Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,919 --> 00:01:12,720
Thank you.
2
00:02:06,199 --> 00:02:09,139
We're doing great!
3
00:02:12,880 --> 00:02:13,980
What are you doing? Do I have to carry
you or what?
4
00:02:14,520 --> 00:02:17,220
I can't take it anymore, my old lady. I
have at least three years to let go of
5
00:02:17,220 --> 00:02:18,019
my toes.
6
00:02:18,020 --> 00:02:19,020
Oh, it's awful.
7
00:02:19,160 --> 00:02:20,200
Listen, you know what's disgusting?
8
00:02:20,640 --> 00:02:22,420
At least we're getting ready to take
them to its peak.
9
00:02:22,760 --> 00:02:26,080
We're getting ready, we're getting
ready. As we left, I didn't have time to
10
00:02:30,020 --> 00:02:35,300
Oh, and I'm tired of it.
11
00:02:36,100 --> 00:02:37,940
And the girls who won't come to get us
here.
12
00:02:41,130 --> 00:02:42,370
We're still better than in our cage.
13
00:02:43,230 --> 00:02:46,050
You know, when you blink your eyes,
you'll think you're at the edge of the
14
00:02:46,950 --> 00:02:48,270
You know, I'm really pretty.
15
00:02:48,730 --> 00:02:49,730
Are you tired?
16
00:02:50,610 --> 00:02:51,610
No, I'm tired.
17
00:02:54,130 --> 00:02:57,950
The more I think about it, the more I
realize that we were right to quit this
18
00:02:57,950 --> 00:03:00,990
job. You know, in the end, the customers
would throw me the gloves with their
19
00:03:00,990 --> 00:03:03,370
supply line and their ticket of
instructions.
20
00:03:04,230 --> 00:03:05,029
It's true.
21
00:03:05,030 --> 00:03:06,690
In life, there's still something else
than supermarkets.
22
00:03:07,470 --> 00:03:08,369
Talk for yourself.
23
00:03:08,370 --> 00:03:09,370
I really liked my job.
24
00:03:09,950 --> 00:03:12,990
Encore 15 ans et je montais... Qu 'est
-ce que c 'est Air Chef?
25
00:03:13,850 --> 00:03:15,330
Ah oui, alors qu 'est -ce que tu fais
là?
26
00:03:15,630 --> 00:03:17,390
C 'est ma copine, on fait tout ensemble.
27
00:03:17,770 --> 00:03:19,510
On a eu notre certif ensemble.
28
00:03:19,990 --> 00:03:21,350
Notre première cuite ensemble.
29
00:03:21,790 --> 00:03:22,790
Notre premier mec.
30
00:03:23,230 --> 00:03:24,230
Ensemble? Ah oui.
31
00:03:24,370 --> 00:03:25,790
Ça je m 'en souviens, figure -toi.
32
00:03:26,070 --> 00:03:27,370
Ils nous ont même plaqué ensemble.
33
00:03:28,270 --> 00:03:29,270
Ma pauvre fille.
34
00:03:29,650 --> 00:03:31,850
Si tu n 'existais pas, je crois bien qu
'ils voudraient t 'inventer.
35
00:03:32,430 --> 00:03:33,430
Peut -être.
36
00:03:34,950 --> 00:03:37,230
Dis donc, en s 'en allant...
37
00:03:37,450 --> 00:03:39,070
We wouldn't have been able to go around
without the food.
38
00:03:40,110 --> 00:03:41,170
Don't you have a little tooth?
39
00:03:42,810 --> 00:03:43,810
Oh, yes.
40
00:03:44,030 --> 00:03:47,050
But unfortunately, there's nothing to
eat in there.
41
00:03:47,410 --> 00:03:48,410
Oh, yes, twins.
42
00:03:49,390 --> 00:03:52,670
Even if we made them boil for a long
time, it's sure that they will remain on
43
00:03:52,670 --> 00:03:53,670
our stomachs.
44
00:03:55,450 --> 00:03:57,250
You can laugh with your mini -cassette.
45
00:03:57,890 --> 00:03:59,370
It's a matter of tendency, we're not
shot.
46
00:04:00,370 --> 00:04:01,710
Not even a packet of biscuits.
47
00:04:02,350 --> 00:04:04,010
Oh, yes, but finally, we're traveling.
48
00:04:04,710 --> 00:04:05,710
Look.
49
00:04:06,110 --> 00:04:07,690
We've already arrived at La Varenne.
50
00:04:08,170 --> 00:04:10,870
Well, you're joking, but I've never
crossed the Porte d 'Italie.
51
00:04:11,150 --> 00:04:12,630
Oh, you're going to make me cry.
