to say no,
if you want to.
152
00:08:43,441 --> 00:08:46,277
No-one is gonna call you a coward,
no-one is gonna think you're yellow.
153
00:08:46,402 --> 00:08:47,820
They'd better not.
154
00:08:47,945 --> 00:08:50,549
You'll go back to the Air Corps and
there'll be nothing about this interview
155
00:08:50,573 --> 00:08:53,993
in your record sheet,
you'll get yourself a good desk job.
156
00:08:54,618 --> 00:08:57,705
From my point of view,
there's still a minimum risk.
157
00:08:57,830 --> 00:09:01,208
You don't know who we want you to kill,
or how or where.
158
00:09:01,333 --> 00:09:03,169
Even if you got drunk
and shot your mouth off,
159
00:09:03,294 --> 00:09:07,048
there'd be no great harm done.
Except to yourself, of course.
160
00:09:07,173 --> 00:09:09,008
We'd have you court-martialled.
161
00:09:10,468 --> 00:09:13,471
Now, it's a fine morning.
162
00:09:14,513 --> 00:09:17,725
You can take a walk for half an hour,
or... take an hour, I don't mind.
163
00:09:18,642 --> 00:09:21,145
Or have yourself a talk
with Abraham Lincoln's statue,
164
00:09:21,270 --> 00:09:24,273
or have yourself a Coke
at the drug store and think it over.
165
00:09:25,733 --> 00:09:27,234
How about it?
166
00:09:33,115 --> 00:09:35,201
I don't feel like a walk, Major.
167
00:09:35,326 --> 00:09:36,660
Meaning?
168
00:09:36,786 --> 00:09:39,146
Meaning I must've killed
hundreds of Germans, like you said.
169
00:09:39,246 --> 00:09:41,749
Meaning I guess
I could kill you one more.
170
00:09:41,874 --> 00:09:44,376
And I'd sooner talk it over with you
than with Abraham Lincoln.
171
00:09:44,502 --> 00:09:46,670
Good boy.
172
00:09:46,796 --> 00:09:48,964
I had a hunch you were our man!
173
00:09:49,090 --> 00:09:50,925
Okay, sit down, Gene.
174
00:09:51,801 --> 00:09:54,220
Sit down and listen.
175
00:09:54,345 --> 00:09:57,848
Now, first, he's not a German.
176
00:09:57,973 --> 00:09:59,809
He's a Frenchman.
177
00:10:00,643 --> 00:10:03,062
Does that make any difference?
178
00:10:03,187 --> 00:10:04,230
No, but I...
179
00:10:04,355 --> 00:10:08,192
He's the link, or what we call the "cut-out",
between a half-a-dozen groups or "cells"
180
00:10:08,317 --> 00:10:11,403
of our espionage organisation
in Paris.
181
00:10:11,529 --> 00:10:15,199
Which I believe is a city
you know something about, huh?
182
00:10:15,324 --> 00:10:16,659
Okay.
183
00:10:16,784 --> 00:10:20,204
Now, in the past three months,
45% of our agents
184
00:10:20,329 --> 00:10:23,374
who have contacted this "cut-out"
have been arrested.
185
00:10:23,499 --> 00:10:25,334
They are dead.
186
00:10:25,459 --> 00:10:26,961
Do you know why?
187
00:10:27,086 --> 00:10:29,672
On account of he sold them
down the river to the Germans.
188
00:10:29,797 --> 00:10:33,050
So we want him dead, and dead quick.
189
00:10:33,175 --> 00:10:35,344
Now, it's an outside job.
190
00:10:35,469 --> 00:10:39,849
Intelligence missions can't afford to risk
their security with any strong-arm stuff.
191
00:10:39,974 --> 00:10:42,309
You're to be the strong-arm stuff.
192
00:10:44,603 --> 00:10:47,273
How soon can I get going?
193
00:10:47,398 --> 00:10:50,568
- How many times you jumped?
- I bailed out twice.
194
00:10:50,693 --> 00:10:53,362
Did you break anything?
195
00:10:53,487 --> 00:10:54,905
My watch.
196
00:10:55,823 --> 00:10:58,826
That saves us a week.
Did you get on okay with the British?
197
00:10:58,951 --> 00:10:59,994
Sure.
198
00:11:00,119 --> 00:11:03,038
Okay. We'll have you trained in England
instead of over here.
199
00:11:03,164 --> 00:11:06,750
Then you'll be ready to drop
at the first available moon.
200
00:11:06,876 --> 00:11:10,129
Now remember,
you're still not fully committed.
201
00:11:10,254 --> 00:11:12,590
I am not risking the security
of a top-priority mission
202
00:11:12,715 --> 00:11:14,967
on the snap decision
of either one of us.
203
00:11:15,092 --> 00:11:17,595
You can still back out during training
or we can kick you out.
204
00:11:18,387 --> 00:11:21,056
So, until we're sure
you're the right man, and you're sure,
205
00:11:21,182 --> 00:11:24,351
we'll just skip the details, okay?
206
00:11:24,476 --> 00:11:25,561
Okay.
207
00:11:25,686 --> 00:11:29,148
Any general questions?
208
00:11:29,273 --> 00:11:31,150
- Yes, sir, three.
- Shoot.
209
00:11:31,942 --> 00:11:34,528
One, when I've, er...
210
00:11:35,696 --> 00:11:37,416
killed this guy,
do you get me out of France
211
00:11:37,489 --> 00:11:39,491
or do I wait to have a date with you
on D-Day?
212
00:11:39,617 --> 00:11:41,452
We get you out.
213
00:11:41,577 --> 00:11:45,080
- Two, do I get any furlough?
- Forty-eight hours.
214
00:11:46,165 --> 00:11:47,583
Three...
215
00:11:48,918 --> 00:11:50,920
What do I tell them at home?
216
00:11:52,421 --> 00:11:55,507
I must say, dear, forty-eight
hours seems ridiculously little
217
00:11:55,633 --> 00:11:57,718
after two years overseas.
218
00:11:57,843 --> 00:12:00,179
Are you sure
they didn't say forty-eight days?
219
00:12:00,304 --> 00:12:02,640
I guess they just
can't win the war without me.
220
00:12:02,765 --> 00:12:04,767
Is it flying?
221
00:12:04,892 --> 00:12:07,311
No, Louise, it's not flying any more.
222
00:12:07,436 --> 00:12:10,189
Is it hush-hush, or can you tell us?
223
00:12:10,314 --> 00:12:13,067
- What is "hush-hush"?
- Psst-psst!
224
00:12:13,192 --> 00:12:16,195
Ah! Well, if it is "psst-psst",
I'd better go into the kitchen.
225
00:12:16,320 --> 00:12:18,822
Oh, nonsense, Louise.
You're not Mata Hari!
226
00:12:18,948 --> 00:12:20,783
No, but you are a good cook.
227
00:12:20,908 --> 00:12:21,909
That soup was terrific.
228
00:12:22,034 --> 00:12:25,287
Et bien, c'était pour toi!
229
00:12:25,412 --> 00:12:26,914
And for Mickey.
230
00:12:27,831 --> 00:12:28,832
Hi, Mickey.
231
00:12:30,167 --> 00:12:31,835
What is the job, dear?
232
00:12:34,797 --> 00:12:38,592
Well, I guess it's all Louise's fault
for having taught me to speak French.
233
00:12:38,717 --> 00:12:40,302
Look...
234
00:12:40,427 --> 00:12:43,847
Everyone knows the second front
is bound to open up in the spring,
235
00:12:43,973 --> 00:12:46,350
and sooner or later
there's gonna be fighting in France.
236
00:12:46,475 --> 00:12:48,060
Ella van Horn says Belgium.
237
00:12:49,812 --> 00:12:51,647
Will you be fighting in France, dear?
238
00:12:51,772 --> 00:12:54,650
Mother, I'm not qualified to fight
anywhere that's outside an aeroplane.
239
00:12:54,775 --> 00:12:56,544
And I'm not allowed
to fight in that any more.
240
00:12:56,568 --> 00:12:57,820
GrĂące Ă Dieu!
241
00:12:57,945 --> 00:12:59,613
But I do speak good French.
242
00:12:59,738 --> 00:13:01,740
GrĂące Ă toi!
243
00:13:01,865 --> 00:13:04,994
So I'm to go to England to do liaison.
244
00:13:05,119 --> 00:13:08,289
Is "liaison" a desk job?
245
00:13:08,414 --> 00:13:11,041
Mother, can you imagine me
doing a crummy desk job?
246
00:13:11,166 --> 00:13:12,584
Er, no...
247
00:13:13,711 --> 00:13:16,130
No, liaison's sort of mobile.
248
00:13:17,423 --> 00:13:19,174
I'm to be part of the organisation
249
00:13:19,300 --> 00:13:23,387
that has to collate and co-ordinate
our tactical and strategical plans
250
00:13:23,512 --> 00:13:26,181
with the Free French Forces
in England.
251
00:13:26,307 --> 00:13:30,728
That means conveying
the gist of high-level conferences
252
00:13:30,853 --> 00:13:33,939
to the Free French Headquarters
and being a sort of bell-hop
253
00:13:34,064 --> 00:13:35,566
between the top-brass on both sides.
254
00:13:35,691 --> 00:13:39,862
Like, maybe between General Patton
and General Leclerc.
255
00:13:39,987 --> 00:13:43,407
Or, if I get smart enough,
maybe even Eisenhower and de Gaulle.
256
00:13:43,532 --> 00:13:46,869
And then doing the same sort of thing
when we invade.
257
00:13:46,994 --> 00:13:50,247
Wherever Ella van Horn
says we are going to invade.
258
00:13:51,498 --> 00:13:54,084
But I'll only be in the back areas!
259
00:13:54,209 --> 00:13:56,462
When the shooting's all over.
260
00:13:58,422 --> 00:14:00,924
When the war's over
I hope I'll know so many generals,
261
00:14:01,050 --> 00:14:03,469
I'll be asked by all the biggest
corporations in the States
262
00:14:03,594 --> 00:14:05,429
to become Vice-President,
263
00:14:05,554 --> 00:14:09,058
in charge of making friends
and influencing people or something.
264
00:14:09,183 --> 00:14:13,020
Gosh, I... I may even get to run
somebody's political campaign.
265
00:14:16,482 --> 00:14:19,068
I'll be sitting pretty for life.
266
00:14:21,153 --> 00:14:22,404
Mother...
267
00:14:25,908 --> 00:14:30,371
Well, I guess I'd better get used to
being the mother of a very important man.
268
00:14:30,496 --> 00:14:31,830
You'll be able to write?
269
00:14:31,955 --> 00:14:34,291
Sure, Mother, sure.
Every three weeks, like I always have.
270
00:14:34,416 --> 00:14:36,085
Every two, dear.
271
00:14:36,210 --> 00:14:40,130
Well, I'll try for two till we cross
over, then I may be a bit busy.
272
00:14:40,255 --> 00:14:43,467
I'll be able to send
the cookies and things?
273
00:14:43,592 --> 00:14:45,677
While you're in England, I mean.
274
00:14:45,803 --> 00:14:47,805
Well, we'll be moving about
quite a bit.
275
00:14:47,930 --> 00:14:50,307
Oh, I dare say
they could forward them, dear.
276
00:14:50,432 --> 00:14:52,184
Yes, sure.
277
00:14:54,019 --> 00:14:56,271
âȘ Mon petit Gene a trois maisons
278
00:14:56,397 --> 00:14:58,232
âȘ Qui n'ont ni poutres, ni chevrons âȘ
279
00:14:58,357 --> 00:15:00,359
- I can't wait.
- Surprise, surprise!
280
00:15:01,068 --> 00:15:02,921
Remember, I once timed it
when she made me meringues.
281
00:15:02,945 --> 00:15:04,696
It took twenty-four seconds.
282
00:15:04,822 --> 00:15:06,702
Sing the last bit, Louise.
That only takes five.
283
00:15:06,782 --> 00:15:09,535
âȘ Ah! Ah! Ah, oui, vraiment
284
00:15:09,660 --> 00:15:13,163
âȘ Mon petit Gene est bon enfant âȘ
285
00:15:14,706 --> 00:15:16,959
It's quiche Lorraine, and in Boston!
286
00:15:17,084 --> 00:15:20,254
I hope that very soon,
you will be eating one in Paris.
287
00:15:20,379 --> 00:15:22,131
We'll drink to that.
288
00:15:23,757 --> 00:15:25,342
To Paris!
289
00:15:25,467 --> 00:15:26,969
Via London.
290
00:15:28,929 --> 00:15:30,347
Well, what's it feel like
291
00:15:30,472 --> 00:15:32,266
being a civilian, Mr Summers?
292
00:15:32,391 --> 00:15:33,475
Not too good, sir.
293
00:15:33,600 --> 00:15:35,769
Kind of de-glamoured, huh?
294
00:15:35,894 --> 00:15:38,230
- Yeah, I guess so.
- Well, you'll get used to it.
295
00:15:38,355 --> 00:15:41,358
That's one of the reasons we wanted you
to wear these clothes now,
296
00:15:41,483 --> 00:15:43,735
even before you started training.
297
00:15:43,861 --> 00:15:47,698
And...
also it'll make them look less new.
298
00:15:47,823 --> 00:15:51,160
Here, stand up here in the light,
will you, please? Let me have a...
299
00:15:54,746 --> 00:15:56,498
Yes...
300
00:15:56,623 --> 00:15:59,543
You know, these are made
right here in London,
301
00:15:59,668 --> 00:16:02,087
but they're French.
302
00:16:02,212 --> 00:16:05,632
Right down to the last button!
303
00:16:05,757 --> 00:16:09,595
There's one thing our tailor
couldn't give them, and that's age!
304
00:16:09,720 --> 00:16:11,480
Well, you've got about a month
to do that in.
305
00:16:11,513 --> 00:16:13,849
- You'd better eat a lot of soup.
- Yes, sir.
306
00:16:13,974 --> 00:16:15,767
Ah, that's another thing.
307
00:16:15,893 --> 00:16:18,312
Now that you're a civilian,
drop the "sir".
308
00:16:18,437 --> 00:16:21,190
I want you to get out of the
habit of it. My name is Mac.
309
00:16:21,315 --> 00:16:23,317
- And, mine's Gene.
- No, it isn't.
310
00:16:24,234 --> 00:16:27,237
Not anymore.
It's Jean.
311
00:16:27,362 --> 00:16:29,674
That's another thing you've
gotta get used to, like the clothes.
312
00:16:29,698 --> 00:16:33,535
From now on your name is Jean,
Jean Doumier. Write it down.
313
00:16:35,913 --> 00:16:38,749
Doumier. D-O-U-M-I-E-R.
314
00:16:42,127 --> 00:16:43,962
Hmm, yes.
315
00:16:44,087 --> 00:16:46,757
Now again,
like you were signing it, please.
