All language subtitles for La.Reine.Blanche.1991.FRENCH.VOF.1080p.HDLight.AC3.2.0.H264-LiHDL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,320 --> 00:02:42,160
Tout le jeu, j 'ai une commission pour
Vano.
2
00:02:48,160 --> 00:02:50,940
Qu 'est -ce que tu fous, Pipo, mon Dieu
? C 'est moi, il y a des clients à la
3
00:02:50,940 --> 00:02:54,140
boutique. Tu veux pas s 'en occuper, toi
aussi ? Pour la baignoire.
4
00:02:55,560 --> 00:02:56,700
T 'as bien fait.
5
00:02:57,100 --> 00:02:59,520
Tiens, si tu voulais finir le boulot,
parce que celui -là, il est pas capable
6
00:02:59,520 --> 00:03:01,500
me faire 300 lettres de coulure sans se
saloper.
7
00:03:01,860 --> 00:03:04,420
Qu 'est -ce que tu fous avec ces mégots
? Tu les bouffes ? Je fais une pub,
8
00:03:04,520 --> 00:03:05,520
monsieur Lucien.
9
00:03:05,840 --> 00:03:06,840
Ça fait rien.
10
00:03:06,880 --> 00:03:09,260
Donne -en toujours une, si tu veux que
je fasse ton boulot.
11
00:03:18,320 --> 00:03:20,500
T 'es un bon gars, Pipote. T 'es con,
mais t 'es un bon gars.
12
00:03:28,580 --> 00:03:34,680
C 'est là ?
13
00:03:34,680 --> 00:03:39,380
Vous venez pour un lavabo, c 'est ça ?
Non.
14
00:03:40,840 --> 00:03:42,780
Ah, c 'est pas pour un lavabo ? Non.
15
00:03:43,860 --> 00:03:44,860
C 'est pour elle.
16
00:03:47,530 --> 00:03:48,770
La baignoire, c 'est ça.
17
00:03:50,210 --> 00:03:53,430
C 'est un beau modèle, hein ? Arrête de
dire ça, tu vas lui foutre la mousse
18
00:03:53,430 --> 00:03:54,430
dans les yeux.
19
00:03:58,170 --> 00:04:00,170
Arrêtez tous les deux, vous allez bien
faire la noyer tout à l 'heure.
20
00:04:03,890 --> 00:04:05,250
On peut entrer, j 'ai des clients.
21
00:04:05,490 --> 00:04:09,910
Non, non ! Voilà l 'installation.
22
00:04:10,170 --> 00:04:11,670
La porte, on caille ici.
23
00:04:16,430 --> 00:04:19,130
Madame, j 'en ai pour deux minutes.
24
00:04:20,610 --> 00:04:22,130
Voyez -vous, ici, je prouve ce que j
'avance.
25
00:04:22,910 --> 00:04:24,610
Une baignoire, c 'est d 'avoir des
économies d 'eau.
26
00:04:25,210 --> 00:04:26,350
Tout de même, il en faut.
27
00:04:26,930 --> 00:04:28,230
Ça, vous avez raison, il en faut.
28
00:04:30,270 --> 00:04:34,370
Combien de litres à votre avis, monsieur
? Comme ça, je dirais 80, peut -être
29
00:04:34,370 --> 00:04:35,029
100 litres.
30
00:04:35,030 --> 00:04:36,650
Allez, vous comptez.
31
00:04:36,850 --> 00:04:38,050
Vous avez des enfants, madame.
32
00:04:39,130 --> 00:04:40,430
Il y en a sept pour l 'instant.
33
00:04:41,610 --> 00:04:42,610
Sept enfants.
34
00:04:43,090 --> 00:04:44,090
C 'est formidable.
35
00:04:44,670 --> 00:04:45,670
Imaginez les économies.
36
00:04:46,210 --> 00:04:50,990
Madame, au qu 'il est levé, au gant ou à
l 'évier, combien vous comptez d 'eau ?
37
00:04:50,990 --> 00:04:55,350
Ils ont deux cuvettes par tête.
38
00:04:56,050 --> 00:04:58,750
Une pour le sauvage, une pour le
rinçage.
39
00:04:59,010 --> 00:05:00,010
Calculez.
40
00:05:00,970 --> 00:05:04,150
Cinq litres la cuvette par deux, c 'est
70.
41
00:05:05,390 --> 00:05:06,390
Parce que c 'est toujours la scène.
42
00:05:06,790 --> 00:05:08,490
Juste pour le miso, sans compter les
barres.
43
00:05:10,110 --> 00:05:13,650
Alors, vous comptez combien d 'eau par
mois ? Ça fait beaucoup de bruit,
44
00:05:13,690 --> 00:05:14,690
surtout.
45
00:05:15,420 --> 00:05:16,420
Ça fait beaucoup d 'eau.
46
00:05:17,420 --> 00:05:20,320
Avec ma baignoire, une fois qu 'elle est
pleine, vous plongez dedans sept
47
00:05:20,320 --> 00:05:22,920
lardons et vous les laissez tremper
pendant une heure.
48
00:05:23,440 --> 00:05:25,900
Et je vous garantis qu 'ils seront
légals pour quinze jours.
49
00:05:26,180 --> 00:05:27,980
Puisque ça parle si bien pour le même
riz, tu leur laveras la tête.
50
00:05:28,980 --> 00:05:31,400
Vous ne vous sauvez pas, j 'ai besoin de
vous pour montrer la douche.
51
00:05:46,250 --> 00:05:51,210
Chez vous, vous mangerez des hortelans.
C 'est comme moi, pensez à ceux qu 'on
52
00:05:51,210 --> 00:05:53,530
vient dans leur assiette, il n 'y a rien
de tel pour donner de l 'appétit.
53
00:05:55,890 --> 00:05:57,390
Tiens, tu ne viendras jamais.
54
00:05:59,210 --> 00:06:02,690
Tu as réussi à fourguer la baignoire au
marais fin.
55
00:06:03,130 --> 00:06:07,210
Je leur ai vendu le catalogue complet.
La douche, la baignoire, le ballon de
56
00:06:07,210 --> 00:06:10,750
litres. 400 000 balles dans la porte. Tu
vois, j 'ai bien fait de venir te faire
57
00:06:10,750 --> 00:06:13,030
faire. Ah oui, parce que c 'est la
dernière fois.
58
00:06:14,320 --> 00:06:17,840
Ça va durer longtemps, ce défilé dans la
salle de bain ? Lili... Ah non, m
59
00:06:17,840 --> 00:06:18,840
'appelle pas Lili, ça m 'agace.
60
00:06:21,440 --> 00:06:22,440
Pauline.
61
00:06:23,340 --> 00:06:24,340
Pauline.
62
00:06:25,440 --> 00:06:26,820
Alors, ce soir, t 'étais devant les
enfants.
63
00:06:27,480 --> 00:06:31,220
Et demain, qu 'est -ce qui va défiler
quand je serai dans mon bain ? Pour te
64
00:06:31,220 --> 00:06:32,420
faire plaisir, cette salle de bain.
65
00:06:32,840 --> 00:06:34,740
Pour me faire plaisir ? Ah non, dis pas
ça.
66
00:06:35,560 --> 00:06:39,360
Non. Je passe encore pour la salle à
manger transformée en magasin. Je vais
67
00:06:39,360 --> 00:06:40,360
donner sur le quai.
68
00:06:41,340 --> 00:06:43,960
Enfin, personne n 'est obligé d
'installer ta salle de bain. Dans la
69
00:06:43,960 --> 00:06:46,060
maman, on y a relégué papa dans la
mansarde du grenier.
70
00:06:46,360 --> 00:06:47,560
C 'est lui qui l 'a proposé.
71
00:06:48,220 --> 00:06:49,520
C 'est vrai, je suis très bien là -haut.
72
00:06:49,940 --> 00:06:50,940
Ah oui, ça je m 'en doute.
73
00:06:51,740 --> 00:06:53,480
Enfin, je voudrais bien la clé pour voir
le résultat.
74
00:06:54,520 --> 00:06:58,300
Tu sais bien que je préfère m 'occuper
de mon petit ménage moi -même.
75
00:07:00,680 --> 00:07:02,180
Surtout que tu viendras pas remettre le
feu à la maison.
76
00:07:02,640 --> 00:07:04,460
À force de t 'enfermer comme ça pour
fumer en cassette.
77
00:07:05,060 --> 00:07:09,080
Ah, ça c 'est pas vrai. J 'ai promis à
ta mère et j 'ai tenu parole.
78
00:07:10,060 --> 00:07:12,420
Tu sais très bien qu 'il n 'a pas acheté
un paquet de cigarettes depuis 10 ans.
79
00:07:12,660 --> 00:07:13,880
Ah non, mais des cigarettes, peut -être
pas.
80
00:07:14,380 --> 00:07:16,300
Mais enfin, c 'est quand même pas pour
faire des confitures que tu ramasses les
81
00:07:16,300 --> 00:07:17,300
mégots dans la rue.
82
00:07:17,600 --> 00:07:19,200
Que j 'en ai honte à chaque fois que je
croise quelqu 'un.
83
00:07:19,580 --> 00:07:23,220
C 'est vrai, ça. Pourquoi tu ramasses
les mégots comme un clodo ? Ça suffit.
84
00:07:23,960 --> 00:07:25,420
Foutez la paire, Lucien, qui vous a rien
demandé.
85
00:07:26,780 --> 00:07:28,200
Dans la salle de bain, je prends tous
les torts.
86
00:07:28,940 --> 00:07:29,940
Maintenant, on change de conversation.
87
00:07:36,880 --> 00:07:39,600
Tout à l 'heure, j 'ai eu le passé de
Sainte -Marie, là, qui revenait de chez
88
00:07:39,600 --> 00:07:42,080
les Bamboulas, le sacré rafiou.
89
00:07:42,400 --> 00:07:44,960
Ils ont mis un coup de peinture et ils l
'ont repartie pour un tour.
90
00:07:45,520 --> 00:07:47,480
Il y en a un, aujourd 'hui, qui est
arrivé dans notre place.
91
00:07:48,180 --> 00:07:52,280
Un quoi ? Ben, un Bamboula.
92
00:07:53,000 --> 00:07:54,100
Nous aussi, il y en a eu un.
93
00:07:54,660 --> 00:07:56,080
Même que c 'est les prochains Bamboulas.
94
00:07:56,460 --> 00:07:57,460
On dit pas Bamboula.
95
00:07:57,940 --> 00:07:59,240
On dit un noir, s 'il te plaît.
96
00:08:00,340 --> 00:08:01,960
De toute façon, ils sont café au lait.
97
00:08:02,440 --> 00:08:03,880
Ouais, même qu 'ils ont un nom breton.
98
00:08:05,049 --> 00:08:06,230
Le galodèque qu 'il s 'appelle.
99
00:08:09,050 --> 00:08:12,590
Comment t 'as dit ? T 'appelais ton bon
moulin ? Bah, le galodèque, t 'as dit.
100
00:08:14,670 --> 00:08:18,330
Et ses parents, tu les avais ? Ouais, sa
mère est allée les chercher à la sortie
101
00:08:18,330 --> 00:08:18,929
de l 'école.
102
00:08:18,930 --> 00:08:20,530
Même qu 'elle, elle est noire pour de
bon.
103
00:08:21,150 --> 00:08:24,070
On a bien rigolé. Elle a un chapeau
comme un ananas.
104
00:08:27,330 --> 00:08:32,590
Et son père, il l 'a vu ? Non, pourquoi
? Pour une.
105
00:08:33,049 --> 00:08:36,470
Allez, si vous avez fini votre soupe,
prenez un dessert ou un fromage et filez
106
00:08:36,470 --> 00:08:37,109
-vous couper.
107
00:08:37,110 --> 00:08:40,450
Ah non, c 'est toujours nous qu 'on se
touche avant Pauline. C 'est vrai, on n
108
00:08:40,450 --> 00:08:41,450
'a rien fait.
109
00:08:41,490 --> 00:08:42,490
Justement, fais ce qu 'on te dit.
110
00:08:48,790 --> 00:08:52,830
C 'est quoi ça ? C
111
00:08:52,830 --> 00:08:57,690
'est quoi le galoudé ?
112
00:08:57,690 --> 00:09:01,850
C 'est personne.
113
00:09:10,660 --> 00:09:17,140
Tu t 'es coupé ? J 'ai rien.
114
00:09:23,920 --> 00:09:29,200
Alors, c 'est qui le galoudec ? Pour que
ça les travaille comme ça, papa et
115
00:09:29,200 --> 00:09:30,200
maman, j 'ai bien vu.
116
00:09:35,530 --> 00:09:37,350
Un drôle de lascar que tu peux pas
connaître.
117
00:09:38,010 --> 00:09:43,210
Il est dangereux ? Je le connais depuis
l 'école, avec ton père et ta mère.
118
00:09:44,630 --> 00:09:47,910
C 'est tout ? Il devrait être content,
alors.
119
00:09:48,430 --> 00:09:51,750
Il est parti depuis 20 ans.
120
00:09:53,050 --> 00:09:54,470
C 'est un ancien jeu, la maman.
121
00:09:55,690 --> 00:10:01,330
Et puis la maternelle, le galoudet qui
est ton père, il n 'avait de dieu que
122
00:10:01,330 --> 00:10:02,910
pour Lily. Les autres aussi, d
'ailleurs.
123
00:10:04,560 --> 00:10:06,600
Seulement pour elle, c 'est avec ces
deux -là qu 'il comptait.
124
00:10:08,740 --> 00:10:12,000
Elle avait deux amoureux, maman ? À ce
moment -là, oui, c 'est bien là qu
125
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
le hic.
126
00:10:13,920 --> 00:10:15,700
Ça s 'est pas arrangé en grandissant.
127
00:10:16,880 --> 00:10:18,580
Ils s 'en sont foutus, les gnans, pour
elle.
128
00:10:19,580 --> 00:10:23,440
Quand ça se suit sûr, ça aurait été les
meilleurs potos du monde.
129
00:10:24,220 --> 00:10:25,220
Raconte, c 'est rigolo.
130
00:10:26,900 --> 00:10:28,740
Là -dedans, un peu, j 'ai plus rien à
essuyer.
131
00:10:31,760 --> 00:10:33,380
Ils faisaient tout pareil, ces deux -là.
132
00:10:35,630 --> 00:10:37,870
Ils auraient fait n 'importe quoi pour
répéter ta mère.
133
00:10:38,210 --> 00:10:44,110
Quoi, par exemple ? Bon, tout ce qu 'on
peut inventer pour se départager.
134
00:10:45,850 --> 00:10:49,190
Grimper au gru, bouffer des verres de
thé.
135
00:10:50,790 --> 00:10:52,750
Ce que faisait l 'un, l 'autre y
arrivait aussi.
136
00:10:53,690 --> 00:10:54,690
Puis ça a duré.
137
00:10:56,050 --> 00:10:57,790
Il n 'arrivait toujours pas à se
décider.
138
00:10:58,130 --> 00:10:59,130
La chance.
139
00:11:00,110 --> 00:11:03,150
Il n 'y en a pas un qui ferait ça pour
moi, les crétins. T 'inquiète pas, ça
140
00:11:03,150 --> 00:11:04,150
viendra bien un jour.
141
00:11:04,620 --> 00:11:06,960
Les gars, c 'est con comme la lune quand
ça tombe en moi.
142
00:11:12,540 --> 00:11:17,800
Et pourquoi qu 'elle a choisi papa,
finalement ? Il se déballe le nez, le
143
00:11:17,800 --> 00:11:19,760
galoudec ? Oh non, c 'est pas si simple.
144
00:11:22,120 --> 00:11:25,340
Tout ce que je sais, c 'est que le
galoudec, comme ton père, il aimait les
145
00:11:25,340 --> 00:11:29,800
bateaux. Il faisait des projets pour
partir, pour conquérir le monde.
146
00:11:31,080 --> 00:11:32,080
Pour Lily.
147
00:11:32,500 --> 00:11:33,500
Tiens, c 'est concis.
148
00:11:34,640 --> 00:11:35,700
Ils voulaient tout, en somme.
149
00:11:38,700 --> 00:11:39,840
Comme moi, quand j 'étais jeune.
150
00:11:40,060 --> 00:11:41,060
Seulement, ils étaient deux.
151
00:11:43,580 --> 00:11:45,140
Et c 'est papa qui a remporté le pompon.
152
00:11:45,520 --> 00:11:47,700
Ah oui, du coup, c 'est l 'autre qui est
reparti sur les bateaux.
153
00:11:49,360 --> 00:11:56,080
C 'était quand, ça ? C 'était l 'année
où ta mère était reine du carnaval.
154
00:12:00,430 --> 00:12:03,490
Vraiment belle, tu sais. Moi aussi, je
crois bien que je suis foutu de penser
155
00:12:03,490 --> 00:12:04,530
elle m 'était pensée sous le nez.
156
00:12:07,210 --> 00:12:08,890
Je crois que ça lui a réussi, le pauvre
papa.
157
00:12:15,110 --> 00:12:16,110
Couche -toi, Pauline.
158
00:12:16,890 --> 00:12:17,809
Faut dormir.
159
00:12:17,810 --> 00:12:18,810
Allez, dodo.
160
00:12:20,330 --> 00:12:21,630
Non plus, j 'arrive pas à dormir.
161
00:12:22,090 --> 00:12:23,310
C 'est pas une raison pour m 'en
empêcher.
162
00:12:25,010 --> 00:12:28,850
Est -ce que toi, tu dormais, peut -être
? Comment je pourrais ?
163
00:12:29,280 --> 00:12:35,300
T 'entends -tu te retourner comme ça
depuis une heure ? Je me demande si c
164
00:12:35,300 --> 00:12:36,300
bien ses gosses, quand même.
165
00:12:38,780 --> 00:12:42,360
Pourquoi veux -tu que ce soit les siens
? Ils les ont peut -être adoptés.
166
00:12:43,600 --> 00:12:49,640
Et la négresse ? Elle l 'aurait adoptée,
elle aussi ? C 'est peut -être une
167
00:12:49,640 --> 00:12:50,640
nourrice, cette femme.
168
00:12:52,260 --> 00:12:53,960
On doit déjà savoir si c 'est bien lui.
169
00:12:54,320 --> 00:12:57,700
Qui veux -tu que ce soit ? J 'en connais
qu 'un, le galou d 'Acon.
170
00:13:00,920 --> 00:13:03,020
Bon bah alors Sylvie, mais maintenant
laisse -moi dormir.
171
00:13:46,800 --> 00:13:52,480
Vous cherchez quelqu 'un, monsieur ?
Vous cherchez quelqu 'un ? Bonjour.
172
00:13:53,500 --> 00:13:58,320
Je voulais voir si monsieur Le
Galoudec... C 'est bien lui qui revenait
173
00:13:58,660 --> 00:13:59,660
Entrez, je vais l 'appeler.
174
00:13:59,820 --> 00:14:01,020
Non, laissez, je repasserai.
175
00:14:01,240 --> 00:14:03,220
Qu 'est -ce que c 'est ? Bonjour,
monsieur.
176
00:14:03,760 --> 00:14:05,120
Je sais pas, il voulait voir papa.
177
00:14:05,980 --> 00:14:07,780
Si c 'est possible, je voudrais pas vous
déranger.
178
00:14:08,100 --> 00:14:10,100
Oh, mais non, vous ne dérangez pas du
tout.
179
00:14:10,660 --> 00:14:11,660
Entrez.
180
00:14:13,540 --> 00:14:15,600
Et ne faites pas attention au déballage.
181
00:14:17,070 --> 00:14:18,330
Tout ça était tellement sale.
182
00:14:21,010 --> 00:14:22,470
Asseyez -vous donc, je l 'appelle.
183
00:14:24,690 --> 00:14:28,530
Yvon ! Il y a un monsieur qui demande à
te voir.
184
00:14:28,950 --> 00:14:35,150
Qui c 'est ? Ouais ? Oh !
185
00:14:35,150 --> 00:14:41,770
Jean -Loup Ripoche ! Ma vieille
fripouille ! Attends,
186
00:14:41,790 --> 00:14:42,970
bouge pas, je descends.
187
00:14:43,830 --> 00:14:46,590
Viens là ! Vous voyez ?
188
00:14:47,020 --> 00:14:48,100
Il était heureux de vous voir.
189
00:14:49,500 --> 00:14:51,040
C 'était bien ça, du miroir ? Oui.
190
00:14:52,120 --> 00:14:56,980
Eh bien, dis -donc, t 'as pas perdu de
temps, hein ? Comment t 'as su que j
191
00:14:56,980 --> 00:14:58,840
'étais revenu ? Un teint, mon vieux.
192
00:14:59,380 --> 00:15:00,380
Orniflore.
193
00:15:02,780 --> 00:15:05,300
Merde, alors, ça fait 20 ans que j
'avais pas senti mes côtes. Et moi, le
194
00:15:05,300 --> 00:15:06,300
t 'es pas le chien.
195
00:15:06,560 --> 00:15:07,560
Laisse -moi te regarder.
196
00:15:08,060 --> 00:15:09,660
Tu fais du lard, mon cochon.
197
00:15:10,000 --> 00:15:12,160
Ça te va bien de dire ça. T 'étais mec
comme un rayon de vélo.
198
00:15:13,500 --> 00:15:14,500
Annabelle.
199
00:15:15,120 --> 00:15:16,300
Mireille. Alors ?
200
00:15:17,360 --> 00:15:21,420
Comment vous le trouvez, mon copain d
'enfance ? Je le voyais bien comme ça.
201
00:15:21,420 --> 00:15:22,420
deux font la paire.
202
00:15:22,620 --> 00:15:24,080
Tu vois, elle te connaît déjà par cœur.
203
00:15:24,580 --> 00:15:26,260
Faut dire, je leur en ai raconté, nos
exploits.
204
00:15:26,540 --> 00:15:28,220
Pas tout, j 'espère. Mais si, mais si.
205
00:15:29,540 --> 00:15:32,660
Et toi ? Raconte, t 'as des mots.
206
00:15:34,260 --> 00:15:35,720
Quatre, ouais. Deux garçons, deux
filles.
207
00:15:36,060 --> 00:15:37,060
T 'as fait mieux que moi.
208
00:15:37,560 --> 00:15:38,560
Dans les trois.
209
00:15:39,400 --> 00:15:40,680
Deux garçons et celle -là.
210
00:15:41,680 --> 00:15:42,720
Ma princesse.
211
00:15:44,240 --> 00:15:45,600
Comme tu vois, je l 'ai fait pour banal.