52
00:04:13,850 --> 00:04:15,170
Look, what's going on over there?
53
00:04:15,630 --> 00:04:16,910
It looks like a procession.
54
00:04:17,550 --> 00:04:18,550
Oh, but it's far.
55
00:04:18,890 --> 00:04:21,230
Oh, but what... Like that.
56
00:04:22,370 --> 00:04:24,070
Oh, no, it's all close. Oh, yes, what is
it?
57
00:04:25,550 --> 00:04:26,910
People who read a building.
58
00:04:27,470 --> 00:04:28,470
And they know I read?
59
00:04:29,230 --> 00:04:30,230
No, not terrible.
60
00:04:30,410 --> 00:04:31,410
They were so weird.
61
00:04:32,240 --> 00:04:33,540
But I'm talking about the bicoque.
62
00:04:33,820 --> 00:04:37,000
Oh, the grand standing, my old lady.
There are some who refuse nothing.
63
00:04:37,880 --> 00:04:39,660
Oh, there's even a hairdressing salon in
the floors.
64
00:04:40,300 --> 00:04:41,300
I can already see you.
65
00:04:41,380 --> 00:04:42,520
Me? Yeah.
66
00:04:42,980 --> 00:04:44,000
Here, I'm finally getting you.
67
00:04:44,540 --> 00:04:45,540
It's not possible.
68
00:12:45,480 --> 00:12:46,580
Papa. Papa.
69
00:14:07,589 --> 00:14:09,370
But you're going to tell me what we're
doing to the Indians.
70
00:14:10,250 --> 00:14:12,750
Listen, think about it for a second,
Marielle. Do we have any money?
71
00:14:13,050 --> 00:14:14,770
No. Can we go home tonight?
72
00:14:15,290 --> 00:14:16,530
No. Because of the cops.
73
00:14:16,990 --> 00:14:17,990
So do you know where she is?
74
00:14:18,890 --> 00:14:20,330
Of course.
75
00:14:21,110 --> 00:14:22,110
It's my Roudoudou.
76
00:14:23,210 --> 00:14:24,870
He's waiting for me every night, my
Roudoudou.
77
00:14:27,330 --> 00:14:29,470
Listen, this guy is giving me shits.
Just look at him.
78
00:14:29,970 --> 00:14:32,010
When he goes out, we'll think we're in a
cheese boat.
79
00:14:33,860 --> 00:14:37,220
Yeah, I know he's a little scared, but
he's still my beloved Roo -Doo -Doo.
80
00:14:38,880 --> 00:14:39,880
So we're going to find him.
81
00:14:40,240 --> 00:14:43,180
I stay and I settle down here. I become
a squatter.
82
00:14:43,560 --> 00:14:44,560
A squatter?
83
00:14:44,740 --> 00:14:46,180
A squatter is Russian.
84
00:14:46,440 --> 00:14:50,600
It means we take care of the empty
places, without authorization, without
85
00:14:50,600 --> 00:14:51,600
anything, and without being seen.
86
00:14:52,280 --> 00:14:54,460
Oh, but you saw that in Spirou?
87
00:14:58,000 --> 00:14:59,320
So, what do you decide?
88
00:14:59,640 --> 00:15:00,640
You stay or you leave?
89
00:15:01,040 --> 00:15:02,040
No, you're my girlfriend.
90
00:15:02,320 --> 00:15:03,320
We do it all together.
91
00:15:03,630 --> 00:15:05,250
Si tu squattes, je squatte.
92
00:15:05,590 --> 00:15:06,830
Alors, squattons.
93
00:15:14,090 --> 00:15:17,130
Dis -donc, si c 'est pour squatter dans
une cave, je ne vois pas tellement l
94
00:15:17,130 --> 00:15:20,790
'intérêt. Il faut un début à tout. Et
puis la cave, c 'est là qu 'on entrepose
95
00:15:20,790 --> 00:15:21,950
le pinard. Tu me suis?
96
00:15:23,070 --> 00:15:24,070
Tiens, regarde.
97
00:15:24,150 --> 00:15:25,150
Tu vois cette porte?
98
00:15:25,210 --> 00:15:30,210
Eh bien, je suis sûre que derrière cette
porte, il y a du Saint -Emilion en
99
00:15:30,210 --> 00:15:31,210
pagaille.
100
00:15:40,760 --> 00:15:44,880
Excuse me, sir, if I seem indiscreet,
but why do you live in the cellar?
101
00:15:45,580 --> 00:15:46,740
Oh, that's a long story.
102
00:15:47,240 --> 00:15:48,700
But come in and have a drink.