316
00:16:46,882 --> 00:16:48,717
Yes, get comfortable.
317
00:16:52,429 --> 00:16:54,681
You don't need much practice!
318
00:16:54,806 --> 00:16:57,059
Where did you learn French copperplate?
At the
lycée?
319
00:16:57,184 --> 00:16:59,186
Partly, and partly
from an old French nursemaid.
320
00:16:59,311 --> 00:17:02,731
Well, uh-huh.
In that case...
321
00:17:04,691 --> 00:17:06,693
Here, sign right here.
322
00:17:06,818 --> 00:17:08,237
- Is this from Washington?
- Yeah.
323
00:17:09,071 --> 00:17:10,697
It came over with you on the plane.
324
00:17:10,822 --> 00:17:13,325
No, wait, not with that pen.
Here.
325
00:17:14,201 --> 00:17:17,996
This has got a proper nib.
French ink.
326
00:17:24,294 --> 00:17:29,550
I think we'll photograph you after
your hair's... grown a little longer.
327
00:17:31,218 --> 00:17:32,970
Uh-huh! There.
328
00:17:33,095 --> 00:17:35,514
Now, that's the way
you'll always sign.
329
00:17:36,265 --> 00:17:37,849
All right?
330
00:17:38,392 --> 00:17:39,560
Who are you?
331
00:17:41,645 --> 00:17:43,981
Jean Doumier.
332
00:17:44,106 --> 00:17:45,107
Good.
333
00:17:45,983 --> 00:17:49,653
I'll tell you more about yourself
after you get settled down in school.
334
00:17:49,778 --> 00:17:52,114
- School?
- Oh, yes.
335
00:17:52,239 --> 00:17:54,658
See my Sergeant at the end
of the corridor down here.
336
00:17:54,783 --> 00:17:58,620
He's already arranged transportation
for you over to Station 31.
337
00:17:58,745 --> 00:18:02,457
That's where you're gonna be trained.
It's run by the British. Okay?
338
00:18:02,583 --> 00:18:03,584
Okay, sir.
339
00:18:04,042 --> 00:18:05,043
Okay what?
340
00:18:07,462 --> 00:18:10,507
Okay, Mac!
341
00:18:12,426 --> 00:18:13,927
Jean?
342
00:18:22,019 --> 00:18:24,855
Jean, come and kill me!
343
00:18:35,866 --> 00:18:37,367
Go on, now.
344
00:18:46,209 --> 00:18:48,712
Thank you.
That was a beautiful death.
345
00:18:49,838 --> 00:18:53,425
Well, by now you'll have realised
that this particular series of lectures
346
00:18:53,550 --> 00:18:56,136
is designed to show
that an agent's behaviour
347
00:18:56,261 --> 00:18:58,096
should never be conspicuous.
348
00:18:59,473 --> 00:19:02,643
And the same thing
applies to passwords.
349
00:19:02,768 --> 00:19:07,022
Passwords are used as an additional
recognition check between two contacts
350
00:19:07,147 --> 00:19:08,815
who may have been described
to each other,
351
00:19:08,940 --> 00:19:11,109
but who have never actually met.
352
00:19:11,234 --> 00:19:15,364
They must be, one,
conversational and not dramatic.
353
00:19:15,489 --> 00:19:19,660
I mean... if you go up to a fellow
who you think is your contact
354
00:19:19,785 --> 00:19:25,290
and say... "The black panther
rides again tonight",
355
00:19:25,415 --> 00:19:28,418
and he turns out to be a member
of the Gestapo in civvies,
356
00:19:28,543 --> 00:19:29,961
well...
357
00:19:33,882 --> 00:19:37,719
This is what I call my tunnel of love.
358
00:19:37,844 --> 00:19:39,429
It contains six Germans
359
00:19:39,554 --> 00:19:42,808
and you have exactly
six rounds in your revolver.
360
00:19:42,933 --> 00:19:45,936
Now, don't waste them
on the first one you see,
361
00:19:46,061 --> 00:19:48,146
or there'll be that more
many Germans to shoot at you
362
00:19:48,271 --> 00:19:50,273
after you've run out of ammunition.
363
00:19:51,108 --> 00:19:53,276
All right. In you go.
364
00:19:56,697 --> 00:19:58,448
Now, Jean...
365
00:20:01,284 --> 00:20:03,370
They're not expecting you to tea.
366
00:20:03,495 --> 00:20:05,895
The first thing you must remember
if you want to kill someone
367
00:20:05,956 --> 00:20:08,041
is to begin quietly.
368
00:20:08,166 --> 00:20:10,669
All right now. Start again.
369
00:20:17,843 --> 00:20:19,344
That's better.
370
00:20:38,572 --> 00:20:40,073
Good.
371
00:20:45,871 --> 00:20:48,707
They've heard you now.
Go on.
372
00:21:25,952 --> 00:21:29,372
Well done. Carry on.
373
00:21:44,763 --> 00:21:46,264
Now, in there.
374
00:21:52,521 --> 00:21:54,022
Break it down!
375
00:21:58,276 --> 00:21:59,778
Go on, quick!
376
00:22:09,120 --> 00:22:11,790
And now what do you propose to do?
377
00:22:11,915 --> 00:22:13,375
Spit in his eye?
378
00:22:16,294 --> 00:22:21,299
This afternoon you're going on your first
subversive exercise, in Bournemouth.
379
00:22:21,424 --> 00:22:22,759
You'll work as a pair.
380
00:22:22,884 --> 00:22:25,053
And you'll plan a joint cover story
381
00:22:25,178 --> 00:22:28,265
to conceal the nature
of your clandestine activities,
382
00:22:28,390 --> 00:22:31,226
in case you're interrogated,
as I've warned you, you may be,
383
00:22:31,351 --> 00:22:33,103
any time after the exercise.
384
00:22:33,228 --> 00:22:35,313
- Is that clear?
- Yes.
385
00:22:35,438 --> 00:22:38,024
And that cover story,
if you remember your lectures,
386
00:22:38,149 --> 00:22:41,987
should be as near the actual truth
as security allows.
387
00:22:42,112 --> 00:22:46,366
And, er... how long did you
and Nils follow this first girl?
388
00:22:46,491 --> 00:22:48,785
- About twenty minutes I guess, sir.
- Uh-huh.
389
00:22:48,910 --> 00:22:50,912
What was she wearing?
390
00:22:52,163 --> 00:22:54,249
I can't really remember.
391
00:22:54,374 --> 00:22:56,793
Oh, come now.
You followed her for twenty minutes
392
00:22:56,918 --> 00:22:59,921
and you can't really remember
what she was wearing?
393
00:23:00,046 --> 00:23:02,465
I assume she was wearing clothes?
394
00:23:02,591 --> 00:23:04,843
- Yes, sir.
- What sort of clothes?
395
00:23:05,635 --> 00:23:09,222
- Well, a coat.
- Oh, a coat. An overcoat?
396
00:23:09,890 --> 00:23:13,393
Yes, sir.
It's been a cold day.
397
00:23:13,518 --> 00:23:18,189
Yes, so it has.
And it's going to be a cold night.
398
00:23:18,315 --> 00:23:22,319
Now then,
what colour was this overcoat?
399
00:23:24,070 --> 00:23:26,489
I can't remember, sir.
400
00:23:26,615 --> 00:23:29,951
Well, shall we try putting our hands
above our head until we do remember?
401
00:23:35,540 --> 00:23:36,958
Higher.
402
00:23:39,085 --> 00:23:40,670
Thank you.
403
00:23:50,013 --> 00:23:51,097
Hi, Mac!
404
00:23:51,222 --> 00:23:52,933
Keep your hands above your head.
405
00:24:01,816 --> 00:24:03,985
What colour was this overcoat?
406
00:24:05,153 --> 00:24:08,949
The overcoat on this girl you and Nils
said you followed for twenty minutes.
407
00:24:12,786 --> 00:24:15,038
A sort of... blue.
408
00:24:15,163 --> 00:24:17,165
What sort of blue?
409
00:24:18,583 --> 00:24:19,918
Light or dark?
410
00:24:20,043 --> 00:24:22,462
- Medium.
- Her hat?
411
00:24:24,965 --> 00:24:26,967
Come on! Her hat!
412
00:24:27,092 --> 00:24:29,970
She wasn't wearing a hat, sir.
413
00:24:31,805 --> 00:24:34,057
Medium blue overcoat.
414
00:24:34,182 --> 00:24:35,684
No hat.
415
00:24:37,644 --> 00:24:41,398
Nils said this first girl you followed
was wearing a red beret.
416
00:24:42,232 --> 00:24:45,068
A raincoat.
Which of you is lying?
417
00:24:46,319 --> 00:24:49,072
You can't both be telling the truth,
you know.
418
00:24:49,197 --> 00:24:52,200
Come on, come on! Which of you is lying?
419
00:24:55,453 --> 00:24:57,706
Keep your hands above your head!
420
00:25:00,750 --> 00:25:03,586
Nils said this girl had a little dog.
421
00:25:04,796 --> 00:25:06,464
Did you see a little dog?
422
00:25:06,589 --> 00:25:08,925
- Yes, sir.
- Oh, you did, did you?
423
00:25:10,218 --> 00:25:12,387
Come on! Did ya?
424
00:25:12,512 --> 00:25:14,764
Yes, sir.
425
00:25:17,267 --> 00:25:20,061
Mmm... I find I'm wrong.
426
00:25:21,479 --> 00:25:24,816
Nils said nothing about a little dog.
427
00:25:24,941 --> 00:25:26,443
Nothing.
428
00:25:26,568 --> 00:25:30,071
But you saw a little dog, huh?
429
00:25:30,196 --> 00:25:31,865
Why didn't Nils?
430
00:25:35,618 --> 00:25:37,203
Come on!
431
00:25:38,872 --> 00:25:40,874
Why didn't Nils notice the little dog?
432
00:25:40,999 --> 00:25:43,352
I guess he was just looking at the girl,
sir. I guess Nils...
433
00:25:43,376 --> 00:25:46,796
Oh, you guess! You guess!
434
00:25:46,921 --> 00:25:48,590
I'm not interested in what you guess,
435
00:25:48,715 --> 00:25:51,551
I'm interested in what you know!
Now, what do you know?
436
00:25:52,469 --> 00:25:54,721
We were following this girl...
437
00:25:54,846 --> 00:25:58,558
In no hat, a red beret,
a raincoat, a medium blue overcoat,
438
00:25:58,683 --> 00:26:00,101
with and without a little dog.
439
00:26:00,226 --> 00:26:03,354
We were following this girl.
440
00:26:03,480 --> 00:26:05,148
Put your hands above your head!
441
00:26:10,779 --> 00:26:12,280
Get out.
442
00:26:39,891 --> 00:26:41,476
Jean.
443
00:26:41,601 --> 00:26:43,103
Jean.
444
00:26:47,565 --> 00:26:50,985
Here, take it.
445
00:26:53,822 --> 00:26:55,657
You'd better put it on.
446
00:26:58,827 --> 00:27:01,663
Like you said, it's been a cold day.
447
00:27:02,997 --> 00:27:06,251
- I flunked, didn't I?
- Yeah, you flunked all right.
448
00:27:06,376 --> 00:27:08,962
Well, I never know anybody
who didn't on his first interrogation.
449
00:27:09,087 --> 00:27:11,089
This was typical.
450
00:27:11,214 --> 00:27:12,549
Typical first interrogation.
451
00:27:12,674 --> 00:27:15,343
So, for Pete's sake,
don't get discouraged.
452
00:27:15,468 --> 00:27:18,471
You've learned enough lessons to
make it a lot harder for us next time.
453
00:27:18,596 --> 00:27:20,348
The thing was you...
454
00:27:20,473 --> 00:27:23,810
You should've stuck closer
to the truth in your cover story.
455
00:27:23,935 --> 00:27:25,937
I mean, why bring in girls?
456
00:27:26,062 --> 00:27:29,899
You could've walked.
People do, you know.
457
00:27:30,024 --> 00:27:32,128
We just tried to bully you
into making it sound ridiculous,
458
00:27:32,152 --> 00:27:34,070
but it's not ridiculous.
459
00:27:34,195 --> 00:27:36,465
As long as you and Nils
could've agreed on one or two things
460
00:27:36,489 --> 00:27:38,825
you might have talked about
while you were walking.
461
00:27:38,950 --> 00:27:41,369
Oh, and slow down your tempo.
462
00:27:41,494 --> 00:27:43,681
You know, if you answer some things fast
and other things slow,
463
00:27:43,705 --> 00:27:45,707
they're gonna know when you're lying.
464
00:27:45,832 --> 00:27:48,084
Answer everything slow.
465
00:27:48,793 --> 00:27:50,211
And...
466
00:27:51,963 --> 00:27:57,927
never, never trust a kind face when
you've met its owner only once, huh?
467
00:27:58,052 --> 00:27:59,137
Okay.
468
00:27:59,262 --> 00:28:02,348
Although your own face is beginning
to look like it didn't belong to you.
469
00:28:02,473 --> 00:28:04,225
- Where's your room?
- It's over there.
470
00:28:04,350 --> 00:28:05,470
You'd better get some sleep.
471
00:28:05,560 --> 00:28:07,913
You got an even tougher interrogation
coming up in the morning.
472
00:28:07,937 --> 00:28:10,940
- What about?
- About you, Jean Doumier.
473
00:28:11,065 --> 00:28:13,318
I'm gonna tell you all about yourself.
474
00:28:13,443 --> 00:28:15,695
Who your parents were,
where you were born,
475
00:28:15,820 --> 00:28:18,239
where you went to school, the works!
Is this it?
476
00:28:18,364 --> 00:28:21,367
- Yeah.
- Then get into it!
477
00:28:25,788 --> 00:28:28,541
- Good night, Jean.
- Night, Mac.
478
00:28:33,504 --> 00:28:37,258
So much for you,
now you know all about yourself.
479
00:28:37,383 --> 00:28:40,053
Monsieur Jean Doumier.
480
00:28:42,222 --> 00:28:44,057
Now, for your target.
481
00:28:49,187 --> 00:28:50,605
Here he is.
482
00:28:55,235 --> 00:28:58,488
His name's Lafitte. Marcel Lafitte.
483
00:28:58,613 --> 00:29:00,531
Marcel Lafitte.
484
00:29:00,657 --> 00:29:03,368
Hmm, he looks like a real rat.
485
00:29:03,493 --> 00:29:06,829
Well, would it matter if he didn't?
486
00:29:07,664 --> 00:29:09,749
Oh, Mac, what sort of a heel
do you think I am?
487
00:29:09,874 --> 00:29:11,644
This is a guy I gotta kill
on account of he's a traitor,
488
00:29:11,668 --> 00:29:14,087
and I'll kill him if he looks
like George Washington.
