All language subtitles for La.Reine.Blanche.1991.FRENCH.VOF.1080p.HDLight.AC3.2.0.H264-LiHDL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,320 --> 00:02:42,160 Tout le jeu, j 'ai une commission pour Vano. 2 00:02:48,160 --> 00:02:50,940 Qu 'est -ce que tu fous, Pipo, mon Dieu ? C 'est moi, il y a des clients à la 3 00:02:50,940 --> 00:02:54,140 boutique. Tu veux pas s 'en occuper, toi aussi ? Pour la baignoire. 4 00:02:55,560 --> 00:02:56,700 T 'as bien fait. 5 00:02:57,100 --> 00:02:59,520 Tiens, si tu voulais finir le boulot, parce que celui -là, il est pas capable 6 00:02:59,520 --> 00:03:01,500 me faire 300 lettres de coulure sans se saloper. 7 00:03:01,860 --> 00:03:04,420 Qu 'est -ce que tu fous avec ces mégots ? Tu les bouffes ? Je fais une pub, 8 00:03:04,520 --> 00:03:05,520 monsieur Lucien. 9 00:03:05,840 --> 00:03:06,840 Ça fait rien. 10 00:03:06,880 --> 00:03:09,260 Donne -en toujours une, si tu veux que je fasse ton boulot. 11 00:03:18,320 --> 00:03:20,500 T 'es un bon gars, Pipote. T 'es con, mais t 'es un bon gars. 12 00:03:28,580 --> 00:03:34,680 C 'est là ? 13 00:03:34,680 --> 00:03:39,380 Vous venez pour un lavabo, c 'est ça ? Non. 14 00:03:40,840 --> 00:03:42,780 Ah, c 'est pas pour un lavabo ? Non. 15 00:03:43,860 --> 00:03:44,860 C 'est pour elle. 16 00:03:47,530 --> 00:03:48,770 La baignoire, c 'est ça. 17 00:03:50,210 --> 00:03:53,430 C 'est un beau modèle, hein ? Arrête de dire ça, tu vas lui foutre la mousse 18 00:03:53,430 --> 00:03:54,430 dans les yeux. 19 00:03:58,170 --> 00:04:00,170 Arrêtez tous les deux, vous allez bien faire la noyer tout à l 'heure. 20 00:04:03,890 --> 00:04:05,250 On peut entrer, j 'ai des clients. 21 00:04:05,490 --> 00:04:09,910 Non, non ! Voilà l 'installation. 22 00:04:10,170 --> 00:04:11,670 La porte, on caille ici. 23 00:04:16,430 --> 00:04:19,130 Madame, j 'en ai pour deux minutes. 24 00:04:20,610 --> 00:04:22,130 Voyez -vous, ici, je prouve ce que j 'avance. 25 00:04:22,910 --> 00:04:24,610 Une baignoire, c 'est d 'avoir des économies d 'eau. 26 00:04:25,210 --> 00:04:26,350 Tout de même, il en faut. 27 00:04:26,930 --> 00:04:28,230 Ça, vous avez raison, il en faut. 28 00:04:30,270 --> 00:04:34,370 Combien de litres à votre avis, monsieur ? Comme ça, je dirais 80, peut -être 29 00:04:34,370 --> 00:04:35,029 100 litres. 30 00:04:35,030 --> 00:04:36,650 Allez, vous comptez. 31 00:04:36,850 --> 00:04:38,050 Vous avez des enfants, madame. 32 00:04:39,130 --> 00:04:40,430 Il y en a sept pour l 'instant. 33 00:04:41,610 --> 00:04:42,610 Sept enfants. 34 00:04:43,090 --> 00:04:44,090 C 'est formidable. 35 00:04:44,670 --> 00:04:45,670 Imaginez les économies. 36 00:04:46,210 --> 00:04:50,990 Madame, au qu 'il est levé, au gant ou à l 'évier, combien vous comptez d 'eau ? 37 00:04:50,990 --> 00:04:55,350 Ils ont deux cuvettes par tête. 38 00:04:56,050 --> 00:04:58,750 Une pour le sauvage, une pour le rinçage. 39 00:04:59,010 --> 00:05:00,010 Calculez. 40 00:05:00,970 --> 00:05:04,150 Cinq litres la cuvette par deux, c 'est 70. 41 00:05:05,390 --> 00:05:06,390 Parce que c 'est toujours la scène. 42 00:05:06,790 --> 00:05:08,490 Juste pour le miso, sans compter les barres. 43 00:05:10,110 --> 00:05:13,650 Alors, vous comptez combien d 'eau par mois ? Ça fait beaucoup de bruit, 44 00:05:13,690 --> 00:05:14,690 surtout. 45 00:05:15,420 --> 00:05:16,420 Ça fait beaucoup d 'eau. 46 00:05:17,420 --> 00:05:20,320 Avec ma baignoire, une fois qu 'elle est pleine, vous plongez dedans sept 47 00:05:20,320 --> 00:05:22,920 lardons et vous les laissez tremper pendant une heure. 48 00:05:23,440 --> 00:05:25,900 Et je vous garantis qu 'ils seront légals pour quinze jours. 49 00:05:26,180 --> 00:05:27,980 Puisque ça parle si bien pour le même riz, tu leur laveras la tête. 50 00:05:28,980 --> 00:05:31,400 Vous ne vous sauvez pas, j 'ai besoin de vous pour montrer la douche. 51 00:05:46,250 --> 00:05:51,210 Chez vous, vous mangerez des hortelans. C 'est comme moi, pensez à ceux qu 'on 52 00:05:51,210 --> 00:05:53,530 vient dans leur assiette, il n 'y a rien de tel pour donner de l 'appétit. 53 00:05:55,890 --> 00:05:57,390 Tiens, tu ne viendras jamais. 54 00:05:59,210 --> 00:06:02,690 Tu as réussi à fourguer la baignoire au marais fin. 55 00:06:03,130 --> 00:06:07,210 Je leur ai vendu le catalogue complet. La douche, la baignoire, le ballon de 56 00:06:07,210 --> 00:06:10,750 litres. 400 000 balles dans la porte. Tu vois, j 'ai bien fait de venir te faire 57 00:06:10,750 --> 00:06:13,030 faire. Ah oui, parce que c 'est la dernière fois. 58 00:06:14,320 --> 00:06:17,840 Ça va durer longtemps, ce défilé dans la salle de bain ? Lili... Ah non, m 59 00:06:17,840 --> 00:06:18,840 'appelle pas Lili, ça m 'agace. 60 00:06:21,440 --> 00:06:22,440 Pauline. 61 00:06:23,340 --> 00:06:24,340 Pauline. 62 00:06:25,440 --> 00:06:26,820 Alors, ce soir, t 'étais devant les enfants. 63 00:06:27,480 --> 00:06:31,220 Et demain, qu 'est -ce qui va défiler quand je serai dans mon bain ? Pour te 64 00:06:31,220 --> 00:06:32,420 faire plaisir, cette salle de bain. 65 00:06:32,840 --> 00:06:34,740 Pour me faire plaisir ? Ah non, dis pas ça. 66 00:06:35,560 --> 00:06:39,360 Non. Je passe encore pour la salle à manger transformée en magasin. Je vais 67 00:06:39,360 --> 00:06:40,360 donner sur le quai. 68 00:06:41,340 --> 00:06:43,960 Enfin, personne n 'est obligé d 'installer ta salle de bain. Dans la 69 00:06:43,960 --> 00:06:46,060 maman, on y a relégué papa dans la mansarde du grenier. 70 00:06:46,360 --> 00:06:47,560 C 'est lui qui l 'a proposé. 71 00:06:48,220 --> 00:06:49,520 C 'est vrai, je suis très bien là -haut. 72 00:06:49,940 --> 00:06:50,940 Ah oui, ça je m 'en doute. 73 00:06:51,740 --> 00:06:53,480 Enfin, je voudrais bien la clé pour voir le résultat. 