103
00:15:49,200 --> 00:15:51,700
No, no, but don't worry, I'm a peaceful
hermit.
104
00:15:52,340 --> 00:15:57,340
My life rules are abstinence, non
-violence, and counter -dance.
105
00:16:01,900 --> 00:16:04,520
Oh, it's cute in your house, sir.
106
00:16:05,320 --> 00:16:07,580
Diogenes, Diogenes, Diogenes, yes, yes,
yes.
107
00:16:11,470 --> 00:16:13,010
It's been 30 years since I've lived
here.
108
00:16:13,210 --> 00:16:17,730
Yes, I was born here and I died here. In
fact, it's the room and everything I
109
00:16:17,730 --> 00:16:22,010
have left of the apartment I lived in
and which was demolished to build this
110
00:16:22,010 --> 00:16:23,010
kind of shitty residence.
111
00:16:24,190 --> 00:16:26,610
You mean that the promoters buried you
alive?
112
00:16:26,910 --> 00:16:27,889
But why?
113
00:16:27,890 --> 00:16:29,810
But simply because I didn't want to
leave here.
114
00:16:30,290 --> 00:16:33,750
They made me fabulous works, but I
didn't want to move out of here.
115
00:16:34,250 --> 00:16:35,250
Little cuckoo.
116
00:16:35,770 --> 00:16:40,570
And so, they started to build, to dig,
to dig a foundation.
117
00:16:41,300 --> 00:16:48,020
Et de remblai en remblai, j 'ai fini par
me retrouver du premier étage au
118
00:16:48,020 --> 00:16:49,020
premier sous -sol.
119
00:16:49,180 --> 00:16:50,600
Ça peut empêcher au loyer de remonter.
120
00:16:51,600 --> 00:16:54,960
Dites -moi, M. Diogène, reste -t -il un
appartement inoccupé dans les étages?
121
00:16:56,140 --> 00:16:57,220
Attendez voir, attendez voir.
122
00:16:58,200 --> 00:17:00,760
Peut -être au troisième étage.
123
00:17:00,960 --> 00:17:05,280
C 'est pas grand, mais je vous préviens,
c 'est très bruyant. Ah, parce que l
124
00:17:05,280 --> 00:17:07,880
'appartement est contre la rue? Non,
contre les conduites d 'eau.
125
00:17:08,500 --> 00:17:10,060
Vous savez très bien, on entend tout ce
qui...
126
00:17:19,990 --> 00:17:21,130
Yes, yes.
127
00:17:21,349 --> 00:17:25,510
And then, on the third floor, you have
Madame Rupineau, the singer who makes
128
00:17:25,510 --> 00:17:27,530
vocals. And on the fourth floor, the
office of Dr.
129
00:17:27,790 --> 00:17:31,070
Senac, who consults his favorite
clients. And many other singers, too.
130
00:17:31,350 --> 00:17:34,330
Hold on, hold on, hold on. Hold on, it's
time.
131
00:17:34,550 --> 00:17:35,550
Listen.
132
00:17:44,959 --> 00:17:45,959
Oh, come on.
133
00:22:41,110 --> 00:22:42,790
Oh, no.
134
00:25:03,600 --> 00:25:04,600
Listen, we can't be wrong.
135
00:25:04,860 --> 00:25:07,940
It's the only apartment in Paris where
we don't hear any fights, no swearing,
136
00:25:07,940 --> 00:25:09,300
TV. So he's free.
137
00:25:17,240 --> 00:25:18,920
Don't panic, pretty, I was waiting for
you.
138
00:25:19,400 --> 00:25:21,220
Really? Here, I'll leave you the place.
139
00:25:21,460 --> 00:25:23,220
It's been an hour that I've been
squatting and I'm already tired of it.
140
00:25:23,980 --> 00:25:27,060
Besides, I thought it was weird that
this room was unoccupied while it's full
141
00:25:27,060 --> 00:25:28,180
everywhere. But why?
142
00:25:28,740 --> 00:25:29,740
What's going on here?
143
00:25:30,080 --> 00:25:31,080
What's going on?
144
00:25:31,150 --> 00:25:33,810
Well, it's the other neighbor's bell
that installed a machine to watch the
145
00:25:33,810 --> 00:25:34,809
in their dining room.
146
00:25:34,810 --> 00:25:37,790
So there, sorry, it's permanent synopsis
from morning to night.
147
00:25:38,070 --> 00:25:40,370
Well, I thought the annoying thing was
the ventilation ducts.
148
00:25:40,910 --> 00:25:44,410
Also, but they, as they pass in the
bedroom to sleep and in the kitchen
149
00:25:44,410 --> 00:25:46,610
you have the vacuum cleaners, it's here
that we are pretty quiet.