489
00:29:14,212 --> 00:29:16,565
What's he do for a living
aside from informing on his friends?
490
00:29:16,589 --> 00:29:20,009
Well, he's what they call a
huissier,
a process server,
491
00:29:20,134 --> 00:29:21,970
delivers writs and...
492
00:29:22,637 --> 00:29:24,877
probably does a bit of small-time
legal work on the side.
493
00:29:24,931 --> 00:29:26,266
Where does he work?
494
00:29:26,391 --> 00:29:31,729
He has an office in the Avenue du Maine
in the fourteenth
arrondissement.
495
00:29:32,897 --> 00:29:36,067
Here. But he lives
in a little cul-de-sac,
496
00:29:36,192 --> 00:29:38,945
right up here off the Rue de la Gaßté.
497
00:29:39,070 --> 00:29:40,589
Oh,
je me rappelle.
I know that district.
498
00:29:40,613 --> 00:29:42,133
I used to be taken to see plays there.
499
00:29:42,240 --> 00:29:44,242
- Yeah?
- You know, matinées for kids.
500
00:29:44,909 --> 00:29:48,413
- What's the cul-de-sac called?
- The Impasse de la Gaßté.
501
00:29:49,080 --> 00:29:52,667
Gaßté's dead-end.
That's kind of appropriate.
502
00:29:52,792 --> 00:29:55,795
Yes, it's more appropriate than
you think. It ends in a cemetery.
503
00:29:55,920 --> 00:29:58,923
Yes, so it does.
The CimetiĂšre du Montparnasse.
504
00:29:59,048 --> 00:30:00,985
My nurse used to walk me back
through it after the theatre.
505
00:30:01,009 --> 00:30:03,011
- Yeah?
- You know...
506
00:30:03,720 --> 00:30:06,472
I liked the cemetery better than
the theatre. I don't know, it was...
507
00:30:06,597 --> 00:30:07,682
Sort of more adult.
508
00:30:08,599 --> 00:30:10,601
What's the number of the house?
509
00:30:10,727 --> 00:30:15,064
Er... number three.
It's right next door to the cemetery.
510
00:30:18,234 --> 00:30:20,611
- That's funny.
- What's funny?
511
00:30:20,737 --> 00:30:23,740
âȘ Monsieur Lafitte's at number three
512
00:30:23,865 --> 00:30:25,992
âȘ Right next door to the cemetery âȘ
513
00:30:26,117 --> 00:30:29,245
You're a lyric writer, huh?
What's the music?
514
00:30:29,370 --> 00:30:32,040
It's a sort of French rhyme
called "Cadet Rousselle".
515
00:30:32,165 --> 00:30:35,752
My nurse used to sing it to me whenever
she gave me something special to eat.
516
00:30:35,877 --> 00:30:38,296
You know, I can sing it
to
Monsieur Lafitte when I...
517
00:30:40,798 --> 00:30:42,216
Yeah?
518
00:30:46,971 --> 00:30:48,473
You know, er...
519
00:30:48,598 --> 00:30:51,434
you could do a lot worse
than to compose yourself a set of lyrics
520
00:30:51,559 --> 00:30:54,145
around the house numbers
and the names I have to give you,
521
00:30:54,270 --> 00:30:56,689
and then sing them to yourself
till you remember them.
522
00:30:56,814 --> 00:31:01,778
Mac, I thought I only had to kill a guy,
now I gotta write poetry!
523
00:31:02,570 --> 00:31:04,405
âȘ Monsieur Lafitte, I must explain
524
00:31:04,530 --> 00:31:06,115
âȘ Works on the Avenue du Maine
525
00:31:06,240 --> 00:31:07,992
âȘ And every day he likes to go
526
00:31:08,117 --> 00:31:09,952
âȘ And lunch at the CafĂ© Bertolo
527
00:31:10,078 --> 00:31:11,746
âȘ Monsieur Lafitte's at number three
528
00:31:11,871 --> 00:31:13,623
âȘ Right next door to the cemetery
529
00:31:13,748 --> 00:31:15,500
âȘ Impasse de la GaĂźtĂ©
530
00:31:15,625 --> 00:31:17,227
âȘ He will be dead at
the end of the day âȘ
531
00:31:17,251 --> 00:31:19,003
- How's that?
- Oh, that's good. That's...
532
00:31:19,545 --> 00:31:21,798
Now, wait a minute,
you forgot his office number.
533
00:31:21,923 --> 00:31:24,842
- Ah! 304.
- Yeah.
534
00:31:28,596 --> 00:31:32,350
âȘ Coming to number 304
535
00:31:32,975 --> 00:31:37,397
âȘ Monsieur Lafitte walks up one floor
536
00:31:37,939 --> 00:31:40,274
âȘ Crick, crack, short and sweet
537
00:31:40,400 --> 00:31:42,151
âȘ That is the end of
Monsieur Lafitte âȘ
538
00:31:42,276 --> 00:31:43,611
He'll be able to hear you.
539
00:31:43,736 --> 00:31:48,074
Now look, don't sing him your lyrics.
540
00:31:48,199 --> 00:31:50,803
He knows what you've got to do,
but he doesn't know where, nor to whom.
541
00:31:50,827 --> 00:31:53,663
His job is to suggest how.
542
00:31:53,788 --> 00:31:56,791
- Hiya, Commander!
- Hello!
543
00:31:59,419 --> 00:32:00,920
Come aboard.
544
00:32:06,426 --> 00:32:07,927
Do come in.
545
00:32:10,471 --> 00:32:12,223
I'm sure you'd like a cup of tea.
546
00:32:12,348 --> 00:32:14,767
- Yes, yes. Thank you.
- Pray be seated.
547
00:32:15,977 --> 00:32:18,813
Oh, excuse me.
Just one moment.
548
00:32:18,938 --> 00:32:20,857
So sorry.
I should have warned you.
549
00:32:20,982 --> 00:32:23,568
I've just been doing a little research.
550
00:32:25,778 --> 00:32:30,283
Jean, you will find some sugar in a tin,
up there on the chimney piece.
551
00:32:34,036 --> 00:32:38,541
No, not that one.
That's gunpowder. The other one.
552
00:32:40,501 --> 00:32:42,795
I'm afraid it's only tinned.
553
00:32:43,337 --> 00:32:46,090
Now, your problem, as I understand
from Major MacMahon,
554
00:32:46,215 --> 00:32:48,634
is to dispose of an elderly adversary.
555
00:32:48,759 --> 00:32:51,596
- Sugar?
- Er... No, thank you.
556
00:32:51,721 --> 00:32:54,140
Help yourself.
557
00:32:54,265 --> 00:32:57,935
An elderly adversary, who will probably,
but not certainly be unarmed.
558
00:32:58,060 --> 00:32:59,896
Perhaps in his office.
559
00:33:00,021 --> 00:33:02,857
Now, an office presupposes a desk,
560
00:33:02,982 --> 00:33:04,984
and, in the ordinary course of events,
561
00:33:05,109 --> 00:33:08,196
you'd be talking to him
from the other side of it.
562
00:33:08,321 --> 00:33:10,573
Now, he's no good at all
unless you can shoot him.
563
00:33:10,698 --> 00:33:14,160
- Can he shoot him?
- Oh, most certainly not!
564
00:33:14,285 --> 00:33:16,537
He's gotta be able to stand a search.
565
00:33:16,662 --> 00:33:18,164
Besides that, shooting's too noisy.
566
00:33:18,289 --> 00:33:19,707
I quite agree.
567
00:33:19,832 --> 00:33:21,834
So that limits us in two ways.
568
00:33:21,959 --> 00:33:24,295
One, he must be killed
with an innocent weapon,
569
00:33:24,420 --> 00:33:26,088
or with the bare hands.
570
00:33:26,214 --> 00:33:29,842
And two, if he's seated at his desk,
he must be killed from behind.
571
00:33:29,967 --> 00:33:31,987
Like you've been reading
over his shoulder or something?
572
00:33:32,011 --> 00:33:34,096
Precisely. Come and do it.
573
00:33:40,353 --> 00:33:42,438
Try a Japanese stranglehold.
574
00:33:46,817 --> 00:33:48,486
No! You see, it won't work.
575
00:33:48,611 --> 00:33:51,948
If I'm leaning forward,
I tuck my chin in and protect my throat.
576
00:33:52,073 --> 00:33:55,409
But if I sit back momentarily...
577
00:34:02,416 --> 00:34:03,918
Well, that'd do.
578
00:34:04,043 --> 00:34:07,797
Provided he leant back far enough
and you were sufficiently under control
579
00:34:07,922 --> 00:34:09,525
to be as quick off the mark
as you were then.
580
00:34:09,549 --> 00:34:12,552
Well, couldn't I maybe just strangle him
with my thumbs, like this?
581
00:34:12,677 --> 00:34:16,639
Well, you could try, but I've found
it takes absolutely hours.
582
00:34:18,057 --> 00:34:20,393
Now, let's talk
about innocent weapons.
583
00:34:20,518 --> 00:34:23,604
Take knives for instance.
Innocent knives.
584
00:34:23,729 --> 00:34:25,565
Boy Scouts' knives.
585
00:34:25,690 --> 00:34:28,276
'H' Section can easily fit him up
with a French model,
586
00:34:28,401 --> 00:34:30,403
for your good deed.
587
00:34:31,612 --> 00:34:33,132
We want to kill him
quickly and keenly.
588
00:34:33,239 --> 00:34:35,741
We can't just shove that
in any old where.
589
00:34:35,866 --> 00:34:39,287
We have to use it surgically.
You will have to stun him first.
590
00:34:39,412 --> 00:34:41,664
What are we going to use for that?
591
00:34:41,789 --> 00:34:43,874
Oh, how dense of me,
I know the very thing.
592
00:34:44,000 --> 00:34:46,085
- A pair of socks.
- Socks?
593
00:34:46,210 --> 00:34:48,337
Just exactly that. Socks.
594
00:34:48,462 --> 00:34:51,966
Go outside and find me a stone
about the size of a goose egg.
595
00:34:58,389 --> 00:35:00,558
Mother's work basket.
596
00:35:07,565 --> 00:35:10,985
Here they are, just the job.
597
00:35:11,736 --> 00:35:14,238
Will one of these do?
598
00:35:14,363 --> 00:35:15,781
Yes, we'll have that one.
599
00:35:15,906 --> 00:35:18,909
Come along, Santa Claus,
pop it in there.
600
00:35:19,035 --> 00:35:22,121
Now, hold that
and pull the second one over it.
601
00:35:24,332 --> 00:35:25,416
Dear me!
602
00:35:25,541 --> 00:35:29,211
I keep forgetting that table belongs
to Combined Operations.
603
00:35:29,337 --> 00:35:32,257
Of course, if you use this with
confidence you will do more than stun him,
604
00:35:32,381 --> 00:35:35,926
you'll crack his skull as neatly
as a chef cracks eggs.
605
00:35:36,052 --> 00:35:37,970
By the way,
don't forget to put the stone in it,
606
00:35:38,095 --> 00:35:40,431
otherwise it's not awfully effective
607
00:35:40,556 --> 00:35:42,725
and you're left with a pair
of rather dirty socks.
608
00:35:42,850 --> 00:35:46,103
They're bound to be a bit dirty
afterwards, to take to the laundry.
609
00:35:46,228 --> 00:35:49,398
But the whole contraption
fits neatly and inconspicuously
610
00:35:49,523 --> 00:35:51,400
in your raincoat pocket.
611
00:35:51,525 --> 00:35:53,027
Of course, if you do only stun him,
612
00:35:53,152 --> 00:35:55,905
you've then got to finish him off
with your Boy Scout knife.
613
00:35:56,030 --> 00:35:58,032
Now, open your shirt.
614
00:36:00,409 --> 00:36:02,912
Where do you keep your heart?
615
00:36:03,037 --> 00:36:05,956
- Here, I guess.
- Then you're a grotesque.
616
00:36:06,082 --> 00:36:07,583
Put your finger halfway
617
00:36:07,708 --> 00:36:11,212
between your left nipple
and the base of your sternum.
618
00:36:11,337 --> 00:36:12,421
My what?
619
00:36:12,546 --> 00:36:14,965
Your sternum, boy.
Your breast bone.
620
00:36:16,092 --> 00:36:17,593
Now move it up an inch.
621
00:36:18,511 --> 00:36:20,012
What do you feel?
622
00:36:20,137 --> 00:36:21,222
A rib.
623
00:36:21,347 --> 00:36:23,349
Thank heavens for that,
you are normal.
624
00:36:23,474 --> 00:36:25,243
Now, just above your finger
you'll find the space
625
00:36:25,267 --> 00:36:27,269
between that rib
and the one above. Got it?
626
00:36:27,395 --> 00:36:28,813
- Mm-hmm.
- Right.
627
00:36:28,938 --> 00:36:32,149
That's where your heart is
and that's where you puncture him.
628
00:36:33,275 --> 00:36:35,361
It's a pity we can't use
a knitting needle,
629
00:36:35,486 --> 00:36:37,071
then he wouldn't bleed at all.
630
00:36:37,196 --> 00:36:40,825
I suppose you can't make it plausible
for Jean to carry a knitting needle?
631
00:36:42,159 --> 00:36:43,828
I'm sorry.
632
00:36:44,870 --> 00:36:48,290
Well, there it is.
When do we start practising?
633
00:36:48,416 --> 00:36:49,834
Well, not now, we can't, sir.
634
00:36:49,959 --> 00:36:52,720
I've only got four minutes to get
to a lecture on the conditions in...
635
00:36:52,837 --> 00:36:55,840
On the conditions in the French city
I'm going to.
636
00:36:55,965 --> 00:37:00,636
All right.
Run along, Mr Security 1944.
637
00:37:00,761 --> 00:37:02,638
- I'll see you after supper.
- Okay.
638
00:37:04,014 --> 00:37:05,850
Thanks, Commander, it was swell.
639
00:37:13,983 --> 00:37:15,568
I'm worried!
640
00:37:15,693 --> 00:37:16,861
Yes?
641
00:37:16,986 --> 00:37:20,406
This whole business to him
is nothing more than...
642
00:37:21,240 --> 00:37:25,661
Well, you just heard him.
"Thanks, Commander, it was swell."
643
00:37:27,580 --> 00:37:33,502
You know... except for one moment
in his first interrogation,
644
00:37:33,627 --> 00:37:39,800
I don't believe he's ever stopped to think
what it's really gonna be like over there.
645
00:37:39,925 --> 00:37:42,178
He's play-acting,
646
00:37:42,303 --> 00:37:44,138
and he's loving it.
647
00:37:45,848 --> 00:37:48,517
- Commander?
- Yes?
648
00:37:48,642 --> 00:37:54,064
I know this is none of my business,
and I may be sticking my neck out,
649
00:37:55,524 --> 00:38:00,946
but don't you think that,
in this particular case,
650
00:38:01,071 --> 00:38:03,073
it might be better
if you didn't encourage him
651
00:38:03,199 --> 00:38:05,618
to love it quite so much?