74 00:06:54,520 --> 00:06:58,300 Tu sais bien que je préfère m 'occuper de mon petit ménage moi -même. 75 00:07:00,680 --> 00:07:02,180 Surtout que tu viendras pas remettre le feu à la maison. 76 00:07:02,640 --> 00:07:04,460 À force de t 'enfermer comme ça pour fumer en cassette. 77 00:07:05,060 --> 00:07:09,080 Ah, ça c 'est pas vrai. J 'ai promis à ta mère et j 'ai tenu parole. 78 00:07:10,060 --> 00:07:12,420 Tu sais très bien qu 'il n 'a pas acheté un paquet de cigarettes depuis 10 ans. 79 00:07:12,660 --> 00:07:13,880 Ah non, mais des cigarettes, peut -être pas. 80 00:07:14,380 --> 00:07:16,300 Mais enfin, c 'est quand même pas pour faire des confitures que tu ramasses les 81 00:07:16,300 --> 00:07:17,300 mégots dans la rue. 82 00:07:17,600 --> 00:07:19,200 Que j 'en ai honte à chaque fois que je croise quelqu 'un. 83 00:07:19,580 --> 00:07:23,220 C 'est vrai, ça. Pourquoi tu ramasses les mégots comme un clodo ? Ça suffit. 84 00:07:23,960 --> 00:07:25,420 Foutez la paire, Lucien, qui vous a rien demandé. 85 00:07:26,780 --> 00:07:28,200 Dans la salle de bain, je prends tous les torts. 86 00:07:28,940 --> 00:07:29,940 Maintenant, on change de conversation. 87 00:07:36,880 --> 00:07:39,600 Tout à l 'heure, j 'ai eu le passé de Sainte -Marie, là, qui revenait de chez 88 00:07:39,600 --> 00:07:42,080 les Bamboulas, le sacré rafiou. 89 00:07:42,400 --> 00:07:44,960 Ils ont mis un coup de peinture et ils l 'ont repartie pour un tour. 90 00:07:45,520 --> 00:07:47,480 Il y en a un, aujourd 'hui, qui est arrivé dans notre place. 91 00:07:48,180 --> 00:07:52,280 Un quoi ? Ben, un Bamboula. 92 00:07:53,000 --> 00:07:54,100 Nous aussi, il y en a eu un. 93 00:07:54,660 --> 00:07:56,080 Même que c 'est les prochains Bamboulas. 94 00:07:56,460 --> 00:07:57,460 On dit pas Bamboula. 95 00:07:57,940 --> 00:07:59,240 On dit un noir, s 'il te plaît. 96 00:08:00,340 --> 00:08:01,960 De toute façon, ils sont café au lait. 97 00:08:02,440 --> 00:08:03,880 Ouais, même qu 'ils ont un nom breton. 98 00:08:05,049 --> 00:08:06,230 Le galodèque qu 'il s 'appelle. 99 00:08:09,050 --> 00:08:12,590 Comment t 'as dit ? T 'appelais ton bon moulin ? Bah, le galodèque, t 'as dit. 100 00:08:14,670 --> 00:08:18,330 Et ses parents, tu les avais ? Ouais, sa mère est allée les chercher à la sortie 101 00:08:18,330 --> 00:08:18,929 de l 'école. 102 00:08:18,930 --> 00:08:20,530 Même qu 'elle, elle est noire pour de bon. 103 00:08:21,150 --> 00:08:24,070 On a bien rigolé. Elle a un chapeau comme un ananas. 104 00:08:27,330 --> 00:08:32,590 Et son père, il l 'a vu ? Non, pourquoi ? Pour une. 105 00:08:33,049 --> 00:08:36,470 Allez, si vous avez fini votre soupe, prenez un dessert ou un fromage et filez 106 00:08:36,470 --> 00:08:37,109 -vous couper. 107 00:08:37,110 --> 00:08:40,450 Ah non, c 'est toujours nous qu 'on se touche avant Pauline. C 'est vrai, on n 108 00:08:40,450 --> 00:08:41,450 'a rien fait. 109 00:08:41,490 --> 00:08:42,490 Justement, fais ce qu 'on te dit. 110 00:08:48,790 --> 00:08:52,830 C 'est quoi ça ? C 111 00:08:52,830 --> 00:08:57,690 'est quoi le galoudé ? 112 00:08:57,690 --> 00:09:01,850 C 'est personne. 113 00:09:10,660 --> 00:09:17,140 Tu t 'es coupé ? J 'ai rien. 114 00:09:23,920 --> 00:09:29,200 Alors, c 'est qui le galoudec ? Pour que ça les travaille comme ça, papa et 115 00:09:29,200 --> 00:09:30,200 maman, j 'ai bien vu. 116 00:09:35,530 --> 00:09:37,350 Un drôle de lascar que tu peux pas connaître. 117 00:09:38,010 --> 00:09:43,210 Il est dangereux ? Je le connais depuis l 'école, avec ton père et ta mère. 118 00:09:44,630 --> 00:09:47,910 C 'est tout ? Il devrait être content, alors. 119 00:09:48,430 --> 00:09:51,750 Il est parti depuis 20 ans. 120 00:09:53,050 --> 00:09:54,470 C 'est un ancien jeu, la maman. 121 00:09:55,690 --> 00:10:01,330 Et puis la maternelle, le galoudet qui est ton père, il n 'avait de dieu que 122 00:10:01,330 --> 00:10:02,910 pour Lily. Les autres aussi, d 'ailleurs. 123 00:10:04,560 --> 00:10:06,600 Seulement pour elle, c 'est avec ces deux -là qu 'il comptait. 124 00:10:08,740 --> 00:10:12,000 Elle avait deux amoureux, maman ? À ce moment -là, oui, c 'est bien là qu 125 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 le hic. 126 00:10:13,920 --> 00:10:15,700 Ça s 'est pas arrangé en grandissant. 127 00:10:16,880 --> 00:10:18,580 Ils s 'en sont foutus, les gnans, pour elle. 128 00:10:19,580 --> 00:10:23,440 Quand ça se suit sûr, ça aurait été les meilleurs potos du monde. 129 00:10:24,220 --> 00:10:25,220 Raconte, c 'est rigolo. 130 00:10:26,900 --> 00:10:28,740 Là -dedans, un peu, j 'ai plus rien à essuyer. 131 00:10:31,760 --> 00:10:33,380 Ils faisaient tout pareil, ces deux -là. 132 00:10:35,630 --> 00:10:37,870 Ils auraient fait n 'importe quoi pour répéter ta mère. 133 00:10:38,210 --> 00:10:44,110 Quoi, par exemple ? Bon, tout ce qu 'on peut inventer pour se départager. 134 00:10:45,850 --> 00:10:49,190 Grimper au gru, bouffer des verres de thé. 135 00:10:50,790 --> 00:10:52,750 Ce que faisait l 'un, l 'autre y arrivait aussi. 136 00:10:53,690 --> 00:10:54,690 Puis ça a duré. 137 00:10:56,050 --> 00:10:57,790 Il n 'arrivait toujours pas à se décider. 138 00:10:58,130 --> 00:10:59,130 La chance. 139 00:11:00,110 --> 00:11:03,150 Il n 'y en a pas un qui ferait ça pour moi, les crétins. T 'inquiète pas, ça 140 00:11:03,150 --> 00:11:04,150 viendra bien un jour. 141 00:11:04,620 --> 00:11:06,960 Les gars, c 'est con comme la lune quand ça tombe en moi. 142 00:11:12,540 --> 00:11:17,800 Et pourquoi qu 'elle a choisi papa, finalement ? Il se déballe le nez, le 143 00:11:17,800 --> 00:11:19,760 galoudec ? Oh non, c 'est pas si simple. 144 00:11:22,120 --> 00:11:25,340 Tout ce que je sais, c 'est que le galoudec, comme ton père, il aimait les 145 00:11:25,340 --> 00:11:29,800 bateaux. Il faisait des projets pour partir, pour conquérir le monde. 