150
00:25:46,990 --> 00:25:47,809
Pretty quiet?
151
00:25:47,810 --> 00:25:50,090
Yeah, because above, there's a penguin
who roars all day.
152
00:25:50,870 --> 00:25:51,870
Who roars?
153
00:25:52,030 --> 00:25:53,850
Yeah, a carpenter, if you prefer.
154
00:25:54,430 --> 00:25:58,390
Ah. Yeah, so I'm hungry, I'm going to
break up. By the way, the agency, she's
155
00:25:58,390 --> 00:25:59,630
going to pay us to take care of this
job.
156
00:26:29,419 --> 00:26:30,820
Hello.
157
00:26:49,990 --> 00:26:51,390
Mr.
158
00:26:54,270 --> 00:26:55,270
Diogenes!
159
00:27:04,750 --> 00:27:06,210
Mr. Diogenes! It's us!
160
00:27:07,090 --> 00:27:08,430
Mr. Diogenes!
161
00:27:09,030 --> 00:27:11,830
Mr. Diogenes! We're hungry!
162
00:27:18,650 --> 00:27:19,650
Here,
163
00:27:23,850 --> 00:27:24,850
miss.
164
00:27:24,970 --> 00:27:26,490
All I can do for you.
165
00:27:26,830 --> 00:27:29,690
Thank you, Mr. Diogenes. Always better
than nothing.
166
00:27:31,500 --> 00:27:34,100
To say that at my place I have a
mattress with a multi -spirit pillow
167
00:27:34,100 --> 00:27:35,099
for me.
168
00:27:35,100 --> 00:27:36,059
Looking for good.
169
00:27:36,060 --> 00:27:37,740
Are you sure there's not a small place
at your place?
170
00:27:38,760 --> 00:27:39,980
A small place at my place?
171
00:27:40,200 --> 00:27:42,820
A small place at my place, that is to
say, I made a vow of abstinence and...
172
00:27:42,820 --> 00:27:43,799
Well, exactly.
173
00:27:43,800 --> 00:27:44,960
That way you'll keep your distance.
174
00:27:46,620 --> 00:27:49,200
Ah, no, no, on the contrary, I have a
hard time restraining my desires,
175
00:27:49,200 --> 00:27:51,940
I'm afraid of crossing the yellow line
of abstinence and of crossing the
176
00:27:51,940 --> 00:27:52,940
borders.
177
00:27:53,400 --> 00:27:54,420
Good night, Miss.
178
00:27:55,500 --> 00:27:56,500
Good night.
179
00:27:58,140 --> 00:27:59,140
Ah, there's some atmosphere.
180
00:27:59,770 --> 00:28:03,170
I'll keep you with your luxury squad.
Total, no piole, no mec.
181
00:28:03,490 --> 00:28:05,650
Oh, stop whining. Tomorrow will be day.
182
00:28:06,850 --> 00:28:07,890
Listen, let's go.
183
00:28:09,390 --> 00:28:14,390
Maybe it's big blondes with big blue
eyes, lost in the night, who are looking
184
00:28:14,390 --> 00:28:15,990
for a sleeping bag to warm up.
185
00:28:16,450 --> 00:28:20,290
Yes, well, unfortunately for you, they
look more like nannies.
186
00:30:31,240 --> 00:30:34,960
Oh, my God.
187
00:31:47,470 --> 00:31:48,470
Ow!
188
00:32:54,590 --> 00:32:55,990
Oh.
189
00:34:12,489 --> 00:34:13,489
Oh no.
190
00:34:46,700 --> 00:34:47,760
Oh, no.
191
00:36:39,620 --> 00:36:44,520
Tell me, isn't it nice to swim in a pool
where we don't have the right to? To
192
00:36:44,520 --> 00:36:49,960
live in an apartment that doesn't belong
to you, and to do some jogging in a
193
00:36:49,960 --> 00:36:53,520
park forbidden to vagabonds. In the end,
it's funnier to swim in broad daylight.
194
00:36:53,740 --> 00:36:55,540
And you know that others really take us
for owners.
195
00:36:55,940 --> 00:36:56,940
Yes.
196
00:36:58,080 --> 00:36:59,080
Me,
197
00:37:00,420 --> 00:37:01,420
owner.
198
00:37:02,560 --> 00:37:06,740
If my Roudoudou saw me, me, owner, would
he help me?
199
00:37:07,080 --> 00:37:08,080
Oh, listen.
200
00:37:08,420 --> 00:37:11,100
Red or not red, let me smell your
doudou, because I see you coming.