652
00:38:07,244 --> 00:38:11,832
I mean, hasn't somebody got to tell him
that killing a man is not a game?
653
00:38:13,584 --> 00:38:16,754
- Have you thought about that?
- Yes.
654
00:38:16,879 --> 00:38:18,798
Very often.
655
00:38:18,923 --> 00:38:20,925
But should Jean?
656
00:38:21,842 --> 00:38:23,344
Shouldn't he?
657
00:38:25,221 --> 00:38:30,309
You know, the odd thing about war
is that as we grow more civilised,
658
00:38:30,434 --> 00:38:32,269
so does our way of killing.
659
00:38:32,394 --> 00:38:37,066
No, I mean that.
When we were still savages,
660
00:38:37,191 --> 00:38:42,029
we didn't feel guilty
about killing a man with our bare hands.
661
00:38:42,154 --> 00:38:44,323
But we do now.
662
00:38:44,448 --> 00:38:47,701
You can almost measure
our sense of guilt with a range-finder.
663
00:38:48,702 --> 00:38:53,707
Major, I wish I were
training pilots to drop bombs,
664
00:38:53,833 --> 00:38:56,585
because my job here is harder.
665
00:38:56,710 --> 00:38:58,879
I've got to stop civilised men
666
00:38:59,004 --> 00:39:01,757
from thinking about the reality
of killing a fellow human being
667
00:39:01,882 --> 00:39:03,384
with their bare hands,
668
00:39:03,509 --> 00:39:06,011
because if they thought about it
they might never do it.
669
00:39:06,136 --> 00:39:09,723
But they've got to do it,
just as Jean's got to do it,
670
00:39:09,849 --> 00:39:11,600
so what can I do?
671
00:39:11,725 --> 00:39:16,105
I can turn the act of killing into a
cross between a game and a drill.
672
00:39:16,605 --> 00:39:21,235
And I can drill them,
and drill them, and drill them,
673
00:39:21,360 --> 00:39:24,196
until it becomes automatic.
674
00:39:24,321 --> 00:39:26,824
Did you see Jean
get that stranglehold on me just now
675
00:39:26,949 --> 00:39:28,701
while I was sitting at the desk?
676
00:39:28,826 --> 00:39:32,246
He wasn't thinking of the way my eyes
would pop out of my head.
677
00:39:32,371 --> 00:39:34,373
If he had, he'd have muffed it.
678
00:39:34,498 --> 00:39:38,252
It was a conditioned reflex,
and that's the way I hope he behaves
679
00:39:38,377 --> 00:39:40,546
when he comes to do the real job.
680
00:39:41,839 --> 00:39:44,592
I don't mind if he's sick afterwards.
681
00:39:44,717 --> 00:39:47,803
I'm only concerned
that he isn't sick before.
682
00:40:00,566 --> 00:40:02,735
Good evening.
Can I take your coat?
683
00:40:05,696 --> 00:40:09,783
Met report's good, sir.
Take-off is in about fifteen minutes.
684
00:40:09,909 --> 00:40:11,660
Hi, Pat.
685
00:40:11,785 --> 00:40:14,455
Come into our first class
waiting room.
686
00:40:20,794 --> 00:40:22,314
Will you ring
when you've searched him?
687
00:40:22,338 --> 00:40:23,756
Yes, thank you.
688
00:40:28,802 --> 00:40:30,888
Gosh, I feel good.
689
00:40:31,013 --> 00:40:33,653
Where'd the British Army cooks
learn to fry chicken Southern style?
690
00:40:35,100 --> 00:40:37,269
We let 'em steal the plans
from our Embassy.
691
00:40:37,394 --> 00:40:42,066
The wine wasn't even Algerian.
Clos Vougeot.
692
00:40:42,191 --> 00:40:44,151
I feel like a fattened turkey.
693
00:40:44,276 --> 00:40:48,280
Hmm... All right, Turkey.
Gobble your piece.
694
00:40:48,405 --> 00:40:51,075
- What? Again?
- Yes, again.
695
00:40:51,200 --> 00:40:54,119
I wanna make sure you still remember
when you are full of Burgundy.
696
00:40:57,122 --> 00:41:01,126
François, from the Reception Committee
takes me to Paris tomorrow afternoon.
697
00:41:01,251 --> 00:41:04,004
He leaves me
at the Censier-Daubenton Métro.
698
00:41:04,129 --> 00:41:08,717
I go north for two blocks, then I
turn east along the Rue Guermants.
699
00:41:08,842 --> 00:41:15,265
At number seven Rue Guermants
lives Léonie, my favourite aunt.
700
00:41:15,975 --> 00:41:17,893
I go up the stairs
and I knock on the door,
701
00:41:18,018 --> 00:41:21,063
and when she opens it,
I say, "Aunt Léonie", I say...
702
00:41:21,188 --> 00:41:23,607
- In French, I hope!
- Don't interrupt, I'm in the groove.
703
00:41:23,732 --> 00:41:26,652
"Aunt Léonie," I say,
"it's your favourite nephew."
704
00:41:26,777 --> 00:41:30,280
And she says,
"Jean, I wouldn't have known you."
705
00:41:30,406 --> 00:41:35,577
Pause...
And then, "It must be six years."
706
00:41:35,703 --> 00:41:38,789
Then I give her the money
and the radio crystals,
707
00:41:38,914 --> 00:41:41,875
and she gives me some more clothes
and a place to live. Okay?
708
00:41:41,917 --> 00:41:42,876
Okay, okay.
709
00:41:42,918 --> 00:41:44,627
- Now, you got the money belt, uh?
- Yes.
710
00:41:44,628 --> 00:41:47,631
Don't forget to take the crystals
outta your flying suit when you land.
711
00:41:47,756 --> 00:41:49,425
- I won't.
- Let's search the pockets.
712
00:41:49,550 --> 00:41:51,403
Now, according to the lecturers,
they're supposed to be full
713
00:41:51,427 --> 00:41:53,929
of London bus tickets,
Virginia tobacco shreds
714
00:41:54,054 --> 00:41:57,891
and English grass seeds
in the cuffs of my pants.
715
00:42:01,770 --> 00:42:04,023
Not a single English grass seed.
716
00:42:06,650 --> 00:42:08,652
All right, now the pockets.
717
00:42:24,001 --> 00:42:26,003
No laundry marks.
718
00:42:26,128 --> 00:42:27,880
Small currency.
719
00:42:28,922 --> 00:42:30,340
Matches.
720
00:42:32,051 --> 00:42:35,304
Your identity card. Calendar.
721
00:42:35,429 --> 00:42:36,847
More currency.
722
00:42:36,972 --> 00:42:40,642
Postcard from Brazzaville
where you were...
723
00:42:40,768 --> 00:42:45,606
Born in 1922, but came to France on the
death of my parents at the age of five.
724
00:42:45,731 --> 00:42:49,735
- And I've lived there ever since.
- Okay, okay.
725
00:42:49,860 --> 00:42:51,278
Your handkerchief.
726
00:42:53,238 --> 00:42:54,740
Your currency.
727
00:42:55,574 --> 00:42:57,076
Your matches.
728
00:42:57,910 --> 00:42:59,411
Your pen.
729
00:42:59,912 --> 00:43:01,080
Your...
730
00:43:02,331 --> 00:43:03,791
Your knife.
731
00:43:05,167 --> 00:43:10,506
Postcard, identity card,
calendar and more small currency.
732
00:43:10,631 --> 00:43:12,382
- Hey!
- What?
733
00:43:12,508 --> 00:43:15,511
Have you got the letters to my mother?
734
00:43:16,637 --> 00:43:18,514
Yes, all six of 'em.
735
00:43:18,639 --> 00:43:22,059
That's enough for three months
if I mail one every two weeks.
736
00:43:22,184 --> 00:43:24,436
But you're gonna be back
long before then.
737
00:43:25,395 --> 00:43:27,731
- Ready, sir?
- Yes, thank you.
738
00:43:27,856 --> 00:43:29,274
Pat!
739
00:43:32,194 --> 00:43:33,862
Your raincoat.
740
00:43:35,030 --> 00:43:36,365
Er... Pockets!
741
00:43:36,490 --> 00:43:37,991
It's been checked.
742
00:43:41,787 --> 00:43:43,539
Your suit.
743
00:43:43,664 --> 00:43:46,625
Hmm... Like old times, eh?
744
00:43:47,251 --> 00:43:49,378
What does it feel like
having your glamour back?
745
00:43:49,503 --> 00:43:50,587
Great!
746
00:43:50,712 --> 00:43:52,214
Boots.
747
00:43:54,633 --> 00:43:56,301
Crystal.
748
00:43:58,303 --> 00:44:00,472
Zip her up tight in there.
Don't lose her.
749
00:44:00,597 --> 00:44:03,851
- No revolver?
- No revolver.
750
00:44:03,976 --> 00:44:05,978
Here's your 'chute.
751
00:44:15,904 --> 00:44:18,240
- Now, will it open?
- I packed it myself.
752
00:44:19,324 --> 00:44:20,742
Any more for the skylark?
753
00:44:20,868 --> 00:44:22,220
- All ready, sir.
- All right, yeah!
754
00:44:22,244 --> 00:44:23,996
This way, Jean.
755
00:44:28,125 --> 00:44:30,294
Au revoir and very, very good luck.
756
00:44:30,419 --> 00:44:33,255
And from me. It will open.
757
00:45:26,683 --> 00:45:28,852
Au revoir, Jean.
758
00:45:32,606 --> 00:45:34,942
- Remember me to Aunt Léonie.
- I will.
759
00:45:35,067 --> 00:45:37,670
Au revoir, François, and thank you
a thousand times for everything.
760
00:45:37,694 --> 00:45:39,363
Ah, it's nothing.
761
00:45:40,530 --> 00:45:42,699
And now you're on your own.
762
00:46:56,356 --> 00:46:58,358
I'm sorry,
Monsieur.
We're already closed.
763
00:46:59,443 --> 00:47:01,111
Aunt Léonie!
764
00:47:02,529 --> 00:47:03,697
It's your favourite nephew.
765
00:47:05,157 --> 00:47:08,410
Jean, I wouldn't have known you.
766
00:47:08,535 --> 00:47:10,954
It must be six years.
767
00:47:14,207 --> 00:47:15,625
Come in!
768
00:47:16,585 --> 00:47:18,754
I'm sorry.
Monsieur, Madame,
my nephew.
769
00:47:18,879 --> 00:47:20,881
Come along, Jean.
770
00:47:23,967 --> 00:47:25,802
Make yourself at home.
771
00:47:28,347 --> 00:47:31,350
Now, if Madame
would like to call
any time tomorrow evening,
772
00:47:31,475 --> 00:47:33,477
I'll make the trifling alterations.
773
00:47:33,602 --> 00:47:35,187
Would Monsieur
like to settle now?
774
00:47:35,312 --> 00:47:39,232
Yes.
You said 4,000 francs?
775
00:47:39,358 --> 00:47:41,943
- No,
Monsieur, six.
- Ah, non!
776
00:47:44,404 --> 00:47:49,076
I'll give you five and... this.
777
00:47:53,872 --> 00:47:55,624
Monsieur is very kind.
778
00:47:59,044 --> 00:48:00,879
- Good night.
- Good night.
779
00:48:06,968 --> 00:48:08,804
Take off your coat.
780
00:48:11,723 --> 00:48:14,077
I should be putting this in the till,
it's rarer than money.
781
00:48:14,101 --> 00:48:15,519
What is it?
782
00:48:16,103 --> 00:48:17,354
Soap!
783
00:48:17,479 --> 00:48:19,564
Oh, that reminds me.
784
00:48:23,110 --> 00:48:26,863
Ah, yes.
This is my money, this is ours.
785
00:48:26,988 --> 00:48:29,592
Oh, give me the money belt, it's
not a good thing to be found wearing.
786
00:48:29,616 --> 00:48:32,119
- It's got the radio crystals.
- Ah, yes!
787
00:48:44,589 --> 00:48:46,007
Now...
788
00:48:53,598 --> 00:48:56,685
Your ration book and clothing coupons.
789
00:48:56,810 --> 00:49:00,981
Your food cards for restaurants,
meat, cheese, fats, bread.
790
00:49:02,941 --> 00:49:04,693
And your union card.
791
00:49:04,818 --> 00:49:07,004
- You know you're an electrical mechanic?
- Yes, but where?
792
00:49:07,028 --> 00:49:10,031
At Lessier's.
In Rue Froidevaux in Montparnasse.
793
00:49:10,157 --> 00:49:12,427
They're contracted to do work
for the government and the Germans.
794
00:49:12,451 --> 00:49:14,554
Otherwise a boy of your age
wouldn't be allowed to work for them.
795
00:49:14,578 --> 00:49:17,330
You'd be packed off
to do forced labour in Germany.
796
00:49:21,126 --> 00:49:22,627
They're here.
797
00:49:24,921 --> 00:49:27,757
You're already on their books,
but you should report there tomorrow,
798
00:49:27,883 --> 00:49:29,968
just once, so the foreman
can describe you
799
00:49:30,093 --> 00:49:33,180
and you can describe the foreman in
case either of you is ever questioned.
800
00:49:33,305 --> 00:49:36,159
After that you needn't bother to report
there often except to arrange cover.
801
00:49:36,183 --> 00:49:38,351
You're supposed to do outside jobs.
802
00:49:39,686 --> 00:49:41,855
Now, let me see your identity card.
803
00:49:50,363 --> 00:49:52,449
Good, they're improving.
804
00:49:52,574 --> 00:49:54,927
You'll need another when you've done
whatever you've come to do.
805
00:49:54,951 --> 00:49:57,704
In a different name, of course,
in case there's a search.
806
00:49:57,829 --> 00:49:58,914
You'll destroy this card
807
00:49:59,039 --> 00:50:01,309
and use the second one
on the escape route back to England.
808
00:50:01,333 --> 00:50:03,752
And I get into touch
with the escape route through you?
809
00:50:03,877 --> 00:50:05,629
Only through me.
810
00:50:06,505 --> 00:50:08,757
Tonight you'll spend the night here.
811
00:50:08,882 --> 00:50:11,301
But I've found a room for you
near Lessier's
812
00:50:11,426 --> 00:50:14,763
in the Rue de L'Abbé St Georges.
Just there, you can move in tomorrow.
813
00:50:14,888 --> 00:50:19,893
You'll find some things there,
overall, underclothes, shirt, tool kit.
814
00:50:21,186 --> 00:50:23,605
- What happened to this button?
- Happened?
815
00:50:23,730 --> 00:50:25,249
Oh, I remember!
It came loose at the school.
816
00:50:25,273 --> 00:50:28,193
- Somebody sewed it on there.