212
00:15:46,160 --> 00:15:47,640
T 'as raison, elle est belle, ta gamine.
213
00:15:48,080 --> 00:15:50,420
Attends, c 'est comme une bonne cuite,
rien de tel que les mélanges.
214
00:15:50,740 --> 00:15:54,440
À propos, t 'as pas soif ? Ça pourrait s
'arroser, non ? Ça pourrait.
215
00:15:54,960 --> 00:15:58,240
Veux -tu que Mireille vous prépare un
porche ? Non, bouge pas, Mireille.
216
00:15:59,060 --> 00:16:01,200
Finissez votre bazar, nous, on va les
trinquer chez la Mère Colette. Elle est
217
00:16:01,200 --> 00:16:04,000
toujours là ? Elle est, mais de seule, l
'histoire a changé.
218
00:16:04,220 --> 00:16:05,820
Moi, ça me changeait de boire un vrai
verre d 'eau.
219
00:16:08,580 --> 00:16:09,580
Merci de votre accueil.
220
00:16:09,900 --> 00:16:11,280
Arrête, pas de sale à m 'aller contre
nous.
221
00:16:11,800 --> 00:16:12,800
Allez, passe devant.
222
00:16:13,740 --> 00:16:14,740
Tout à l 'heure, mes douceurs.
223
00:16:19,180 --> 00:16:22,500
Alors, comme ça, t 'es rentré au pays
fort d 'une fête. Ah, comme tu y vas,
224
00:16:23,000 --> 00:16:25,560
Fort d 'une fête... Fort d 'une défaite.
225
00:16:25,880 --> 00:16:27,120
Sous les tropiques, ça va le sauvite.
226
00:16:27,880 --> 00:16:28,940
Je suis bien sûr.
227
00:16:29,460 --> 00:16:33,040
En 20 ans, avec ton culot... Ah, tu
voudrais bien savoir si j 'ai décroché
228
00:16:33,040 --> 00:16:34,040
cocotier, là -bas.
229
00:16:34,920 --> 00:16:36,760
Je reviens sans long.
230
00:16:37,400 --> 00:16:38,480
Tout ce que j 'ai, tu l 'as vu.
231
00:16:39,000 --> 00:16:40,160
Ma femme, mes gosses.
232
00:16:41,080 --> 00:16:43,700
Et la maison du capitaine, que t 'en
trouves -tu mal aigué ? Qu 'est -ce que
233
00:16:43,700 --> 00:16:45,680
comptes faire, maintenant ? Oh, de ville
fort, hein.
234
00:16:46,460 --> 00:16:48,160
Quand on a roulé sa bosse comme moi...
235
00:16:48,430 --> 00:16:49,430
On a fait le cours des combines.
236
00:16:49,630 --> 00:16:50,670
Je t 'ai fait confiance.
237
00:16:51,370 --> 00:16:56,890
À propos, maintenant que t 'as pignon
sur rue... Ah, Lucien, c 'est... Ah, si,
238
00:16:56,950 --> 00:16:57,950
si, si, si.
239
00:16:57,970 --> 00:17:02,490
L 'établissement Soulas, Ripoche... Ça a
de la gueule.
240
00:17:03,130 --> 00:17:05,230
Alors, c 'est toi le patron, maintenant
? Ah, si on veut.
241
00:17:05,829 --> 00:17:07,849
Lucien, il est plutôt jeune. Ah, Lucien.
242
00:17:08,849 --> 00:17:09,849
Père Soulas.
243
00:17:10,470 --> 00:17:11,750
Voilà un que j 'aurais plaisir à avoir.
244
00:17:12,750 --> 00:17:14,190
Celui qui fera plaisir aussi, va.
245
00:17:14,810 --> 00:17:15,810
Il t 'aimait bien.
246
00:17:17,329 --> 00:17:18,329
Ah, oui.
247
00:17:19,980 --> 00:17:21,040
Tout le monde t 'aimait bien, ça.
248
00:17:22,339 --> 00:17:23,339
Allez, vas -y.
249
00:17:28,600 --> 00:17:29,600
Tiens, dame.
250
00:17:34,220 --> 00:17:36,220
Toi aussi, la mère Colette, dans le
temps, tu m 'aimais bien.
251
00:17:37,580 --> 00:17:40,960
Eh bien, tu ne me reconnais pas ? Qu
'est -ce que tu veux, mon gars ? La
252
00:17:40,980 --> 00:17:42,340
ça va, mais c 'est l 'oreille, c 'est
plus ça.
253
00:17:43,060 --> 00:17:47,260
Yvan, le galoudec, ça ne te rappelle
rien ? Ben, fille de garde, je ne t
254
00:17:47,260 --> 00:17:48,260
pas reconnu.
255
00:17:48,380 --> 00:17:49,380
T 'étais donc en prison.
256
00:17:49,620 --> 00:17:51,140
Mais t 'es parti sur les bateaux.
257
00:17:51,540 --> 00:17:52,980
Les bateaux, ça revient pas toujours.
258
00:17:53,340 --> 00:17:56,800
Qu 'est -ce que je veux faire à tous les
deux ? La même chose qu 'avant, la
259
00:17:56,800 --> 00:17:58,260
mère. Deux pernos.
260
00:17:58,940 --> 00:17:59,940
Double dose.
261
00:18:00,000 --> 00:18:02,800
Tu te souviens de ça ? Oui, de ça.
262
00:18:03,500 --> 00:18:04,720
Et du reste, mon jeune homme.
263
00:18:18,070 --> 00:18:20,070
Ta petite entreprise, là, ça a l 'air
prospère.
264
00:18:20,310 --> 00:18:23,070
Je te crois. J 'ai même ouvert un
magasin au rez -de -chaussée de la
265
00:18:23,710 --> 00:18:28,710
T 'en as que t 'as mangé de la mère de
tout ça ? En 27, j 'ai été un gros gamin
266
00:18:28,710 --> 00:18:29,710
de pause.
267
00:18:30,410 --> 00:18:32,510
Je me doute.
268
00:18:33,730 --> 00:18:37,750
Dis donc, ton jeu de boules, tu l 'as
toujours ?
269
00:18:37,750 --> 00:18:44,690
De quoi on parlait déjà ? Ah oui, tu me
causais
270
00:18:44,690 --> 00:18:45,690
de tes travaux.
271
00:18:45,730 --> 00:18:47,070
Il a écouté les jeux de la tête.
272
00:18:47,580 --> 00:18:48,940
C 'était les pépures, on en revient.
273
00:18:49,520 --> 00:18:51,120
Mais c 'est vrai que ça pèse un peu sur
le budget.
274
00:18:51,920 --> 00:18:54,760
Ma chambre est bien petite. Des fois, t
'avais eu un petit boulot pas trop
275
00:18:54,760 --> 00:18:56,740
pénible. Tu sais ce que c 'est, dans le
visite.
276
00:18:57,300 --> 00:18:58,420
On reprend de mauvaises habitudes.
277
00:18:59,420 --> 00:19:00,420
Là, tu me poses une colle.
278
00:19:02,480 --> 00:19:04,820
N 'est -ce bien que tu crois que ça
serait pas le bon cœur ? C 'est peut
279
00:19:04,820 --> 00:19:06,120
bien l 'idée qui m 'avait passé la bonne
année.
280
00:19:06,320 --> 00:19:10,200
Qu 'est -ce que tu vas chercher là ? C
'est pour la question ? En fait, elle m
281
00:19:10,200 --> 00:19:11,200
'a bien l 'idée.
282
00:19:11,720 --> 00:19:13,020
J 'ai pas encore eu le temps d 'aller la
voir.
283
00:19:13,720 --> 00:19:16,520
Mais si tu permets... Tu permets ?
284
00:19:18,430 --> 00:19:19,890
Le général n 'a pas changé.
285
00:19:21,210 --> 00:19:23,690
Enfin, s 'il pète, je dis ça parce que
je la vois tous les jours.
286
00:19:24,110 --> 00:19:25,110
Oui, oui.
287
00:19:25,830 --> 00:19:27,490
Tant mieux, ça prouve qu 'elle ne s 'est
pas trompée.
288
00:19:28,570 --> 00:19:35,010
Pourquoi tu dis ça ? T 'as entendu des
cancans ? Je dis ça comme ça.
289
00:19:35,310 --> 00:19:36,950
Parce que si tu veux qu 'on en discute,
moi je suis prêt.
290
00:19:38,890 --> 00:19:39,890
Fâche pas.
291
00:19:40,210 --> 00:19:41,650
Pour moi, c 'est des vieilles histoires,
tout ça.
292
00:19:42,710 --> 00:19:43,930
Maintenant, je suis rangé les voitures.
293
00:19:44,570 --> 00:19:45,570
Comme t 'as vu.
294
00:19:47,150 --> 00:19:53,950
Mais de quoi, non ? Ça prouve que t 'as
gardé le jus, hein ? Et tu sais, ça
295
00:19:53,950 --> 00:19:54,950
fait plaisir à boire.
296
00:20:07,170 --> 00:20:09,650
Non ! En tout cas, si t 'as besoin.
297
00:20:10,970 --> 00:20:12,310
Comme ça, on est hors du boulot.
298
00:20:13,690 --> 00:20:14,690
Sacré jeune homme.
299
00:20:16,300 --> 00:20:17,300
Tu me fais pas l 'aumône, quand même.
300
00:20:17,840 --> 00:20:21,160
J 'y pense pas. Qu 'est -ce que tu fais
quand tu tires un peu ? Tu fais rien du
301
00:20:21,160 --> 00:20:22,160
tout, mon pauvre jaloux.
302
00:20:22,980 --> 00:20:23,980
Pas besoin de tirons.
303
00:20:24,480 --> 00:20:25,480
Tout ce qu 'il me faut.
304
00:20:31,020 --> 00:20:32,340
Et pour le job, je plaisantais.
305
00:20:32,740 --> 00:20:33,860
Pour t 'emmerder un peu.
306
00:20:34,580 --> 00:20:38,420
Tu sais, quand on a passé son temps à
sauter d 'un hémisphère à l 'autre,
307
00:20:38,780 --> 00:20:40,940
travailler au pied d 'un établi, il
pourrait pas.
308
00:20:47,810 --> 00:20:48,810
Évidemment.
309
00:20:50,150 --> 00:20:51,310
Et moi qui te croyais.
310
00:20:52,910 --> 00:20:54,010
Et je m 'en voulais, hein.
311
00:20:56,150 --> 00:20:57,150
Faut être con.
312
00:20:57,730 --> 00:20:59,730
En marge, c 'est normal, je débarque
comme ça.
313
00:21:00,290 --> 00:21:03,130
Je t 'aurais raconté que j 'avais une
mine d 'or à Borneo, tu m 'aurais cru d
314
00:21:03,130 --> 00:21:03,629
'au Paris.
315
00:21:03,630 --> 00:21:04,630
Peut -être pas.
316
00:21:04,750 --> 00:21:05,750
Avec un peu de chance.
317
00:21:05,850 --> 00:21:06,850
Tu sais, c 'est comme la boule.
318
00:21:06,990 --> 00:21:07,990
Ça tient un peu de choses.
319
00:21:09,050 --> 00:21:11,670
Tu veux ta revanche ? Ça me plairait
bien, mais il faut que j 'y aille.
320
00:21:12,610 --> 00:21:13,910
Je peux pas laisser mon gars longtemps.
321
00:21:14,250 --> 00:21:16,070
Il faut que le boulot se fasse. Oui,
patron.
322
00:21:17,140 --> 00:21:19,600
Si ça te dit, un soir, viens dîner à la
maison avec toute ta sainte famille.
323
00:21:20,920 --> 00:21:23,040
D 'accord, comme ça, j 'en parlerai à
Liliane.
324
00:21:24,920 --> 00:21:25,920
Eh bien, voilà.
325
00:21:33,920 --> 00:21:34,920
Jeannot.
326
00:21:37,360 --> 00:21:38,760
On passera pour moi, la petite Lily.
327
00:22:23,660 --> 00:22:25,480
Je te vois là, voyou, je te cherchais.
328
00:22:25,940 --> 00:22:26,940
Ça, par exemple.
329
00:22:29,280 --> 00:22:31,040
Lucien. Dans toute sa splendeur.
330
00:22:32,740 --> 00:22:35,520
Toi, par contre, si t 'aurais croisé son
savoir, je t 'aurais pas reconnu.
331
00:22:36,680 --> 00:22:40,100
Tu payes un canon qu 'on cause ? C 'est
ça, on va causer.
332
00:22:48,520 --> 00:22:51,980
Je te vois là déjà revenu, ce coup -là ?
Oui, mais en bonne compagnie.
333
00:22:52,850 --> 00:22:54,050
Remet -nous deux pernos doubles.
334
00:22:54,310 --> 00:22:56,510
Pour vous aussi, Lucien. Oui, mais sans
eau, pour moi.
335
00:22:57,570 --> 00:22:59,270
Je la préfère dans les radiateurs.
336
00:23:01,190 --> 00:23:02,190
Alors, racontez un peu.
337
00:23:03,430 --> 00:23:05,730
Alors... Alors, j 'ai pas mal bourlagné.
338
00:23:06,570 --> 00:23:08,690
Mais vous, à part les poils sur les
cailloux, vous avez pas changé d 'âge,
339
00:23:08,690 --> 00:23:09,750
-être ? Oh, que si, tiens.
340
00:23:10,730 --> 00:23:13,150
J 'ai arrêté de fumer, figure -toi. Oh,
ça, je vous crois pas.
341
00:23:13,370 --> 00:23:16,010
Le père Soulas sent la gaule oiseau
-bec. C 'est comme, je sais pas, moi,
342
00:23:16,050 --> 00:23:18,530
Napoléon sans le cheveu, hein ? Oui,
oui.
343
00:23:18,950 --> 00:23:20,650
Mme Soulas a passé leur magot.
344
00:23:20,970 --> 00:23:21,970
Ah ben, merde, alors.
345
00:23:22,110 --> 00:23:23,110
Elle est morte même sous l 'as.
346
00:23:23,590 --> 00:23:26,110
T 'as fait dix ans, la pauvre femme.
347
00:23:27,730 --> 00:23:29,290
Une bronchite qui a mal tourné.
348
00:23:31,650 --> 00:23:34,230
Même qu 'avant de taquer, il dit que c
'était de ma faute et que c 'était moi
349
00:23:34,230 --> 00:23:36,350
qui l 'avais empoisonnée avec ma fumée.
350
00:23:36,550 --> 00:23:39,850
Ça y est, peut -être un peu dur, hein ?
Du coup, j 'ai dû promettre sur son lit
351
00:23:39,850 --> 00:23:42,410
noir et depuis tintin, puis un rond à la
régie des tabacs.
352
00:23:43,370 --> 00:23:44,370
Pas de bol.
353
00:23:45,090 --> 00:23:46,870
Tout de même, ça me fait plaisir de vous
revoir.
354
00:23:47,570 --> 00:23:48,630
Moi aussi, fiston.
355
00:23:49,770 --> 00:23:51,550
Qu 'il n 'est pas revenu pour foutre la
merde.
356
00:24:05,450 --> 00:24:07,910
Fais peur.
357
00:24:08,450 --> 00:24:09,930
Essaye de frapper avant d 'entrer.
358
00:24:19,340 --> 00:24:21,120
Et elle est à Nantes ? Oui.
359
00:24:22,100 --> 00:24:23,280
J 'ai pas trouvé ce que je voulais.
360
00:24:25,440 --> 00:24:28,160
Et toi, l 'atelier ? C 'est là.
361
00:24:36,360 --> 00:24:37,360
Je l 'ai vu.
362
00:24:38,180 --> 00:24:39,180
Ah.
363
00:24:47,220 --> 00:24:48,340
J 'ai beaucoup changé.
364
00:24:50,250 --> 00:24:52,310
Il a dû penser la même chose de toi, j
'imagine.
365
00:24:56,930 --> 00:24:58,530
Sauf les yeux, il a toujours le même
regard.
366
00:25:01,610 --> 00:25:02,870
Mais je l 'ai trouvé vulgaire.
367
00:25:03,350 --> 00:25:04,350
Il a grossi.
368
00:25:06,690 --> 00:25:07,690
Moi aussi, mon chéri.
369
00:25:12,670 --> 00:25:14,490
J 'étais à l 'école chercher les
garçons.
370
00:25:15,970 --> 00:25:18,890
J 'ai vu ses fils. Enfin, si c 'est bien
sa femme. C 'est bien, ma belle.
371
00:25:19,690 --> 00:25:20,810
Je la trouve très aimable, cette femme.
372
00:25:21,510 --> 00:25:22,630
Elle a l 'air, en tout cas.
373
00:25:25,890 --> 00:25:27,190
Quelle idée d 'épouser une femme noire.
374
00:25:27,870 --> 00:25:28,870
Remarque.
375
00:25:29,550 --> 00:25:30,550
Ils ont fait une fille.
376
00:25:32,610 --> 00:25:33,890
À peu près du même âge qu 'Annie.
377
00:25:36,350 --> 00:25:37,350
Superbe, le gars.
378
00:25:37,390 --> 00:25:38,870
Une vraie beauté.
379
00:25:41,770 --> 00:25:43,110
Et bien comme ça, il n 'aura pas été
perdu.
380
00:25:44,410 --> 00:25:45,410
C 'est le cas de le dire.
381
00:25:47,270 --> 00:25:48,270
J 'ai bien compris.
382
00:25:48,950 --> 00:25:50,890
Il est revenu sans biscuit, le
navigateur.
383
00:25:51,730 --> 00:25:53,470
Pas d 'argent, pas de boulot,
apparemment.
384
00:25:55,770 --> 00:25:57,190
En fait, ça prend l 'air d 'un crité.
385
00:26:02,650 --> 00:26:07,190
En fait, il m 'a demandé la permission
de te rendre visite.
386
00:26:07,750 --> 00:26:08,750
Il a peut -être mieux à faire.
387
00:26:11,170 --> 00:26:14,210
C 'est ce que j 'ai essayé de lui faire
comprendre, mais il a insisté autrement.
388
00:26:15,430 --> 00:26:17,470
Il voudrait nous avoir à dîner pour
connaître les enfants.
389
00:26:18,730 --> 00:26:20,850
Et puis pour nous raconter ses exploits,
si j 'imagine.
390
00:26:21,530 --> 00:26:22,530
T 'as dit non, j 'espère.
391
00:26:22,950 --> 00:26:24,470
On va pas se précipiter chez eux comme
ça.
392
00:26:25,550 --> 00:26:27,670
D 'ailleurs, ça ferait jaser. Je connais
trop les gens d 'ici.
393
00:26:27,970 --> 00:26:28,970
T 'as raison, ma Lily.
394
00:26:29,530 --> 00:26:31,070
Je lui dirai. Je suis pas ta Lily.
395
00:26:31,910 --> 00:26:32,910
Je déteste ce surnom.
396
00:26:35,910 --> 00:26:38,570
Et puis, ta baignoire, tu me feras le
plaisir de la rincer. J 'ai pas de bonne
397
00:26:38,570 --> 00:26:39,570
que je tâche.
398
00:26:54,030 --> 00:26:56,310
Vas -y, on recommence ? Oui.
399
00:26:58,690 --> 00:26:59,710
Non, non, non, papa.
400
00:27:00,250 --> 00:27:01,250
Attention.
401
00:27:01,970 --> 00:27:04,370
T 'es pas là, Lucien ? Non.
402
00:27:05,330 --> 00:27:06,850
J 'ai gagné. T 'as ma quête.
403
00:27:07,270 --> 00:27:08,730
Il doit être chez la mère Colette.
404
00:27:08,930 --> 00:27:11,530
Il va revenir complètement péter comme
la dernière fois.
405
00:27:11,890 --> 00:27:13,230
Ne parle pas comme ça à son grand -père.
406
00:27:13,550 --> 00:27:15,690
C 'est quelqu 'un qui a le droit de
juger Lucien ici ? C 'est moi.
407
00:27:16,550 --> 00:27:17,550
Personne d 'autre.
408
00:27:18,750 --> 00:27:19,750
Bon.
409
00:27:23,530 --> 00:27:24,570
Moi, je l 'ai vu, grand -père.
410
00:27:25,470 --> 00:27:32,310
Bah, tu peux pas le dire plus tôt ?
Éteins ça ! Donc ?
411
00:27:32,310 --> 00:27:33,810
Je l 'ai vu.
412
00:27:34,110 --> 00:27:36,010
Et où tu l 'as vu ? À Nantes.
413
00:27:36,470 --> 00:27:40,130
À Nantes ? Qu 'est -ce que tu racontes ?
Lucien, il met jamais les pieds.
414
00:27:40,390 --> 00:27:42,910
N 'empêche, je l 'ai vu en sortant de
chez Pigé.
415
00:27:43,150 --> 00:27:44,770
Il descendait du bac que j 'allais
prendre.
416
00:27:46,190 --> 00:27:49,310
Il t 'a rien dit ? Non, il m 'a pas vu.
417
00:27:50,850 --> 00:27:52,670
Et pourquoi tu lui as pas demandé où il
allait ?
418
00:27:59,920 --> 00:28:00,940
Il n 'était pas tout seul.
419
00:28:02,120 --> 00:28:05,260
Il était avec qui ? Je n 'en sais rien,
un type.
420
00:28:06,000 --> 00:28:08,140
Tout ce que j 'ai vu, c 'est qu 'il
partait vers le quai de la fosse.
421
00:28:08,760 --> 00:28:10,300
Bien, il allait au but.
422
00:28:15,040 --> 00:28:19,020
Il était comment, le type ? De ton âge,
à peu près.
423
00:28:19,720 --> 00:28:20,720
Mais pas mal.
424
00:28:24,600 --> 00:28:26,280
Il ne serait pas lui, le galopette ?
425
00:28:26,990 --> 00:28:28,110
C 'est un des bons moulins.
426
00:28:28,950 --> 00:28:29,950
Tiens, envoie une autre.
427
00:28:31,190 --> 00:28:32,190
Toi aussi.
428
00:28:37,310 --> 00:28:38,310
Oh,
429
00:28:45,350 --> 00:28:46,430
je veux dire, la belle cuite.
430
00:28:46,670 --> 00:28:48,110
Non, Lucien, pas une cuite.
431
00:28:48,910 --> 00:28:49,910
Un monument.
432
00:28:49,970 --> 00:28:53,650
Un monument avec ton nom dessus, tes
lumières avec tous les leveurs. T
433
00:28:53,650 --> 00:28:54,650
'oublieras l 'Italie, Lucien.