146 00:11:31,080 --> 00:11:32,080 Pour Lily. 147 00:11:32,500 --> 00:11:33,500 Tiens, c 'est concis. 148 00:11:34,640 --> 00:11:35,700 Ils voulaient tout, en somme. 149 00:11:38,700 --> 00:11:39,840 Comme moi, quand j 'étais jeune. 150 00:11:40,060 --> 00:11:41,060 Seulement, ils étaient deux. 151 00:11:43,580 --> 00:11:45,140 Et c 'est papa qui a remporté le pompon. 152 00:11:45,520 --> 00:11:47,700 Ah oui, du coup, c 'est l 'autre qui est reparti sur les bateaux. 153 00:11:49,360 --> 00:11:56,080 C 'était quand, ça ? C 'était l 'année où ta mère était reine du carnaval. 154 00:12:00,430 --> 00:12:03,490 Vraiment belle, tu sais. Moi aussi, je crois bien que je suis foutu de penser 155 00:12:03,490 --> 00:12:04,530 elle m 'était pensée sous le nez. 156 00:12:07,210 --> 00:12:08,890 Je crois que ça lui a réussi, le pauvre papa. 157 00:12:15,110 --> 00:12:16,110 Couche -toi, Pauline. 158 00:12:16,890 --> 00:12:17,809 Faut dormir. 159 00:12:17,810 --> 00:12:18,810 Allez, dodo. 160 00:12:20,330 --> 00:12:21,630 Non plus, j 'arrive pas à dormir. 161 00:12:22,090 --> 00:12:23,310 C 'est pas une raison pour m 'en empêcher. 162 00:12:25,010 --> 00:12:28,850 Est -ce que toi, tu dormais, peut -être ? Comment je pourrais ? 163 00:12:29,280 --> 00:12:35,300 T 'entends -tu te retourner comme ça depuis une heure ? Je me demande si c 164 00:12:35,300 --> 00:12:36,300 bien ses gosses, quand même. 165 00:12:38,780 --> 00:12:42,360 Pourquoi veux -tu que ce soit les siens ? Ils les ont peut -être adoptés. 166 00:12:43,600 --> 00:12:49,640 Et la négresse ? Elle l 'aurait adoptée, elle aussi ? C 'est peut -être une 167 00:12:49,640 --> 00:12:50,640 nourrice, cette femme. 168 00:12:52,260 --> 00:12:53,960 On doit déjà savoir si c 'est bien lui. 169 00:12:54,320 --> 00:12:57,700 Qui veux -tu que ce soit ? J 'en connais qu 'un, le galou d 'Acon. 170 00:13:00,920 --> 00:13:03,020 Bon bah alors Sylvie, mais maintenant laisse -moi dormir. 171 00:13:46,800 --> 00:13:52,480 Vous cherchez quelqu 'un, monsieur ? Vous cherchez quelqu 'un ? Bonjour. 172 00:13:53,500 --> 00:13:58,320 Je voulais voir si monsieur Le Galoudec... C 'est bien lui qui revenait 173 00:13:58,660 --> 00:13:59,660 Entrez, je vais l 'appeler. 174 00:13:59,820 --> 00:14:01,020 Non, laissez, je repasserai. 175 00:14:01,240 --> 00:14:03,220 Qu 'est -ce que c 'est ? Bonjour, monsieur. 176 00:14:03,760 --> 00:14:05,120 Je sais pas, il voulait voir papa. 177 00:14:05,980 --> 00:14:07,780 Si c 'est possible, je voudrais pas vous déranger. 178 00:14:08,100 --> 00:14:10,100 Oh, mais non, vous ne dérangez pas du tout. 179 00:14:10,660 --> 00:14:11,660 Entrez. 180 00:14:13,540 --> 00:14:15,600 Et ne faites pas attention au déballage. 181 00:14:17,070 --> 00:14:18,330 Tout ça était tellement sale. 182 00:14:21,010 --> 00:14:22,470 Asseyez -vous donc, je l 'appelle. 183 00:14:24,690 --> 00:14:28,530 Yvon ! Il y a un monsieur qui demande à te voir. 184 00:14:28,950 --> 00:14:35,150 Qui c 'est ? Ouais ? Oh ! 185 00:14:35,150 --> 00:14:41,770 Jean -Loup Ripoche ! Ma vieille fripouille ! Attends, 186 00:14:41,790 --> 00:14:42,970 bouge pas, je descends. 187 00:14:43,830 --> 00:14:46,590 Viens là ! Vous voyez ? 188 00:14:47,020 --> 00:14:48,100 Il était heureux de vous voir. 189 00:14:49,500 --> 00:14:51,040 C 'était bien ça, du miroir ? Oui. 190 00:14:52,120 --> 00:14:56,980 Eh bien, dis -donc, t 'as pas perdu de temps, hein ? Comment t 'as su que j 191 00:14:56,980 --> 00:14:58,840 'étais revenu ? Un teint, mon vieux. 192 00:14:59,380 --> 00:15:00,380 Orniflore. 193 00:15:02,780 --> 00:15:05,300 Merde, alors, ça fait 20 ans que j 'avais pas senti mes côtes. Et moi, le 194 00:15:05,300 --> 00:15:06,300 t 'es pas le chien. 195 00:15:06,560 --> 00:15:07,560 Laisse -moi te regarder. 196 00:15:08,060 --> 00:15:09,660 Tu fais du lard, mon cochon. 197 00:15:10,000 --> 00:15:12,160 Ça te va bien de dire ça. T 'étais mec comme un rayon de vélo. 198 00:15:13,500 --> 00:15:14,500 Annabelle. 199 00:15:15,120 --> 00:15:16,300 Mireille. Alors ? 200 00:15:17,360 --> 00:15:21,420 Comment vous le trouvez, mon copain d 'enfance ? Je le voyais bien comme ça. 201 00:15:21,420 --> 00:15:22,420 deux font la paire. 202 00:15:22,620 --> 00:15:24,080 Tu vois, elle te connaît déjà par cœur. 203 00:15:24,580 --> 00:15:26,260 Faut dire, je leur en ai raconté, nos exploits. 204 00:15:26,540 --> 00:15:28,220 Pas tout, j 'espère. Mais si, mais si. 205 00:15:29,540 --> 00:15:32,660 Et toi ? Raconte, t 'as des mots. 206 00:15:34,260 --> 00:15:35,720 Quatre, ouais. Deux garçons, deux filles. 207 00:15:36,060 --> 00:15:37,060 T 'as fait mieux que moi. 208 00:15:37,560 --> 00:15:38,560 Dans les trois. 209 00:15:39,400 --> 00:15:40,680 Deux garçons et celle -là. 210 00:15:41,680 --> 00:15:42,720 Ma princesse. 211 00:15:44,240 --> 00:15:45,600 Comme tu vois, je l 'ai fait pour banal. 212 00:15:46,160 --> 00:15:47,640 T 'as raison, elle est belle, ta gamine. 213 00:15:48,080 --> 00:15:50,420 Attends, c 'est comme une bonne cuite, rien de tel que les mélanges. 214 00:15:50,740 --> 00:15:54,440 À propos, t 'as pas soif ? Ça pourrait s 'arroser, non ? Ça pourrait. 215 00:15:54,960 --> 00:15:58,240 Veux -tu que Mireille vous prépare un porche ? Non, bouge pas, Mireille. 216 00:15:59,060 --> 00:16:01,200 Finissez votre bazar, nous, on va les trinquer chez la Mère Colette. Elle est 217 00:16:01,200 --> 00:16:04,000 toujours là ? Elle est, mais de seule, l 'histoire a changé. 218 00:16:04,220 --> 00:16:05,820 Moi, ça me changeait de boire un vrai verre d 'eau. 219 00:16:08,580 --> 00:16:09,580 Merci de votre accueil. 220 00:16:09,900 --> 00:16:11,280 Arrête, pas de sale à m 'aller contre nous. 221 00:16:11,800 --> 00:16:12,800 Allez, passe devant. 