- Yes, somebody British.
817
00:50:28,318 --> 00:50:30,820
We don't sew them on like that
in France.
818
00:50:32,697 --> 00:50:34,699
Now, a toothbrush?
819
00:50:34,824 --> 00:50:37,410
- Hmm, you can buy that.
- A razor?
820
00:50:37,953 --> 00:50:39,371
Yes, a razor.
821
00:50:39,496 --> 00:50:42,666
- And socks?
- With coupons.
822
00:50:42,791 --> 00:50:44,834
- Long ones?
- Why?
823
00:50:45,627 --> 00:50:47,796
It's most important for my mission.
824
00:50:47,921 --> 00:50:49,589
I'll arrange it.
825
00:50:51,550 --> 00:50:53,486
- You're not even curious, are you?
- I'm never curious.
826
00:50:53,510 --> 00:50:54,862
What you're doing here
is your own business.
827
00:50:54,886 --> 00:50:57,305
I don't know anything about it
and I don't want to.
828
00:50:58,306 --> 00:51:00,475
One day they may catch me and then...
829
00:51:01,226 --> 00:51:03,812
There, now you're a real Frenchman.
830
00:51:08,358 --> 00:51:09,943
Why are you doing all this?
831
00:51:10,068 --> 00:51:11,236
Doing what?
832
00:51:11,361 --> 00:51:14,531
All this... work.
833
00:51:14,656 --> 00:51:17,576
What a silly question.
Why do people do things?
834
00:51:17,701 --> 00:51:20,120
Love, hate, greed.
835
00:51:21,955 --> 00:51:24,291
Sometimes even for their own country.
836
00:51:24,416 --> 00:51:27,168
That's not what I asked.
Why do
you do it?
837
00:51:31,339 --> 00:51:33,592
Sorry, I shouldn't have asked that.
838
00:52:02,245 --> 00:52:03,663
You hungry?
839
00:52:11,254 --> 00:52:13,840
Hide this one
until you've finished the job.
840
00:52:13,965 --> 00:52:16,801
When will that be?
Tomorrow? The day after?
841
00:52:16,926 --> 00:52:18,011
Why, I don't know yet.
842
00:52:18,136 --> 00:52:20,055
Well, telephone me as soon as you do.
843
00:52:20,180 --> 00:52:22,515
Say "the job's finished"
and we'll arrange a rendezvous.
844
00:52:22,641 --> 00:52:24,059
Right.
845
00:52:24,184 --> 00:52:26,353
Yes, well, don't blame me,
blame the acorns.
846
00:52:26,478 --> 00:52:28,897
You'll get used to them.
847
00:52:29,022 --> 00:52:31,816
Now, before you go, I want to see
if you remember last night's lesson.
848
00:52:34,653 --> 00:52:36,488
- If you wish to meet me?
- I telephone first.
849
00:52:36,613 --> 00:52:39,199
- My number?
- Guermants 6493.
850
00:52:39,324 --> 00:52:41,260
- You hear my voice, give this number.
- And only your voice.
851
00:52:41,284 --> 00:52:43,870
- That's right, only my voice.
- I say, "Aunt Léonie."
852
00:52:43,995 --> 00:52:46,498
- I say, "Hello."
- That's the danger signal and I ring off.
853
00:52:46,623 --> 00:52:48,124
And the safety signal?
854
00:52:48,249 --> 00:52:50,418
You say, "Is that you, Raoul?"
We talk.
855
00:52:50,543 --> 00:52:51,628
And when we talk?
856
00:52:51,753 --> 00:52:54,506
If it's necessary to speak of my
mission, I refer to it as "the job".
857
00:52:54,631 --> 00:52:56,049
"I'm still looking for a job."
858
00:52:56,174 --> 00:52:58,259
"I've found a job."
"I've finished the job."
859
00:52:58,385 --> 00:52:59,427
Who are you?
860
00:52:59,552 --> 00:53:01,392
Jean Doumier.
Electrical mechanic at Lessier's.
861
00:53:01,513 --> 00:53:04,683
- What are you doing in the street?
- Outside work, house-to-house repairs.
862
00:53:04,808 --> 00:53:08,061
- Where do you live?
- Number nine, Rue de L'Abbé St Georges.
863
00:53:08,186 --> 00:53:10,522
What's the name of your landlady?
864
00:53:11,523 --> 00:53:13,191
Madame Godinot?
865
00:53:13,316 --> 00:53:14,901
Yes,
Monsieur Doumier?
866
00:53:15,026 --> 00:53:17,195
- I'll just put these away.
- Oh, thank you.
867
00:53:17,320 --> 00:53:19,423
I'm going out now
and I probably shan't be back till late.
868
00:53:19,447 --> 00:53:21,700
Is
Monsieur happy with the room?
869
00:53:21,825 --> 00:53:23,743
Yes, thank you, very happy.
870
00:53:29,541 --> 00:53:31,918
âȘ Monsieur
Lafitte, I must explain
871
00:53:32,043 --> 00:53:34,879
âȘ Works on the Avenue du Maine âȘ
872
00:53:49,227 --> 00:53:51,604
âȘ Coming to number 304
873
00:53:51,730 --> 00:53:54,607
âȘ Monsieur
Lafitte walks up one floor âȘ
874
00:54:21,468 --> 00:54:22,802
Monsieur?
875
00:54:22,927 --> 00:54:25,430
- Coffee,
Madame, please.
- Yes,
Monsieur.
876
00:54:37,400 --> 00:54:39,402
- Louis!
- Coming!
877
00:54:40,361 --> 00:54:41,696
My bill, please.
878
00:54:41,821 --> 00:54:43,656
Certainly,
Monsieur Colet.
879
00:54:43,782 --> 00:54:45,533
Louis!
880
00:54:45,658 --> 00:54:47,076
One moment,
Monsieur Lafitte.
881
00:55:27,158 --> 00:55:28,243
Thank you.
882
00:55:40,797 --> 00:55:42,549
Madame.
883
00:55:42,674 --> 00:55:44,342
Thank you,
Monsieur.
884
00:56:32,599 --> 00:56:36,436
Here you are, sir.
Special today, rabbit stew.
885
00:56:36,561 --> 00:56:38,313
Good morning, Louis!
886
00:56:38,438 --> 00:56:41,774
Good morning,
Monsieur Lafitte.
I've saved you a portion of rabbit stew.
887
00:56:41,900 --> 00:56:44,485
Rabbit stew? Oh, no!
888
00:56:44,611 --> 00:56:46,446
- Monsieur said yesterday...
- No, no, no.
889
00:56:46,571 --> 00:56:49,073
You didn't tell me yesterday
it was rabbit stew.
890
00:56:49,198 --> 00:56:51,868
You bring me the cabbage soup
and some cheese.
891
00:56:58,416 --> 00:56:59,918
Meow!
892
00:57:04,839 --> 00:57:05,882
Monsieur?
893
00:57:08,051 --> 00:57:09,302
Meow.
894
00:57:13,389 --> 00:57:16,476
- I do hope not.
- You see, I like cats.
895
00:57:16,601 --> 00:57:18,353
Yes, so do I.
896
00:57:20,104 --> 00:57:23,441
- It tasted like rabbit.
- And conceivably it was rabbit.
897
00:57:23,566 --> 00:57:26,653
After all, grass is still cheap,
rabbits aren't extinct,
898
00:57:26,778 --> 00:57:28,029
whereas cats are almost.
899
00:57:28,154 --> 00:57:30,406
Nobody can afford
to feed them anymore.
900
00:57:31,658 --> 00:57:33,493
Well, don't look so down-hearted.
901
00:57:33,618 --> 00:57:35,453
The chances are on your side.
902
00:57:44,837 --> 00:57:46,255
He's a new arrival.
903
00:57:46,381 --> 00:57:47,715
Looks like it.
904
00:57:48,466 --> 00:57:51,344
Nowadays they send nothing
but old men and little boys.
905
00:57:54,222 --> 00:57:55,974
Ah, thank you, Louis.
906
00:58:02,230 --> 00:58:04,790
Time I was getting back to
mending fuses. My bill, please, Louis.
907
00:58:04,857 --> 00:58:06,109
Oh, no, Louis, don't.
908
00:58:06,234 --> 00:58:10,071
I'm afraid my little joke about
the rabbit stew spoilt your dinner.
909
00:58:10,196 --> 00:58:11,197
Be my guest.
910
00:58:11,322 --> 00:58:12,657
No, I couldn't.
911
00:58:13,741 --> 00:58:14,951
Please.
912
00:58:15,618 --> 00:58:17,370
I insist!
913
00:58:18,496 --> 00:58:20,373
My name's Lafitte.
914
00:58:23,793 --> 00:58:25,294
Doumier.
915
00:59:21,893 --> 00:59:24,604
- Monsieur Lafitte.
- Looking for rabbits?
916
00:59:25,438 --> 00:59:27,690
Forgive me for saying so, young man,
917
00:59:27,815 --> 00:59:30,902
I have reason to know that the police
are going to be active in this area
918
00:59:31,027 --> 00:59:33,196
within the next few minutes.
919
00:59:36,449 --> 00:59:37,617
What are they looking for?
920
00:59:37,742 --> 00:59:41,579
Somebody who killed a German officer
in the Rue Froidevaux two nights ago.
921
00:59:41,704 --> 00:59:44,123
He's supposed to be hiding
in this district.
922
00:59:44,832 --> 00:59:48,252
Well, I don't suppose you did it
for a moment.
923
00:59:48,377 --> 00:59:50,713
But even innocent young loiterers
924
00:59:50,838 --> 00:59:53,424
who have the disadvantage
of being able-bodied,
925
00:59:53,549 --> 00:59:57,053
run the risk of being picked up
and sent to work in Germany.
926
00:59:57,178 --> 00:59:59,931
They may well need
electrical mechanics.
927
01:00:00,056 --> 01:00:01,557
Where do you live?
928
01:00:02,100 --> 01:00:04,185
On the far side of the cemetery.
929
01:00:04,310 --> 01:00:05,812
It's too far.
930
01:00:06,938 --> 01:00:08,523
- Come to my office.
- I can't do that.
931
01:00:08,648 --> 01:00:11,943
Everybody will have gone home. It's
quite safe, the place is quite empty.
932
01:00:18,658 --> 01:00:20,535
I'll have to lock you in, of course.
933
01:00:21,953 --> 01:00:25,456
I'll let you out at half-past eight
in the morning, I promise.
934
01:00:27,125 --> 01:00:29,293
If the telephone rings,
don't answer it.
935
01:00:29,418 --> 01:00:31,021
There's no reason
why it should be answered,
936
01:00:31,045 --> 01:00:32,964
I'm always home by six o'clock.
937
01:00:33,089 --> 01:00:36,008
And if anyone knocks,
don't answer that either.
938
01:00:36,134 --> 01:00:38,469
There's drinking water
in a cup in there.
939
01:00:38,594 --> 01:00:41,013
- Have you had your dinner yet?
- No.
940
01:00:45,059 --> 01:00:48,062
It's not a cat, it's only bread.
941
01:00:48,187 --> 01:00:49,188
No, I can't.
942
01:00:49,313 --> 01:00:53,317
Please take it, I shall be dining at
home with my wife and daughter.
943
01:00:54,443 --> 01:00:57,363
And take my coat too,
you can use it as a blanket.
944
01:00:57,488 --> 01:00:59,240
- Look, really, Mr Lafitte...
- Please.
945
01:00:59,365 --> 01:01:03,286
I've such a little way to go and it's
quite warm for the time of the year.
946
01:01:03,411 --> 01:01:05,163
Don't switch on the light
when it gets dark,
947
01:01:05,288 --> 01:01:06,956
there's no proper black out.
948
01:01:07,039 --> 01:01:09,000
I'll be back at half-past eight
in the morning.
949
01:01:09,125 --> 01:01:10,626
Oh, my key, thank you.
950
01:01:12,837 --> 01:01:14,755
- Good night.
- Good night.
951
01:03:41,861 --> 01:03:44,530
Don't go near the Café Bertolo.
952
01:03:48,743 --> 01:03:52,580
Think yourself lucky you're only hungry,
you don't even deserve to be alive.
953
01:03:57,626 --> 01:04:00,212
The question is, does your master?
954
01:04:17,396 --> 01:04:18,898
Does he?
955
01:05:12,785 --> 01:05:16,122
- Ah, good morning.
- Good morning.
956
01:05:16,247 --> 01:05:18,833
I hope the raid didn't disturb you.
957
01:05:18,958 --> 01:05:20,376
They went away very quietly.
958
01:05:20,501 --> 01:05:24,338
Yes... so did the men they took.
Except one.
959
01:05:25,923 --> 01:05:27,341
Ah, good morning, Minou.
960
01:05:27,466 --> 01:05:29,969
I see you've discovered
my guilty secret.
961
01:05:30,553 --> 01:05:33,973
Ah, well, I knew it was safe
in your hands.
962
01:05:34,098 --> 01:05:36,183
She wants her breakfast.
963
01:05:36,308 --> 01:05:39,061
Here we are, come on.
964
01:05:39,186 --> 01:05:43,190
Come on, Minou. Come on.
Yes, there we are.
965
01:05:44,733 --> 01:05:48,320
There you are, Minou.
That's right, eat it up.
966
01:05:48,446 --> 01:05:49,947
That's right.
967
01:05:50,072 --> 01:05:52,408
You know,
I think I'll reclaim my overcoat.
968
01:05:52,533 --> 01:05:55,202
- It's much colder today.
- Of course.
969
01:05:56,203 --> 01:06:00,624
Thank you. It's very undignified
having to work in one's overcoat.
970
01:06:00,749 --> 01:06:02,585
But how else can one keep warm?
971
01:06:03,836 --> 01:06:06,505
No, no, no, Minou.
972
01:06:06,630 --> 01:06:08,799
No more till tomorrow.
973
01:06:12,553 --> 01:06:15,639
Oh, well, come on, there we are.
974
01:06:17,766 --> 01:06:19,935
She really is a guilty secret.
975
01:06:20,060 --> 01:06:23,230
We're not supposed to keep animals
in this building, even in peacetime.
976
01:06:23,355 --> 01:06:26,525
But I had to bring her here because
my wife, bless her dear, thrifty heart,
977
01:06:26,650 --> 01:06:29,737
said we couldn't afford to feed her
any more and I must get rid of her.
978
01:06:29,862 --> 01:06:34,533
"Get rid of her"?
How does one get rid of a little cat?
979
01:06:34,658 --> 01:06:37,578
Sell her for fifty francs
to the Café Bertolo?
980
01:06:37,703 --> 01:06:39,622
Throw her into the Seine?
981
01:06:39,747 --> 01:06:41,916
Strangle her?