434
00:28:59,639 --> 00:29:02,020
C 'est bien comme gorge, n 'oublie pas
les amis.
435
00:29:02,780 --> 00:29:03,780
Jamais.
436
00:29:04,220 --> 00:29:05,220
C 'est bien.
437
00:29:07,100 --> 00:29:11,520
On mérite ça.
438
00:29:13,000 --> 00:29:15,440
On grandit.
439
00:29:17,660 --> 00:29:20,700
Pour que ce soit un beau monument en
bronze.
440
00:29:23,850 --> 00:29:24,850
20 minutes, ils dansent autour.
441
00:29:26,030 --> 00:29:29,050
Pour que les enfants viennent regarder
et s 'instruire.
442
00:29:29,850 --> 00:29:30,870
Belle idée, ça.
443
00:29:31,750 --> 00:29:33,710
Avec une fontaine de pernots.
444
00:29:34,210 --> 00:29:35,910
Tozo, ta gueule.
445
00:29:36,770 --> 00:29:37,770
Oh, mon Dieu.
446
00:29:38,510 --> 00:29:40,310
Tant que vous n 'avez pas rigolé comme
ça.
447
00:29:40,690 --> 00:29:41,690
Moi non plus.
448
00:29:41,750 --> 00:29:43,290
Tu reviens plus souvent, mon salaud.
449
00:29:43,510 --> 00:29:44,910
Tu peux y compter, Lucien.
450
00:29:45,490 --> 00:29:47,750
J 'arrête pas de revenir et t 'arrête
pas d 'arroser ça.
451
00:29:47,970 --> 00:29:49,710
D 'accord ? Top.
452
00:29:50,370 --> 00:29:52,150
À demain, compagnon. À demain.
453
00:29:52,640 --> 00:29:53,640
C 'est là que je dors.
454
00:29:54,100 --> 00:29:58,900
Dans le magasin ? Ah non, là, c 'est...
Là, c 'est à manger, là.
455
00:29:59,620 --> 00:30:00,620
Ah oui, c 'est vrai.
456
00:30:00,640 --> 00:30:03,320
Ça va un peu que je regarde ça ?
457
00:30:03,320 --> 00:30:16,340
Il
458
00:30:16,340 --> 00:30:19,980
l 'a pas loupé, Jeannot, le salon de la
mère Toulasse.
459
00:30:20,840 --> 00:30:21,940
J 'écoute.
460
00:30:24,910 --> 00:30:30,790
Mais t 'as pas entendu ? Non, qu 'est
-ce qu 'il veut nous tendre ? Papa ? Je
461
00:30:30,790 --> 00:30:31,790
suis sûre qu 'il peut griller.
462
00:30:33,170 --> 00:30:34,170
Tiens, le voilà.
463
00:30:36,490 --> 00:30:38,130
Il a dû rentrer avec le dernier blague.
464
00:30:38,950 --> 00:30:39,950
Eh ben, va voir.
465
00:30:40,650 --> 00:30:43,270
Aller voir quoi ? Je me goûte bien de l
'état dans lequel il est.
466
00:30:45,050 --> 00:30:48,510
T 'as entendu ? Vas -y, et tâche de
savoir ce qu 'il a fait.
467
00:30:49,210 --> 00:30:52,850
J 'y vais, mais si tu veux mon avis, ton
père est en âge de faire ses conneries
468
00:30:52,850 --> 00:30:53,569
comme il veut.
469
00:30:53,570 --> 00:30:54,570
Peut -être.
470
00:30:55,840 --> 00:30:56,980
Mais pas avec n 'importe qui.
471
00:31:07,200 --> 00:31:08,200
Oh, Jeannot.
472
00:31:08,820 --> 00:31:11,620
Il va falloir que tu m 'aides à grimper
dans ma combuse.
473
00:31:16,740 --> 00:31:19,400
Pousse un peu, Lucien. Un jour, c 'est
pas dans l 'escalier. C 'est dans le
474
00:31:19,400 --> 00:31:20,400
que tu vas plonger.
475
00:31:20,980 --> 00:31:24,720
Je ne crois rien que j 'ai passé à dos.
476
00:31:25,320 --> 00:31:27,620
La dose est là. Et les bornes, Lucien.
Et beaucoup.
477
00:31:28,280 --> 00:31:32,600
Où est le porc, le nôtre ? Je savais qu
'il avait fait la reine. Il n 'y en aura
478
00:31:32,600 --> 00:31:33,600
jamais.
479
00:31:34,120 --> 00:31:35,120
Elle est ici.
480
00:31:36,520 --> 00:31:38,060
On s 'est frôlé la gueule.
481
00:31:38,420 --> 00:31:39,960
On s 'est refaité les bouillons.
482
00:31:41,540 --> 00:31:44,600
La clé. Où est la clé ? Elle est dans ma
poche. Je ne sais pas laquelle.
483
00:31:45,680 --> 00:31:47,500
Il y a un pote là -haut. C 'est
formidable.
484
00:31:47,720 --> 00:31:48,860
Aujourd 'hui, j 'ai plein de potes.
485
00:31:55,670 --> 00:31:58,590
Ah non, faut pas lui casser la gueule, c
'est ton pote aussi.
486
00:31:59,110 --> 00:32:00,110
Il t 'aime bien.
487
00:32:02,590 --> 00:32:06,970
Et puis lui aussi, il l 'aime bien.
488
00:32:07,870 --> 00:32:10,250
Lui, il y a les mots qui me disent que
ça sera la vie.
489
00:32:14,930 --> 00:32:15,930
Dors bien, lui.
490
00:32:16,890 --> 00:32:21,110
C 'est qu 'il l 'aime bien, tu sais.
491
00:32:21,840 --> 00:32:24,720
Comment moi, j 'ai le tailleux du
pauvre. C 'est un gars bien, ce mec -là.
492
00:32:24,920 --> 00:32:25,920
Si, si.
493
00:32:26,260 --> 00:32:28,920
Ah ! Dis -moi, je suis loin des cons.
494
00:32:31,480 --> 00:32:33,760
Tiens, tu veux l 'arriver ? Ah,
495
00:32:35,220 --> 00:32:36,199
mon lit.
496
00:32:36,200 --> 00:32:37,200
J 'espère trouver mon lit.
497
00:32:37,580 --> 00:32:38,580
Mais dors, pocheur.
498
00:32:42,020 --> 00:32:44,500
J 'espère seulement que tu viens pas
raconter trop de conneries.
499
00:32:45,380 --> 00:32:46,380
Si, si.
500
00:32:46,680 --> 00:32:47,680
Attends.
501
00:32:47,920 --> 00:32:49,840
On s 'est dit qu 'on allait faire un
monument.
502
00:32:51,530 --> 00:32:58,150
Un monument ? Oui, dans l 'atelier, une
fontaine de pernauts pour arroser les
503
00:32:58,150 --> 00:33:00,090
petites dubobinards qui danseront tout
autour.
504
00:33:00,470 --> 00:33:02,470
Ah ben, elles sont jolies, les idées de
poivrons.
505
00:33:03,270 --> 00:33:06,710
Si ça te plaît pas, on peut le mettre
ailleurs. Pas de problème.
506
00:33:07,010 --> 00:33:07,849
C 'est ça.
507
00:33:07,850 --> 00:33:08,850
Allez, dors.
508
00:33:34,030 --> 00:33:37,590
Alors ? Rien. Des histoires d 'ivrognes.
509
00:33:38,810 --> 00:33:40,190
Dans l 'état où il est, de toute façon.
510
00:33:41,150 --> 00:33:42,250
Justement, c 'est bien ce qui m
'inquiète.
511
00:33:42,550 --> 00:33:46,550
Qu 'est -ce qui t 'inquiète, hein ? Qu
'il ait pris une cuite avec le galoudec
512
00:33:46,550 --> 00:33:53,370
Ou qu 'ils vont se soigner avec ton père
? C 'est ça ? T 'es
513
00:33:53,370 --> 00:33:57,690
déçu ? J 'imaginais autrement ton
explorateur.
514
00:33:58,390 --> 00:33:59,390
Je t 'en prie, Jean.
515
00:33:59,650 --> 00:34:00,670
Il n 'y a pas de gens qui tiennent.
516
00:34:01,830 --> 00:34:02,830
Il n 'y est pour rien, Jean.
517
00:34:05,250 --> 00:34:06,250
C 'est vrai, à la fin.
518
00:34:07,090 --> 00:34:11,750
C 'est pas de ma faute si le galoudec
est un alcoolique et que vous êtes une
519
00:34:11,750 --> 00:34:14,350
négresse qui revient nous emmerder.
520
00:34:14,949 --> 00:34:16,810
Mais je t 'en prie, le coup devient pas
vulgaire, toi aussi.
521
00:34:18,030 --> 00:34:19,030
T 'as raison.
522
00:34:20,429 --> 00:34:22,090
T 'as raison, vaut mieux que je la
ferme.
523
00:34:24,310 --> 00:34:25,310
Alors je la ferme.
524
00:34:27,270 --> 00:34:28,270
Rideau.
525
00:35:11,359 --> 00:35:14,000
Alors, il paraît qu 'on en tenait une
fameuse ce temps -ci.
526
00:35:15,500 --> 00:35:20,980
Comment tu sais ça ? D 'abord, quelle
heure qu 'il est ? Dame, il est plus de
527
00:35:20,980 --> 00:35:22,100
trois heures, il est temps de se lever.
528
00:35:23,560 --> 00:35:26,820
Tu ne travaillais pas aujourd 'hui ? Ah
non, pas le samedi que je sache.
529
00:35:27,700 --> 00:35:29,080
On n 'est pas samedi hier.
530
00:35:29,980 --> 00:35:31,980
Hier c 'était vendredi, comme de juste.
531
00:35:33,120 --> 00:35:35,180
Oh mon Dieu, j 'ai dormi tout ce temps
-là.
532
00:35:51,950 --> 00:35:53,050
Ils devaient en faire des conneries, ça.
533
00:35:53,790 --> 00:35:54,790
Ça, c 'est sûr.
534
00:35:58,230 --> 00:35:59,670
Je me souviens pas.
535
00:36:08,090 --> 00:36:13,210
Rien à me dire, toi, Marinette ? Hein ?
536
00:36:13,210 --> 00:36:18,950
T 'as pas une idée ?
537
00:36:52,620 --> 00:36:53,620
Le monument.
538
00:36:54,800 --> 00:36:56,540
Au bordel.
539
00:37:05,020 --> 00:37:06,020
Viens, bonjour.
540
00:37:07,660 --> 00:37:10,980
T 'es pas là, ton père ? Ça va mieux ?
Oui, ça va.
541
00:37:14,960 --> 00:37:21,620
Et ta mère, elle est pas là non plus ?
Non, tu vois.
542
00:37:22,060 --> 00:37:26,480
Tu viens me dire bonjour au coin de la
rue du Four.
543
00:37:27,100 --> 00:37:33,080
Tu viens me visiter... Où qu 'ils sont ?
Tu sais bien, le samedi, papa, il est
544
00:37:33,080 --> 00:37:34,880
où en gare ? Oui, c 'est vrai.
545
00:37:38,180 --> 00:37:39,640
Et Lily,
546
00:37:40,760 --> 00:37:42,500
elle est où ? À Nantes.
547
00:37:43,140 --> 00:37:44,680
Elle est partie faire des courses.
548
00:37:45,460 --> 00:37:47,160
Elle a laissé Pauline chez madame
Rousseau.
549
00:37:48,080 --> 00:37:49,140
C 'est vraiment...
550
00:37:52,400 --> 00:37:55,720
Si tu vas au hangar, tu lui dis à papa
que maman est partie, elle me l 'avait
551
00:37:55,720 --> 00:37:56,820
demandé. J 'y vais.
552
00:37:58,280 --> 00:38:02,060
Dis donc, il devait être pas mal il y a
20 ans le galoudec.
553
00:38:39,310 --> 00:38:40,790
Salut !
554
00:38:55,370 --> 00:38:56,370
Ah, tout voilà, toi.
555
00:38:58,770 --> 00:39:00,750
Mon salaud, quarante -huit heures à
cuire.
556
00:39:02,170 --> 00:39:03,170
Tu vas taire corps.
557
00:39:05,730 --> 00:39:06,890
Je ne suis pas rendu compte.
558
00:39:07,990 --> 00:39:08,990
Nous aussi.
559
00:39:10,010 --> 00:39:12,070
Même que Viviane a pris peur, elle a
appelé le tout -vive.
560
00:39:14,390 --> 00:39:16,530
Docteur Pitrault ? Ben oui, Docteur
Pitrault.
561
00:39:16,830 --> 00:39:17,890
Ah, il n 'a pas le cellulé.
562
00:39:18,950 --> 00:39:20,310
Il a bien voulu te sculpter.
563
00:39:22,450 --> 00:39:23,910
Il n 'y a pas mis longtemps pour le
diagnostic.
564
00:39:26,000 --> 00:39:27,600
Il a qu 'à laisser faire la nature, il m
'a dit.
565
00:39:29,400 --> 00:39:30,960
Elle a mon dos, la nature, Lucien.
566
00:39:32,300 --> 00:39:33,300
Force de lui tirer dessus.
567
00:39:35,480 --> 00:39:37,580
Il ira bien par te la faire péter au nez
comme une élastique.
568
00:39:40,620 --> 00:39:45,140
Dis -donc, c 'est la gamine, le
galoudec, qui ferait une belle reine sur
569
00:39:45,140 --> 00:39:46,140
char.
570
00:39:46,380 --> 00:39:50,320
Dis -donc, Lucien, tu crois que tu nous
as pas fait emmerder ? Vas -y lui donner
571
00:39:50,320 --> 00:39:51,780
des vidéos, le galoudec, pendant que tu
y es.
572
00:39:52,160 --> 00:39:53,660
Moi, je dis ça comme ça parce que...
573
00:39:55,549 --> 00:39:57,790
On ne peut pas s 'empêcher d 'y penser
quand on voit ça.
574
00:39:59,130 --> 00:40:01,550
Tu crois que je me suis cromé les culpes
lundi, dimanche et les jours de fête
575
00:40:01,550 --> 00:40:04,010
pour qu 'on aille installer celui de la
petite maigresse là -haut sur mon char ?
576
00:40:04,010 --> 00:40:10,750
Tiens -toi là pour lui, Lucien ! Puis d
'abord, quand tu la connais ? Je la
577
00:40:10,750 --> 00:40:11,750
connais pas.
578
00:40:12,110 --> 00:40:15,950
C 'est Yvon qui m 'a montré des photos.
Une vraie beauté, la gamine.
579
00:40:16,670 --> 00:40:20,390
Peut -être pas aussi belle que Lily sur
mon char, mais quand même une beauté.
580
00:40:20,590 --> 00:40:23,090
En tout cas, elle risque pas d 'être
couronnée.
581
00:40:23,370 --> 00:40:24,750
Ici, à l 'ordre, chez les négriers.
582
00:40:26,170 --> 00:40:27,170
Cacahuètes.
583
00:40:28,170 --> 00:40:29,170
Cacahuètes grillées.
584
00:40:30,330 --> 00:40:32,050
Demandez les cacahuètes grillées de la
maison.
585
00:40:32,550 --> 00:40:34,790
Et les petits ballons, c 'est pour les
champions.
586
00:40:37,070 --> 00:40:38,070
Cacahuètes.
587
00:40:46,350 --> 00:40:48,590
Lily, ma petite reine.
588
00:40:49,350 --> 00:40:50,890
T 'es encore plus belle qu 'avant, ma
Lily.
589
00:40:51,330 --> 00:40:52,330
Bonjour.
590
00:40:56,229 --> 00:40:58,570
Liliane Soulas, ne te fous pas de ma
gueule.
591
00:41:00,770 --> 00:41:03,910
Ça te salirait les yeux de les poser sur
un ami de 30 ans ? Ou t 'as peur d
592
00:41:03,910 --> 00:41:07,410
'attraper sa misère ? Il fait honte en
marchant de cacahuètes, ton ancien
593
00:41:07,410 --> 00:41:09,970
prétendant. Qu 'est -ce qu 'il se passe,
madame ? Je me fais vous importer ? Ta
594
00:41:09,970 --> 00:41:10,970
gueule, toi, c 'est ma copine.
595
00:41:11,610 --> 00:41:14,710
Tu es sans doute plus fier de ton
marchand de robinet, c 'est ça ? Oui,
596
00:41:14,710 --> 00:41:15,269
oui, monsieur.
597
00:41:15,270 --> 00:41:17,130
Elle a épousé le plombier et la reine de
Nantes.
598
00:41:17,659 --> 00:41:18,760
Oh, dis -donc, c 'est du bol.
599
00:41:19,120 --> 00:41:20,580
Imagine si c 'était l 'autre que t
'avais choisi.
600
00:41:21,560 --> 00:41:25,080
Eh, t 'as bien qu 'aujourd 'hui, c 'est
moi qui t 'aurais mis dans le passage
601
00:41:25,080 --> 00:41:27,480
Pomeray à vendre des cacahuètes devant
tout le gratin nantais qui se passerait
602
00:41:27,480 --> 00:41:28,540
du bec en te passant devant.
603
00:41:29,300 --> 00:41:31,980
Et ceux de Trenquemont, tu t 'entends ?
Ceux de Trenquemont qui te
604
00:41:31,980 --> 00:41:34,540
reconnaîtraient. La Reine Blanche, nom
de Dieu.
605
00:41:34,820 --> 00:41:36,880
C 'est eux qui se réplataient d 'acheter
pour trois ronds de cacahuètes à la
606
00:41:36,880 --> 00:41:38,020
plus belle relique du Carnaval.
607
00:41:38,620 --> 00:41:40,580
Seulement voilà, elle a choisi le
laborieux, l 'honnête homme.
608
00:41:41,000 --> 00:41:43,160
Celui qui fait sa pote sur le dos de
papa et partage avec elle.
609
00:41:43,600 --> 00:41:45,220
Ah oui, c 'est autre chose que les
marins.
610
00:41:45,740 --> 00:41:46,740
Il faut que tu le saches.
611
00:41:47,060 --> 00:41:48,340
Il est riche, Yvon le Galoudec.
612
00:41:48,940 --> 00:41:50,900
Il est rupac comme tu ne le seras jamais
malgré tes grands airs. Mais enfin,
613
00:41:51,000 --> 00:41:53,100
monsieur ! Mais madame Ripoche, qu 'est
-ce qui se passe ? Il n 'est pas assez
614
00:41:53,100 --> 00:41:55,900
collé comme un bigorneau au quai de
Trente -Moules. Il t 'a envoyé la
615
00:41:55,900 --> 00:41:56,799
le clochard.
616
00:41:56,800 --> 00:41:58,800
Ses lardons ne sont peut -être pas
blancs persil, le Galoudec.
617
00:41:59,240 --> 00:42:01,260
Il n 'a pas besoin de demander pour qu
'on lui passe les bras autour du cou.
618
00:42:01,740 --> 00:42:03,240
Et quand il la caresse, ça n 'est reste.
619
00:42:03,520 --> 00:42:05,720
Elle n 'attend pas que ça passe comme la
reine des cols.
620
00:42:07,640 --> 00:42:08,720
À mon tour, Yvon le Galoudec.
621
00:42:09,680 --> 00:42:11,140
Elle ne t 'a peut -être pas fait aimer,
la reine de Nantes.
622
00:42:11,520 --> 00:42:13,120
Et c 'est vrai qu 'elle a vécu le quai
de Trente -Moules, Yvon Ripoche.
623
00:42:16,030 --> 00:42:18,590
Est -ce que Jean -Ripoche et Yvon Le
Gallo d 'Aix n 'ont jamais demandé s 'il
624
00:42:18,590 --> 00:42:21,170
'y avait pas d 'autre chose, la petite
Lily ? Est -ce que c 'est vraiment Lily
625
00:42:21,170 --> 00:42:24,990
qui vous plaîtait à tous les deux ou de
vous taper sur le nez pour elle ? C 'est
626
00:42:24,990 --> 00:42:26,050
facile de lui jeter la pierre à Lily.
627
00:42:27,290 --> 00:42:29,570
Elle a peut -être épousé le premier, la
reine de Nantes, mais valait aussi bien
628
00:42:29,570 --> 00:42:31,230
que l 'autre, d 'après ce que je vois. D
'ailleurs, elle n 'a pas eu le choix.
629
00:42:31,670 --> 00:42:33,770
Elle a pris celui qui restait, parce que
lui, au moins, il est resté. On peut en
630
00:42:33,770 --> 00:42:35,570
parler. Non, justement, c 'est moi qui
en parle.
631
00:42:35,950 --> 00:42:37,430
Tu as préféré les bateaux, tu les as
eus.
632
00:42:37,790 --> 00:42:39,510
Mais qu 'on ne me reproche pas d 'être
restée sur le quai quand on m 'y a
633
00:42:39,510 --> 00:42:40,510
laissée.
634
00:42:40,970 --> 00:42:41,970
Lily, écoute.
635
00:42:42,510 --> 00:42:43,510
Il n 'y a
636
00:42:43,870 --> 00:42:45,150
Je vais te dire pourquoi ils vont le
Galdec.
637
00:42:45,370 --> 00:42:47,510
Pendant 20 ans, moi, j 'ai dormi à côté
d 'un homme en pensant à un autre.
638
00:42:47,990 --> 00:42:49,990
Et puis, ne te réjouis pas parce que les
rouleurs interversés auraient été
639
00:42:49,990 --> 00:42:50,990
pareils.
640
00:42:51,410 --> 00:42:52,490
C 'est Jean qui m 'aurait manqué.
641
00:42:53,150 --> 00:42:54,150
Et puis, je n 'ai pas à en rougir.
642
00:42:54,830 --> 00:42:56,630
Parce que d 'aussi loin que je me
souvienne, je vous ai aimés tous les
643
00:42:57,610 --> 00:42:59,870
La seule faute, c 'est d 'avoir été
incapable de choisir entre Jean et toi.
644
00:43:00,910 --> 00:43:03,330
D 'avoir peur de vous faire la peine à l
'un comme à l 'autre.
645
00:43:04,770 --> 00:43:05,770
Puis c 'est vous qui avez tranché.
646
00:43:06,510 --> 00:43:08,810
Là, en partant comme un voleur au bout
du monde, sans rien dire à personne.
647
00:43:09,070 --> 00:43:09,948
Ah, ça, c 'est pas vrai.
648
00:43:09,950 --> 00:43:12,330
C 'est l 'autre en restant pour consoler
Lily. Mais laisse -moi t 'expliquer,
649
00:43:12,330 --> 00:43:13,570
Lily. Il n 'y a rien à expliquer.