222 00:16:13,740 --> 00:16:14,740 Tout à l 'heure, mes douceurs. 223 00:16:19,180 --> 00:16:22,500 Alors, comme ça, t 'es rentré au pays fort d 'une fête. Ah, comme tu y vas, 224 00:16:23,000 --> 00:16:25,560 Fort d 'une fête... Fort d 'une défaite. 225 00:16:25,880 --> 00:16:27,120 Sous les tropiques, ça va le sauvite. 226 00:16:27,880 --> 00:16:28,940 Je suis bien sûr. 227 00:16:29,460 --> 00:16:33,040 En 20 ans, avec ton culot... Ah, tu voudrais bien savoir si j 'ai décroché 228 00:16:33,040 --> 00:16:34,040 cocotier, là -bas. 229 00:16:34,920 --> 00:16:36,760 Je reviens sans long. 230 00:16:37,400 --> 00:16:38,480 Tout ce que j 'ai, tu l 'as vu. 231 00:16:39,000 --> 00:16:40,160 Ma femme, mes gosses. 232 00:16:41,080 --> 00:16:43,700 Et la maison du capitaine, que t 'en trouves -tu mal aigué ? Qu 'est -ce que 233 00:16:43,700 --> 00:16:45,680 comptes faire, maintenant ? Oh, de ville fort, hein. 234 00:16:46,460 --> 00:16:48,160 Quand on a roulé sa bosse comme moi... 235 00:16:48,430 --> 00:16:49,430 On a fait le cours des combines. 236 00:16:49,630 --> 00:16:50,670 Je t 'ai fait confiance. 237 00:16:51,370 --> 00:16:56,890 À propos, maintenant que t 'as pignon sur rue... Ah, Lucien, c 'est... Ah, si, 238 00:16:56,950 --> 00:16:57,950 si, si, si. 239 00:16:57,970 --> 00:17:02,490 L 'établissement Soulas, Ripoche... Ça a de la gueule. 240 00:17:03,130 --> 00:17:05,230 Alors, c 'est toi le patron, maintenant ? Ah, si on veut. 241 00:17:05,829 --> 00:17:07,849 Lucien, il est plutôt jeune. Ah, Lucien. 242 00:17:08,849 --> 00:17:09,849 Père Soulas. 243 00:17:10,470 --> 00:17:11,750 Voilà un que j 'aurais plaisir à avoir. 244 00:17:12,750 --> 00:17:14,190 Celui qui fera plaisir aussi, va. 245 00:17:14,810 --> 00:17:15,810 Il t 'aimait bien. 246 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 Ah, oui. 247 00:17:19,980 --> 00:17:21,040 Tout le monde t 'aimait bien, ça. 248 00:17:22,339 --> 00:17:23,339 Allez, vas -y. 249 00:17:28,600 --> 00:17:29,600 Tiens, dame. 250 00:17:34,220 --> 00:17:36,220 Toi aussi, la mère Colette, dans le temps, tu m 'aimais bien. 251 00:17:37,580 --> 00:17:40,960 Eh bien, tu ne me reconnais pas ? Qu 'est -ce que tu veux, mon gars ? La 252 00:17:40,980 --> 00:17:42,340 ça va, mais c 'est l 'oreille, c 'est plus ça. 253 00:17:43,060 --> 00:17:47,260 Yvan, le galoudec, ça ne te rappelle rien ? Ben, fille de garde, je ne t 254 00:17:47,260 --> 00:17:48,260 pas reconnu. 255 00:17:48,380 --> 00:17:49,380 T 'étais donc en prison. 256 00:17:49,620 --> 00:17:51,140 Mais t 'es parti sur les bateaux. 257 00:17:51,540 --> 00:17:52,980 Les bateaux, ça revient pas toujours. 258 00:17:53,340 --> 00:17:56,800 Qu 'est -ce que je veux faire à tous les deux ? La même chose qu 'avant, la 259 00:17:56,800 --> 00:17:58,260 mère. Deux pernos. 260 00:17:58,940 --> 00:17:59,940 Double dose. 261 00:18:00,000 --> 00:18:02,800 Tu te souviens de ça ? Oui, de ça. 262 00:18:03,500 --> 00:18:04,720 Et du reste, mon jeune homme. 263 00:18:18,070 --> 00:18:20,070 Ta petite entreprise, là, ça a l 'air prospère. 264 00:18:20,310 --> 00:18:23,070 Je te crois. J 'ai même ouvert un magasin au rez -de -chaussée de la 265 00:18:23,710 --> 00:18:28,710 T 'en as que t 'as mangé de la mère de tout ça ? En 27, j 'ai été un gros gamin 266 00:18:28,710 --> 00:18:29,710 de pause. 267 00:18:30,410 --> 00:18:32,510 Je me doute. 268 00:18:33,730 --> 00:18:37,750 Dis donc, ton jeu de boules, tu l 'as toujours ? 269 00:18:37,750 --> 00:18:44,690 De quoi on parlait déjà ? Ah oui, tu me causais 270 00:18:44,690 --> 00:18:45,690 de tes travaux. 271 00:18:45,730 --> 00:18:47,070 Il a écouté les jeux de la tête. 272 00:18:47,580 --> 00:18:48,940 C 'était les pépures, on en revient. 273 00:18:49,520 --> 00:18:51,120 Mais c 'est vrai que ça pèse un peu sur le budget. 274 00:18:51,920 --> 00:18:54,760 Ma chambre est bien petite. Des fois, t 'avais eu un petit boulot pas trop 275 00:18:54,760 --> 00:18:56,740 pénible. Tu sais ce que c 'est, dans le visite. 276 00:18:57,300 --> 00:18:58,420 On reprend de mauvaises habitudes. 277 00:18:59,420 --> 00:19:00,420 Là, tu me poses une colle. 278 00:19:02,480 --> 00:19:04,820 N 'est -ce bien que tu crois que ça serait pas le bon cœur ? C 'est peut 279 00:19:04,820 --> 00:19:06,120 bien l 'idée qui m 'avait passé la bonne année. 280 00:19:06,320 --> 00:19:10,200 Qu 'est -ce que tu vas chercher là ? C 'est pour la question ? En fait, elle m 281 00:19:10,200 --> 00:19:11,200 'a bien l 'idée. 282 00:19:11,720 --> 00:19:13,020 J 'ai pas encore eu le temps d 'aller la voir. 283 00:19:13,720 --> 00:19:16,520 Mais si tu permets... Tu permets ? 284 00:19:18,430 --> 00:19:19,890 Le général n 'a pas changé. 285 00:19:21,210 --> 00:19:23,690 Enfin, s 'il pète, je dis ça parce que je la vois tous les jours. 286 00:19:24,110 --> 00:19:25,110 Oui, oui. 287 00:19:25,830 --> 00:19:27,490 Tant mieux, ça prouve qu 'elle ne s 'est pas trompée. 288 00:19:28,570 --> 00:19:35,010 Pourquoi tu dis ça ? T 'as entendu des cancans ? Je dis ça comme ça. 289 00:19:35,310 --> 00:19:36,950 Parce que si tu veux qu 'on en discute, moi je suis prêt. 290 00:19:38,890 --> 00:19:39,890 Fâche pas. 291 00:19:40,210 --> 00:19:41,650 Pour moi, c 'est des vieilles histoires, tout ça. 292 00:19:42,710 --> 00:19:43,930 Maintenant, je suis rangé les voitures. 293 00:19:44,570 --> 00:19:45,570 Comme t 'as vu. 294 00:19:47,150 --> 00:19:53,950 Mais de quoi, non ? Ça prouve que t 'as gardé le jus, hein ? Et tu sais, ça 295 00:19:53,950 --> 00:19:54,950 fait plaisir à boire. 296 00:20:07,170 --> 00:20:09,650 Non ! En tout cas, si t 'as besoin. 297 00:20:10,970 --> 00:20:12,310 Comme ça, on est hors du boulot. 298 00:20:13,690 --> 00:20:14,690 Sacré jeune homme. 