982
01:06:42,041 --> 01:06:44,543
It's all very well to talk about it,
Monsieur Doumier,
983
01:06:44,668 --> 01:06:48,756
but you can't just strangle
a little cat, now can you?
984
01:06:55,095 --> 01:06:56,597
No.
985
01:07:01,018 --> 01:07:04,355
This is Guermants 6493.
986
01:07:04,480 --> 01:07:06,148
Aunt Léonie?
987
01:07:06,273 --> 01:07:09,193
- Is that you, Raoul?
- Yes.
988
01:07:09,318 --> 01:07:11,654
Have you finished the job?
989
01:07:12,655 --> 01:07:14,990
No. May I come and see you?
990
01:07:16,367 --> 01:07:19,870
Very well.
Come at seven.
991
01:07:20,621 --> 01:07:24,041
- At seven? Couldn't I come...
- At seven.
992
01:07:32,174 --> 01:07:33,259
I might have done it then
993
01:07:33,384 --> 01:07:34,736
when I was helping him on
with his coat,
994
01:07:34,760 --> 01:07:36,762
or even when he stooped down
to stroke the cat.
995
01:07:36,887 --> 01:07:38,389
But of course, I didn't.
996
01:07:39,974 --> 01:07:41,392
I couldn't.
997
01:07:43,269 --> 01:07:46,355
You see,
I'm not convinced that he's guilty.
998
01:07:50,442 --> 01:07:54,280
I'm not convinced that he's guilty
and I can't kill an innocent man.
999
01:07:57,074 --> 01:07:59,994
Now, I think he may be innocent
for four reasons.
1000
01:08:00,119 --> 01:08:02,371
One, he warned me against
the Montparnasse raid
1001
01:08:02,496 --> 01:08:05,583
and probably saved me from being carried
off to do forced labour in Germany.
1002
01:08:05,708 --> 01:08:07,710
A collaborator wouldn't have done that.
1003
01:08:08,544 --> 01:08:11,380
Two, he let me spend the whole
of the night alone in his office
1004
01:08:11,505 --> 01:08:14,592
and I was able to go through
all his papers. I found nothing.
1005
01:08:15,801 --> 01:08:18,554
And three, from what I hear,
1006
01:08:18,679 --> 01:08:21,265
people denounce one another
for no better motive than greed,
1007
01:08:21,390 --> 01:08:24,226
or ambition, or sheer personal spite.
1008
01:08:27,187 --> 01:08:30,441
Well, you yourself said that people
did things for hate and greed.
1009
01:08:31,817 --> 01:08:35,404
And I think Lafitte may be a victim
of that sort of denunciation.
1010
01:08:38,157 --> 01:08:39,992
An innocent victim.
1011
01:08:47,541 --> 01:08:49,710
You said there were four reasons.
1012
01:08:49,835 --> 01:08:51,837
There are.
1013
01:08:51,962 --> 01:08:54,566
Only I've saved the fourth till last
because it's a sentimental one.
1014
01:08:54,590 --> 01:08:56,842
But you might understand it
because you're a woman.
1015
01:09:00,596 --> 01:09:06,685
I don't believe that anyone in Paris today
who can't bring himself to drown a cat,
1016
01:09:06,810 --> 01:09:09,229
or sell it for the pot,
or even let it starve,
1017
01:09:09,355 --> 01:09:13,776
could possibly send human beings to
the torture chamber or the firing squad.
1018
01:09:19,239 --> 01:09:20,741
That's all.
1019
01:09:32,628 --> 01:09:34,963
What exactly do you want
me to do?
1020
01:09:37,257 --> 01:09:38,425
I don't know. I only know...
1021
01:09:38,550 --> 01:09:40,386
Do you want me to organise
a court of inquiry
1022
01:09:40,511 --> 01:09:42,930
and investigate
Monsieur Lafitte's guilt?
1023
01:09:43,597 --> 01:09:44,682
No, but perhaps...
1024
01:09:44,807 --> 01:09:46,975
Do you want me
to send you back to England?
1025
01:09:48,227 --> 01:09:51,647
- I can easily do that, you know.
- No, of course not.
1026
01:09:51,772 --> 01:09:54,191
But perhaps we could radio
to our people in London
1027
01:09:54,316 --> 01:09:56,985
and have them re-examine
the whole affair,
1028
01:09:57,111 --> 01:09:59,863
and then if they still feel
that he's got to be killed, well...
1029
01:10:01,532 --> 01:10:03,367
I'll go ahead and do it.
1030
01:10:05,994 --> 01:10:07,413
Splendid.
1031
01:10:40,904 --> 01:10:42,322
Sit down.
1032
01:10:45,367 --> 01:10:47,786
Sit down and listen to me,
you little fool.
1033
01:10:50,748 --> 01:10:52,416
How long have you been here?
1034
01:10:52,541 --> 01:10:55,043
- A week tomorrow.
- You're an optimist.
1035
01:10:55,169 --> 01:10:58,005
If you go on behaving like this,
there won't be any tomorrow.
1036
01:10:58,130 --> 01:11:01,300
You won't just be snivelling to me,
you'll be snivelling to the Gestapo.
1037
01:11:03,385 --> 01:11:07,389
Things must be very bad when
they send us a child to do a man's job.
1038
01:11:09,349 --> 01:11:12,019
Did they tell you
your mission here was secret?
1039
01:11:12,144 --> 01:11:12,978
Yes.
1040
01:11:13,103 --> 01:11:17,524
Then why have you broken every rule
of security by blabbing to me?
1041
01:11:17,649 --> 01:11:20,486
- Because I thought that...
- What did you think?
1042
01:11:23,155 --> 01:11:25,324
That he might be innocent!
1043
01:11:27,159 --> 01:11:29,828
Were you ordered to find out
whether he was innocent or guilty
1044
01:11:29,953 --> 01:11:31,705
before you killed him?
1045
01:11:31,830 --> 01:11:33,248
No.
1046
01:11:33,373 --> 01:11:35,042
Were you taught at school
1047
01:11:35,167 --> 01:11:37,586
that every time a radio operator
sends a message,
1048
01:11:37,711 --> 01:11:39,546
it makes it that much easier
for the Germans
1049
01:11:39,671 --> 01:11:42,508
to get a fix on his transmitter
and ferret him out?
1050
01:11:42,633 --> 01:11:44,802
- Yes.
- And torture him.
1051
01:11:44,927 --> 01:11:47,179
- Yes.
- And then kill him.
1052
01:11:49,348 --> 01:11:50,766
And yet after six days in France,
1053
01:11:50,891 --> 01:11:53,131
you have the impertinence
to suggest that we fritter away
1054
01:11:53,185 --> 01:11:55,437
our precious time on the air to London
1055
01:11:55,562 --> 01:12:00,234
by drafting and ciphering and
transmitting a personal message from you.
1056
01:12:00,359 --> 01:12:02,277
Asking your people
to disbelieve evidence,
1057
01:12:02,402 --> 01:12:04,822
which has been gathered against
Lafitte by real agents,
1058
01:12:04,947 --> 01:12:07,366
who've been working here for years.
1059
01:12:09,785 --> 01:12:11,721
It's not your business
to sit in judgement on Lafitte.
1060
01:12:11,745 --> 01:12:13,580
It's your business to kill him.
1061
01:12:15,749 --> 01:12:18,085
Dozens of Frenchmen
have risked their lives
1062
01:12:18,210 --> 01:12:20,796
receiving and guiding
and hiding and clothing you,
1063
01:12:20,921 --> 01:12:22,857
only to have you go to pieces
because of a stinking cat,
1064
01:12:22,881 --> 01:12:25,300
which should have been carved up
and eaten months ago!
1065
01:12:28,470 --> 01:12:30,055
Himmler likes cats.
1066
01:12:30,180 --> 01:12:32,766
Göring likes pictures.
Hitler likes music.
1067
01:12:32,891 --> 01:12:35,060
Goebbels is a wonderful father.
1068
01:12:36,395 --> 01:12:37,813
What of it?
1069
01:12:41,775 --> 01:12:46,154
Did they order you to come to Paris,
kill Lafitte and clear out?
1070
01:12:46,280 --> 01:12:47,114
Yes.
1071
01:12:47,239 --> 01:12:49,741
Then why don't you
obey orders and do it?
1072
01:12:52,703 --> 01:12:56,373
Just because you're wearing civilian
clothes, doesn't mean you aren't a soldier.
1073
01:12:56,498 --> 01:12:58,101
Just because you've never worn
a uniform...
1074
01:12:58,125 --> 01:12:59,978
I have worn a uniform!
I was a fighter bomber pilot
1075
01:13:00,002 --> 01:13:02,754
in the American Air Corps
and I flew fifty missions.
1076
01:13:13,849 --> 01:13:16,935
How dare you tell me that?
1077
01:13:19,646 --> 01:13:21,982
You break security about your new job
through weakness,
1078
01:13:22,107 --> 01:13:25,611
and you break security about
your old job through vanity.
1079
01:13:27,529 --> 01:13:28,780
You baby!
1080
01:13:29,948 --> 01:13:32,284
Don't you realise you've just proved
yourself to be so weak
1081
01:13:32,409 --> 01:13:35,078
you've nothing left to be vain about?
1082
01:13:36,496 --> 01:13:39,082
He may still be innocent.
1083
01:13:39,207 --> 01:13:40,208
What if he is?
1084
01:13:42,961 --> 01:13:46,840
What if he is?
But that would be murder.
1085
01:13:48,842 --> 01:13:50,510
Murder?
1086
01:13:50,636 --> 01:13:54,473
But this is war... War.
1087
01:13:54,598 --> 01:13:58,602
And in a war the innocent
and the guilty get killed together.
1088
01:13:59,728 --> 01:14:01,730
When you were ordered
to drop bombs over France,
1089
01:14:01,855 --> 01:14:05,943
did you refuse because you might
have killed innocent Frenchmen?
1090
01:14:06,068 --> 01:14:09,404
Or women?
Or children like yourself?
1091
01:14:10,405 --> 01:14:11,990
Or cats?
1092
01:14:13,283 --> 01:14:14,952
Or are you such a magnificent marksman
1093
01:14:15,077 --> 01:14:16,757
that you can press a button
and drop a bomb
1094
01:14:16,787 --> 01:14:19,456
that'll only kill Germans
and collaborators?
1095
01:14:23,251 --> 01:14:25,587
You didn't go whining back
to your superior officers
1096
01:14:25,712 --> 01:14:28,066
saying "I couldn't do it, there might
been a man in the marshalling yard
1097
01:14:28,090 --> 01:14:29,591
"who loved his mother."
1098
01:14:29,716 --> 01:14:32,469
Well, then why are you whining at me?
I'm not your mother.
1099
01:14:32,594 --> 01:14:34,596
I'm not anybody's mother.
1100
01:14:34,721 --> 01:14:36,223
Not anymore.
1101
01:14:54,324 --> 01:14:55,826
Oh, Jean...
1102
01:14:58,370 --> 01:15:01,957
This happens to all of us.
Sometimes early, sometimes late.
1103
01:15:03,625 --> 01:15:05,627
It's not so much the danger
of what we have to do,
1104
01:15:05,752 --> 01:15:08,338
but the loneliness
in which we have to do it.
1105
01:15:09,256 --> 01:15:12,009
Often quite easy jobs,
which we have to do secretly and alone,
1106
01:15:12,134 --> 01:15:15,971
are harder than difficult jobs, which
we can talk about to somebody else.
1107
01:15:16,096 --> 01:15:17,848
You've got the worst of both worlds.
1108
01:15:17,973 --> 01:15:20,392
Your job's difficult
and you've got to do it alone.
1109
01:15:20,517 --> 01:15:22,102
You can't talk about it.
1110
01:15:22,227 --> 01:15:25,147
You've got to forget
you've ever talked about it to me,
1111
01:15:25,272 --> 01:15:28,942
and if I'm caught,
well, I'll have to try and forget too.
1112
01:15:30,694 --> 01:15:35,032
Please, please remember
that loneliness is your worst enemy.
1113
01:15:36,074 --> 01:15:38,827
Remember that however great
your difficulties,
1114
01:15:38,952 --> 01:15:41,371
you must talk about them only to God.
1115
01:15:42,748 --> 01:15:46,168
If you don't believe in God,
then to nobody.
1116
01:15:48,420 --> 01:15:49,838
Nobody.
1117
01:15:51,923 --> 01:15:55,510
That's why I shouted at you a little.
So you'd remember.
1118
01:15:56,762 --> 01:15:59,222
You didn't shout.
You were very quiet.
1119
01:15:59,347 --> 01:16:02,350
You'll have to learn
to be quieter than that.
1120
01:16:03,351 --> 01:16:05,437
You'll have to learn to be silent.
1121
01:16:08,231 --> 01:16:09,483
Yes.
1122
01:16:09,608 --> 01:16:13,403
You'll also have to learn
not to be deceived by appearances.
1123
01:16:14,446 --> 01:16:16,948
- Lafitte's appearance?
- Yes.
1124
01:16:20,077 --> 01:16:23,580
Were my reasons for his innocence
so very stupid?
1125
01:16:23,705 --> 01:16:25,707
No, they weren't stupid.
1126
01:16:25,832 --> 01:16:29,419
But you left out all the reasons
on the other side for his guilt.
1127
01:16:29,544 --> 01:16:31,046
What reasons?
1128
01:16:32,339 --> 01:16:34,591
He saved you from a police raid.
What if he did?
1129
01:16:34,716 --> 01:16:37,636
It didn't cost him anything
and it'd be a very good story to tell
1130
01:16:37,761 --> 01:16:40,931
if ever he was suspected
of collaboration by the Resistance.
1131
01:16:42,182 --> 01:16:44,935
But how did he know
there was going to be a police raid?
1132
01:16:47,104 --> 01:16:50,690
You found no incriminating documents
in his office.
1133
01:16:50,816 --> 01:16:54,152
Why should you?
He's worked for us since 1940.
1134
01:16:54,277 --> 01:16:57,280
Did you find any documents
about his dealings with the resistance?
1135
01:16:57,405 --> 01:16:58,907
Of course you didn't.
1136
01:17:01,409 --> 01:17:03,662
Anyway, he's not a key man.
1137
01:17:03,787 --> 01:17:06,373
According to you,
he's only in contact with key men.
1138
01:17:06,498 --> 01:17:08,583
He wouldn't have any documents.
1139
01:17:10,085 --> 01:17:14,339
He'd pass verbal messages on
from one key man to another,
1140
01:17:14,464 --> 01:17:15,966
and when it suited his bank balance,
1141
01:17:16,091 --> 01:17:19,427
he'd sell the same messages
to the Gestapo.
1142
01:17:25,058 --> 01:17:27,310
You're still worried about the cat?
1143
01:17:29,187 --> 01:17:30,605
No.