650
00:43:13,890 --> 00:43:16,250
Cesse de m 'appeler Lily. C 'est Liliane
Ripoche qui te parle aujourd 'hui. Mais
651
00:43:16,250 --> 00:43:17,390
je te jure, je ne suis pas partie comme
ça.
652
00:43:17,690 --> 00:43:19,410
Mais si, t 'es partie comme ça. Tu viens
de me le dire.
653
00:43:20,030 --> 00:43:22,090
T 'as préféré la planète, hein ? Eh
bien, libre à toi.
654
00:43:22,810 --> 00:43:25,330
Je peux m 'en prendre qu 'à moi -même.
De toute façon, si j 'étais assez flotte
655
00:43:25,330 --> 00:43:27,210
pour jamais pouvoir m 'endormir pendant
toutes ces années, c 'est en avoir
656
00:43:27,210 --> 00:43:28,210
regardé le papier peint.
657
00:43:29,310 --> 00:43:31,070
Le papier peint ? Oui, le papier peint.
658
00:43:31,690 --> 00:43:33,270
Des chérises sur la cloison de mon côté.
659
00:43:34,610 --> 00:43:35,610
En dessous, c 'était bleu.
660
00:43:36,330 --> 00:43:37,850
C 'était bleu comme la mer entre les
continents.
661
00:43:41,629 --> 00:43:43,450
Voilà. Mais rassure -toi, le papier
peint, je vais le changer.
662
00:43:44,150 --> 00:43:45,470
Non, non, Lily, écoute.
663
00:43:46,330 --> 00:43:48,170
Laisse -moi, et puis, c 'est mieux de t
'occuper de ta fille.
664
00:43:51,690 --> 00:43:53,610
Lily ?
665
00:43:53,610 --> 00:43:59,190
Viens.
666
00:44:04,330 --> 00:44:09,330
Tu étais là depuis longtemps ? T 'as
entendu ? Pas tout.
667
00:44:10,760 --> 00:44:12,960
Comme ça, au moins, tu connaîtras le
périré de ton père.
668
00:44:14,760 --> 00:44:16,200
On va aller retourner vendre tes
saloperies.
669
00:44:17,280 --> 00:44:18,280
Allez.
670
00:44:26,520 --> 00:44:29,500
Toi, Napoléon, c 'est ça la bienzine.
671
00:44:31,260 --> 00:44:32,260
Hop là.
672
00:44:35,120 --> 00:44:36,120
Hop là.
673
00:44:38,440 --> 00:44:39,440
Hop là.
674
00:44:39,880 --> 00:44:40,880
Hop là.
675
00:45:07,220 --> 00:45:09,120
Bonsoir. Tiens, te voilà debout, toi.
676
00:45:10,380 --> 00:45:13,840
J 'ai cassé des œufs pour faire une
omelette en pensant que je ne rentrerai
677
00:45:13,840 --> 00:45:14,678
en retard.
678
00:45:14,680 --> 00:45:20,680
C 'est ta spécialité, non ? J 'ai fait
manger sa bouillie à boulines à la toute
679
00:45:20,680 --> 00:45:21,680
finie.
680
00:45:22,379 --> 00:45:26,560
Tu veux dire qu 'elle mange bien avec
toi ? Tous les deux, je n 'ai rien
681
00:45:26,560 --> 00:45:27,560
quand maman m 'a rencontré.
682
00:45:29,020 --> 00:45:33,280
Maman, maman, il y a un gâteau ! Maman,
maman, il y a un gâteau ! Oh, t 'as
683
00:45:33,280 --> 00:45:36,840
ramené un gâteau ? Qu 'est -ce que c
'est ? Non, pas exactement.
684
00:45:38,580 --> 00:45:40,400
J 'ai rencontré Yvon, le galoudec.
685
00:45:42,080 --> 00:45:43,780
Il vendait des cacahuètes parce que ça
se tomberait.
686
00:45:44,700 --> 00:45:45,720
Avec un singe grotesque.
687
00:45:53,000 --> 00:45:54,040
Ah si, la pauvre gamine.
688
00:45:54,860 --> 00:45:56,860
Je vais me changer, vous commencez à
dîner sans moi.
689
00:46:00,760 --> 00:46:06,940
C 'est vrai qu 'il est pas enluisant, l
'autre pauvre bonhomme. C 'est
690
00:46:06,940 --> 00:46:09,860
malheureux. Tout de même, on peut pas l
'empêcher de rentrer chez lui.
691
00:46:12,700 --> 00:46:14,460
C 'est vrai qu 'elle est jolie, sa
fille.
692
00:46:15,080 --> 00:46:17,100
Ah ouais ? C 'est pas pour ça.
693
00:46:17,480 --> 00:46:20,540
En tout cas, ces fringes -là, ce sont
des sales cons. Ouais, avec leur
694
00:46:20,620 --> 00:46:21,620
ils crament dans la rue.
695
00:46:22,060 --> 00:46:23,720
Les autres leur laissent le cul pour en
avoir.
696
00:46:24,280 --> 00:46:26,300
Si vous vous emmerdez, vous avez qu 'à
leur rentrer dedans.
697
00:46:26,820 --> 00:46:30,840
Comment je faisais, moi ? Pour
698
00:46:30,840 --> 00:46:35,700
un coup d 'espèce, c 'est pas si mal.
699
00:46:36,480 --> 00:46:38,700
Mais les cacahuètes et les petits
ballons, c 'est meilleur que les
700
00:46:39,540 --> 00:46:42,020
A moins que ce soit toi, ma pauvre
Mireille, qui inspire pour les jolis
701
00:46:42,980 --> 00:46:44,320
T 'en fais pas, mon petit oiseau.
702
00:46:44,780 --> 00:46:47,140
Ça n 'est pas de ta faute si les gens d
'ici n 'ont pas le goût des belles
703
00:46:47,140 --> 00:46:48,140
choses.
704
00:46:49,180 --> 00:46:51,040
En tout cas, moi, j 'ai pas complètement
perdu ma journée.
705
00:46:52,160 --> 00:46:55,520
J 'ai rencontré la reine de Nantes, dans
le passage Pomeray.
706
00:46:55,940 --> 00:46:58,180
La femme de ton ami Jean ? C 'est ça.
707
00:46:58,900 --> 00:47:00,820
Et plus que ça encore, si j 'en crois le
décor homme.
708
00:47:01,820 --> 00:47:05,320
Elle a su tirer les marrons du feu, la
petite Lili.
709
00:47:06,480 --> 00:47:09,320
C 'est tout juste qu 'elle a daigné me
reconnaître. La fille soulasse.
710
00:47:11,380 --> 00:47:12,500
C 'est comme ces gars, alors.
711
00:47:13,020 --> 00:47:15,660
Des sacrés craineurs. À l 'école, ils n
'arrêtent pas de nous embêter.
712
00:47:16,200 --> 00:47:17,740
Ils veulent nous piquer, nous goûter.
713
00:47:18,140 --> 00:47:20,180
Et comme on ne sait pas faire, ils nous
traitent de mal lavé.
714
00:47:20,650 --> 00:47:23,510
Et alors, t 'es plus costaud que ces
culs blancs ? T 'as qu 'à leur clouer le
715
00:47:23,510 --> 00:47:24,510
bec à coups de latte.
716
00:47:25,010 --> 00:47:27,370
Comment je faisais, moi ? Donne à ta
mère.
717
00:47:27,770 --> 00:47:30,470
Hein ? Un bon boulot.
718
00:48:07,680 --> 00:48:07,920
Tu te
719
00:48:07,920 --> 00:48:23,360
rends
720
00:48:23,360 --> 00:48:24,840
compte, ils m 'ont dit qu 'ils appellent
le temps que je tourne le dos.
721
00:48:39,799 --> 00:48:46,260
Nicolas ! Milou ! Arrêtez ! Arrêtez tout
de suite ! C 'est papa
722
00:48:46,260 --> 00:48:49,560
qui nous l 'a dit de le faire ! Nous
aussi, t 'as qu 'à lui demander ! C 'est
723
00:48:49,560 --> 00:48:52,460
pas une raison pour se battre quand on
est en dimanche. Vous allez voir maman !
724
00:48:52,460 --> 00:48:54,520
Demandez pardon, je vous calote.
725
00:48:54,820 --> 00:48:55,840
Moi aussi, excusez -moi.
726
00:48:56,120 --> 00:48:57,440
Ça va, on fait du boulot.
727
00:48:57,980 --> 00:48:58,980
Allez, maintenant filez.
728
00:49:00,470 --> 00:49:01,870
Et vous pourriez mieux d 'aller aider
papa.
729
00:49:04,370 --> 00:49:07,090
Je suis désolée, ils sont pas si
violents d 'habitude pourtant.
730
00:49:07,350 --> 00:49:08,350
Les miens si.
731
00:49:08,910 --> 00:49:09,950
Enfin c 'est pas bien grave.
732
00:49:10,450 --> 00:49:12,050
Maintenant comme ça on se connait, je
suis Annie.
733
00:49:12,310 --> 00:49:15,110
Et moi Mireille, la fille de... La fille
de l 'autre, je sais.
734
00:49:15,350 --> 00:49:18,410
Ah bon, vous nous connaissez ? Forcément
on parle que de vous à la maison en ce
735
00:49:18,410 --> 00:49:20,110
moment. C 'est nous aussi en fait.
736
00:49:24,070 --> 00:49:25,230
C 'est vrai que vous êtes très belle.
737
00:49:25,770 --> 00:49:27,870
Mais non, je suis pas mieux que les
autres.
738
00:49:28,310 --> 00:49:29,310
Vous aussi vous êtes jolie.
739
00:49:29,820 --> 00:49:30,820
Et voilà.
740
00:49:31,420 --> 00:49:33,020
C 'est ça. Moi, je suis jolie.
741
00:49:34,100 --> 00:49:35,620
La belle à la maison, c 'est ma mère.
742
00:49:36,080 --> 00:49:40,700
Vous la connaissez ? Oui, je l 'ai vue à
Nantes. Alors, comment vous la trouvez
743
00:49:40,700 --> 00:49:41,740
? Elle est magnifique.
744
00:49:42,160 --> 00:49:43,600
Qu 'est -ce qu 'ils sont beaux, ces
cheveux.
745
00:49:44,180 --> 00:49:45,180
Eh oui.
746
00:49:46,760 --> 00:49:53,000
Si seulement elle avait été un peu...
Enfin... Moins belle.
747
00:49:53,560 --> 00:49:55,780
Pourquoi vous dites ça ? Comme ça.
748
00:50:17,290 --> 00:50:20,030
Tu as vu ? Une blanche et une noire. Tu
n 'as pas envie de jouer aux dames, toi
749
00:50:20,030 --> 00:50:22,390
? Un petit peu, mon pote. Je prends le
café, je te laisse le lait.
750
00:50:24,410 --> 00:50:25,410
Dites donc, les comiques.
751
00:50:25,670 --> 00:50:27,190
Le carnaval, c 'est dans un mois et
demi.
752
00:50:27,450 --> 00:50:30,090
Alors, vous ne fatiguez pas d 'ici là.
Sinon, vous allez perdre le premier
753
00:50:30,710 --> 00:50:32,330
Ça va, les deux, ça fait rigoler.
754
00:50:32,870 --> 00:50:33,870
Ça va, toujours.
755
00:50:35,550 --> 00:50:36,790
Ils nous ficheront la paix, maintenant.
756
00:50:37,470 --> 00:50:40,170
C 'est des beaux loups. Des quoi ? Des
idiots.
757
00:50:40,890 --> 00:50:42,250
Qui en pèsent pas bien, en plus.
758
00:50:43,710 --> 00:50:45,070
C 'est vrai qu 'il y a un carnaval, ici.
759
00:50:45,680 --> 00:50:47,140
Ah, ici ? Non, mais à Nantes, oui.
760
00:50:47,500 --> 00:50:49,140
On t 'en a jamais vu ? Non.
761
00:50:49,980 --> 00:50:51,260
Ça me plairait bien de le voir.
762
00:50:51,980 --> 00:50:53,920
Alors, je vais te montrer quelque chose
qui va t 'épater.
763
00:50:54,700 --> 00:50:55,698
Tu vas voir.
764
00:50:55,700 --> 00:50:57,200
C 'est la spécialité de la famille.
765
00:50:57,640 --> 00:50:58,640
Viens avec moi.
766
00:51:23,140 --> 00:51:26,000
Yvette. Je vais vous dire d 'arrêter de
fumer, déjà qu 'il n 'a pas de santé.
767
00:51:31,060 --> 00:51:32,620
Bon dimanche, M. Bouchard.
768
00:51:33,620 --> 00:51:34,620
C 'est ça.
769
00:51:35,360 --> 00:51:36,360
Bonne bourse.
770
00:51:44,260 --> 00:51:45,260
Viens.
771
00:51:48,460 --> 00:51:50,080
Un petit ballon qui est pour les
champions, cacahuètes.
772
00:51:51,140 --> 00:51:52,140
Cacahuètes grillées.
773
00:51:53,220 --> 00:51:54,220
Cacahuètes.
774
00:51:54,300 --> 00:51:57,480
Et regardons, Napoléon, la famille
Ripoche sur son 31.
775
00:51:58,820 --> 00:52:00,020
Il faut qu 'il n 'y a pas que nous de
déguisés.
776
00:52:02,000 --> 00:52:05,000
Mais, seigneur... Tu vas gagner ton mois
aujourd 'hui.
777
00:52:05,240 --> 00:52:06,740
Si tu m 'achètes le fonds de commerce.
778
00:52:07,080 --> 00:52:09,300
Sans façon, mon vieux, je ne digère pas
les cacahuètes.
779
00:52:09,940 --> 00:52:15,920
Et toi, tu en veux des cacahuètes ? Oui,
cacahuètes. Non, tu es trop petite, tu
780
00:52:15,920 --> 00:52:16,920
pourrais avoir la peine de plus.
781
00:52:17,540 --> 00:52:19,820
Elle dénia peut -être bien, mais c 'est
vrai quand on sait pas d 'où ça vient.
782
00:52:20,740 --> 00:52:24,340
Eh Pierre, regarde, tu veux un ballon ?
Regarde, regarde, regarde, regarde !
783
00:52:24,340 --> 00:52:27,820
Non, non, non Pauline, on va te donner
avec ce que je dois gagner toute ta
784
00:52:27,820 --> 00:52:31,420
journée, hein ? Oh, tiens ma peau, je te
le donne le ballon, va, et si quelqu
785
00:52:31,420 --> 00:52:33,880
'un dit qu 'il est moche, tu lui mets la
raquette dans l 'œil. Pas question que
786
00:52:33,880 --> 00:52:36,200
tu lui donnes, ça vaut combien ? Cinq
francs, ça va pas te ruiner.
787
00:52:37,020 --> 00:52:42,240
Dis quelque chose, tu es en prise ?
Alors, qu 'est -ce que t 'en penses ? Oh
788
00:52:42,240 --> 00:52:43,240
là, qu 'est -ce que c 'est beau.
789
00:52:47,879 --> 00:52:50,440
Incroyable. Tu ne peux pas savoir, c
'est comme chez moi.
790
00:52:50,760 --> 00:52:53,320
C 'est comme ça la Guadeloupe ? Mais
oui, il y a un volcan pareil.
791
00:52:54,040 --> 00:52:55,360
Et la plage avec les cocos.
792
00:52:55,980 --> 00:52:57,980
Et le requin aussi ? Évidemment.
793
00:52:58,820 --> 00:52:59,980
Tu verras, c 'est drôlement beau.
794
00:53:00,600 --> 00:53:07,140
Ah ! C 'est ton père qui a fait ça ?
Ouais.
795
00:53:07,740 --> 00:53:09,340
Avant c 'était grand -père qui faisait
les chars.
796
00:53:09,760 --> 00:53:11,760
Il a appris avec lui et maintenant il le
fait tout seul.
797
00:53:12,360 --> 00:53:13,360
Qu 'est -ce que c 'est bien.
798
00:53:14,320 --> 00:53:17,220
On peut monter dessus ? Ah bah oui, bien
sûr, c 'est fait pour ça.
799
00:53:18,220 --> 00:53:20,240
Alors ce char -là, c 'est pour la reine
du carnaval.
800
00:53:21,920 --> 00:53:23,760
Ça, c 'est la place des demoiselles d
'honneur.
801
00:53:24,320 --> 00:53:25,420
Plus haut, c 'est pour la reine.
802
00:53:26,780 --> 00:53:29,820
Vas -y, grimpe ! Tu crois qu 'on peut ?
Oui, c 'est solide.
803
00:53:32,920 --> 00:53:33,920
Allez.
804
00:53:41,640 --> 00:53:42,980
Si maman voyait ça...
805
00:53:43,280 --> 00:53:46,520
Bah si elle te voyait, elle dirait que
tu ferais une drôle de belle reine sur
806
00:53:46,520 --> 00:53:47,520
char -là.
807
00:53:47,580 --> 00:53:48,580
T 'es moque pas de moi.
808
00:53:49,100 --> 00:53:50,120
Non, je me moque pas de toi.
809
00:53:50,460 --> 00:53:52,480
C 'est vrai que t 'es belle là -dessus,
ça crève les yeux.
810
00:53:57,000 --> 00:53:58,760
Tiens, autant que la reine blanche.
811
00:53:59,260 --> 00:54:01,880
La reine blanche ? C 'est qui ? C 'était
ma mère.
812
00:54:02,620 --> 00:54:04,700
Elle a été reine comme ça, il y a vingt
ans.
813
00:54:05,600 --> 00:54:10,120
Elle devait être superbe, dis donc. Tu
parles ! Toute blonde, avec une robe,
814
00:54:10,260 --> 00:54:11,600
toute blanche.
815
00:54:12,230 --> 00:54:13,710
Ils n 'en sont toujours pas revenus ici.
816
00:54:14,010 --> 00:54:17,850
Ça les a tellement épatés qu 'ils
continuent encore à l 'appeler comme ça.
817
00:54:17,850 --> 00:54:18,850
Reine Blanche.
818
00:54:19,390 --> 00:54:20,830
Ça, ça ne risque pas de m 'arriver.
819
00:54:38,350 --> 00:54:41,390
Pour que mon cœur soit prisonnier.
820
00:54:42,130 --> 00:54:48,610
Comment ne pas perdre la tête, Serré par
des bras audacieux,
821
00:54:48,610 --> 00:54:55,090
Car l 'on croit toujours aux doux mots d
'amour, Quand ils sont vides avec les
822
00:54:55,090 --> 00:54:56,090
yeux.
823
00:54:56,550 --> 00:54:58,970
Moi, qui l 'aimais tant,
824
00:54:59,730 --> 00:55:06,010
Je le trouvais le plus beau de Saint
-Jean, Je le restais grisé.
825
00:55:06,680 --> 00:55:09,800
Sans volonté, tout n 'est bêté.
826
00:55:16,940 --> 00:55:23,820
Sans plus réfléchir, je lui donnais le
meilleur de mon être.
827
00:55:24,180 --> 00:55:30,580
Beau parleur, chaque fois qu 'il
mentait, je le savais, mais je l
828
00:55:31,380 --> 00:55:34,540
Comment ne pas perdre la tête ?
829
00:55:35,450 --> 00:55:37,950
Serré par des bras audacieux.
830
00:55:38,770 --> 00:55:41,950
Car l 'on croit toujours aux doux mots d
'amour.
831
00:55:42,410 --> 00:55:44,770
Quand ils sont dits avec les yeux.
832
00:55:46,250 --> 00:55:48,230
Moi, qui l 'aimais tant.
833
00:55:48,730 --> 00:55:52,630
Mon bel amant, mon amant de Saint -Jean.
Il danse comme un pingouin, le
834
00:55:52,630 --> 00:55:53,630
plombier.
835
00:55:53,690 --> 00:55:57,410
Tu es jaloux ? C 'est vrai qu 'elle est
très belle.
836
00:55:57,790 --> 00:55:59,430
Belle, peut -être qu 'elle est jetée
comme un pain de glace.
837
00:56:00,010 --> 00:56:02,330
C 'est pas étonnant qu 'il n 'y arrive
pas le pauvre Jean -Loup. Oh, mais tu
838
00:56:02,330 --> 00:56:03,269
pas le plaindre maintenant.
839
00:56:03,270 --> 00:56:04,510
Ah, si, si, si, je le plains.
840
00:56:07,530 --> 00:56:09,010
Il était temps que tu le rappliques.
841
00:56:09,390 --> 00:56:10,390
Il n 'y a presque plus de munitions.
842
00:56:11,930 --> 00:56:13,170
Tout voilà, toi.
843
00:56:13,550 --> 00:56:19,630
Mais tu courais où quand on t 'a promis
de l 'après
844
00:56:19,630 --> 00:56:32,930
-midi
845
00:56:32,930 --> 00:56:34,590
? J 'étais avec Camille.
846
00:56:34,930 --> 00:56:35,930
Jean -Marie.
847
00:56:38,540 --> 00:56:40,040
Annie, c 'est la fille de ton ami.
848
00:56:42,800 --> 00:56:48,200
Alors, c 'est la fille de Lily, comme ça
? Son aîné, toi aussi ? Oui, on a le
849
00:56:48,200 --> 00:56:49,200
même âge avec Mireille.
850
00:56:49,440 --> 00:56:51,980
Mais moi, je suis contente de vous voir
ensemble.
851
00:56:53,240 --> 00:56:54,240
Maman, c 'est formidable.
852
00:56:54,440 --> 00:56:56,520
Annie m 'a emmenée voir le char que son
père a construit.
853
00:56:56,980 --> 00:56:58,300
C 'est incroyable, c 'est féminin.
854
00:56:58,680 --> 00:57:00,600
La souffrière, la plage des cocos, il y
a tout.
855
00:57:01,020 --> 00:57:02,020
En décor, mais c 'est pareil.
856
00:57:02,880 --> 00:57:04,620
Mais qu 'est -ce que tu racontes ? Des
sottises.
857
00:57:05,520 --> 00:57:06,540
Elle raconte des sottises.
858
00:57:07,880 --> 00:57:10,300
La flashe des cocos, c 'est fini. Ici, c
'est le quai de 30 mots.
859
00:57:10,580 --> 00:57:12,060
Et les cacahuètes, elles vont pas se
vendre toutes seules.
860
00:57:12,620 --> 00:57:14,940
Alors tu ferais mieux d 'aider ta mère
au lieu de tes pâtés sur le carton pâte.
861
00:57:15,360 --> 00:57:16,360
Allez, tiens -moi tout ça.