299 00:20:16,300 --> 00:20:17,300 Tu me fais pas l 'aumône, quand même. 300 00:20:17,840 --> 00:20:21,160 J 'y pense pas. Qu 'est -ce que tu fais quand tu tires un peu ? Tu fais rien du 301 00:20:21,160 --> 00:20:22,160 tout, mon pauvre jaloux. 302 00:20:22,980 --> 00:20:23,980 Pas besoin de tirons. 303 00:20:24,480 --> 00:20:25,480 Tout ce qu 'il me faut. 304 00:20:31,020 --> 00:20:32,340 Et pour le job, je plaisantais. 305 00:20:32,740 --> 00:20:33,860 Pour t 'emmerder un peu. 306 00:20:34,580 --> 00:20:38,420 Tu sais, quand on a passé son temps à sauter d 'un hémisphère à l 'autre, 307 00:20:38,780 --> 00:20:40,940 travailler au pied d 'un établi, il pourrait pas. 308 00:20:47,810 --> 00:20:48,810 Évidemment. 309 00:20:50,150 --> 00:20:51,310 Et moi qui te croyais. 310 00:20:52,910 --> 00:20:54,010 Et je m 'en voulais, hein. 311 00:20:56,150 --> 00:20:57,150 Faut être con. 312 00:20:57,730 --> 00:20:59,730 En marge, c 'est normal, je débarque comme ça. 313 00:21:00,290 --> 00:21:03,130 Je t 'aurais raconté que j 'avais une mine d 'or à Borneo, tu m 'aurais cru d 314 00:21:03,130 --> 00:21:03,629 'au Paris. 315 00:21:03,630 --> 00:21:04,630 Peut -être pas. 316 00:21:04,750 --> 00:21:05,750 Avec un peu de chance. 317 00:21:05,850 --> 00:21:06,850 Tu sais, c 'est comme la boule. 318 00:21:06,990 --> 00:21:07,990 Ça tient un peu de choses. 319 00:21:09,050 --> 00:21:11,670 Tu veux ta revanche ? Ça me plairait bien, mais il faut que j 'y aille. 320 00:21:12,610 --> 00:21:13,910 Je peux pas laisser mon gars longtemps. 321 00:21:14,250 --> 00:21:16,070 Il faut que le boulot se fasse. Oui, patron. 322 00:21:17,140 --> 00:21:19,600 Si ça te dit, un soir, viens dîner à la maison avec toute ta sainte famille. 323 00:21:20,920 --> 00:21:23,040 D 'accord, comme ça, j 'en parlerai à Liliane. 324 00:21:24,920 --> 00:21:25,920 Eh bien, voilà. 325 00:21:33,920 --> 00:21:34,920 Jeannot. 326 00:21:37,360 --> 00:21:38,760 On passera pour moi, la petite Lily. 327 00:22:23,660 --> 00:22:25,480 Je te vois là, voyou, je te cherchais. 328 00:22:25,940 --> 00:22:26,940 Ça, par exemple. 329 00:22:29,280 --> 00:22:31,040 Lucien. Dans toute sa splendeur. 330 00:22:32,740 --> 00:22:35,520 Toi, par contre, si t 'aurais croisé son savoir, je t 'aurais pas reconnu. 331 00:22:36,680 --> 00:22:40,100 Tu payes un canon qu 'on cause ? C 'est ça, on va causer. 332 00:22:48,520 --> 00:22:51,980 Je te vois là déjà revenu, ce coup -là ? Oui, mais en bonne compagnie. 333 00:22:52,850 --> 00:22:54,050 Remet -nous deux pernos doubles. 334 00:22:54,310 --> 00:22:56,510 Pour vous aussi, Lucien. Oui, mais sans eau, pour moi. 335 00:22:57,570 --> 00:22:59,270 Je la préfère dans les radiateurs. 336 00:23:01,190 --> 00:23:02,190 Alors, racontez un peu. 337 00:23:03,430 --> 00:23:05,730 Alors... Alors, j 'ai pas mal bourlagné. 338 00:23:06,570 --> 00:23:08,690 Mais vous, à part les poils sur les cailloux, vous avez pas changé d 'âge, 339 00:23:08,690 --> 00:23:09,750 -être ? Oh, que si, tiens. 340 00:23:10,730 --> 00:23:13,150 J 'ai arrêté de fumer, figure -toi. Oh, ça, je vous crois pas. 341 00:23:13,370 --> 00:23:16,010 Le père Soulas sent la gaule oiseau -bec. C 'est comme, je sais pas, moi, 342 00:23:16,050 --> 00:23:18,530 Napoléon sans le cheveu, hein ? Oui, oui. 343 00:23:18,950 --> 00:23:20,650 Mme Soulas a passé leur magot. 344 00:23:20,970 --> 00:23:21,970 Ah ben, merde, alors. 345 00:23:22,110 --> 00:23:23,110 Elle est morte même sous l 'as. 346 00:23:23,590 --> 00:23:26,110 T 'as fait dix ans, la pauvre femme. 347 00:23:27,730 --> 00:23:29,290 Une bronchite qui a mal tourné. 348 00:23:31,650 --> 00:23:34,230 Même qu 'avant de taquer, il dit que c 'était de ma faute et que c 'était moi 349 00:23:34,230 --> 00:23:36,350 qui l 'avais empoisonnée avec ma fumée. 350 00:23:36,550 --> 00:23:39,850 Ça y est, peut -être un peu dur, hein ? Du coup, j 'ai dû promettre sur son lit 351 00:23:39,850 --> 00:23:42,410 noir et depuis tintin, puis un rond à la régie des tabacs. 352 00:23:43,370 --> 00:23:44,370 Pas de bol. 353 00:23:45,090 --> 00:23:46,870 Tout de même, ça me fait plaisir de vous revoir. 354 00:23:47,570 --> 00:23:48,630 Moi aussi, fiston. 355 00:23:49,770 --> 00:23:51,550 Qu 'il n 'est pas revenu pour foutre la merde. 356 00:24:05,450 --> 00:24:07,910 Fais peur. 357 00:24:08,450 --> 00:24:09,930 Essaye de frapper avant d 'entrer. 358 00:24:19,340 --> 00:24:21,120 Et elle est à Nantes ? Oui. 359 00:24:22,100 --> 00:24:23,280 J 'ai pas trouvé ce que je voulais. 360 00:24:25,440 --> 00:24:28,160 Et toi, l 'atelier ? C 'est là. 361 00:24:36,360 --> 00:24:37,360 Je l 'ai vu. 362 00:24:38,180 --> 00:24:39,180 Ah. 363 00:24:47,220 --> 00:24:48,340 J 'ai beaucoup changé. 364 00:24:50,250 --> 00:24:52,310 Il a dû penser la même chose de toi, j 'imagine. 365 00:24:56,930 --> 00:24:58,530 Sauf les yeux, il a toujours le même regard. 366 00:25:01,610 --> 00:25:02,870 Mais je l 'ai trouvé vulgaire. 367 00:25:03,350 --> 00:25:04,350 Il a grossi. 368 00:25:06,690 --> 00:25:07,690 Moi aussi, mon chéri. 369 00:25:12,670 --> 00:25:14,490 J 'étais à l 'école chercher les garçons. 370 00:25:15,970 --> 00:25:18,890 J 'ai vu ses fils. Enfin, si c 'est bien sa femme. C 'est bien, ma belle. 371 00:25:19,690 --> 00:25:20,810 Je la trouve très aimable, cette femme. 372 00:25:21,510 --> 00:25:22,630 Elle a l 'air, en tout cas. 373 00:25:25,890 --> 00:25:27,190 Quelle idée d 'épouser une femme noire. 374 00:25:27,870 --> 00:25:28,870 Remarque. 375 00:25:29,550 --> 00:25:30,550 Ils ont fait une fille. 376 00:25:32,610 --> 00:25:33,890 À peu près du même âge qu 'Annie. 377 00:25:36,350 --> 00:25:37,350 Superbe, le gars. 378 00:25:37,390 --> 00:25:38,870 Une vraie beauté. 379 00:25:41,770 --> 00:25:43,110 Et bien comme ça, il n 'aura pas été perdu. 