1144
01:17:33,817 --> 01:17:35,569
Give me one or two more days,
1145
01:17:35,694 --> 01:17:38,029
then I'll ring up and say,
"Aunt Léonie, the job's done"
1146
01:17:38,155 --> 01:17:40,574
- and you can send me back to England.
- That's better.
1147
01:17:41,741 --> 01:17:44,578
Jean, we're all cowards
about something.
1148
01:17:46,079 --> 01:17:50,500
I am, when I think
about being caught and tortured.
1149
01:17:51,168 --> 01:17:53,753
Because I don't know
my own breaking point.
1150
01:17:53,879 --> 01:17:56,965
That was another reason
why I was angry just now.
1151
01:17:57,090 --> 01:17:59,509
I don't want to know one word
more than I need to,
1152
01:17:59,634 --> 01:18:02,220
because I don't want
to betray anybody.
1153
01:18:05,265 --> 01:18:07,100
Least of all you.
1154
01:18:08,268 --> 01:18:09,686
Why me?
1155
01:18:11,396 --> 01:18:13,148
You're not like the rest of us.
1156
01:18:13,273 --> 01:18:15,483
You still believe the best of people.
1157
01:18:16,359 --> 01:18:18,570
War hasn't corrupted you yet.
1158
01:18:55,023 --> 01:18:57,275
Ah, my young friend!
1159
01:18:57,400 --> 01:18:59,402
- What luck.
- Luck?
1160
01:18:59,527 --> 01:19:01,029
Is this a social visit,
1161
01:19:01,154 --> 01:19:04,241
or were you coming
to consult me professionally?
1162
01:19:04,366 --> 01:19:06,618
A social visit.
I was gonna return your hospitality
1163
01:19:06,743 --> 01:19:08,679
by asking you to have a drink
with me at the Bertolo.
1164
01:19:08,703 --> 01:19:11,373
Oh, thank you, thank you,
but I've got a much better idea.
1165
01:19:11,498 --> 01:19:13,166
You're going to have a drink
at my house.
1166
01:19:13,291 --> 01:19:15,061
Oh, no,
Monsieur Lafitte,
that's not what I meant.
1167
01:19:15,085 --> 01:19:16,805
Well, it will be
when you've heard the news.
1168
01:19:16,878 --> 01:19:20,715
My wife has discovered about Minou.
She's under sentence of death.
1169
01:19:20,840 --> 01:19:23,009
Oh, not my wife!
The cat!
1170
01:19:23,134 --> 01:19:24,386
But you can save her.
1171
01:19:24,511 --> 01:19:27,514
Monsieur Doumier can save you, my dear.
Sit down.
1172
01:19:27,639 --> 01:19:29,224
Take that, would you?
1173
01:19:33,186 --> 01:19:35,605
I thought of it the moment I saw you.
1174
01:19:35,730 --> 01:19:38,233
That's what comes
of having a legal mind.
1175
01:19:38,358 --> 01:19:42,028
You're a friend of mine,
and you have a friend in the country
1176
01:19:42,153 --> 01:19:44,489
who is plagued with mice and rats.
1177
01:19:44,614 --> 01:19:47,784
So tonight, in front of my wife,
you'll take Minou from me
1178
01:19:47,909 --> 01:19:49,679
and you give her
to your friend in the country.
1179
01:19:49,703 --> 01:19:51,138
But I have no friend in the country.
1180
01:19:51,162 --> 01:19:52,831
Well, what difference does that make?
1181
01:19:52,956 --> 01:19:55,036
Well, it leaves me with a cat
and I don't want a cat.
1182
01:19:55,083 --> 01:19:57,585
Well, of course you don't want a cat.
1183
01:19:57,711 --> 01:20:00,380
Tomorrow morning
I have to be here at seven o'clock
1184
01:20:00,505 --> 01:20:02,757
to meet a client who is going
to pay me some money.
1185
01:20:02,882 --> 01:20:04,301
What could be simpler?
1186
01:20:04,426 --> 01:20:07,762
At half-past seven, you come here
with Minou in her little box
1187
01:20:07,887 --> 01:20:11,182
and you give her back to me.
See?
1188
01:20:11,308 --> 01:20:14,311
Then at lunchtime, we'll go
and spend some of my client's money
1189
01:20:14,436 --> 01:20:15,937
at the Café Bertolo.
1190
01:20:16,062 --> 01:20:19,482
It'll be in cash,
it's that sort of a business deal.
1191
01:20:19,607 --> 01:20:21,443
One has to live.
1192
01:20:22,152 --> 01:20:23,653
Well?
1193
01:20:23,778 --> 01:20:26,281
- Half-past seven tomorrow morning?
- Yes.
1194
01:20:26,906 --> 01:20:29,326
You're sure your client will have gone?
1195
01:20:29,451 --> 01:20:31,870
I mean, I'd look a bit of a fool
walking into your office
1196
01:20:31,995 --> 01:20:34,998
with a hungry cat meowing
through the holes of a cardboard box.
1197
01:20:35,123 --> 01:20:37,125
No, no, no.
He'll have gone by then.
1198
01:20:37,250 --> 01:20:41,755
I want him off the premises before the
concierge gets back from the bread line.
1199
01:20:44,215 --> 01:20:47,635
- All right, I'll do it.
- I knew you would!
1200
01:20:47,761 --> 01:20:51,264
Come, Minou.
The death sentence is suspended.
1201
01:21:03,443 --> 01:21:05,695
- I live at number three.
- Really?
1202
01:21:05,820 --> 01:21:08,573
After you. That's right.
1203
01:21:11,618 --> 01:21:12,952
Here we are.
1204
01:21:13,078 --> 01:21:15,330
I always give the V-sign.
1205
01:21:19,417 --> 01:21:21,669
- Papa!
- Ah, Mauricette!
1206
01:21:23,171 --> 01:21:25,840
Oh, this is a friend of mine,
Monsieur Doumier.
1207
01:21:26,508 --> 01:21:29,177
In you go, my dear fellow,
in you go. That's right.
1208
01:21:32,806 --> 01:21:34,474
Have you brought me a present,
Papa?
1209
01:21:34,599 --> 01:21:39,354
No, my dear. That's a present
for
Monsieur Doumier. It's Minou.
1210
01:21:39,479 --> 01:21:42,649
Oh, there you are.
May I present
Monsieur Doumier?
1211
01:21:42,774 --> 01:21:44,109
Monsieur Doumier, my wife.
1212
01:21:44,234 --> 01:21:45,235
- Madame.
- Monsieur.
1213
01:21:45,360 --> 01:21:47,520
Monsieur Doumier has a friend
in the country whose farm
1214
01:21:47,570 --> 01:21:50,156
is absolutely infested
with rats and mice.
1215
01:21:50,281 --> 01:21:52,283
He's been trying
to find a cat for weeks.
1216
01:21:52,409 --> 01:21:54,077
He'd be very happy to have Minou.
1217
01:21:54,202 --> 01:21:55,787
What does he offer?
1218
01:21:55,912 --> 01:21:57,247
Oh, my dear!
1219
01:21:57,372 --> 01:21:59,374
Monsieur Doumier
has been extraordinarily kind
1220
01:21:59,499 --> 01:22:02,168
in offering to deliver Minou
to his friend personally.
1221
01:22:02,293 --> 01:22:06,881
I brought him back to ask him
to take a little...
apéritif.
1222
01:22:07,006 --> 01:22:11,344
Mauricette, show
Monsieur Doumier into
the drawing room while I get the glasses
1223
01:22:11,469 --> 01:22:14,722
and give Minou some milk.
Water.
1224
01:22:14,848 --> 01:22:16,516
After you, dear.
1225
01:22:16,641 --> 01:22:19,477
Why did you want
to bring that young man in for?
1226
01:22:19,602 --> 01:22:21,122
You've could give him
the wretched cat...
1227
01:22:21,146 --> 01:22:24,732
- Do you go to school, Mauricette?
- Yes.
1228
01:22:24,858 --> 01:22:27,944
- What subject do you like best?
- Dancing.
1229
01:22:28,069 --> 01:22:29,571
And drink our wine?
1230
01:22:29,696 --> 01:22:32,365
Before Christmas,
we danced the story of Cinderella.
1231
01:22:32,490 --> 01:22:35,827
Were you... Were you Cinderella?
1232
01:22:35,952 --> 01:22:38,371
No, I was one of her sisters.
1233
01:22:38,496 --> 01:22:41,499
Because of my glasses,
the Mother Superior said.
1234
01:22:44,335 --> 01:22:46,337
Do you like dancing?
1235
01:22:47,672 --> 01:22:50,675
- Yes.
- Shall I dance for you?
1236
01:22:50,800 --> 01:22:54,220
- That would be very nice.
- Would you like to sit down?
1237
01:23:50,318 --> 01:23:52,153
I'm sorry to have been so long.
1238
01:23:52,278 --> 01:23:55,532
I had a little difficulty
getting Minou back into her box.
1239
01:23:55,657 --> 01:23:57,492
I see Mauricette
has been entertaining you.
1240
01:23:57,617 --> 01:23:59,536
Yes, very well.
1241
01:23:59,661 --> 01:24:03,164
My wife sends her apologies.
Fact is she's not feeling very well.
1242
01:24:03,289 --> 01:24:05,124
It's been a hard day at the shops,
1243
01:24:05,250 --> 01:24:08,086
and she's...
Well, something of an invalid.
1244
01:24:08,211 --> 01:24:09,337
- Your health.
- And yours.
1245
01:24:14,050 --> 01:24:16,450
Thank you,
Monsieur Lafitte.
Thank you very much, Mauricette.
1246
01:24:16,511 --> 01:24:19,347
Oh, my dear fellow,
must you really be going?
1247
01:24:19,472 --> 01:24:21,599
Yes, I'm afraid so.
1248
01:24:22,850 --> 01:24:25,538
I've got to report to my shop and
see what jobs there are for tomorrow.
1249
01:24:25,562 --> 01:24:28,565
Don't forget you're doing a job for me
in the morning.
1250
01:24:30,066 --> 01:24:33,903
Oh, wait a minute.
You've forgotten Minou.
1251
01:24:39,367 --> 01:24:40,868
Half-past seven.
1252
01:26:39,237 --> 01:26:40,738
Who's there?
1253
01:26:40,863 --> 01:26:42,532
Jean Doumier.
1254
01:26:46,077 --> 01:26:49,831
Oh, my dear fellow, I do apologise.
Come in.
1255
01:26:49,956 --> 01:26:51,457
Well, come in.
1256
01:26:54,252 --> 01:26:56,838
I was just counting
my ill-gotten gains.
1257
01:26:56,963 --> 01:26:58,381
Ah, Minou.
1258
01:26:58,506 --> 01:27:01,801
Oh, dear, that window.
1259
01:27:07,640 --> 01:27:10,143
Tonight, I'm going
to surprise the family.
1260
01:27:10,268 --> 01:27:13,020
Meat. A chicken, a real rabbit.
1261
01:27:13,146 --> 01:27:15,565
I suppose you don't know anybody
who'll sell me a rabbit?
1262
01:27:15,690 --> 01:27:18,276
No, of course you don't.
Never mind, you can sell me a cat
1263
01:27:18,401 --> 01:27:20,403
for the price of a drink
at the Bertolo.
1264
01:27:20,528 --> 01:27:21,946
Scissors!
1265
01:27:26,784 --> 01:27:28,202
Come along, Minou.
1266
01:27:28,327 --> 01:27:32,749
Here we are. Now.
There we are. Hello there.
1267
01:27:32,874 --> 01:27:35,251
There's a good girl.
Come on.
1268
01:27:35,376 --> 01:27:37,879
Now, I've got a lovely
little present for you.
1269
01:27:38,004 --> 01:27:39,505
That's right.
1270
01:28:17,335 --> 01:28:19,003
Why?
1271
01:32:43,350 --> 01:32:46,270
- May-may I use your telephone?
- Oh, of course.
1272
01:32:57,865 --> 01:32:59,950
This is Guermants 6493.
1273
01:33:00,910 --> 01:33:03,913
- Aunt Léonie?
- Hello, hello.
1274
01:33:07,458 --> 01:33:10,795
If I say hello,
that's the danger signal.
1275
01:34:37,840 --> 01:34:40,509
Get off the line! Keep away! Keep away!
1276
01:36:12,893 --> 01:36:14,728
Thanks, Major.
1277
01:36:14,853 --> 01:36:18,274
Gee, sir... I mean, Colonel.
I'm not used to it yet.
1278
01:36:18,399 --> 01:36:20,567
I'm not either,
1279
01:36:20,693 --> 01:36:24,029
and I'm still not used to working
in Washington through August.
1280
01:36:24,154 --> 01:36:26,991
It's like a steam laundry.
1281
01:36:27,116 --> 01:36:29,952
Do you know I've sweated
through two shirts this morning
1282
01:36:30,077 --> 01:36:32,246
and it's not even noon yet?
1283
01:36:33,163 --> 01:36:34,581
What a war!
1284
01:36:34,707 --> 01:36:37,209
I guess you won't have to be here
much longer, Colonel.
1285
01:36:37,334 --> 01:36:40,963
The news is good.
Patton's crossed the Seine at Mantes.
1286
01:36:41,088 --> 01:36:45,342
- Why, that old son of a gun!
- His right flank's at Fontainebleau.
1287
01:36:45,467 --> 01:36:47,988
A few more days and they think
Bradley will order Lerclerc's tanks
1288
01:36:48,012 --> 01:36:49,430
to move on Paris.
1289
01:36:49,555 --> 01:36:51,974
Eisenhower wants the French
to be first in.
1290
01:36:52,099 --> 01:36:54,101
Oh, for Pete's sake!
Where's my travelling orders?
1291
01:36:54,226 --> 01:36:55,269
I gotta be there.
1292
01:37:22,713 --> 01:37:24,214
What about Pierre?
1293
01:37:24,340 --> 01:37:28,427
Pierre was, er... arrested in February
and deported to Germany.
1294
01:37:28,552 --> 01:37:33,057
I've seen his wife and there is no news.
We'll just have to wait.
1295
01:37:33,182 --> 01:37:34,183
Dominic?
1296
01:37:35,434 --> 01:37:37,436
Dominic's still a little bit drunk.
1297
01:37:39,229 --> 01:37:41,440
Anything more about Léonie?
1298
01:37:42,983 --> 01:37:46,236
Tortured and shot.
End of April.
1299
01:37:46,362 --> 01:37:48,280
She didn't give anything away,
1300
01:37:48,405 --> 01:37:50,240
but she managed to leave
a message for Summers
1301
01:37:50,366 --> 01:37:54,536
just before the Gestapo came for her,
but... it was too late.
1302
01:37:54,661 --> 01:37:56,955
- How do you know?
- I saw him.
1303
01:37:58,040 --> 01:38:00,292
- Gene Summers?
- Yeah.
1304
01:38:00,417 --> 01:38:02,669
- He's alive?
- Yeah.