862
00:57:17,060 --> 00:57:18,060
Le panier.
863
00:57:18,320 --> 00:57:19,320
J 'ai besoin d 'aller pisser, moi.
864
00:57:20,100 --> 00:57:24,360
Mais papa... Y 'a pas de mais papa ! Ta
copine, elle a peut -être les moyens de
865
00:57:24,360 --> 00:57:27,380
se balader sans rien faire. Toi, tu dois
gagner ta croûte. Alors aide ta mère !
866
00:57:27,380 --> 00:57:28,380
Pardon.
867
00:57:36,590 --> 00:57:39,010
Ah, je suis vraiment désolée, ma petite.
Il ne faut pas lui en vouloir, c 'est
868
00:57:39,010 --> 00:57:39,808
son caractère.
869
00:57:39,810 --> 00:57:41,050
C 'est pour mes règles que c 'est bête.
870
00:57:41,530 --> 00:57:43,030
Pour moi, ça ne fait rien, je vais aller
danser.
871
00:57:44,430 --> 00:57:46,130
Vas -y, toi aussi, tu en meurs dans la
vie.
872
00:57:46,870 --> 00:57:48,010
Non, non, maman, je vais t 'aider.
873
00:57:48,310 --> 00:57:49,169
Donne -moi le panier.
874
00:57:49,170 --> 00:57:50,530
Non, non, vas -y, je te dis.
875
00:57:50,890 --> 00:57:53,450
Je suis bien assez typique pour arriver
à les vendre, si tu ne suis pas
876
00:57:53,450 --> 00:57:54,450
intéressée.
877
00:57:54,930 --> 00:57:55,950
Merci, maman.
878
00:58:00,450 --> 00:58:03,090
C 'est quand même moins compliqué avec
nous.
879
00:58:08,189 --> 00:58:09,089
Napoléon, on s 'en va.
880
00:58:09,090 --> 00:58:10,090
Allez.
881
00:58:21,650 --> 00:58:25,670
Eh bien, là, qui danse avec sa fille,
maintenant ? Eh bien, moi, j 'aime
882
00:58:25,670 --> 00:58:26,670
ça que de la voir avec un homme.
883
00:58:27,890 --> 00:58:28,890
Ah, bon.
884
00:58:58,860 --> 00:59:04,080
Tu t 'intéresses aux beaux -arts,
maintenant ? Eh bien, il y a Lucien qui
885
00:59:04,080 --> 00:59:05,080
filait le temps.
886
00:59:05,240 --> 00:59:06,340
On peut beaucoup dire.
887
00:59:07,120 --> 00:59:09,140
Je venais voir ce que tu fabriquais par
là.
888
00:59:09,620 --> 00:59:11,700
Ah, moi, rien. C 'est ce que fabrique
Jeannot qui me t 'a dit.
889
00:59:12,420 --> 00:59:15,120
Alors, comme ça, il a repris le
flambeau, ici aussi.
890
00:59:16,200 --> 00:59:20,160
C 'est pas toujours à mon goût, mais il
se débrouille pas mal.
891
00:59:21,280 --> 00:59:26,640
Euh, on peut voir ? Tu sais bien que ça
doit rester secret jusqu 'au défilé.
892
00:59:26,860 --> 00:59:28,200
Alors, Lucien, pas mal.
893
00:59:29,000 --> 00:59:30,760
Surtout que j 'y tiens à l 'avoir, son
chat.
894
00:59:31,440 --> 00:59:32,440
Il a refait un effort.
895
00:59:33,580 --> 00:59:38,240
Pourquoi avec cette démange brusquement
? Ça te pensionnait pas beaucoup dans le
896
00:59:38,240 --> 00:59:39,620
temps. Aujourd 'hui, c 'est pas pareil.
897
00:59:40,220 --> 00:59:41,220
J 'ai ma petite idée.
898
00:59:41,580 --> 00:59:43,400
S 'il est vraiment comme on m 'a dit, le
truc à genoux.
899
00:59:44,820 --> 00:59:45,820
Tu lui demanderas.
900
00:59:46,040 --> 00:59:47,200
C 'est pas bien compris, Lucien.
901
00:59:50,180 --> 00:59:51,680
C 'est toi qui vas me le montrer, le
chat.
902
00:59:52,160 --> 00:59:56,400
Pourquoi je ferais ça ? Pourquoi tu le
ferais pas ? J 'ai rien demandé depuis
903
00:59:56,400 --> 00:59:57,460
que je suis revenu. J 'ai pas été vache.
904
00:59:58,140 --> 00:59:59,140
Pourtant, j 'aurais pu.
905
01:00:00,120 --> 01:00:01,120
D 'ailleurs, je peux encore.
906
01:00:02,820 --> 01:00:05,140
Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu sais
bien, Lucien.
907
01:00:05,840 --> 01:00:08,020
On t 'aime bien, mais ça t 'empêche pas
d 'être un beau salaud.
908
01:00:09,580 --> 01:00:12,940
Tu vas pas remettre ça sur le tapis. Ça
fait 20 ans, c 'est du passé.
909
01:00:13,400 --> 01:00:14,800
Justement, il y a du passé qui vieillit
mal.
910
01:00:15,400 --> 01:00:16,400
Ça prend des goudrances.
911
01:00:17,040 --> 01:00:19,740
Il y a des choses qui peuvent arriver
dans le décor si ça venait à se savoir.
912
01:00:20,960 --> 01:00:22,940
Je savais bien que t 'étais revenu pour
foutre la merde.
913
01:00:23,500 --> 01:00:24,500
Mais tu devrais pas.
914
01:00:24,940 --> 01:00:26,560
Tu devrais bien remuer la telle avec.
915
01:00:27,160 --> 01:00:28,160
Pour moi, il y a prescription.
916
01:00:28,520 --> 01:00:32,760
Mais pour toi, si Yvon le Galoudec
racontait comment il a pris le bateau,
917
01:00:32,760 --> 01:00:34,100
pourrait faire des dégâts dans le petit
ménage.
918
01:00:35,980 --> 01:00:37,360
Tu me fais du chantage, Yvon.
919
01:00:37,940 --> 01:00:40,620
C 'est ça, je te fais du chantage. Et
comme t 'es pas plus bête qu 'un autre,
920
01:00:40,620 --> 01:00:41,620
vas m 'ouvrir ta cabane.
921
01:00:58,890 --> 01:00:59,990
Voilà, c 'est pas plus simple comme ça.
922
01:01:00,830 --> 01:01:03,530
Et puis rassure -toi, je n 'irai pas le
raconter partout, le chef de vraie
923
01:01:03,530 --> 01:01:04,530
journée.
924
01:01:13,110 --> 01:01:16,150
Oh, nom de Dieu.
925
01:01:17,970 --> 01:01:19,630
Je n 'avais pourtant pas envoyé les
cartes postales.
926
01:01:57,210 --> 01:02:00,070
Sous -titrage ST'
927
01:02:01,170 --> 01:02:02,170
501
928
01:02:28,439 --> 01:02:29,500
C 'est vachement bon.
929
01:02:30,080 --> 01:02:33,660
C 'est pas une raison pour avoir valu
tout rond.
930
01:02:34,180 --> 01:02:35,180
C 'est pas donné.
931
01:02:36,360 --> 01:02:38,120
Dommage que tu n 'y aies pas mis un
petit coup de kirsch.
932
01:02:39,540 --> 01:02:42,620
Où t 'as trouvé ça ? Au marché.
933
01:02:44,880 --> 01:02:46,100
Je l 'ai acheté à madame Le Galoudec.
934
01:02:46,440 --> 01:02:47,760
Elle vend des fruits exotiques.
935
01:02:49,280 --> 01:02:50,280
Décidément, tout l 'or est bon.
936
01:02:50,800 --> 01:02:52,620
J 'espère que ça marchera mieux que leur
cacahuète.
937
01:02:53,720 --> 01:02:55,680
J 'espère pour elle. J 'ai trouvé tout à
fait charmante.
938
01:02:58,560 --> 01:03:00,180
Elle nous a invité à déjeuner chez eux.
939
01:03:00,460 --> 01:03:01,460
J 'ai accepté.
940
01:03:01,980 --> 01:03:05,240
Comment ça t 'as accepté ? Je croyais
que tu ne voulais pas en entendre
941
01:03:07,800 --> 01:03:10,980
Qu 'est -ce qui t 'a fait changer d
'avis ? Je n 'ai pas changé d 'avis.
942
01:03:12,080 --> 01:03:16,200
Simplement que c 'est plus intelligent d
'avoir avec eux des relations normales.
943
01:03:16,600 --> 01:03:17,940
Et puis ça fratère les mauvaises
langues.
944
01:03:19,660 --> 01:03:21,220
Ça prendra à Milou et à Nicolas.
945
01:03:22,060 --> 01:03:23,060
Respecter des gens différents.
946
01:03:23,180 --> 01:03:26,980
Pouline ! Génial. Vous verrez, Mireille,
elle est délicieuse.
947
01:03:28,320 --> 01:03:32,340
Quand même, Liliane, t 'aurais pu me
demander mon avis.
948
01:03:34,160 --> 01:03:36,600
Je pensais que ça pouvait te faire
plaisir de discuter avec Yvon.
949
01:03:38,120 --> 01:03:39,600
Il a sûrement beaucoup de choses à
raconter.
950
01:03:40,540 --> 01:03:42,200
C 'est peut -être pas la peine que j 'y
aille, moi.
951
01:03:42,660 --> 01:03:43,800
Vous serez bien entre vous.
952
01:03:44,160 --> 01:03:46,540
Mais pourquoi, papa ? On n 'a rien à
cacher. Tu viendras.
953
01:03:47,220 --> 01:03:48,280
Et puis ça devrait te plaire.
954
01:03:49,000 --> 01:03:50,420
Je dois sûrement apporter du bon rhum.
955
01:04:28,650 --> 01:04:30,750
Je suis bien content de vous recevoir
dans les meubles de la tante Rosette.
956
01:04:31,810 --> 01:04:32,810
Bonjour madame.
957
01:04:33,030 --> 01:04:34,030
Bonjour monsieur.
958
01:04:35,510 --> 01:04:39,250
Et dans quelle tenue vous arrivez ? C
'est pour déjeuner que je vous
959
01:04:39,250 --> 01:04:40,250
pas pour un enterrement.
960
01:04:41,690 --> 01:04:42,690
Bonjour Yvon.
961
01:04:42,770 --> 01:04:43,770
Bonjour Malélie.
962
01:04:44,630 --> 01:04:45,670
Elle est belle votre maison.
963
01:04:46,590 --> 01:04:48,010
Déjà petite, faut que j 'arrive à l 'y
habiter.
964
01:04:48,530 --> 01:04:50,870
Pour ça, c 'est pas celui -là qu 'il
aurait fallu épouser.
965
01:04:51,770 --> 01:04:53,730
Au moins ici tes enfants ils sont pas
des paysés.
966
01:04:54,400 --> 01:04:57,500
C 'est le capitaine qui les avait
plantés. Bien sûr, sans se douter, le
967
01:04:57,500 --> 01:04:58,500
singe.
968
01:05:00,800 --> 01:05:04,340
Alors, c 'est vous les deux terroirs qui
vouliez vous mesurer avec mes champions
969
01:05:04,340 --> 01:05:06,940
? Vous êtes bien défendus, j 'espère.
970
01:05:07,780 --> 01:05:11,280
C 'est dur et c 'est doux quand même.
971
01:05:11,820 --> 01:05:12,820
Comme du poil de cul.
972
01:05:13,980 --> 01:05:15,120
N 'écoutez pas ces soutirs.
973
01:05:15,360 --> 01:05:16,400
Pensez donc plutôt à l 'intérieur.
974
01:05:17,060 --> 01:05:19,180
Je suis confus, je me suis rendu compte
après que vous n 'avez pas réglé l
975
01:05:19,180 --> 01:05:20,420
'ananas. Oh, il s 'agit bien de ça.
976
01:05:20,740 --> 01:05:22,460
D 'ailleurs, c 'est moi qui ne vous ai
pas donné le prix.
977
01:05:24,759 --> 01:05:25,759
Viens, je vais te faire visiter.
978
01:05:27,520 --> 01:05:28,620
Tu vas pas y aller, mon grand.
979
01:05:29,500 --> 01:05:30,580
On a baissé sur portée.
980
01:05:31,120 --> 01:05:34,000
Tu veux pas qu 'on pépitie la cuisine de
chez nous ? T 'inquiète pas.
981
01:05:34,840 --> 01:05:37,180
Si t 'as trop chaud, il y a du punch
pour éteindre les incendies. Allez.
982
01:05:40,220 --> 01:05:41,220
Bah, Lucien.
983
01:05:43,480 --> 01:05:46,660
T 'as pas l 'air d 'aller. Tu nous
couvres quelque chose ? Non, non, non.
984
01:05:46,660 --> 01:05:48,660
vous regardais comme ça. Ça faisait le
rôle.
985
01:05:48,960 --> 01:05:49,960
Ah, qui le dit tout.
986
01:05:51,360 --> 01:05:52,360
Allez, rentre.
987
01:05:52,780 --> 01:05:53,780
Y a pas de guet -apens.
988
01:05:54,800 --> 01:05:55,800
Puis tu le dis.
989
01:05:59,900 --> 01:06:03,620
Bon, alors, les moutards sur la petite
table exprès pour vous, là -bas.
990
01:06:04,720 --> 01:06:06,200
Lucien, à la place de l 'ancêtre.
991
01:06:06,800 --> 01:06:11,920
Tiens, toi, Jean, tu te mets là, entre
Annabelle et Mireille. Et moi, je me
992
01:06:11,920 --> 01:06:14,260
garde Annie et Lily.
993
01:06:14,800 --> 01:06:16,820
C 'est ça, Lily, elle n 'aime pas
beaucoup de diminutifs.
994
01:06:17,140 --> 01:06:19,820
Qu 'est -ce que tu racontes ? En 30 ans,
je n 'ai pas rappelé autrement, je ne
995
01:06:19,820 --> 01:06:20,820
vais pas changer aujourd 'hui.
996
01:06:21,080 --> 01:06:23,560
Ça t 'embête, Lily ? Non, si ça fait
plaisir.
997
01:06:23,860 --> 01:06:24,779
Tu vois.
998
01:06:24,780 --> 01:06:25,780
Bon, allez, asseyez -vous.
999
01:06:26,120 --> 01:06:29,520
Annabelle, tu vas chercher la mixture qu
'on trinque ? Allez, asseyez -vous.
1000
01:06:32,620 --> 01:06:36,840
Vous allez m 'en dire des nouvelles,
hein ? Ah, voilà la soupe.
1001
01:06:37,840 --> 01:06:39,120
Allez, donnez -moi vos verres, je vous
le sers.
1002
01:06:41,100 --> 01:06:47,300
J 'allume ça, c 'est pas la main ? C
'est la fraude, je veux dire.
1003
01:06:48,580 --> 01:06:51,120
Si elle s 'était occupée de moi le quart
du temps qu 'elle a mis à tricoter.
1004
01:06:51,620 --> 01:06:53,320
Ce salaud, il attend trop de bête, hein
?
1005
01:06:53,610 --> 01:06:55,010
J 'en ai fait du moins fort pour les
enfants.
1006
01:06:55,390 --> 01:06:58,670
Les enfants vont boire de l 'eau du
robinet. Ils sont bien assez énervés
1007
01:06:58,670 --> 01:07:00,070
ça. Pas question.
1008
01:07:00,990 --> 01:07:02,750
On ne va pas les mettre au jus de pied
un jour de fête.
1009
01:07:03,390 --> 01:07:04,390
Allez.
1010
01:07:06,350 --> 01:07:09,150
Je lève mon verre au talon caché de mon
ami Jeannot.
1011
01:07:09,790 --> 01:07:11,090
Tu ne manques pas de mes sanitaires.
1012
01:07:11,730 --> 01:07:13,070
Mais je ne parle pas de tes bidets,
Jeannot.
1013
01:07:13,430 --> 01:07:14,430
C 'est à cause de ton chat.
1014
01:07:15,350 --> 01:07:17,330
On voit que ça a dû te turpiner la tête,
le vainé.
1015
01:07:19,690 --> 01:07:20,710
Quoi, tu l 'avais, mon chat ?
1016
01:07:21,190 --> 01:07:23,090
C 'est Lucien qui a insisté pour me le
montrer.
1017
01:07:23,490 --> 01:07:24,490
Il est fier de ton boulot.
1018
01:07:24,990 --> 01:07:31,250
Tu lui as montré, Lucien ? Vraiment, il
m 'a forcé un peu la main.
1019
01:07:31,950 --> 01:07:37,710
Qu 'est -ce que tu racontes ? Allez, je
trinque aussi à nos deux reines.
1020
01:07:39,510 --> 01:07:42,930
Dis donc, Yvan, qu 'est -ce que tu
cherches à dire ? Je n 'en vois qu 'une
1021
01:07:42,930 --> 01:07:43,930
reine, moi, ici.
1022
01:07:45,090 --> 01:07:47,990
Qu 'est -ce que tu veux, Jeannot ? Ton
chat m 'a donné des idées.
1023
01:07:49,200 --> 01:07:51,140
Il n 'y a pas de raison que tu sois le
seul à avoir du sang bleu dans la
1024
01:07:51,140 --> 01:07:52,140
famille.
1025
01:07:52,340 --> 01:07:54,580
Alors j 'ai décidé de te présenter
Mireille à l 'élection.
1026
01:07:54,920 --> 01:08:01,920
Mais papa... Ben quoi ? Elle ne mérite
pas la couronne, ma princesse ? C
1027
01:08:01,920 --> 01:08:04,760
'est tout ce que tu as trouvé bon, mon
merdé ? Jean, s 'il te plaît.
1028
01:08:05,660 --> 01:08:06,660
Écoute -moi, Yvon.
1029
01:08:08,100 --> 01:08:10,420
Ta fille, elle sera peut -être un jour
la reine de Tralala, mais certainement
1030
01:08:10,420 --> 01:08:11,420
pas sur mon char.
1031
01:08:12,000 --> 01:08:14,500
On prend les paris ? Jean, s 'il te
plaît, ne réponds pas.
1032
01:08:15,280 --> 01:08:18,240
Non, je n 'arrêterai pas, il faut crever
! Je n 'ai pas construit mon char
1033
01:08:18,240 --> 01:08:22,939
pour... Pour une maigresse, c 'est ça
que tu veux dire ? Yvon, tu es fou.
1034
01:08:23,180 --> 01:08:25,520
Qu 'est -ce qui vous arrive ? Regarde
-le, ce corneau.
1035
01:08:25,960 --> 01:08:27,380
Il a peur qu 'on lui déboulonne sa reine
blanche.
1036
01:08:27,720 --> 01:08:30,819
C 'est quoi ça, tu fais ? Allez, les
enfants, on s 'en va.
1037
01:08:32,899 --> 01:08:33,979
C 'est le cas, on s 'en va.
1038
01:08:35,020 --> 01:08:36,180
C 'est le camp, on ne vous retient pas.
1039
01:08:36,500 --> 01:08:39,040
Non, mais ce n 'est pas pour lui, mon
Dieu. Et moi qui ne vous ai pas éduqué.
1040
01:08:39,399 --> 01:08:41,479
Tu le renvoies, de toute façon, il
aurait bouffé avec des pincettes, ta
1041
01:08:41,479 --> 01:08:42,479
de négro.
1042
01:08:43,740 --> 01:08:44,899
Toi, tu as eu la chance qu 'il y ait des
enfants.
1043
01:08:46,600 --> 01:08:47,899
Arrête, papa, je t 'en supplie, viens.
1044
01:08:49,740 --> 01:08:51,080
Elle a raison ta fille, foutez le camp.
1045
01:08:51,680 --> 01:08:52,859
Faut que j 'aère. Allez aère.
1046
01:08:53,580 --> 01:08:54,580
Dépêche -toi de les rejoindre toi.
1047
01:08:54,920 --> 01:08:55,920
Ah tu peux te féliciter.
1048
01:08:56,720 --> 01:08:58,260
C 'était le bon choix qu 'avait fait la
mère Soulas.
1049
01:08:59,160 --> 01:09:00,479
Tu ne vas pas être déçu de son
purgatoire.
1050
01:09:03,500 --> 01:09:04,500
Arrête de pleurnicher toi.
1051
01:09:04,979 --> 01:09:06,340
Va plutôt me chercher tes caleçons,
allez.
1052
01:09:14,920 --> 01:09:16,540
Elles ne réussiront pas à me couper l
'appétit, c 'est vrai.
1053
01:09:20,000 --> 01:09:22,380
Bravo. T 'as été bien inspiré d
'accepter leur invitation.
1054
01:09:22,779 --> 01:09:24,880
Je t 'en prie. C 'est pas moi qui ai
fait du scandale.
1055
01:09:25,460 --> 01:09:26,460
Tu m 'as fait honte comme jamais.
1056
01:09:27,040 --> 01:09:29,359
C 'est moi qui t 'ai fait honte ? C 'est
incroyable.
1057
01:09:30,220 --> 01:09:32,620
Défends -le pendant que t 'y es. Je ne
le défends pas avec ta conduite. Il a
1058
01:09:32,620 --> 01:09:36,479
ça. Ah, c 'est ça ? J 'aurais dû me
laisser débrouiller. J 'ai servi à mon
1059
01:09:36,479 --> 01:09:39,120
sur un plateau. Mais qu 'est -ce qu 'il
parle de ça ? Tu voulais en rire
1060
01:09:39,120 --> 01:09:41,899
simplement de ses prétentions. Il aurait
présenté sa vie, c 'est son problème.
1061
01:09:42,279 --> 01:09:44,080
Tu n 'avais pas à l 'humilier avec tes
sous -entendus douteux.
1062
01:09:44,540 --> 01:09:47,279
Moi, je l 'ai humilié ? Oh, mais tu le
connais pas. Je le connais aussi bien
1063
01:09:47,279 --> 01:09:49,660
toi. J 'ai pensé que c 'était odieux.
Évidemment, elle était courte de rien,
1064
01:09:49,660 --> 01:09:50,318
pauvre gamine.
1065
01:09:50,319 --> 01:09:50,978
C 'est ça.
1066
01:09:50,979 --> 01:09:53,020
Vas -y, retourne. Va les consoler.
1067
01:09:53,240 --> 01:09:54,880
Il a tant que ça que tu lui tombes dans
le bec.
1068
01:09:56,180 --> 01:09:58,140
Mon pauvre Gertrude, tu me fais pitié.