380 00:25:44,410 --> 00:25:45,410 C 'est le cas de le dire. 381 00:25:47,270 --> 00:25:48,270 J 'ai bien compris. 382 00:25:48,950 --> 00:25:50,890 Il est revenu sans biscuit, le navigateur. 383 00:25:51,730 --> 00:25:53,470 Pas d 'argent, pas de boulot, apparemment. 384 00:25:55,770 --> 00:25:57,190 En fait, ça prend l 'air d 'un crité. 385 00:26:02,650 --> 00:26:07,190 En fait, il m 'a demandé la permission de te rendre visite. 386 00:26:07,750 --> 00:26:08,750 Il a peut -être mieux à faire. 387 00:26:11,170 --> 00:26:14,210 C 'est ce que j 'ai essayé de lui faire comprendre, mais il a insisté autrement. 388 00:26:15,430 --> 00:26:17,470 Il voudrait nous avoir à dîner pour connaître les enfants. 389 00:26:18,730 --> 00:26:20,850 Et puis pour nous raconter ses exploits, si j 'imagine. 390 00:26:21,530 --> 00:26:22,530 T 'as dit non, j 'espère. 391 00:26:22,950 --> 00:26:24,470 On va pas se précipiter chez eux comme ça. 392 00:26:25,550 --> 00:26:27,670 D 'ailleurs, ça ferait jaser. Je connais trop les gens d 'ici. 393 00:26:27,970 --> 00:26:28,970 T 'as raison, ma Lily. 394 00:26:29,530 --> 00:26:31,070 Je lui dirai. Je suis pas ta Lily. 395 00:26:31,910 --> 00:26:32,910 Je déteste ce surnom. 396 00:26:35,910 --> 00:26:38,570 Et puis, ta baignoire, tu me feras le plaisir de la rincer. J 'ai pas de bonne 397 00:26:38,570 --> 00:26:39,570 que je tâche. 398 00:26:54,030 --> 00:26:56,310 Vas -y, on recommence ? Oui. 399 00:26:58,690 --> 00:26:59,710 Non, non, non, papa. 400 00:27:00,250 --> 00:27:01,250 Attention. 401 00:27:01,970 --> 00:27:04,370 T 'es pas là, Lucien ? Non. 402 00:27:05,330 --> 00:27:06,850 J 'ai gagné. T 'as ma quête. 403 00:27:07,270 --> 00:27:08,730 Il doit être chez la mère Colette. 404 00:27:08,930 --> 00:27:11,530 Il va revenir complètement péter comme la dernière fois. 405 00:27:11,890 --> 00:27:13,230 Ne parle pas comme ça à son grand -père. 406 00:27:13,550 --> 00:27:15,690 C 'est quelqu 'un qui a le droit de juger Lucien ici ? C 'est moi. 407 00:27:16,550 --> 00:27:17,550 Personne d 'autre. 408 00:27:18,750 --> 00:27:19,750 Bon. 409 00:27:23,530 --> 00:27:24,570 Moi, je l 'ai vu, grand -père. 410 00:27:25,470 --> 00:27:32,310 Bah, tu peux pas le dire plus tôt ? Éteins ça ! Donc ? 411 00:27:32,310 --> 00:27:33,810 Je l 'ai vu. 412 00:27:34,110 --> 00:27:36,010 Et où tu l 'as vu ? À Nantes. 413 00:27:36,470 --> 00:27:40,130 À Nantes ? Qu 'est -ce que tu racontes ? Lucien, il met jamais les pieds. 414 00:27:40,390 --> 00:27:42,910 N 'empêche, je l 'ai vu en sortant de chez Pigé. 415 00:27:43,150 --> 00:27:44,770 Il descendait du bac que j 'allais prendre. 416 00:27:46,190 --> 00:27:49,310 Il t 'a rien dit ? Non, il m 'a pas vu. 417 00:27:50,850 --> 00:27:52,670 Et pourquoi tu lui as pas demandé où il allait ? 418 00:27:59,920 --> 00:28:00,940 Il n 'était pas tout seul. 419 00:28:02,120 --> 00:28:05,260 Il était avec qui ? Je n 'en sais rien, un type. 420 00:28:06,000 --> 00:28:08,140 Tout ce que j 'ai vu, c 'est qu 'il partait vers le quai de la fosse. 421 00:28:08,760 --> 00:28:10,300 Bien, il allait au but. 422 00:28:15,040 --> 00:28:19,020 Il était comment, le type ? De ton âge, à peu près. 423 00:28:19,720 --> 00:28:20,720 Mais pas mal. 424 00:28:24,600 --> 00:28:26,280 Il ne serait pas lui, le galopette ? 425 00:28:26,990 --> 00:28:28,110 C 'est un des bons moulins. 426 00:28:28,950 --> 00:28:29,950 Tiens, envoie une autre. 427 00:28:31,190 --> 00:28:32,190 Toi aussi. 428 00:28:37,310 --> 00:28:38,310 Oh, 429 00:28:45,350 --> 00:28:46,430 je veux dire, la belle cuite. 430 00:28:46,670 --> 00:28:48,110 Non, Lucien, pas une cuite. 431 00:28:48,910 --> 00:28:49,910 Un monument. 432 00:28:49,970 --> 00:28:53,650 Un monument avec ton nom dessus, tes lumières avec tous les leveurs. T 433 00:28:53,650 --> 00:28:54,650 'oublieras l 'Italie, Lucien. 434 00:28:59,639 --> 00:29:02,020 C 'est bien comme gorge, n 'oublie pas les amis. 435 00:29:02,780 --> 00:29:03,780 Jamais. 436 00:29:04,220 --> 00:29:05,220 C 'est bien. 437 00:29:07,100 --> 00:29:11,520 On mérite ça. 438 00:29:13,000 --> 00:29:15,440 On grandit. 439 00:29:17,660 --> 00:29:20,700 Pour que ce soit un beau monument en bronze. 440 00:29:23,850 --> 00:29:24,850 20 minutes, ils dansent autour. 441 00:29:26,030 --> 00:29:29,050 Pour que les enfants viennent regarder et s 'instruire. 442 00:29:29,850 --> 00:29:30,870 Belle idée, ça. 443 00:29:31,750 --> 00:29:33,710 Avec une fontaine de pernots. 444 00:29:34,210 --> 00:29:35,910 Tozo, ta gueule. 445 00:29:36,770 --> 00:29:37,770 Oh, mon Dieu. 446 00:29:38,510 --> 00:29:40,310 Tant que vous n 'avez pas rigolé comme ça. 447 00:29:40,690 --> 00:29:41,690 Moi non plus. 448 00:29:41,750 --> 00:29:43,290 Tu reviens plus souvent, mon salaud. 449 00:29:43,510 --> 00:29:44,910 Tu peux y compter, Lucien. 450 00:29:45,490 --> 00:29:47,750 J 'arrête pas de revenir et t 'arrête pas d 'arroser ça. 451 00:29:47,970 --> 00:29:49,710 D 'accord ? Top. 452 00:29:50,370 --> 00:29:52,150 À demain, compagnon. À demain. 453 00:29:52,640 --> 00:29:53,640 C 'est là que je dors. 454 00:29:54,100 --> 00:29:58,900 Dans le magasin ? Ah non, là, c 'est... Là, c 'est à manger, là. 455 00:29:59,620 --> 00:30:00,620 Ah oui, c 'est vrai. 456 00:30:00,640 --> 00:30:03,320 Ça va un peu que je regarde ça ? 457 00:30:03,320 --> 00:30:16,340 Il 458 00:30:16,340 --> 00:30:19,980 l 'a pas loupé, Jeannot, le salon de la mère Toulasse. 459 00:30:20,840 --> 00:30:21,940 J 'écoute. 460 00:30:24,910 --> 00:30:30,790 Mais t 'as pas entendu ? Non, qu 'est -ce qu 'il veut nous tendre ? Papa ? Je 461 00:30:30,790 --> 00:30:31,790 suis sûre qu 'il peut griller. 462 00:30:33,170 --> 00:30:34,170 Tiens, le voilà. 463 00:30:36,490 --> 00:30:38,130 Il a dû rentrer avec le dernier blague. 