1305
01:38:02,795 --> 01:38:05,047
Well, I'll be...
1306
01:38:06,757 --> 01:38:08,342
Mac, notify the General, will ya?
1307
01:38:09,093 --> 01:38:11,512
- And his Mother, too, of course.
- Oh, I have.
1308
01:38:11,637 --> 01:38:15,265
Well... That's a real piece of luck.
1309
01:38:19,103 --> 01:38:22,439
I'm not so sure you'll think it's a real
piece of luck after you've seen him.
1310
01:38:24,525 --> 01:38:26,276
What's the matter with him?
1311
01:38:27,069 --> 01:38:28,821
Is he hurt?
1312
01:38:29,405 --> 01:38:30,989
Mentally.
1313
01:38:31,115 --> 01:38:32,699
An MP picked him up.
1314
01:38:32,825 --> 01:38:35,577
He was trying to steal
a bottle of brandy from a Jeep.
1315
01:38:35,702 --> 01:38:40,124
But he wasn't just pie-eyed,
he was soused, he was stewed in alcohol.
1316
01:38:40,249 --> 01:38:41,417
- Well, that's...
- No, no.
1317
01:38:41,542 --> 01:38:44,378
It seems that he hasn't drawn
a sober breath since he did the job.
1318
01:38:44,503 --> 01:38:47,423
- That was... That's a couple of months ago.
- Yeah...
1319
01:38:47,548 --> 01:38:49,567
You can thank the good Lord that he was
lying around in gutters
1320
01:38:49,591 --> 01:38:52,594
where nobody bothered to pick him up.
1321
01:38:52,719 --> 01:38:55,722
You know, when he heard
the MPs talking English,
1322
01:38:55,848 --> 01:38:57,728
he gave his old Air Corps rank
and serial number
1323
01:38:57,808 --> 01:38:59,643
over and over and over again.
1324
01:38:59,768 --> 01:39:01,603
So they turned him over to the medics.
1325
01:39:01,728 --> 01:39:05,315
They got him out of there, trying
to pump the liquor out of his system.
1326
01:39:06,358 --> 01:39:09,361
- Where is he now?
- Base Hospital, St Cloud.
1327
01:39:10,028 --> 01:39:11,155
Yeah.
1328
01:39:13,031 --> 01:39:15,200
Have you told him we found out
Lafitte was innocent?
1329
01:39:15,325 --> 01:39:16,827
No.
1330
01:39:18,579 --> 01:39:21,165
That might finish him off all together.
1331
01:39:21,290 --> 01:39:23,876
Yeah, well... Take care of him, huh?
1332
01:39:25,294 --> 01:39:26,628
I think you ought to see him.
1333
01:39:28,130 --> 01:39:30,716
- Me?
- Yeah, you're his boss.
1334
01:39:30,841 --> 01:39:32,885
You recruited him.
1335
01:39:33,010 --> 01:39:37,139
I think maybe you might be able
to help him pull himself together.
1336
01:39:37,264 --> 01:39:38,515
So what do I tell him?
1337
01:39:39,391 --> 01:39:42,728
I don't know, you might tell him...
1338
01:39:43,228 --> 01:39:46,482
Tell him you think
he did a valuable job.
1339
01:39:46,607 --> 01:39:48,442
He might believe you.
1340
01:40:14,176 --> 01:40:15,677
Hi, Gene.
1341
01:40:19,556 --> 01:40:20,974
Well!
1342
01:40:22,851 --> 01:40:24,353
Hi, Gene.
1343
01:40:24,937 --> 01:40:27,523
It's been quite a while
since we met, huh?
1344
01:40:27,648 --> 01:40:30,817
Me on one side of the desk
and you on the other.
1345
01:40:30,943 --> 01:40:32,819
- Remember?
- Mm-hmm.
1346
01:40:32,945 --> 01:40:36,031
I asked you to do a job, huh?
1347
01:40:37,115 --> 01:40:41,286
Well, you did it, Gene.
You did it fine.
1348
01:40:41,411 --> 01:40:43,247
We're real proud of ya.
1349
01:40:44,581 --> 01:40:48,585
- You're proud?
- Why, sure, proud.
1350
01:40:48,710 --> 01:40:51,129
It was a valuable job, well done.
1351
01:40:52,047 --> 01:40:54,633
Of course we know you...
You hit the bottle after you done it,
1352
01:40:54,758 --> 01:40:57,261
but... who doesn't, huh?
1353
01:40:57,386 --> 01:41:00,722
You probably did the same thing
after a bombing mission.
1354
01:41:00,847 --> 01:41:03,600
This was a little tougher
than a bombing mission,
1355
01:41:03,725 --> 01:41:06,895
so this time you hit it good and hard.
1356
01:41:07,020 --> 01:41:09,690
I'm glad we gave you enough dough
to celebrate with.
1357
01:41:16,405 --> 01:41:20,284
Look, what's it matter anyway, huh?
1358
01:41:20,409 --> 01:41:23,328
You're okay now, skip it.
1359
01:41:23,453 --> 01:41:25,872
No, you see, I hadn't any money.
1360
01:41:31,503 --> 01:41:34,339
When I killed him, I took his
to make it look like a robbery,
1361
01:41:34,464 --> 01:41:36,300
and I hid it in a grave.
1362
01:41:39,094 --> 01:41:42,180
Then one day, I went back
and I took one note out of the grave
1363
01:41:42,306 --> 01:41:44,349
because I needed a drink.
1364
01:41:47,769 --> 01:41:49,771
And in the end, I took it all.
1365
01:41:53,317 --> 01:41:54,735
Look...
1366
01:41:59,197 --> 01:42:04,202
When I hit him, he lay quite still.
1367
01:42:08,248 --> 01:42:10,917
I thought he was dead, but then...
1368
01:42:16,089 --> 01:42:20,093
he turned over, he looked at me...
1369
01:42:25,307 --> 01:42:26,975
he said...
1370
01:42:29,770 --> 01:42:31,271
"Why?"
1371
01:42:42,866 --> 01:42:46,453
Could I have told him why, hmm?
1372
01:42:47,162 --> 01:42:51,083
Sure. You sure could've, Gene.
1373
01:42:51,208 --> 01:42:52,459
Now, look.
1374
01:42:52,584 --> 01:42:55,170
I don't know if it helps...
1375
01:42:56,880 --> 01:43:00,050
but we found out that Lafitte
was a worse traitor than we thought.
1376
01:43:01,301 --> 01:43:05,722
He'd penetrated our Paris circuit
about as deep as anyone could.
1377
01:43:06,598 --> 01:43:12,604
When you killed him, he could have
given away about twenty key agents.
1378
01:43:12,729 --> 01:43:15,482
If they'd have been caught
and tortured,
1379
01:43:15,607 --> 01:43:19,027
they each could have informed
against twenty more.
1380
01:43:19,152 --> 01:43:22,656
That's maybe 400 lives you saved.
1381
01:43:23,699 --> 01:43:26,618
Four hundred good lives
for one lousy one.
1382
01:43:28,537 --> 01:43:30,122
Each of those good lives
1383
01:43:30,247 --> 01:43:33,250
made it possible
to liberate Paris that much sooner
1384
01:43:33,375 --> 01:43:35,460
and save more lives still.
1385
01:43:35,585 --> 01:43:37,379
Why, I guess...
1386
01:43:37,504 --> 01:43:40,757
I guess you could chalk up
over a thousand lives you've saved.
1387
01:43:40,882 --> 01:43:43,135
Just for killing one man when you did.
1388
01:43:45,303 --> 01:43:47,889
Does that answer your question?
1389
01:43:50,434 --> 01:43:51,852
Yep.
1390
01:43:54,438 --> 01:43:55,522
Thanks, Major.
1391
01:43:56,565 --> 01:43:57,983
Colonel.
1392
01:43:59,484 --> 01:44:00,902
Sorry, sir. Congratulations.
1393
01:44:01,027 --> 01:44:02,446
Hell, I...
1394
01:44:04,197 --> 01:44:06,908
I feel as though
I ought to be congratulating you.
1395
01:44:12,914 --> 01:44:14,332
Well...
1396
01:44:15,709 --> 01:44:17,711
I'd better be going.
1397
01:44:17,836 --> 01:44:21,298
Look, if you need anything,
just let Mac know, huh?
1398
01:44:21,631 --> 01:44:24,718
- All right.
- I'll see you, now.
1399
01:44:26,595 --> 01:44:28,346
I'll be back.
1400
01:44:46,448 --> 01:44:48,283
That ought to do the trick, huh?
1401
01:44:49,868 --> 01:44:52,871
- Don't you think?
- Oh, I hope so.
1402
01:44:52,996 --> 01:44:55,665
Well, let me know, huh?
I'll see ya.
1403
01:44:55,791 --> 01:44:57,626
Thank you for coming.
1404
01:45:15,769 --> 01:45:17,854
Mac, how much back pay am I due for?
1405
01:45:19,481 --> 01:45:20,982
I don't know.
1406
01:45:22,901 --> 01:45:24,402
I could figure it out.
1407
01:45:24,528 --> 01:45:27,531
Well, could I have it all?
In cash.
1408
01:45:28,740 --> 01:45:31,076
In SHAEF currency, yeah?
1409
01:45:33,161 --> 01:45:35,497
Could you fix it for me to wear
an Air Corps uniform?
1410
01:45:37,457 --> 01:45:38,875
Why, I guess so.
1411
01:45:43,380 --> 01:45:45,382
He overplayed it, didn't he?
1412
01:45:46,299 --> 01:45:47,384
Overplayed?
1413
01:45:47,509 --> 01:45:51,346
Mac, I know Lafitte
wasn't as important as all that.
1414
01:45:51,471 --> 01:45:53,974
He was a small-timer,
he had about six contacts.
1415
01:45:55,475 --> 01:45:59,563
Look, Mac, while Kimball was talking,
1416
01:45:59,688 --> 01:46:02,023
suddenly I understood something.
1417
01:46:04,985 --> 01:46:07,821
Léonie once said to me,
1418
01:46:07,946 --> 01:46:12,117
"In a war, innocent people and
guilty people get killed together."
1419
01:46:12,242 --> 01:46:13,910
I didn't refuse to drop my bombs,
did I,
1420
01:46:14,035 --> 01:46:16,538
just because they might kill
an innocent person?
1421
01:46:16,663 --> 01:46:19,082
I just obeyed orders and dropped them.
1422
01:46:19,875 --> 01:46:21,543
What was so different
about obeying orders
1423
01:46:21,668 --> 01:46:24,671
and killing Lafitte with my hands,
even if he was innocent?
1424
01:46:29,676 --> 01:46:32,429
She was right.
There's no difference.
1425
01:46:35,682 --> 01:46:37,183
Only...
1426
01:46:41,062 --> 01:46:43,899
Only, when I dropped a bomb,
I wasn't down there
1427
01:46:44,024 --> 01:46:46,776
to hear somebody say, "Why?"
1428
01:46:53,074 --> 01:46:55,011
So you see, Mac, you don't have
to be afraid to tell me
1429
01:46:55,035 --> 01:46:58,204
if I've murdered an innocent man,
because that won't be the first time.
1430
01:47:01,041 --> 01:47:03,209
But this time I can be sure.
1431
01:47:04,711 --> 01:47:06,713
And if I'm sure, I can face it.
1432
01:47:08,089 --> 01:47:10,592
So Mac, you've got
to tell me the truth,
1433
01:47:10,717 --> 01:47:13,553
because I'm the guy
that's got to live with it.
1434
01:47:16,598 --> 01:47:18,475
Was he innocent, Mac?
1435
01:47:36,034 --> 01:47:38,036
Then I think I'll get up.
1436
01:47:55,136 --> 01:47:57,973
Hey, Monsieur!
Vous criez "Vive la libération!"
1437
01:48:23,331 --> 01:48:24,749
Monsieur?
1438
01:48:25,792 --> 01:48:27,544
Good morning, Mauricette.
1439
01:48:29,129 --> 01:48:30,880
Monsieur Doumier!
1440
01:48:32,716 --> 01:48:34,718
But you're an American.
1441
01:48:34,843 --> 01:48:36,511
I know. Do you mind?
1442
01:48:36,636 --> 01:48:38,179
No, come in.
1443
01:48:43,393 --> 01:48:46,479
- Papa is dead.
- I know.
1444
01:48:46,604 --> 01:48:50,275
- He was taken very ill at the office.
- Yes, I know.
1445
01:48:50,400 --> 01:48:52,485
It's
Maman I'd like to see,
is she at home?
1446
01:48:52,610 --> 01:48:54,696
Yes. Stay there.
1447
01:48:54,821 --> 01:48:57,073
Maman! Maman!
1448
01:48:57,574 --> 01:49:00,076
It's
Papa's friend,
Monsieur Doumier.
1449
01:49:00,201 --> 01:49:01,953
He's an American.
1450
01:49:02,537 --> 01:49:04,873
- Monsieur Doumier? But...
- Yeah.
1451
01:49:06,124 --> 01:49:09,961
I'm afraid I haven't cleaned the
drawing room. What is it you want?
1452
01:49:10,086 --> 01:49:12,255
I want to speak about your husband.
1453
01:49:12,380 --> 01:49:14,466
About his work in the Resistance.
1454
01:49:15,258 --> 01:49:17,010
The Resistance?
1455
01:49:19,262 --> 01:49:21,264
No, of course, he never told you.
1456
01:49:22,724 --> 01:49:24,559
That's the hardest thing.
1457
01:49:24,684 --> 01:49:27,687
Not even to be able to tell
the people we love.
1458
01:49:30,065 --> 01:49:33,401
He was a brave
and important agent,
Madame,
1459
01:49:33,526 --> 01:49:38,198
who did magnificent work for
American Intelligence, and for France.
1460
01:49:38,323 --> 01:49:40,492
You should be proud of him.
1461
01:49:40,617 --> 01:49:42,035
Proud?
1462
01:49:44,746 --> 01:49:46,581
We're so proud that...
1463
01:49:47,165 --> 01:49:49,167
we'd like to give you this.
1464
01:49:52,045 --> 01:49:54,547
Please don't you be too proud
to take it.
1465
01:49:58,510 --> 01:50:01,262
I know it won't make up for his loss,
1466
01:50:01,387 --> 01:50:03,807
but it will show you that we share it.
1467
01:50:05,100 --> 01:50:06,851
Goodbye,
Madame.
1468
01:50:10,105 --> 01:50:11,856
Goodbye, Mauricette.
1469
01:50:17,070 --> 01:50:18,738
Monsieur Doumier!
1470
01:50:19,906 --> 01:50:22,909
Are you... Are you sure
that my husband...
1471
01:50:23,034 --> 01:50:26,204
- I mean, that he was...
- Quite sure.
1472
01:50:26,329 --> 01:50:28,414
He was a colleague of mine.
109335