201
00:37:12,120 --> 00:37:13,400
Can you be selfish?
202
00:37:13,780 --> 00:37:15,780
Of course, you live with love and fresh
water.
203
00:37:16,460 --> 00:37:17,460
I'm not the same.
204
00:37:17,480 --> 00:37:19,920
I'm starting to be overwhelmed by the
heat, if you want to know.
205
00:37:20,700 --> 00:37:22,440
The squat, as you say, is very nice.
206
00:37:23,080 --> 00:37:24,820
But it's not with that that I'm going to
send myself on a plane.
207
00:37:26,320 --> 00:37:27,320
Shit!
208
00:37:27,620 --> 00:37:28,900
My God, what a language!
209
00:37:29,480 --> 00:37:31,720
Go to Cordier, the antique shop, you'll
be served.
210
00:37:32,240 --> 00:37:35,440
With his important air, the type who can
give himself importance without getting
211
00:37:35,440 --> 00:37:36,440
there, thank you.
212
00:37:36,860 --> 00:37:37,859
Here, I prefer Dr.
213
00:37:37,860 --> 00:37:39,020
Sennac. Oh, really?
214
00:37:39,620 --> 00:37:42,840
Well, yes, I think that for an
intellectual, he doesn't look too
215
00:37:43,660 --> 00:37:44,660
I have a great idea.
216
00:37:45,580 --> 00:37:46,640
Oh, but we're not in the shit.
217
00:37:46,920 --> 00:37:50,640
What if we wrote a book about the life
of this barrack? Well, why do that?
218
00:37:50,680 --> 00:37:51,680
They're all barjots.
219
00:37:51,700 --> 00:37:55,420
But, precisely, we'll present that as
the archetype of concentration and
220
00:37:55,420 --> 00:37:56,860
alienation of bourgeois cities.
221
00:37:58,340 --> 00:37:59,340
Oh, shit!
222
00:37:59,660 --> 00:38:00,660
Shit!
223
00:38:01,520 --> 00:38:03,440
But, you know, what did you say there?
224
00:38:05,259 --> 00:38:07,340
Uh, archetype, machin, truc, la
bourgeoise.
225
00:38:07,600 --> 00:38:08,600
Oh, la, la.
226
00:38:09,000 --> 00:38:10,000
Attention, hein.
227
00:38:10,160 --> 00:38:13,080
Ex -caissière de supermarché. Trop calé
pour Bibi.
228
00:38:13,600 --> 00:38:14,479
Pas du tout.
229
00:38:14,480 --> 00:38:17,320
Écoute, la littérature, c 'est une
question de formule. Tu vas voir.
230
00:38:18,180 --> 00:38:20,660
Prends, par exemple, Rueder. Tu sais, le
cinéaste qui fait du montage, hein, sa
231
00:38:20,660 --> 00:38:21,319
salle à manger.
232
00:38:21,320 --> 00:38:24,460
Eh bien, essaie de définir, en une
phrase, comme ça, sans trop réfléchir. M
233
00:38:24,460 --> 00:38:25,459
'inspire pas confiance.
234
00:38:25,460 --> 00:38:27,460
Il m 'a l 'air aussi douteux qu 'un
marchand de voiture d 'occasion.
235
00:38:29,080 --> 00:38:31,680
Hé, le fondé de pouvoir du cinquième. Tu
sais, celui qui fout toujours la
236
00:38:31,680 --> 00:38:32,680
gueule.
237
00:38:33,479 --> 00:38:37,380
As hermetic as a diving submarine. And
her wife, she's got the minnow instead
238
00:38:37,380 --> 00:38:40,080
the brain. And she's got her bonnet.
Yes, well, listen, it's okay. It's not
239
00:38:40,080 --> 00:38:41,540
sex shop we're talking about. It's the
Goncourt.
240
00:38:42,220 --> 00:38:45,060
Well, listen, I don't know your Mr.
Goncourt, but it would hurt if he was
241
00:38:45,060 --> 00:38:46,060
interested in my bullshit.
242
00:38:46,520 --> 00:38:48,520
In the meantime, let's get to work.
243
00:38:49,220 --> 00:38:53,080
I'm going to start by recording the
maximum of ragots. You, with your twins,
244
00:38:53,080 --> 00:38:54,480
spot the guys and you follow them.
245
00:38:55,740 --> 00:38:59,020
Hey, I prefer it to be the guys who spot
me and who follow me.
246
00:39:00,340 --> 00:39:01,340
Oh, shit!
247
00:40:32,010 --> 00:40:33,010
Oh, no.
248
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
Uh -huh.
249
00:43:51,540 --> 00:43:54,340
Help! Help!