464 00:30:38,950 --> 00:30:39,950 Eh ben, va voir. 465 00:30:40,650 --> 00:30:43,270 Aller voir quoi ? Je me goûte bien de l 'état dans lequel il est. 466 00:30:45,050 --> 00:30:48,510 T 'as entendu ? Vas -y, et tâche de savoir ce qu 'il a fait. 467 00:30:49,210 --> 00:30:52,850 J 'y vais, mais si tu veux mon avis, ton père est en âge de faire ses conneries 468 00:30:52,850 --> 00:30:53,569 comme il veut. 469 00:30:53,570 --> 00:30:54,570 Peut -être. 470 00:30:55,840 --> 00:30:56,980 Mais pas avec n 'importe qui. 471 00:31:07,200 --> 00:31:08,200 Oh, Jeannot. 472 00:31:08,820 --> 00:31:11,620 Il va falloir que tu m 'aides à grimper dans ma combuse. 473 00:31:16,740 --> 00:31:19,400 Pousse un peu, Lucien. Un jour, c 'est pas dans l 'escalier. C 'est dans le 474 00:31:19,400 --> 00:31:20,400 que tu vas plonger. 475 00:31:20,980 --> 00:31:24,720 Je ne crois rien que j 'ai passé à dos. 476 00:31:25,320 --> 00:31:27,620 La dose est là. Et les bornes, Lucien. Et beaucoup. 477 00:31:28,280 --> 00:31:32,600 Où est le porc, le nôtre ? Je savais qu 'il avait fait la reine. Il n 'y en aura 478 00:31:32,600 --> 00:31:33,600 jamais. 479 00:31:34,120 --> 00:31:35,120 Elle est ici. 480 00:31:36,520 --> 00:31:38,060 On s 'est frôlé la gueule. 481 00:31:38,420 --> 00:31:39,960 On s 'est refaité les bouillons. 482 00:31:41,540 --> 00:31:44,600 La clé. Où est la clé ? Elle est dans ma poche. Je ne sais pas laquelle. 483 00:31:45,680 --> 00:31:47,500 Il y a un pote là -haut. C 'est formidable. 484 00:31:47,720 --> 00:31:48,860 Aujourd 'hui, j 'ai plein de potes. 485 00:31:55,670 --> 00:31:58,590 Ah non, faut pas lui casser la gueule, c 'est ton pote aussi. 486 00:31:59,110 --> 00:32:00,110 Il t 'aime bien. 487 00:32:02,590 --> 00:32:06,970 Et puis lui aussi, il l 'aime bien. 488 00:32:07,870 --> 00:32:10,250 Lui, il y a les mots qui me disent que ça sera la vie. 489 00:32:14,930 --> 00:32:15,930 Dors bien, lui. 490 00:32:16,890 --> 00:32:21,110 C 'est qu 'il l 'aime bien, tu sais. 491 00:32:21,840 --> 00:32:24,720 Comment moi, j 'ai le tailleux du pauvre. C 'est un gars bien, ce mec -là. 492 00:32:24,920 --> 00:32:25,920 Si, si. 493 00:32:26,260 --> 00:32:28,920 Ah ! Dis -moi, je suis loin des cons. 494 00:32:31,480 --> 00:32:33,760 Tiens, tu veux l 'arriver ? Ah, 495 00:32:35,220 --> 00:32:36,199 mon lit. 496 00:32:36,200 --> 00:32:37,200 J 'espère trouver mon lit. 497 00:32:37,580 --> 00:32:38,580 Mais dors, pocheur. 498 00:32:42,020 --> 00:32:44,500 J 'espère seulement que tu viens pas raconter trop de conneries. 499 00:32:45,380 --> 00:32:46,380 Si, si. 500 00:32:46,680 --> 00:32:47,680 Attends. 501 00:32:47,920 --> 00:32:49,840 On s 'est dit qu 'on allait faire un monument. 502 00:32:51,530 --> 00:32:58,150 Un monument ? Oui, dans l 'atelier, une fontaine de pernauts pour arroser les 503 00:32:58,150 --> 00:33:00,090 petites dubobinards qui danseront tout autour. 504 00:33:00,470 --> 00:33:02,470 Ah ben, elles sont jolies, les idées de poivrons. 505 00:33:03,270 --> 00:33:06,710 Si ça te plaît pas, on peut le mettre ailleurs. Pas de problème. 506 00:33:07,010 --> 00:33:07,849 C 'est ça. 507 00:33:07,850 --> 00:33:08,850 Allez, dors. 508 00:33:34,030 --> 00:33:37,590 Alors ? Rien. Des histoires d 'ivrognes. 509 00:33:38,810 --> 00:33:40,190 Dans l 'état où il est, de toute façon. 510 00:33:41,150 --> 00:33:42,250 Justement, c 'est bien ce qui m 'inquiète. 511 00:33:42,550 --> 00:33:46,550 Qu 'est -ce qui t 'inquiète, hein ? Qu 'il ait pris une cuite avec le galoudec 512 00:33:46,550 --> 00:33:53,370 Ou qu 'ils vont se soigner avec ton père ? C 'est ça ? T 'es 513 00:33:53,370 --> 00:33:57,690 déçu ? J 'imaginais autrement ton explorateur. 514 00:33:58,390 --> 00:33:59,390 Je t 'en prie, Jean. 515 00:33:59,650 --> 00:34:00,670 Il n 'y a pas de gens qui tiennent. 516 00:34:01,830 --> 00:34:02,830 Il n 'y est pour rien, Jean. 517 00:34:05,250 --> 00:34:06,250 C 'est vrai, à la fin. 518 00:34:07,090 --> 00:34:11,750 C 'est pas de ma faute si le galoudec est un alcoolique et que vous êtes une 519 00:34:11,750 --> 00:34:14,350 négresse qui revient nous emmerder. 520 00:34:14,949 --> 00:34:16,810 Mais je t 'en prie, le coup devient pas vulgaire, toi aussi. 521 00:34:18,030 --> 00:34:19,030 T 'as raison. 522 00:34:20,429 --> 00:34:22,090 T 'as raison, vaut mieux que je la ferme. 523 00:34:24,310 --> 00:34:25,310 Alors je la ferme. 524 00:34:27,270 --> 00:34:28,270 Rideau. 525 00:35:11,359 --> 00:35:14,000 Alors, il paraît qu 'on en tenait une fameuse ce temps -ci. 526 00:35:15,500 --> 00:35:20,980 Comment tu sais ça ? D 'abord, quelle heure qu 'il est ? Dame, il est plus de 527 00:35:20,980 --> 00:35:22,100 trois heures, il est temps de se lever. 528 00:35:23,560 --> 00:35:26,820 Tu ne travaillais pas aujourd 'hui ? Ah non, pas le samedi que je sache. 529 00:35:27,700 --> 00:35:29,080 On n 'est pas samedi hier. 530 00:35:29,980 --> 00:35:31,980 Hier c 'était vendredi, comme de juste. 531 00:35:33,120 --> 00:35:35,180 Oh mon Dieu, j 'ai dormi tout ce temps -là. 532 00:35:51,950 --> 00:35:53,050 Ils devaient en faire des conneries, ça. 533 00:35:53,790 --> 00:35:54,790 Ça, c 'est sûr. 534 00:35:58,230 --> 00:35:59,670 Je me souviens pas. 535 00:36:08,090 --> 00:36:13,210 Rien à me dire, toi, Marinette ? Hein ? 536 00:36:13,210 --> 00:36:18,950 T 'as pas une idée ? 537 00:36:52,620 --> 00:36:53,620 Le monument. 538 00:36:54,800 --> 00:36:56,540 Au bordel. 539 00:37:05,020 --> 00:37:06,020 Viens, bonjour. 540 00:37:07,660 --> 00:37:10,980 T 'es pas là, ton père ? Ça va mieux ? Oui, ça va. 541 00:37:14,960 --> 00:37:21,620 Et ta mère, elle est pas là non plus ? Non, tu vois. 542 00:37:22,060 --> 00:37:26,480 Tu viens me dire bonjour au coin de la rue du Four. 543 00:37:27,100 --> 00:37:33,080 Tu viens me visiter... Où qu 'ils sont ? Tu sais bien, le samedi, papa, il est 544 00:37:33,080 --> 00:37:34,880 où en gare ? Oui, c 'est vrai. 545 00:37:38,180 --> 00:37:39,640 Et Lily, 546 00:37:40,760 --> 00:37:42,500 elle est où ? À Nantes. 