1069
01:10:02,040 --> 01:10:04,400
Vous entendez ? Je lui fais pitié.
1070
01:10:05,440 --> 01:10:09,240
Votre imbécile d 'affaire fait pitié à
votre tante -mère. Arrête, papa. À quoi
1071
01:10:09,240 --> 01:10:11,680
ça sert ? À faire que j 'en ai marre de
passer pour un con.
1072
01:10:23,749 --> 01:10:26,450
Je l 'avais dit.
1073
01:10:26,770 --> 01:10:28,470
Il est revenu foutre la merde.
1074
01:10:52,040 --> 01:10:55,560
Tu viens voir le résultat de tes
conneries ? Ben, tu dois être content,
1075
01:10:55,560 --> 01:10:57,120
venais voir comment t 'allais.
1076
01:10:57,880 --> 01:11:01,320
Eh ben, tu vois, espèce de feu ! Et
puis, les bonnes cordes ! T 'aurais pu
1077
01:11:01,320 --> 01:11:02,320
changer, au moins.
1078
01:11:03,640 --> 01:11:09,620
T 'es content de toi ? T 'es où, là ?
Dix mois de boulot, réduit en miettes.
1079
01:11:10,100 --> 01:11:11,480
T 'es pourtant joli, ton char.
1080
01:11:12,360 --> 01:11:16,600
Dis -donc, la coute à qui ? C 'est pas
moi qui t 'ai commandé faire la visite
1081
01:11:16,600 --> 01:11:20,360
idéale à la galoulette, non ? Dis -donc,
tu peux toujours se prononcer.
1082
01:11:20,700 --> 01:11:21,820
Pour poser le cul de sa fille.
1083
01:11:23,220 --> 01:11:26,860
Sa fille ou pas sa fille, elle n 'aura
rien pour s 'asseoir cette année, la
1084
01:11:26,860 --> 01:11:27,860
reine de Nantes.
1085
01:11:28,560 --> 01:11:30,560
Mais si, elle aura une soeur.
1086
01:11:31,400 --> 01:11:32,420
Alors, je vais voir comment.
1087
01:11:34,080 --> 01:11:36,320
Je vais en faire un autre.
1088
01:11:37,360 --> 01:11:38,360
Un magnifique.
1089
01:11:42,120 --> 01:11:43,120
Je suis là.
1090
01:11:43,700 --> 01:11:44,840
Personne n 'osera la faire grimper.
1091
01:11:45,260 --> 01:11:46,720
La petite Mélimé, l 'autre gâteau.
1092
01:11:46,960 --> 01:11:48,100
Parce que ce ne sera pas possible.
1093
01:11:48,440 --> 01:11:49,860
Mais pourquoi ce ne sera pas possible ?
1094
01:11:51,850 --> 01:11:52,850
Un iceberg.
1095
01:11:53,830 --> 01:11:55,170
Avec la banquise autour.
1096
01:11:55,550 --> 01:11:56,550
Puis un igloo.
1097
01:11:58,410 --> 01:11:59,410
Tout blanc.
1098
01:12:01,070 --> 01:12:02,230
Je vais le ramener à tout blanc.
1099
01:12:02,450 --> 01:12:03,450
Je suis putain de fier.
1100
01:12:03,770 --> 01:12:06,690
Tu veux faire ça en trois semaines ?
Mais il ne faut pas rêver, mon pauvre
1101
01:12:06,690 --> 01:12:07,690
Jeannot.
1102
01:12:08,010 --> 01:12:09,890
Carnaval, c 'est le 15 du mois prochain.
1103
01:12:15,210 --> 01:12:17,030
On travaillera jour et nuit, tous les
deux.
1104
01:12:18,230 --> 01:12:20,930
Comment ça, on ? Parce que tu me
donneras la main. Ah non, non, non.
1105
01:12:21,500 --> 01:12:23,560
Ah non, non, non, non, non. Allez -y,
Lucien.
1106
01:12:25,300 --> 01:12:26,740
Se donne l 'occasion de rattraper ta
grave.
1107
01:12:27,500 --> 01:12:28,620
Alors tu vas mettre la main à la pâte.
1108
01:12:29,380 --> 01:12:30,380
Gentiment, hein.
1109
01:12:30,780 --> 01:12:32,120
Mais tu te rends pas compte du boulot.
1110
01:12:33,240 --> 01:12:34,920
Bah si, juste avant, je peux pas y
arriver tout seul.
1111
01:12:36,380 --> 01:12:39,140
Même ma vie, c 'est pas possible. Et
puis, j 'ai pris ma retraite, moi.
1112
01:12:40,640 --> 01:12:41,640
J 'ai perdu la main.
1113
01:12:43,660 --> 01:12:44,660
Lucien.
1114
01:12:46,100 --> 01:12:47,340
Oh, Lucien, tu peux pas me faire ça.
1115
01:12:47,700 --> 01:12:48,700
J 'ai plus que toi.
1116
01:12:50,480 --> 01:12:52,880
Et puis bon, la main, je suis bien sûr
que tu ne l 'as pas perdue, hein ! Tu
1117
01:12:52,880 --> 01:12:56,120
verras, tous les deux, on va faire le
plus beau char de ta carrière !
1118
01:13:26,760 --> 01:13:28,620
Ça me fait plaisir de te voir. Moi
aussi.
1119
01:13:29,300 --> 01:13:32,040
Aujourd 'hui, j 'ai décidé de rentrer
plus tôt, parce que j 'ai vendu.
1120
01:13:32,340 --> 01:13:33,420
Je te plains de faire ça.
1121
01:13:33,860 --> 01:13:34,860
J 'ai pas le choix.
1122
01:13:35,580 --> 01:13:37,940
Toi, tu as de la chance, les groupes
pigés, c 'est sûrement plus intéressant.
1123
01:13:38,360 --> 01:13:39,360
Oui, si on veut.
1124
01:13:39,860 --> 01:13:42,600
Mais bon, c 'est vrai qu 'après, peut
-être non, c 'est facile pour trouver du
1125
01:13:42,600 --> 01:13:46,060
travail. Moi, ce que j 'aimerais bien
faire, c 'est travailler dans un salon
1126
01:13:46,060 --> 01:13:47,340
coiffure ou dans la parquinerie.
1127
01:13:47,780 --> 01:13:50,340
Mais c 'est pas le moment que j 'en
parle à la maison. C 'est comment chez
1128
01:13:50,340 --> 01:13:53,540
en ce moment ? Oh là là, il s 'adresse à
peine la parole.
1129
01:13:56,430 --> 01:13:57,530
Toute maison me déprime.
1130
01:14:00,730 --> 01:14:02,450
Ici, je n 'arrête pas de faire le
ménage.
1131
01:14:07,410 --> 01:14:13,510
Et puis, qu 'est -ce que ça veut dire de
ne plus se raser ? Tu vas rester comme
1132
01:14:13,510 --> 01:14:17,770
ça longtemps à ne rien faire de tes dix
doigts ? Je lis, je dois voir.
1133
01:14:19,290 --> 01:14:21,290
Eh bien, tu ferais mieux d 'aller t
'excuser chez des ripoches.
1134
01:14:23,090 --> 01:14:25,470
Mais pour ça, tu n 'as pas plus de
courage.
1135
01:14:26,350 --> 01:14:27,710
que pour faire bouillir la marmite.
1136
01:14:28,970 --> 01:14:30,090
C 'est bien béqué, ça.
1137
01:14:34,810 --> 01:14:36,330
Je ne vous comprends pas, vous les
Blancs.
1138
01:14:36,650 --> 01:14:39,850
Se disputer, perdre ses amis comme ça,
pour des bêtises.
1139
01:14:40,150 --> 01:14:41,150
Je ne comprends pas.
1140
01:14:41,370 --> 01:14:42,370
Fais pas.
1141
01:14:43,190 --> 01:14:44,190
Fous -moi la paix.
1142
01:14:44,930 --> 01:14:46,970
Puisque Mireille t 'a dit qu 'elle ne
voulait pas.
1143
01:14:47,670 --> 01:14:49,430
Mireille fera ce que son père lui dira
de faire.
1144
01:14:50,110 --> 01:14:52,570
Ça ne servira à rien. Il a tout cassé
son char.
1145
01:14:58,570 --> 01:14:59,690
Tu es content maintenant ?
1146
01:15:27,360 --> 01:15:31,280
Qu 'est -ce que tu fous ? Tu ne vas pas
te mettre à commencer le plat à cette
1147
01:15:31,280 --> 01:15:35,460
heure -là ? Pourquoi pas ? Plus j
'avancerai, plus j 'aurai une chance de
1148
01:15:35,460 --> 01:15:36,379
baiser.
1149
01:15:36,380 --> 01:15:37,800
Bon, ben, tu ne m 'en voudras pas.
1150
01:15:38,660 --> 01:15:39,660
Moi, j 'arrête.
1151
01:15:40,320 --> 01:15:41,320
Je suis crevé.
1152
01:15:42,320 --> 01:15:44,420
Mais ça, nous allons la manger la soupe
à Lili.
1153
01:15:45,160 --> 01:15:46,240
Puisque toi, tu n 'en as pas marre.
1154
01:15:46,600 --> 01:15:48,120
C 'est pour la question de la soupe.
1155
01:15:49,160 --> 01:15:50,280
Il faut que je dorme.
1156
01:15:51,540 --> 01:15:54,320
Tu veux que je t 'aie le coup ? Non,
non.
1157
01:15:54,820 --> 01:15:55,820
Je travaillerai pour deux.
1158
01:15:58,540 --> 01:15:59,540
Pas les provisions.
1159
01:16:00,740 --> 01:16:03,500
Tiens, elle a dit que pour ton âge, tu
pouvais aller te brosser chez le chat.
1160
01:16:04,540 --> 01:16:07,240
Charmantipouze. Mais t 'as l 'air qu
'elle est causée comme ça, ta mère.
1161
01:16:07,580 --> 01:16:10,640
Non, mais quand même. Elle a dit qu 'à
partir de maintenant, faudrait plus
1162
01:16:10,640 --> 01:16:13,380
compter sur elle pour faire la bonne.
Vous avez qu 'à vous dépatouiller.
1163
01:16:13,660 --> 01:16:14,660
On s 'ébrouillera.
1164
01:16:15,120 --> 01:16:18,620
Elle a dit ça pour moi aussi ? Ouais,
elle m 'a même dit, puisqu 'il veut se
1165
01:16:18,620 --> 01:16:21,520
débrouiller tout seul avec son grand
-bis, il n 'y a qu 'à faire pareil avec
1166
01:16:21,520 --> 01:16:23,840
tambourine. Elle a dit ça ?
Parfaitement.
1167
01:16:24,400 --> 01:16:25,400
Je vais y causer.
1168
01:16:25,890 --> 01:16:28,590
C 'est ça, Bac et Mordy, tâche d 'être
là demain matin à 7 heures.
1169
01:16:30,950 --> 01:16:32,950
Dis par là si vous voulez pas tout,
alors vous me donnez un coup de main.
1170
01:16:34,790 --> 01:16:35,790
Allez.
1171
01:16:40,490 --> 01:16:42,750
La vie et les autres ?
1172
01:16:42,750 --> 01:16:49,570
Ils t 'ont pas fait la commission,
1173
01:16:49,710 --> 01:16:52,610
les garçons ? Non, mais non, mais non.
Écoute, lui.
1174
01:16:53,190 --> 01:16:54,190
Arrête -toi.
1175
01:16:54,770 --> 01:16:58,470
Écoute, Liliane, c 'est pas parce que je
lui donne un coup de main que je suis d
1176
01:16:58,470 --> 01:16:59,470
'accord avec lui.
1177
01:16:59,970 --> 01:17:00,970
Tu dois bien comprendre.
1178
01:17:01,530 --> 01:17:04,350
Je comprends surtout que j 'ai un mari
qui est fou d 'orgueil.
1179
01:17:06,170 --> 01:17:08,190
Et un père sur lequel je peux pas
compter, entre parenthèses.
1180
01:17:15,110 --> 01:17:16,410
C 'est vrai, c 'est de ma faute.
1181
01:17:17,970 --> 01:17:19,050
Je suis heureuse de t 'entendre dire.
1182
01:17:21,230 --> 01:17:24,030
Je vais dire, c 'est ma faute depuis le
début.
1183
01:17:29,070 --> 01:17:32,350
Enfin, j 'ai ma part, puis ta mère
aussi.
1184
01:17:33,590 --> 01:17:37,970
Qu 'est -ce qu 'on va rien faire là
-dedans ? D 'abord, de quoi parles -tu ?
1185
01:17:37,970 --> 01:17:39,710
parle comme j 'aurais dû faire depuis le
début.
1186
01:17:42,130 --> 01:17:45,050
Tu sais comment elle était, ta mère.
Elle a toujours préféré le solide à l
1187
01:17:45,050 --> 01:17:46,050
'esbrouf.
1188
01:17:47,310 --> 01:17:49,950
Écoute, je sais pas où tu veux en venir,
mais tu as quelque chose à dire, tu me
1189
01:17:49,950 --> 01:17:50,839
le dis clairement.
1190
01:17:50,840 --> 01:17:52,720
Et sans commencer par accuser maman. C
'est trop facile.
1191
01:17:53,540 --> 01:17:54,540
T 'as raison.
1192
01:17:58,420 --> 01:17:59,460
Bon, je vous laisse.
1193
01:17:59,960 --> 01:18:01,080
J 'ai des devoirs pour demain.
1194
01:18:08,120 --> 01:18:09,120
Je t 'en prie.
1195
01:18:09,680 --> 01:18:11,260
Je vais te parler d 'il y a 20 ans.
1196
01:18:11,960 --> 01:18:13,820
Du départ d 'Yvan.
1197
01:18:14,260 --> 01:18:15,260
Ah non, je t 'en prie.
1198
01:18:15,520 --> 01:18:16,800
Tout a été dit, que je sache.
1199
01:18:17,300 --> 01:18:18,300
Justement, tu ne sais pas tout.
1200
01:18:18,700 --> 01:18:20,880
Oui, mais je sais de quel a été ma vie
et je t 'assure que ça me suffit.
1201
01:18:21,180 --> 01:18:23,380
Alors, change de sujet, s 'il te plaît.
Écoute -moi.
1202
01:18:24,300 --> 01:18:27,620
Si Yvon est parti comme ça sans rien
dire, c 'est à cause de nous.
1203
01:18:28,540 --> 01:18:30,000
De ta mère et de moi.
1204
01:18:31,160 --> 01:18:35,760
Pardon ? Il avait fait des conneries.
1205
01:18:38,040 --> 01:18:39,580
Il avait besoin d 'argent très vite.
1206
01:18:39,800 --> 01:18:40,800
Il est venu me trouver.
1207
01:18:41,520 --> 01:18:45,540
Il avait confiance en moi, tu comprends
? Il pensait tant trop aux êtres qu 'il
1208
01:18:45,540 --> 01:18:46,540
aurait pu.
1209
01:18:47,530 --> 01:18:52,470
Qu 'est -ce que c 'est que cette
histoire ? Souviens -toi, Jean
1210
01:18:52,470 --> 01:18:53,470
depuis trois ans avec moi.
1211
01:18:54,830 --> 01:18:58,650
Il avait son salaire, ses heures
supplémentaires. Oui, mais je sais tout
1212
01:18:58,650 --> 01:19:01,310
l 'as formé, c 'était un bon ouvrier, il
a mérité d 'épouser ta fille.
1213
01:19:01,730 --> 01:19:02,770
C 'est pas ce que je voulais dire.
1214
01:19:04,190 --> 01:19:07,670
Ils vont, lui, par des petites combines
à droite à gauche, pour être quoi,
1215
01:19:07,690 --> 01:19:08,690
rouler sur l 'ordre.
1216
01:19:10,150 --> 01:19:16,410
Alors, pour ne pas paraître moins que l
'autre, à tes yeux,
1217
01:19:18,960 --> 01:19:19,960
Il s 'est mis au jeu.
1218
01:19:21,180 --> 01:19:22,180
Au poker.
1219
01:19:22,880 --> 01:19:23,960
Et pas aux meilleures tables.
1220
01:19:25,560 --> 01:19:27,520
Au début, il a gagné, puis après, il a
perdu.
1221
01:19:27,840 --> 01:19:28,840
Beaucoup.
1222
01:19:29,020 --> 01:19:30,020
Surtout ce qu 'il avait pas.
1223
01:19:31,940 --> 01:19:34,100
Il voulait prêter de l 'argent.
1224
01:19:34,520 --> 01:19:35,520
C 'est ça.
1225
01:19:36,940 --> 01:19:38,020
Et pas sans condition.
1226
01:19:41,240 --> 01:19:43,260
Qu 'est -ce que tu veux dire ? C 'est ta
mère qui a eu l 'idée.
1227
01:19:44,800 --> 01:19:46,400
Moi, je les aimais bien tous les deux,
tu sais.
1228
01:19:48,460 --> 01:19:50,820
On lui a donné de quoi effacer l
'ordoise.
1229
01:19:53,320 --> 01:19:56,060
Et puis, un peu plus pour le prix du
bateau.
1230
01:20:01,080 --> 01:20:01,520
Alors,
1231
01:20:01,520 --> 01:20:09,140
c
1232
01:20:09,140 --> 01:20:10,140
'est ça.
1233
01:20:10,980 --> 01:20:12,380
Vous l 'avez obligé à partir.
1234
01:20:13,720 --> 01:20:15,020
Vous l 'avez payé pour ça.
1235
01:20:15,340 --> 01:20:16,340
Écoute -moi.
1236
01:20:16,730 --> 01:20:17,910
Vous m 'avez acheté un somme.
1237
01:20:19,030 --> 01:20:23,850
Hein ? Vous avez choisi pour moi ? Celui
qui vous arrangeait ? Celui qui ferait
1238
01:20:23,850 --> 01:20:26,130
fructifier vos petites affaires ? Parce
que c 'est ça ? Lili, écoute -moi.
1239
01:20:27,670 --> 01:20:28,670
Oh, mais j 'ai compris, va.
1240
01:20:29,930 --> 01:20:33,230
Un entrepreneur qui fait des dettes et
puis l 'ouvrier modèle qui s 'intéresse
1241
01:20:33,230 --> 01:20:37,350
tes chars autant qu 'à ta fille, c
'était pas difficile, le choix, hein ? J
1242
01:20:37,350 --> 01:20:44,010
'imagine que pour le prix, vous l 'avez
demandé de sauter, aussi ? Ah, c 'était
1243
01:20:44,010 --> 01:20:44,669
bien vu.
1244
01:20:44,670 --> 01:20:45,890
Hein, quoi bon, le dira Lili ?
1245
01:20:48,360 --> 01:20:49,480
Il fallait pas gâcher la fête.
1246
01:20:50,420 --> 01:20:52,040
Il fallait qu 'elle garde le sourire
jusqu 'à la fin.
1247
01:20:53,540 --> 01:20:55,880
Après... Après, il y avait Jean.
1248
01:20:56,760 --> 01:20:57,760
Jean pour la consoler.
1249
01:20:58,040 --> 01:20:59,880
Jean qui était au courant, parce qu 'il
était au courant lui, évidemment.
1250
01:21:00,180 --> 01:21:01,180
Ah, ça, non, je te jure.
1251
01:21:06,580 --> 01:21:08,280
Je te demande pardon, ma petite fille.
1252
01:21:09,300 --> 01:21:11,780
Mais je te jure sur la tête de ta mère
que Jean y était pour rien.
1253
01:21:12,320 --> 01:21:13,320
Faut que tu me crois, là.
1254
01:21:49,420 --> 01:21:54,200
Tu t 'es fait pleurer ? Qu 'est -ce qu
'il y a, maman ? C 'est à cause de papa
1255
01:21:54,200 --> 01:22:01,940
Je
1256
01:22:01,940 --> 01:22:04,420
n 'ai rien préparé pour ce soir. Il faut
que je me couche.
1257
01:22:07,960 --> 01:22:08,960
Attends, on va t 'aider.
1258
01:22:18,410 --> 01:22:19,510
Je ne vous ferai pas perdre une main.
1259
01:22:21,570 --> 01:22:22,570
Allez, montez.
1260
01:22:23,370 --> 01:22:24,570
Fais rien, ça va passer.
1261
01:22:50,060 --> 01:22:51,360
Elle avait trop peur de m 'arranger.
1262
01:22:51,680 --> 01:22:52,680
Oui.
1263
01:23:01,220 --> 01:23:02,520
Finalement, je reviens dormir ici.
1264
01:23:03,340 --> 01:23:06,520
Tu t 'es fait foutre dehors, toi aussi ?
Qu 'est -ce que t 'as bien pu lui
1265
01:23:06,520 --> 01:23:09,440
raconter pour qu 'elle s 'envoie à toi ?
Rien.
1266
01:23:10,660 --> 01:23:12,400
J 'aurais mieux fait de fermer ma
gueule.
1267
01:23:13,940 --> 01:23:15,540
C 'est toi qui devrais aller lui parler.
1268
01:23:16,320 --> 01:23:17,318
Elle attendra.
1269
01:23:17,320 --> 01:23:18,960
Ne bouge pas d 'ici avant que ça se
termine.
1270
01:23:19,930 --> 01:23:23,390
Comme ça, elle aura le temps de
réfléchir.
1271
01:23:24,530 --> 01:23:26,070
Peut -être que je finirai par lui
manquer, moi aussi.
1272
01:23:26,510 --> 01:23:28,030
Ça aurait peut -être été le moment,
pourtant.
1273
01:23:31,150 --> 01:23:34,410
Je peux toucher à tes provisions ? C
'est à toi.
1274
01:23:35,570 --> 01:23:38,830
Tu veux pas que je te fasse un petit
sans -Louis ? Pas maintenant, le plat,
1275
01:23:38,830 --> 01:23:39,830
attend pas.
1276
01:23:44,070 --> 01:23:48,010
Tu sais, ça serait peut -être bien que
tu y ailles.
1277
01:23:49,680 --> 01:23:51,240
Il ne t 'est pas bien tout à l 'heure,
je dis.
1278
01:23:53,160 --> 01:23:54,360
Arrête de me parler de lien de Dieu.
1279
01:23:55,180 --> 01:23:57,500
Tu es resté assis sur ton cul à me
regarder travailler pour ton corps.
1280
01:23:58,280 --> 01:24:01,880
Mais ne me fais pas perdre mon temps à
essayer de m 'apitoyer, d 'accord ? Je
1281
01:24:01,880 --> 01:24:05,720
fais pas de t 'apitoyer, je... Je me
fais du souci.