250
00:45:48,140 --> 00:45:54,180
Oh, my God.
251
00:46:43,150 --> 00:46:44,150
Oh, no.
252
00:47:17,070 --> 00:47:18,070
Thank you.
253
00:48:16,940 --> 00:48:17,940
Fuck!
254
00:49:17,580 --> 00:49:18,580
Des choses comme ça.
255
00:49:18,820 --> 00:49:19,920
Je n 'en pense pas un mot.
256
00:49:20,340 --> 00:49:22,000
Tu sais, les hommes sont tous des
menteurs.
257
00:49:22,760 --> 00:49:26,220
Ben, tu vois, même si c 'est pas
sincère, c 'est quand même hyper
258
00:49:26,960 --> 00:49:29,820
Les mots d 'amour, c 'est comme une
conserve de luxe qu 'on ouvre aux
259
00:49:29,820 --> 00:49:32,820
occasions. On fait semblant de l 'aimer
parce que ça coûte cher.
260
00:49:33,620 --> 00:49:35,860
Écoute, ça n 'a pas tellement de
rapport, mais je note.
261
00:49:36,380 --> 00:49:39,460
Encore une vingtaine de pages comme ça,
et je boucle mon manuscrit.
262
00:49:39,960 --> 00:49:42,820
Ah, je peux t 'en déballer des
vingtaines de tombereaux comme ça sur la
263
00:49:42,820 --> 00:49:43,820
question.
264
00:49:44,560 --> 00:49:45,560
Dis,
265
00:49:45,660 --> 00:49:47,180
j 'aurais un pourcentage sur la vente.
266
00:50:16,230 --> 00:50:16,828
Fifty -fifty.
267
00:50:16,830 --> 00:50:17,830
J 'en connais pas beaucoup.
268
00:50:18,570 --> 00:50:19,570
Moi, j 'en connais aucune.
269
00:50:19,850 --> 00:50:21,130
Comme ça, t 'es sûre de me faire rire.
270
00:50:22,930 --> 00:50:23,930
Ouais, j 'en ai une.
271
00:50:24,170 --> 00:50:26,610
Dans une école, un inspecteur entre dans
une classe.
272
00:50:26,890 --> 00:50:30,210
Il prend un élève au hasard et lui
demande, qu 'aimeriez -vous faire plus
273
00:50:31,790 --> 00:50:34,090
Médecin, peintre ou laveur de carreaux,
répond l 'élève.
274
00:50:34,450 --> 00:50:37,730
Vous n 'avez pas l 'air très fixé, lui
dit l 'inspecteur. Oh, si, monsieur l
275
00:50:37,730 --> 00:50:40,910
'inspecteur. Moi, ce qui m 'intéresse
avant tout, c 'est de voir des femmes
276
00:50:40,910 --> 00:50:41,910
nues.
277
00:50:42,830 --> 00:50:43,830
J 'ai pas tout compris.
278
00:50:44,190 --> 00:50:45,310
T 'en as pas une plus facile?
279
00:50:45,690 --> 00:50:47,370
Bon. It's a short one now.
280
00:50:47,670 --> 00:50:50,770
In paradise, two angels who flew
joyfully entered the collision.
281
00:50:51,210 --> 00:50:55,350
A third, former mechanic, came to help
them get up. It's nothing, he says.
282
00:50:55,670 --> 00:50:56,670
Two straight wings.
283
00:50:56,950 --> 00:50:57,950
He won't appear anymore.
284
00:50:59,570 --> 00:51:00,950
I'm getting more and more hungry.
285
00:51:04,890 --> 00:51:05,970
Hello, ladies and gentlemen.
286
00:51:06,170 --> 00:51:09,170
Imagine that it's been two hours that
I've been listening to you from the
287
00:51:09,170 --> 00:51:11,030
side of the wall and that I'm literally
stuck in two.
288
00:51:41,930 --> 00:51:45,170
Ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha
ha ha ha ha ha ha ha ha ha ha
289
00:51:49,310 --> 00:51:51,090
By the way, it's very simple. I collect
them all.
290
00:51:51,730 --> 00:51:55,650
Would you like me to go to your
collection of funny stories? Of course,
291
00:51:55,950 --> 00:51:57,130
Come with me, I'll show you.
292
00:51:58,070 --> 00:51:59,070
All right.
293
00:51:59,230 --> 00:52:00,230
Come on, let's go.
294
00:52:02,630 --> 00:52:05,310
Oh, well, shit. She's not out of breath,
that one.
295
00:52:05,990 --> 00:52:06,788
Well, wait.
296
00:52:06,790 --> 00:52:08,330
I'm going to find a guy too.
297
00:52:11,610 --> 00:52:12,610
Here.
298
00:52:13,930 --> 00:52:16,350
The one who smokes a joint over there.
299
00:53:22,890 --> 00:53:23,890
Ha ha ha ha!
300
00:53:54,110 --> 00:53:55,510
Oh.
301
00:53:56,510 --> 00:53:57,910
Oh.
302
00:54:01,090 --> 00:54:02,090
Oh.
303
00:55:06,770 --> 00:55:09,570
Oh, God.
304
00:55:29,000 --> 00:55:31,040
Oh. Oh.
305
00:56:12,240 --> 00:56:15,040
My... My...
306
00:56:41,939 --> 00:56:42,939
Thank you.
307
00:57:42,100 --> 00:57:44,900
My... My...
308
01:01:53,390 --> 01:01:56,150
No, but my girlfriend is afraid of rats.
And since we do it all together, I'm
309
01:01:56,150 --> 01:01:57,150
afraid too.
310
01:01:57,350 --> 01:02:03,110
Listen to me, Mr. Diogenes. If you open
the light, I'll open the pages of my
311
01:02:03,110 --> 01:02:04,110
book.
312
01:02:04,570 --> 01:02:05,570
Ah, well, that's good.
313
01:02:05,970 --> 01:02:07,430
I've always dreamed of being in the
dictionary.
314
01:02:08,390 --> 01:02:09,390
What should I do?
315
01:02:09,850 --> 01:02:10,850
Be a light.
316
01:02:11,790 --> 01:02:12,790
Easy.
317
01:02:14,630 --> 01:02:15,630
Thank you.
318
01:02:16,370 --> 01:02:18,830
And now, tell us about your little
childhood.
319
01:02:24,080 --> 01:02:26,740
Quand j 'étais petit, je n 'étais pas
grand.
320
01:02:27,360 --> 01:02:29,420
Je montrais mon cul à tous les passants.
321
01:02:30,700 --> 01:02:31,700
Très bien.
322
01:02:32,020 --> 01:02:33,840
Vous vous droguez? Ah non, ça jamais,
non.
323
01:02:34,060 --> 01:02:36,740
Si, sauf une fois, j 'ai sniffé tout le
gaz de mon briquet parce que je voulais
324
01:02:36,740 --> 01:02:37,880
m 'envoyer en l 'air.
325
01:02:38,140 --> 01:02:39,098
Et alors?
326
01:02:39,100 --> 01:02:41,860
Et alors, je me suis retrouvé à l 'hosto
avec un indemne au poumon.
327
01:02:42,240 --> 01:02:45,620
Vous qui êtes ermite, que pensez -vous
des nouveaux philosophes?
328
01:02:46,060 --> 01:02:50,080
Les nouveaux philosophes, les
philosophes modernes, ne durent que le
329
01:02:50,080 --> 01:02:51,080
'une saison littéraire.
330
01:02:51,380 --> 01:02:52,380
Autre question?
331
01:03:13,560 --> 01:03:15,900
We're really in low tension, aren't we?
332
01:03:17,320 --> 01:03:21,340
Any well -fed nana would have taken
advantage of this mess to make a mess.
333
01:03:21,860 --> 01:03:22,860
We don't even.
334
01:03:27,050 --> 01:03:28,310
He thinks I'm going to be a singer.
335
01:03:29,470 --> 01:03:31,550
I'm going to tell you a good thing, my
old lady.
336
01:03:32,030 --> 01:03:38,110
A girl without a boyfriend is like
Charlemagne without her beard, Joan of
337
01:03:38,110 --> 01:03:42,230
without her voice and the Pope without
Boeing. Listen, in the meantime, try to
338
01:03:42,230 --> 01:03:43,350
sleep. Tomorrow will be day.
339
01:03:51,790 --> 01:03:53,850
Hey, tell me, what else?
340
01:03:56,490 --> 01:03:59,690
I'm starting to regret my box and my
roodoodoo.
341
01:04:00,430 --> 01:04:02,950
In short, I'm fed up with it.
342
01:04:04,130 --> 01:04:05,130
Oh, you.
343
01:04:05,690 --> 01:04:07,770
You know, the day we put the cones in
orbit.
344
01:04:08,090 --> 01:04:09,730
But you haven't come to turn, my old
lady.
345
01:04:10,650 --> 01:04:12,290
Go to sleep and have a good dream.
346
01:04:13,830 --> 01:04:14,830
I never dream.
347
01:04:15,670 --> 01:04:16,670
Yes, once.
348
01:04:17,230 --> 01:04:19,970
But since I'm not used to it, it keeps
me from sleeping.