1282
01:24:58,820 --> 01:25:00,800
Bonjour. J 'étais en train d 'essayer de
me souvenir au téléphone.
1283
01:25:02,500 --> 01:25:05,720
C 'est pour ça que t 'es entré ici ?
Non, non.
1284
01:25:08,460 --> 01:25:09,680
Je suis venu pour m 'excuser.
1285
01:25:10,980 --> 01:25:11,980
Pour dimanche.
1286
01:25:15,800 --> 01:25:17,720
Le matin, on fera toujours un sur les
deux.
1287
01:25:23,690 --> 01:25:25,770
Je voulais dire à Jean aussi, pour son
chat.
1288
01:25:28,250 --> 01:25:29,950
Je n 'y pense plus à cette idée de pas
intimider.
1289
01:25:31,170 --> 01:25:32,170
D 'ailleurs, elle n 'était pas d
'accord.
1290
01:25:34,690 --> 01:25:35,690
Tu vas le décevoir.
1291
01:25:36,670 --> 01:25:39,090
Pardon ? Je dis tu vas le décevoir.
1292
01:25:39,990 --> 01:25:41,410
Il se donne un mal fou pour te
contrarier.
1293
01:25:41,930 --> 01:25:42,930
Je sais.
1294
01:25:44,270 --> 01:25:46,190
Justement, c 'est idiot.
1295
01:25:49,830 --> 01:25:51,550
Ce qui serait idiot, c 'est que toi, tu
renonces à ton projet.
1296
01:25:55,980 --> 01:25:57,680
Si tu tiens à me faire plaisir, présente
-la, ta fille.
1297
01:26:00,180 --> 01:26:02,200
Tu parles sérieusement ? Oui, tout à
fait.
1298
01:26:03,220 --> 01:26:06,060
Je connais pas beaucoup de filles de son
âge qui pourraient rivaliser avec elle.
1299
01:26:07,140 --> 01:26:10,340
Je croyais que toi, tu... Tu prends ce
que tu veux.
1300
01:26:12,420 --> 01:26:15,620
Mais pour moi, ce serait un soulagement
si on pouvait m 'oublier un peu. Et
1301
01:26:15,620 --> 01:26:19,840
puis, toi, tu aurais ta reine, sa gloire
de pacotille.
1302
01:26:22,060 --> 01:26:24,340
Non, non, je te dis, elle va rien
savoir.
1303
01:26:25,090 --> 01:26:26,270
Tu ne peux tout de même pas la forcer.
1304
01:26:27,330 --> 01:26:30,650
La forcer, non, mais... La séduire, oui.
1305
01:26:33,050 --> 01:26:34,370
Je vais te faire un cadeau pour elle.
1306
01:26:35,050 --> 01:26:36,090
Tu verras, elle acceptera.
1307
01:26:36,750 --> 01:26:37,669
Viens par ici.
1308
01:26:37,670 --> 01:26:39,050
Tu n 'as pas peur des fantômes.
1309
01:27:05,170 --> 01:27:11,950
Alors, comprends -tu ? Elle est
1310
01:27:11,950 --> 01:27:14,470
belle, n 'est -ce pas ? Magnifique,
vraiment magnifique.
1311
01:27:15,310 --> 01:27:16,310
J 'ai raté ça.
1312
01:27:17,210 --> 01:27:19,070
Ça, c 'est mon plus joli souvenir.
1313
01:27:20,350 --> 01:27:21,830
Alors, imagine ta fille dans cette robe.
1314
01:27:22,710 --> 01:27:26,710
Pourquoi tu fais ça, Lily ? Pour payer
ma dette à moi, et puis parce que je
1315
01:27:26,710 --> 01:27:29,050
pense qu 'elle sera encore plus jolie
que j 'ai pu l 'être.
1316
01:27:30,030 --> 01:27:31,030
Non, je crois pas.
1317
01:27:31,450 --> 01:27:33,610
C 'était... Moi, je suis trop vieille
pour la porter.
1318
01:27:35,220 --> 01:27:37,100
Mais pour toi, puisque tu m 'as connue
avant, je vais la passer.
1319
01:27:37,780 --> 01:27:41,260
Tu feras ça pour moi ? Je le ferai pour
moi surtout, puis c 'est peut -être la
1320
01:27:41,260 --> 01:27:42,260
dernière occasion.
1321
01:27:43,260 --> 01:27:44,260
Attends là.
1322
01:28:50,240 --> 01:28:51,240
Voilà.
1323
01:28:52,140 --> 01:28:53,620
Tu as devant toi la reine blanche.
1324
01:28:56,120 --> 01:29:00,040
Nelly, tu es la plus belle femme du
monde.
1325
01:29:02,640 --> 01:29:08,980
Ne te moques pas, tu veux ? Comment je
pourrais ? Tu m 'enlèves 20 ans de la
1326
01:29:08,980 --> 01:29:09,980
tête.
1327
01:29:14,940 --> 01:29:15,940
Nelly,
1328
01:29:16,900 --> 01:29:18,540
j 'étais un vrai salaud.
1329
01:29:19,980 --> 01:29:20,980
Je te prendrai dans mes bras.
1330
01:29:32,540 --> 01:29:35,400
Lucien ? Oui ? Va me chercher votre
serpillère.
1331
01:29:36,120 --> 01:29:39,140
Encore ? Tu les bouffes ?
1332
01:29:39,140 --> 01:29:43,520
Que
1333
01:29:43,520 --> 01:29:49,520
fais -là, toi ? Tu viens nous donner un
coup de main ?
1334
01:29:49,760 --> 01:29:50,760
Non, merci.
1335
01:29:51,600 --> 01:29:55,260
Je suis d 'abord passée à la maison et
puis j 'ai eu envie de venir.
1336
01:29:57,000 --> 01:30:01,160
Elle t 'a laissé venir dans la cage du
fou ? Oh, je ne lui ai pas demandé.
1337
01:30:03,320 --> 01:30:04,400
Elle était occupée.
1338
01:30:06,060 --> 01:30:10,560
Pourquoi tu dis occupée comme ça, en te
tortillant pour regarder ailleurs ? Pour
1339
01:30:10,560 --> 01:30:11,560
rien.
1340
01:30:12,660 --> 01:30:14,380
Elle mettait sa robe dans la salle de
bain.
1341
01:30:15,740 --> 01:30:18,540
Sa robe ? Quelle robe ? La belle.
1342
01:30:19,130 --> 01:30:20,130
C 'est de dans le temps.
1343
01:30:20,230 --> 01:30:22,810
C 'est bizarre, elle a jamais voulu la
remettre depuis 20 ans.
1344
01:30:23,390 --> 01:30:26,930
Qu 'elle fasse donc le bal pendant qu
'on trime si ça l 'amuse.
1345
01:30:30,690 --> 01:30:33,790
C 'est drôle qu 'elle fasse pas toute
seule.
1346
01:30:34,910 --> 01:30:35,910
Tout à fait.
1347
01:30:37,830 --> 01:30:41,310
Tu penses que Jean ne t 'avait pas ? Je
crois pas, non.
1348
01:30:42,070 --> 01:30:44,330
J 'imagine mal ton père allant se vanter
de sa petite crapulence.
1349
01:30:45,970 --> 01:30:47,010
D 'abord, je lui ai jamais écrit.
1350
01:30:49,600 --> 01:30:53,760
Et à moi ? Oui, tu m 'as écrit.
1351
01:30:56,200 --> 01:30:57,660
Maman devait intercepter les lettres.
1352
01:30:59,340 --> 01:31:00,600
J 'en ai écrit beaucoup au début.
1353
01:31:01,400 --> 01:31:05,060
Puis après... Mais la première, j 'ai
jamais bossé.
1354
01:31:06,820 --> 01:31:08,600
J 'ai passé ma dernière nuit ici à te l
'écrire.
1355
01:31:10,580 --> 01:31:12,040
Celle -ci, j 'ai cru longtemps que tu l
'avais eue.
1356
01:31:13,840 --> 01:31:14,840
Tout à l 'heure encore.
1357
01:31:17,120 --> 01:31:18,120
Aucune.
1358
01:31:18,440 --> 01:31:20,840
Je n 'en ai eu aucune, et celle -là pas
plus que les autres.
1359
01:31:22,800 --> 01:31:24,580
Pour moi, c 'est parti, brusquement.
1360
01:31:26,440 --> 01:31:28,280
T 'as disparu de ma vie sans rien dire.
1361
01:31:30,240 --> 01:31:33,400
Et j 'ai ressenti ça comme une trahison,
comme une lâcheté impardonnable.
1362
01:31:33,620 --> 01:31:34,720
C 'en était une de toute façon.
1363
01:31:37,380 --> 01:31:39,020
Pour moi, cette laitière ne justifie
rien.
1364
01:31:48,650 --> 01:31:55,590
Et tu ne me l 'as pas envoyé, qu 'est
-ce que tu en as fait ? Comment on
1365
01:31:55,590 --> 01:31:58,950
parle ? Ça n 'a plus tellement d
'importance.
1366
01:32:00,630 --> 01:32:01,670
Mais pour moi, ça en a.
1367
01:32:02,870 --> 01:32:03,870
Terriblement.
1368
01:32:05,030 --> 01:32:07,670
Je ne veux plus une tâche d 'ombre, tu
comprends ? Nulle part.
1369
01:32:14,850 --> 01:32:16,250
Cette lettre, je l 'avais confiée à ton
père.
1370
01:32:18,410 --> 01:32:21,650
Le matin, j 'étais allé lui porter dans
son hangar. Il mettait la dernière main
1371
01:32:21,650 --> 01:32:22,650
à son chat.
1372
01:32:23,150 --> 01:32:24,150
Je devais partir.
1373
01:32:24,810 --> 01:32:26,530
Le bateau levait l 'ancra à 10 heures.
1374
01:32:28,170 --> 01:32:29,630
Le défilé, c 'était pour l 'après -midi.
1375
01:32:30,630 --> 01:32:37,430
Tu te rappelles ? Cette robe, tu ne
voulais pas qu 'on la voit avant ?
1376
01:32:37,450 --> 01:32:38,450
tu connais.
1377
01:32:41,430 --> 01:32:42,490
Quelquefois, j 'avais de tes nouvelles.
1378
01:32:55,920 --> 01:32:58,060
Il y en avait deux sur le sein de
maille. Il était temps de mourir.
1379
01:33:02,280 --> 01:33:03,540
Pourquoi j 'en ai plus ?
1380
01:33:03,540 --> 01:33:20,300
Pour
1381
01:33:20,300 --> 01:33:21,360
tout ça, je te demande pardon.
1382
01:33:21,580 --> 01:33:22,580
Ah non, pas toi.
1383
01:33:22,900 --> 01:33:25,260
Si nous, nous devrions crever le monde.
1384
01:33:26,350 --> 01:33:30,150
Moi, pour avoir fait le con, j 'en
pourrais avoir profité de la situation
1385
01:33:30,150 --> 01:33:31,370
chercher à savoir. Et pourtant, il
aurait pu.
1386
01:33:31,850 --> 01:33:36,370
Et tes parents, avec leur réflexe de
rentier, ils avaient peur de te perdre.
1387
01:33:37,110 --> 01:33:41,870
Et toi, quand t 'es riche, tu comprends
? Comme Jean, comme moi, quand on était
1388
01:33:41,870 --> 01:33:42,809
près de toi.
1389
01:33:42,810 --> 01:33:43,830
La vérité, c 'est ça, Lily.
1390
01:33:44,910 --> 01:33:46,230
Pour nous, tu brillais comme de l 'or.
1391
01:33:47,370 --> 01:33:48,370
Et l 'or, ça rend fou.
1392
01:33:49,950 --> 01:33:51,190
Il fallait me regarder autrement.
1393
01:33:51,390 --> 01:33:52,390
Ah, ça, c 'était pas possible.
1394
01:33:53,090 --> 01:33:54,170
Regarde Jean qui croit t 'avoir perdu.
1395
01:33:54,800 --> 01:33:58,160
Ton père qui va démolir sa maison pour
te construire une vitrine, une salle de
1396
01:33:58,160 --> 01:34:02,180
bain. Et moi, qui tout à l 'heure était
prêt à tout abandonner.
1397
01:34:03,640 --> 01:34:07,520
Une femme, des gosses, que j 'aime,
enfin bref.
1398
01:34:09,000 --> 01:34:11,920
Mais moi tu crois que j 'en suis
heureuse ? Tu crois pas que j 'aurais
1399
01:34:11,920 --> 01:34:15,540
vivre autrement, comme tout le monde,
sans être mis aux enchères constamment ?
1400
01:34:15,540 --> 01:34:17,940
Mais moi aussi il a fallu que je sois
folle pour désirer cette robe, pourquoi
1401
01:34:17,940 --> 01:34:20,640
faire pour briller davantage ? Et
finalement qu 'est -ce que j 'ai eu ? Je
1402
01:34:20,640 --> 01:34:21,640
peur à mes enfants.
1403
01:34:22,080 --> 01:34:24,020
Je fais peur à Jean, il tremble à l
'idée de me toucher.
1404
01:34:27,110 --> 01:34:30,010
Mais qu 'est -ce que j 'aurais dû faire
? Aime -les, nom de Dieu.
1405
01:34:31,370 --> 01:34:32,370
La force, il nous méritait.
1406
01:34:33,610 --> 01:34:37,690
Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Si
1407
01:34:37,690 --> 01:34:42,370
tu
1408
01:34:42,370 --> 01:34:49,370
continues, les négros vont tellement te
taper sur
1409
01:34:49,370 --> 01:34:50,370
la tête que tu deviendras tout noir.
1410
01:34:54,850 --> 01:34:56,130
Et toi, reste comme ça, une heure.
1411
01:34:56,670 --> 01:34:58,410
La bêtise arrêtera peut -être depuis que
c 'est luné.
1412
01:35:04,450 --> 01:35:06,890
Mais qu 'est -ce qu 'il fera, lui ?
1413
01:35:06,890 --> 01:35:13,670
Mme Rousseau était pas contente que tu
lui laisses
1414
01:35:13,670 --> 01:35:14,990
Pauline aussi tard sans la prévenir.
1415
01:35:17,170 --> 01:35:18,690
Elle devait aller chez la couturière.
1416
01:35:20,190 --> 01:35:21,210
J 'irai m 'excuser.
1417
01:35:23,850 --> 01:35:25,250
Et puis, il faudra la payer aussi.
1418
01:35:25,860 --> 01:35:27,520
Elle ne me l 'a pas dit franchement,
mais j 'ai bien senti.
1419
01:35:32,260 --> 01:35:33,280
Allez, enlevez vos affaires.
1420
01:35:36,300 --> 01:35:38,620
Je ne sais pas ce que vous avez pu
imaginer, mais il ne s 'est rien passé
1421
01:35:38,620 --> 01:35:39,620
après -midi.
1422
01:35:40,540 --> 01:35:41,820
On n 'a rien dit, maman. On ne demande
rien.
1423
01:35:42,500 --> 01:35:43,500
Je sais.
1424
01:35:43,900 --> 01:35:46,540
C 'est moi qui souhaite que vous sachiez
exactement pourquoi Yvon est venu ici.
1425
01:35:47,520 --> 01:35:49,060
Il est venu pour s 'excuser pour
dimanche.
1426
01:35:50,720 --> 01:35:53,820
On a parlé et je me suis débarrassée de
la robe.
1427
01:35:54,640 --> 01:35:55,740
Je vais donner pour sa fille.
1428
01:35:56,720 --> 01:35:59,000
Si elle doit se présenter, qu 'elle se
passe à côté n 'importe comment.
1429
01:36:01,560 --> 01:36:02,660
C 'est formidable.
1430
01:36:03,820 --> 01:36:05,660
Tu verras dans ta robe, elle est sûre d
'être élue.
1431
01:36:06,820 --> 01:36:07,940
Elle le mérite en tout cas.
1432
01:36:09,360 --> 01:36:12,140
Pour moi, je crois que c 'est bien que
je me sois débarrassée de ça.
1433
01:36:13,100 --> 01:36:14,260
Que je redescende sur terre.
1434
01:36:15,740 --> 01:36:16,740
Merci maman.
1435
01:36:33,580 --> 01:36:34,720
Ça se fait qu 'elle est venue ici,
Annie.
1436
01:36:40,240 --> 01:36:41,240
Lucien, je te cause.
1437
01:36:44,060 --> 01:36:46,640
T 'as pas trouvé ça drôle, toi, qu 'elle
tourne en rond comme si elle voulait
1438
01:36:46,640 --> 01:36:50,940
pas repartir ? C 'est maintenant que ça
te tracasse.
1439
01:36:51,540 --> 01:36:52,680
Ce serait mieux de vous piller.
1440
01:36:57,920 --> 01:36:59,940
Rappelle -toi, elle a parlé de Liliane
et puis de sa robe.
1441
01:37:05,610 --> 01:37:07,690
Maintenant, je suis sûr qu 'elle voulait
nous dire quelque chose et puis qu
1442
01:37:07,690 --> 01:37:08,690
'elle n 'a pas osé.
1443
01:37:09,230 --> 01:37:10,310
Tu lui demanderas demain.
1444
01:37:15,750 --> 01:37:22,690
Non, non, non ! Sacré Dieu ! Elle ne
1445
01:37:22,690 --> 01:37:23,710
pouvait pas rester à la maison.
1446
01:37:25,490 --> 01:37:26,490
Il y avait quelqu 'un.
1447
01:37:28,610 --> 01:37:29,870
Le galoudec, le salaud.
1448
01:37:30,830 --> 01:37:34,390
Qu 'est -ce que tu racontes ? Qu 'est
-ce que tu veux qu 'il soit venu faire
1449
01:37:34,390 --> 01:37:35,228
chez toi ?
1450
01:37:35,230 --> 01:37:38,530
Et tu me le demandes ? Ça crève les
yeux, je te dis.
1451
01:37:42,210 --> 01:37:46,890
Pourquoi crois -tu qu 'elle a voulu
mettre sa robe ? Il est venu pour faire
1452
01:37:46,890 --> 01:37:47,890
bal.
1453
01:37:48,630 --> 01:37:49,830
Puis elle attendait que ça, à parler.
1454
01:37:51,950 --> 01:37:55,070
Si tu te souviens, il n 'est pas
catholique. Si Yvon était venu, moi...
1455
01:37:55,070 --> 01:37:56,730
plutôt, Lili, le coup de dehors, crois
-moi.
1456
01:37:57,730 --> 01:37:59,710
Mon pauvre Lucien, t 'as jamais rien
compris aux femmes.
1457
01:38:00,050 --> 01:38:01,290
Et à ta fille, encore moins.
1458
01:38:01,710 --> 01:38:03,930
Excuse -moi, mais Lili, je la connais
tout de même.
1459
01:38:04,330 --> 01:38:05,330
Tu ne connais rien du tout.
1460
01:38:07,590 --> 01:38:08,590
Moi, j 'ai compris.
1461
01:38:09,590 --> 01:38:13,790
Ils sont couchés ensemble et dans mon
lit encore.
1462
01:38:14,350 --> 01:38:15,430
Arrête de déconner, Jean.
1463
01:38:15,770 --> 01:38:17,950
C 'est la fatigue qui te donne des idées
pareilles.
1464
01:38:18,430 --> 01:38:20,310
Tu ne te rends pas compte dans quel état
tu t 'es mis.
1465
01:38:21,130 --> 01:38:22,630
Ils ont voulu me rouiller dans la
farine.
1466
01:38:22,930 --> 01:38:25,590
Je ne m 'allaiterai pas Père Lucien, ça
je te jure. Ils ne m 'auront pas comme
1467
01:38:25,590 --> 01:38:26,590
ça. Arrête.
1468
01:38:26,890 --> 01:38:28,750
Tu ne vas pas te mettre à travailler en
pleine nuit.
1469
01:38:31,570 --> 01:38:32,870
C 'est toi qui va m 'en empêcher ?
1470
01:38:35,470 --> 01:38:37,370
Et puis si t 'es pas d 'accord, tu peux
toujours aller y rejoindre.
1471
01:38:37,970 --> 01:38:39,210
Comme ça, le tableau, il sera complet.
1472
01:38:42,930 --> 01:38:46,190
Tu n 'en... Toi, tu restes.
1473
01:38:47,010 --> 01:38:50,650
Tu le veuilles ou non, tu vas m 'aider à
le finir ce bout du chat ! Jusqu 'au
1474
01:38:50,650 --> 01:38:52,510
bout !
1475
01:38:52,510 --> 01:39:02,790
Oh
1476
01:39:02,790 --> 01:39:04,050
non, pourquoi vous laissez rentrer comme
ça ?
1477
01:39:04,390 --> 01:39:06,930
Quoi, comme ça ? J 'ai le costume et les
cartons.
1478
01:39:07,230 --> 01:39:09,390
Tu me connais, toi ? Vous pensez bien,
M. Jean.
1479
01:39:09,650 --> 01:39:10,950
Dis -lui à l 'autre qui suit.
1480
01:39:11,210 --> 01:39:12,210
C 'est pas le problème.
1481
01:39:12,230 --> 01:39:16,570
M. Lucien lui peut rentrer, mais vous...
Vous avez vu dans quel état vous êtes ?
1482
01:39:16,570 --> 01:39:17,850
C 'est des hortes et pas moi qui les
donne.
1483
01:39:18,070 --> 01:39:19,690
C 'est bête, on a eu un accident en
auto.
1484
01:39:23,650 --> 01:39:27,950
Monsieur ! Ah, couche -toi !
1485
01:39:55,370 --> 01:39:57,010
Son président, M.
1486
01:39:57,590 --> 01:40:04,010
Luneau, l 'individu Luneau bien connu de
tous les Nantais,
1487
01:40:04,190 --> 01:40:10,930
eh bien, son président, M. Luneau, vient
de me faire
1488
01:40:10,930 --> 01:40:16,030
part du fruit gourmand de leur
délibération.
1489
01:40:18,810 --> 01:40:25,760
Alors, elles sont ici devant vous, mais
elles ne sont plus. trois dans
1490
01:40:25,760 --> 01:40:27,320
ses enveloppes.
1491
01:40:28,360 --> 01:40:34,580
Suspense ! Alors, regardez -les bien,
profitez -en, car dans quelques
1492
01:40:34,580 --> 01:40:39,680
instants, vous n 'en verrez plus que
trois. La reine et ses demoiselles...
1493
01:40:58,990 --> 01:41:05,270
Mademoiselle Martine Rosier ! On l
'applaudit bien fort ! Martine,
1494
01:41:14,950 --> 01:41:20,210
bravo ! Vous permettez que je vous fasse
la bise ?