349
01:04:23,890 --> 01:04:25,410
Come on, I beg you, go to sleep.
350
01:04:42,460 --> 01:04:44,720
Hey, that must make some funny Chinese
shadows.
351
01:09:23,689 --> 01:09:24,689
Everyone's leaving, and so are we.
352
01:09:24,930 --> 01:09:25,930
We have no choice.
353
01:09:27,229 --> 01:09:28,229
You've got to be kidding me.
354
01:09:29,370 --> 01:09:33,529
Do you think it was smart to put in the
mailboxes of everyone the clandestine
355
01:09:33,529 --> 01:09:34,408
recordings we made of them?
356
01:09:34,410 --> 01:09:35,990
It's as if you'd put a copy in a bin.
357
01:09:36,890 --> 01:09:37,890
Yes, but do you understand?
358
01:09:38,010 --> 01:09:40,770
It's the only way I've found to get you
out of this house.
359
01:09:44,630 --> 01:09:45,630
Well, then, it's decided.
360
01:09:45,910 --> 01:09:47,069
You're going back to the supermarket.
361
01:09:47,970 --> 01:09:49,350
Are you sure you won't regret it?
362
01:09:50,490 --> 01:09:52,529
Listen, at the supermarket, at least
we're hot.
363
01:09:53,160 --> 01:09:54,620
Here, we used to gather as if it wasn't
allowed.
364
01:09:55,480 --> 01:10:00,560
And then in the supermarket, when you
have a little tooth, you have to eat in
365
01:10:00,560 --> 01:10:01,419
the hallways.
366
01:10:01,420 --> 01:10:02,620
Here, I really had too much trouble.
367
01:10:03,400 --> 01:10:08,280
And then finally, over there, you can
drag as many customers as you want,
368
01:10:08,280 --> 01:10:14,220
here... It's worth it to wish for a high
-standing residence.
369
01:10:14,440 --> 01:10:17,080
But I haven't got anything to say about
high -standing, from the moment you
370
01:10:17,080 --> 01:10:18,080
remain my girlfriend.
371
01:10:18,280 --> 01:10:20,520
Hey, if you think I'm going to return to
work at the cash register, you put your
372
01:10:20,520 --> 01:10:21,860
finger in the eye, my dear, and deep.
373
01:10:24,620 --> 01:10:26,420
Bon, ben, t 'as une meilleure idée?
374
01:10:27,200 --> 01:10:30,860
Pour l 'instant, non. Mais peut -être
ton marchand... Ah, non, ma vieille,
375
01:10:31,140 --> 01:10:32,700
Moi, je te suis jusqu 'à fin mort.
376
01:10:33,220 --> 01:10:34,220
Dernière limite.
377
01:10:34,340 --> 01:10:37,940
Et puis, si d 'ici là, on n 'a rien
trouvé, on rentre à la maison. D
378
01:10:38,640 --> 01:10:40,220
Entendu. Tiens, tu me passes tes
jumelles?
379
01:10:40,500 --> 01:10:41,500
Ben, pour quoi faire?
380
01:10:42,140 --> 01:10:43,420
Ben, pour chercher une idée, pardi.
381
01:12:03,500 --> 01:12:04,520
It would be nice if I wore glasses.
382
01:12:05,580 --> 01:12:08,000
In my opinion, it would be a very good
investment.
383
01:12:08,760 --> 01:12:09,760
I'm going back.
384
01:12:10,180 --> 01:12:11,780
I'm getting off. I'm fed up.
385
01:12:12,200 --> 01:12:13,200
But it's crazy.
386
01:12:13,360 --> 01:12:14,880
It looks like we've done hundreds of
kilometers.
387
01:12:15,420 --> 01:12:17,600
Listen, I have at least 50 hoses on each
side.
388
01:12:18,760 --> 01:12:22,100
We're better off in the residence,
aren't we? No. You know, by folding our
389
01:12:22,240 --> 01:12:23,900
we would think we're in Paris.
390
01:12:25,080 --> 01:12:27,900
But tell me, what's going on in La
Rochelle?
391
01:12:28,200 --> 01:12:29,200
Isn't it the Marne?
392
01:12:29,640 --> 01:12:31,460
It's the Indian Ocean, Giotto. Oh,
really?
393
01:12:48,170 --> 01:12:54,850
Excuse me, I'm leaving.
394
01:13:55,950 --> 01:13:57,350
I love you.
395
01:15:07,980 --> 01:15:08,980
I don't know.
396
01:15:50,960 --> 01:15:53,760
Oh, God.
397
01:20:02,340 --> 01:20:05,140
Oh, no.
28843
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.