1495
01:41:27,760 --> 01:41:33,120
Le jeune homme qui enlèvera cette belle
plante, le rosier n 'a pas d 'épines.
1496
01:41:35,360 --> 01:41:42,100
Maintenant, attention, deuxième
demoiselle d 'honneur, le lot
1497
01:41:42,100 --> 01:41:46,720
de consolation. Mais attention, joli lot
tout de même.
1498
01:41:48,280 --> 01:41:52,340
Eh bien, il s 'agit de mademoiselle...
1499
01:42:04,650 --> 01:42:07,850
Il va pouvoir leur emballer son palais,
monsieur Guenset. Je comprends.
1500
01:42:09,570 --> 01:42:10,570
Merci.
1501
01:42:11,330 --> 01:42:12,410
Merci, mes amis.
1502
01:42:13,030 --> 01:42:15,610
Yvette, je vous fais la bise.
1503
01:42:21,210 --> 01:42:24,850
Merci, merci, ma petite Yvette. Merci,
mes amis.
1504
01:42:25,670 --> 01:42:30,730
Enfin, nous y voilà. J 'ai ici, dans
cette dernière enveloppe, le nom que
1505
01:42:30,730 --> 01:42:31,730
attendez tous.
1506
01:42:31,930 --> 01:42:33,110
Le nom de la...
1507
01:42:47,280 --> 01:42:50,680
celle qui va régner sur votre belle cité
pendant un an.
1508
01:42:50,940 --> 01:42:57,200
J 'appelle Sa Majesté, une bretonne pour
la cité de la Duchesse Anne.
1509
01:43:37,610 --> 01:43:39,530
En tout cas, elle est belle, n 'est -ce
pas ?
1510
01:43:39,530 --> 01:43:48,610
Après
1511
01:43:48,610 --> 01:43:50,850
tout, il y a des îles en Bretagne.
1512
01:43:51,950 --> 01:43:58,370
Des chapelets d 'îles ! Et sans doute,
de la plus lointaine, nous arrive
1513
01:43:58,370 --> 01:44:00,690
cette opère le majestueuse !
1514
01:45:11,960 --> 01:45:18,860
Non. Où tu vas ? Tu ne veux pas ? Fous
le camp et toi tu te fous la paix !
1515
01:45:18,860 --> 01:45:20,780
C 'est une petite fuite, on le saura.
1516
01:45:23,380 --> 01:45:25,100
T 'inquiète pas, tu n 'as jamais des
repas.
1517
01:45:25,560 --> 01:45:28,160
C 'est le dernier, c 'est le cadeau, c
'est le péridien, le galoudec !
1518
01:46:13,890 --> 01:46:20,870
Non ? Mais qu 'est -ce que tu fais ? Ça
se voit
1519
01:46:20,870 --> 01:46:21,870
pas, non, ce plivage.
1520
01:46:23,410 --> 01:46:27,250
On peut se parler, peut -être ? Attends
que je l 'ai là, le spectacle, pour pas
1521
01:46:27,250 --> 01:46:28,250
le dérangement.
1522
01:46:34,010 --> 01:46:40,650
Je suis fatiguée, Jean, de tout ça.
1523
01:46:41,660 --> 01:46:44,560
J 'ai voulu venir te voir hier en gare.
Je voulais te parler, je voulais te dire
1524
01:46:44,560 --> 01:46:47,400
que... Il est devenu ici ? C 'est pas la
peine, j 'ai tout le temps.
1525
01:46:49,080 --> 01:46:50,520
Mais c 'est bien qu 'il soit venu.
1526
01:46:51,380 --> 01:46:54,120
Après, j 'étais soulagée, j 'étais
heureuse. Ça, j 'imagine.
1527
01:46:54,580 --> 01:46:55,580
Et tu verrais ton corps.
1528
01:46:56,380 --> 01:46:57,540
Elle était toujours ta robe.
1529
01:46:58,480 --> 01:47:00,740
Elle a été lue dedans, ta petite
protégée.
1530
01:47:01,700 --> 01:47:03,400
La reine noire, pour changer.
1531
01:47:03,840 --> 01:47:04,840
Ça m 'est égal.
1532
01:47:05,300 --> 01:47:08,540
Je m 'en suis débarrassée de cette robe,
tu comprends ? Ça, pour comprendre.
1533
01:47:11,020 --> 01:47:12,020
Arrête, Jean.
1534
01:47:12,120 --> 01:47:13,119
Écoute -moi.
1535
01:47:13,120 --> 01:47:14,120
Je t 'aime, Jean.
1536
01:47:15,260 --> 01:47:19,060
Tu te couches avec pour ton inverse noir
? Il m 'a peu touchée.
1537
01:47:21,640 --> 01:47:22,640
Mais c 'est sûr.
1538
01:47:23,020 --> 01:47:24,220
Tu devrais me faire avaler ça.
1539
01:47:24,500 --> 01:47:25,500
Mais je te le jure.
1540
01:47:26,900 --> 01:47:33,780
Ne me prends pas pour un con, tu veux ?
Depuis le temps, j 'ai pas eu de peine à
1541
01:47:33,780 --> 01:47:34,780
imaginer hors travail.
1542
01:47:36,360 --> 01:47:38,680
Dis pas des choses comme ça. Si t
'essaies de me blesser, c 'est pas
1543
01:47:38,680 --> 01:47:39,680
sais.
1544
01:47:40,360 --> 01:47:41,360
Je prétends pas l 'être.
1545
01:47:45,020 --> 01:47:47,640
On dirait que tu veux pas comprendre ce
que j 'essaie de te dire.
1546
01:47:51,780 --> 01:47:52,780
Non, mais si j 'ai entendu.
1547
01:47:53,640 --> 01:47:55,060
Il t 'a pas touché, du coup, tu m
'aimes.
1548
01:47:56,860 --> 01:47:58,260
Touché ou pas, d 'ailleurs, maintenant,
je m 'en fous.
1549
01:47:59,160 --> 01:48:00,240
Il est un peu tard pour tout ça.
1550
01:48:01,780 --> 01:48:03,640
Ça fait 20 ans que je fais le con en
attendant que ça vienne.
1551
01:48:05,160 --> 01:48:06,160
Quatre gosses par -dessus le marché.
1552
01:48:07,040 --> 01:48:08,300
On se demande bien comment !
1553
01:48:11,500 --> 01:48:12,500
Maintenant, c 'est moi qui te le
demande.
1554
01:48:13,840 --> 01:48:17,140
Si tu penses vraiment ce que tu viens de
dire, alors va -t 'en.
1555
01:48:18,160 --> 01:48:21,820
Fiche le camp, espèce de salaud ! Quitte
cette maison ! Mais avant, va leur dire
1556
01:48:21,820 --> 01:48:22,820
à tes enfants où tu t 'en vas.
1557
01:48:22,840 --> 01:48:26,040
Va leur dire ce que je viens d 'entendre
! Vas -y ! T 'as que le palier à
1558
01:48:26,040 --> 01:48:33,020
traverser ! Père ! Désolé.
1559
01:48:42,700 --> 01:48:44,120
Nicolas, Milou, allez -vous coucher.
1560
01:48:59,780 --> 01:49:06,360
Qu 'est -ce qui se passe ? Où tu vas ?
Fous le camp !
1561
01:49:06,360 --> 01:49:08,400
J 'en fais pas le con.
1562
01:49:10,160 --> 01:49:11,160
J 'en...
1563
01:49:11,790 --> 01:49:12,970
Dis -moi où tu vas.
1564
01:49:15,270 --> 01:49:17,190
Jean. De l 'air.
1565
01:49:19,550 --> 01:49:26,450
Ça y est, on est dedans.
1566
01:51:57,330 --> 01:51:59,350
Regarde la reine.
1567
01:52:28,470 --> 01:52:32,170
Ah, Yvon, on va te faire la plus belle
java de l 'histoire du Quai de la
1568
01:52:32,330 --> 01:52:35,230
C 'est la première fois que je reçois le
père de la reine dans mon plaque.
1569
01:52:36,090 --> 01:52:42,450
Je peux participer à votre petite
sauterie ? Je me doutais bien que je
1570
01:52:42,450 --> 01:52:43,730
sur toi aujourd 'hui, mais je serai pas
bon.
1571
01:52:45,230 --> 01:52:49,090
Rita, tu vois pas d 'inconvénients que
ça soit chez toi ? J 'ai que la piste à
1572
01:52:49,090 --> 01:52:50,250
vous offrir, mais c 'est de bon cœur.
1573
01:52:52,250 --> 01:52:54,990
C 'est pas souvent que les filles et
moi, on est les donneurs d 'un duo de
1574
01:52:54,990 --> 01:52:55,990
acabit.
1575
01:52:58,320 --> 01:53:00,620
C 'est toi ? Mais oui, mon Jeannot, tu
sais bien.
1576
01:53:01,460 --> 01:53:02,840
T 'es où tu veux, quand tu veux.
1577
01:53:04,680 --> 01:53:06,240
On a connu des endroits moins glorieux.
1578
01:53:08,440 --> 01:53:14,920
À vous, ma petite coque ! Les filles, c
'est gratuit ! Allez ! Ah, le
1579
01:53:14,920 --> 01:53:19,220
magnum au vainqueur ! Et que mes putes
vous bénissent ! À toi l 'honneur, mon
1580
01:53:19,220 --> 01:53:20,220
Jeannot.
1581
01:53:29,800 --> 01:53:30,960
Trop longtemps qu 'il m 'a ruiné, celui
-là.
1582
01:53:31,360 --> 01:53:34,340
T 'aurais pu te retenir et nous faire
durer le plaisir.
1583
01:53:34,620 --> 01:53:35,620
Ben oui, alors.
1584
01:53:36,580 --> 01:53:38,040
J 'aurais bien voulu, mais j 'ai pas le
moral.
1585
01:53:39,680 --> 01:53:40,680
On veut boire, Rita.
1586
01:53:41,280 --> 01:53:42,300
C 'est pas la question.
1587
01:53:42,940 --> 01:53:45,560
Et nous, quand on peut, on en veut aussi
pour nous -mêmes. T 'as pas de raison.
1588
01:53:46,820 --> 01:53:48,020
Je te fais grâce demain et demain.
1589
01:53:50,620 --> 01:53:53,900
Il est toujours à qui, le Saint -Marie ?
Ben oui, à part que demain matin.
1590
01:53:55,080 --> 01:53:58,020
Ça te démange de faire le matelot à toi
aussi ?
1591
01:54:23,950 --> 01:54:26,430
Vous n 'étiez pas sur le soudain de la
Loire ? Bah non, tu vois.
1592
01:54:26,930 --> 01:54:28,450
Il est insubmercié de ton père.
1593
01:54:33,290 --> 01:54:34,870
Rassurez -vous, je ne peux pas lui faire
du mal.
1594
01:54:35,650 --> 01:54:40,450
Où t 'étais passé ? C 'est vrai, papa ?
Tout va bien, notre montéloire.
1595
01:54:41,890 --> 01:54:43,190
On va vous parler, Meryl.
1596
01:54:45,410 --> 01:54:49,150
Mais ça... Soyez gentil, laissez -moi
deux minutes avec elle.
1597
01:54:53,290 --> 01:54:54,290
Allez, je vais partir.
1598
01:54:54,890 --> 01:54:58,690
Pourquoi ? Où est -ce que vous voulez
partir ? Peu importe, mais il faut que
1599
01:54:58,690 --> 01:54:59,690
parte.
1600
01:55:00,450 --> 01:55:01,650
Avant, je voulais m 'excuser.
1601
01:55:05,670 --> 01:55:06,850
Je voudrais que vous me parleniez.
1602
01:55:08,770 --> 01:55:10,910
Tout ce que j 'ai pu dire, tout ce qui a
pu vous blesser.
1603
01:55:13,190 --> 01:55:15,330
Je voulais vous dire aussi que je vous
avais vus sur mon chat.
1604
01:55:18,390 --> 01:55:20,090
C 'est vrai ? Oui.
1605
01:55:20,910 --> 01:55:22,210
Et que je ne regrette pas de l 'avoir
fait.
1606
01:55:24,430 --> 01:55:30,250
Même si je sais maintenant qu 'avec
Oussan, de toute façon, t 'aurais été la
1607
01:55:30,250 --> 01:55:31,730
plus jolie reine dont on puisse rêver.
1608
01:55:34,290 --> 01:55:35,410
C 'est la rome aussi.
1609
01:55:37,350 --> 01:55:38,530
La rome, le chat.
1610
01:55:41,630 --> 01:55:43,370
Tu les méritais bien plus que tu l
'imagines.
1611
01:55:46,990 --> 01:55:50,870
Et sincèrement, je suis heureux pour
Yvon aussi.
1612
01:55:52,430 --> 01:55:53,430
Merci.
1613
01:55:56,430 --> 01:55:57,430
Mais il faudra le vivre.
1614
01:55:57,930 --> 01:55:58,930
J 'ai fait.
1615
01:56:02,610 --> 01:56:03,610
Maintenant, il faut que je parte.
1616
01:56:07,990 --> 01:56:09,130
Garde -toi belle, Mireille.
1617
01:56:11,550 --> 01:56:12,550
Papa,
1618
01:56:18,350 --> 01:56:20,270
tu vas pas repartir ? Je pars pas.
1619
01:56:20,510 --> 01:56:21,590
Tu m 'éloignes.
1620
01:56:22,350 --> 01:56:24,690
Si tu veux comprendre papa, il faut pas
que tu le retiennes.
1621
01:56:27,080 --> 01:56:28,220
C 'est horrible, moi, celui -là.
1622
01:56:28,880 --> 01:56:31,160
Et puis vous faites des câlins à Pauline
de temps en temps.
1623
01:56:32,660 --> 01:56:36,420
Et puis emmerdez pas trop Lucien.
1624
01:56:44,320 --> 01:56:48,540
Pourquoi quand il ne met pas le drap
printier ? Parce que ce soir, il est
1625
01:56:48,540 --> 01:56:49,960
toi, il grandit.
1626
01:56:50,680 --> 01:56:51,680
Faut laisser faire.
1627
01:57:07,500 --> 01:57:08,500
Il est midi.
1628
01:57:19,220 --> 01:57:25,600
Ça va ? Comment te sens -tu ? Je me sens
plus heureux des hommes, bordel de
1629
01:57:25,600 --> 01:57:26,600
Dieu.
1630
01:57:28,020 --> 01:57:32,140
Alors, comment va ma petite reine ? Elle
dort encore.
1631
01:57:33,580 --> 01:57:35,520
Je crois qu 'elle a son compte d
'émotion pour un moment.
1632
01:57:36,060 --> 01:57:37,160
Pas tant que moi, ma douce.
1633
01:57:38,080 --> 01:57:39,740
Maintenant, il ne peut plus rien m
'arriver de plus beau.
1634
01:57:42,120 --> 01:57:43,120
Ton ami Jean.
1635
01:57:43,340 --> 01:57:46,720
Mon ami Jean Ferfait, la plus belle
droite de salaud que j 'ai jamais vue.
1636
01:57:47,380 --> 01:57:48,380
Il est parti.
1637
01:57:49,260 --> 01:57:50,380
Mireille n 'a pas su me dire où.
1638
01:57:52,640 --> 01:57:54,780
C 'est à Mireille qu 'il était réel,
bien ? Oui.
1639
01:57:55,460 --> 01:57:57,120
Je crois qu 'il était malheureux de ce
qu 'il a fait.
1640
01:57:58,820 --> 01:57:59,820
C 'est normal.
1641
01:58:06,380 --> 01:58:07,380
Ne t 'inquiète pas.
1642
01:58:07,760 --> 01:58:09,940
J 'ai ma petite idée par où il a mis les
voiles, là, ce gars.
1643
01:58:37,010 --> 01:58:41,330
Et maintenant, hein ? Vois -tu que j
'allais le chercher ? Et d 'abord, où il
1644
01:58:41,330 --> 01:58:44,830
va, ce bateau ? C 'est pas un bateau qui
change d 'avis.
1645
01:58:45,550 --> 01:58:47,310
Ça fait 20 ans qu 'il a ses habitudes.
1646
01:58:48,430 --> 01:58:51,190
Quand il téflambe en neuf, c 'est avec
lui qu 'ils vont acquitter 30 mots.
1647
01:58:54,230 --> 01:58:55,430
Mais l 'argent, il va faire le même
voyage.
1648
01:58:56,610 --> 01:58:57,610
Normalement.
1649
01:58:58,750 --> 01:59:01,190
Puis t 'as plus qu 'à attendre qu 'il
revienne pour le prendre à ton tour.
1650
01:59:02,310 --> 01:59:03,310
On n 'a pas d 'autre moyen.
1651
01:59:06,670 --> 01:59:08,210
Jean, il a presque tout emporté.
1652
01:59:08,490 --> 01:59:09,730
Moi, je n 'ai pas les moyens.
1653
01:59:09,930 --> 01:59:12,450
C 'est pas grave, ça. Pour bouffer
toutes mes économies.
1654
01:59:13,250 --> 01:59:15,950
Il m 'en reste encore assez pour que tu
ailles le rechercher, ton Jean.
1655
01:59:19,850 --> 01:59:23,990
Même... Même si je voulais partir avec
les enfants, c 'est impossible.
1656
01:59:24,690 --> 01:59:25,890
Annie est grande, maintenant.
1657
01:59:26,850 --> 01:59:27,850
Et je suis là.
1658
01:59:29,510 --> 01:59:31,750
Avec Mme Rousseau et Françoise, on y
arriverait.
1659
01:59:33,050 --> 01:59:35,530
Mais là -bas, c 'est bien là -bas qu 'il
va...
1660
01:59:36,030 --> 01:59:38,390
Comment je ferais pour le retrouver ? C
'est complètement fou.
1661
01:59:39,410 --> 01:59:40,750
Tu sais, là -bas, c 'est une île.
1662
01:59:41,130 --> 01:59:42,510
On doit vite avoir fait le tour.
1663
01:59:43,370 --> 01:59:46,250
Là -bas, comme j 'en ai dans les bars de
Pointe -à -Pitre, ça doit être
1664
01:59:46,250 --> 01:59:47,250
difficile à repérer.
1665
01:59:51,870 --> 01:59:56,210
Mais il n 'y en a pas d 'autres ? Des
bateaux qui vont là -bas tout de suite ?
1666
01:59:56,210 --> 01:59:57,210
'est pas long, un mois.
1667
01:59:58,470 --> 02:00:00,150
C 'est peut -être juste le temps qu 'il
lui faut.
1668
02:00:01,190 --> 02:00:02,190
Toi aussi.
1669
02:00:17,520 --> 02:00:18,780
Votre grand -père m 'a dit où était
papa.
1670
02:00:19,840 --> 02:00:20,840
Bientôt, j 'irai le chercher.
1671
02:00:21,180 --> 02:00:24,100
C 'est vrai ? Oui, c 'est vrai.
1672
02:00:25,620 --> 02:00:30,560
Je voulais vous dire aussi, je voulais
vous dire plein de choses, mais je ne
1673
02:00:30,560 --> 02:00:34,080
sais pas par où commencer. Je voulais
vous dire que j 'aimais papa et comme je
1674
02:00:34,080 --> 02:00:35,860
vous aime tous les quatre.
1675
02:00:44,970 --> 02:00:47,230
Elle a raison. Il faut qu 'on arrête de
planicher tout.
1676
02:00:49,490 --> 02:00:51,610
Mais dis -moi, t 'es presque aussi
grande que moi maintenant.
1677
02:00:52,870 --> 02:00:55,330
T 'es belle, ma fille.
1678
02:00:56,210 --> 02:00:57,690
Va falloir te trouver un fiancé.
1679
02:00:59,730 --> 02:01:00,910
Mais un seul à la fois.
1680
02:01:08,530 --> 02:01:13,050
Je ne sais pourquoi j 'allais danser à
Saint -Jean.
1681
02:01:13,790 --> 02:01:20,550
Ô Musette, mais il a suffi d 'un seul
baiser pour que mon cœur soit
1682
02:01:20,550 --> 02:01:21,770
prisonnier.
1683
02:01:22,670 --> 02:01:29,250
Comment ne pas perdre la tête serrée par
des bras audacieux ?
1684
02:01:29,250 --> 02:01:35,570
Car l 'on croit toujours aux doux mots d
'amour quand ils sont dits avec les
1685
02:01:35,570 --> 02:01:36,570
yeux.
1686
02:01:37,050 --> 02:01:39,790
Moi, qui l 'aimais -t -on ?
1687
02:01:40,120 --> 02:01:43,440
Je le trouvais le plus beau de Saint
-Jean.
1688
02:01:43,800 --> 02:01:50,060
Le reste est grisé, sans volonté, tout
est baisé.
1689
02:01:57,400 --> 02:02:04,280
Sans plus réfléchir, je lui donnais le
meilleur de mon être.
1690
02:02:04,400 --> 02:02:11,240
Beau parleur, chaque fois qu 'il
mentait, Je le savais, mais je l
1691
02:02:11,880 --> 02:02:18,600
Comment ne pas perdre la tête, serrée
par des bras audacieux ?
1692
02:02:18,600 --> 02:02:24,800
Car l 'on croit toujours aux doux mots d
'amour, quand ils sont dits avec les
1693
02:02:24,800 --> 02:02:25,800
yeux.
1694
02:02:26,320 --> 02:02:32,580
Moi, qui l 'aimais tant, mon bel amant,
mon amant de Saint -Jean,
1695
02:02:32,660 --> 02:02:37,560
me restais grisé, sans volonté.
1696
02:02:38,190 --> 02:02:39,330
où s 'est baisé.
1697
02:02:46,910 --> 02:02:53,670
Et c 'est là, à Saint -Jean comme
ailleurs, un serment n 'est qu 'un
1698
02:02:53,890 --> 02:03:00,330
J 'étais folle de croire au bonheur et
de vouloir garder son cœur.
1699
02:03:00,830 --> 02:03:07,590
Mais comment ne pas perdre la tête
serrée par des bras audacieux.
1700
02:03:08,430 --> 02:03:14,110
Car l 'on croit toujours aux doux mots d
'amour quand ils sont dits avec les
1701
02:03:14,110 --> 02:03:15,110
yeux.
1702
02:03:15,610 --> 02:03:21,750
Moi, il aime étant mon bel amour, mon
amant de Saint -Jean.
1703
02:03:22,610 --> 02:03:28,450
Il ne m 'aime plus, c 'est du passé, n
'en parlons plus.
134360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.