547 00:37:43,140 --> 00:37:44,680 Elle est partie faire des courses. 548 00:37:45,460 --> 00:37:47,160 Elle a laissé Pauline chez madame Rousseau. 549 00:37:48,080 --> 00:37:49,140 C 'est vraiment... 550 00:37:52,400 --> 00:37:55,720 Si tu vas au hangar, tu lui dis à papa que maman est partie, elle me l 'avait 551 00:37:55,720 --> 00:37:56,820 demandé. J 'y vais. 552 00:37:58,280 --> 00:38:02,060 Dis donc, il devait être pas mal il y a 20 ans le galoudec. 553 00:38:39,310 --> 00:38:40,790 Salut ! 554 00:38:55,370 --> 00:38:56,370 Ah, tout voilà, toi. 555 00:38:58,770 --> 00:39:00,750 Mon salaud, quarante -huit heures à cuire. 556 00:39:02,170 --> 00:39:03,170 Tu vas taire corps. 557 00:39:05,730 --> 00:39:06,890 Je ne suis pas rendu compte. 558 00:39:07,990 --> 00:39:08,990 Nous aussi. 559 00:39:10,010 --> 00:39:12,070 Même que Viviane a pris peur, elle a appelé le tout -vive. 560 00:39:14,390 --> 00:39:16,530 Docteur Pitrault ? Ben oui, Docteur Pitrault. 561 00:39:16,830 --> 00:39:17,890 Ah, il n 'a pas le cellulé. 562 00:39:18,950 --> 00:39:20,310 Il a bien voulu te sculpter. 563 00:39:22,450 --> 00:39:23,910 Il n 'y a pas mis longtemps pour le diagnostic. 564 00:39:26,000 --> 00:39:27,600 Il a qu 'à laisser faire la nature, il m 'a dit. 565 00:39:29,400 --> 00:39:30,960 Elle a mon dos, la nature, Lucien. 566 00:39:32,300 --> 00:39:33,300 Force de lui tirer dessus. 567 00:39:35,480 --> 00:39:37,580 Il ira bien par te la faire péter au nez comme une élastique. 568 00:39:40,620 --> 00:39:45,140 Dis -donc, c 'est la gamine, le galoudec, qui ferait une belle reine sur 569 00:39:45,140 --> 00:39:46,140 char. 570 00:39:46,380 --> 00:39:50,320 Dis -donc, Lucien, tu crois que tu nous as pas fait emmerder ? Vas -y lui donner 571 00:39:50,320 --> 00:39:51,780 des vidéos, le galoudec, pendant que tu y es. 572 00:39:52,160 --> 00:39:53,660 Moi, je dis ça comme ça parce que... 573 00:39:55,549 --> 00:39:57,790 On ne peut pas s 'empêcher d 'y penser quand on voit ça. 574 00:39:59,130 --> 00:40:01,550 Tu crois que je me suis cromé les culpes lundi, dimanche et les jours de fête 575 00:40:01,550 --> 00:40:04,010 pour qu 'on aille installer celui de la petite maigresse là -haut sur mon char ? 576 00:40:04,010 --> 00:40:10,750 Tiens -toi là pour lui, Lucien ! Puis d 'abord, quand tu la connais ? Je la 577 00:40:10,750 --> 00:40:11,750 connais pas. 578 00:40:12,110 --> 00:40:15,950 C 'est Yvon qui m 'a montré des photos. Une vraie beauté, la gamine. 579 00:40:16,670 --> 00:40:20,390 Peut -être pas aussi belle que Lily sur mon char, mais quand même une beauté. 580 00:40:20,590 --> 00:40:23,090 En tout cas, elle risque pas d 'être couronnée. 581 00:40:23,370 --> 00:40:24,750 Ici, à l 'ordre, chez les négriers. 582 00:40:26,170 --> 00:40:27,170 Cacahuètes. 583 00:40:28,170 --> 00:40:29,170 Cacahuètes grillées. 584 00:40:30,330 --> 00:40:32,050 Demandez les cacahuètes grillées de la maison. 585 00:40:32,550 --> 00:40:34,790 Et les petits ballons, c 'est pour les champions. 586 00:40:37,070 --> 00:40:38,070 Cacahuètes. 587 00:40:46,350 --> 00:40:48,590 Lily, ma petite reine. 588 00:40:49,350 --> 00:40:50,890 T 'es encore plus belle qu 'avant, ma Lily. 589 00:40:51,330 --> 00:40:52,330 Bonjour. 590 00:40:56,229 --> 00:40:58,570 Liliane Soulas, ne te fous pas de ma gueule. 591 00:41:00,770 --> 00:41:03,910 Ça te salirait les yeux de les poser sur un ami de 30 ans ? Ou t 'as peur d 592 00:41:03,910 --> 00:41:07,410 'attraper sa misère ? Il fait honte en marchant de cacahuètes, ton ancien 593 00:41:07,410 --> 00:41:09,970 prétendant. Qu 'est -ce qu 'il se passe, madame ? Je me fais vous importer ? Ta 594 00:41:09,970 --> 00:41:10,970 gueule, toi, c 'est ma copine. 595 00:41:11,610 --> 00:41:14,710 Tu es sans doute plus fier de ton marchand de robinet, c 'est ça ? Oui, 596 00:41:14,710 --> 00:41:15,269 oui, monsieur. 597 00:41:15,270 --> 00:41:17,130 Elle a épousé le plombier et la reine de Nantes. 598 00:41:17,659 --> 00:41:18,760 Oh, dis -donc, c 'est du bol. 599 00:41:19,120 --> 00:41:20,580 Imagine si c 'était l 'autre que t 'avais choisi. 600 00:41:21,560 --> 00:41:25,080 Eh, t 'as bien qu 'aujourd 'hui, c 'est moi qui t 'aurais mis dans le passage 601 00:41:25,080 --> 00:41:27,480 Pomeray à vendre des cacahuètes devant tout le gratin nantais qui se passerait 602 00:41:27,480 --> 00:41:28,540 du bec en te passant devant. 603 00:41:29,300 --> 00:41:31,980 Et ceux de Trenquemont, tu t 'entends ? Ceux de Trenquemont qui te 604 00:41:31,980 --> 00:41:34,540 reconnaîtraient. La Reine Blanche, nom de Dieu. 605 00:41:34,820 --> 00:41:36,880 C 'est eux qui se réplataient d 'acheter pour trois ronds de cacahuètes à la 606 00:41:36,880 --> 00:41:38,020 plus belle relique du Carnaval. 607 00:41:38,620 --> 00:41:40,580 Seulement voilà, elle a choisi le laborieux, l 'honnête homme. 608 00:41:41,000 --> 00:41:43,160 Celui qui fait sa pote sur le dos de papa et partage avec elle. 609 00:41:43,600 --> 00:41:45,220 Ah oui, c 'est autre chose que les marins. 610 00:41:45,740 --> 00:41:46,740 Il faut que tu le saches. 611 00:41:47,060 --> 00:41:48,340 Il est riche, Yvon le Galoudec. 612 00:41:48,940 --> 00:41:50,900 Il est rupac comme tu ne le seras jamais malgré tes grands airs. Mais enfin, 613 00:41:51,000 --> 00:41:53,100 monsieur ! Mais madame Ripoche, qu 'est -ce qui se passe ? Il n 'est pas assez 614 00:41:53,100 --> 00:41:55,900 collé comme un bigorneau au quai de Trente -Moules. Il t 'a envoyé la 615 00:41:55,900 --> 00:41:56,799 le clochard. 616 00:41:56,800 --> 00:41:58,800 Ses lardons ne sont peut -être pas blancs persil, le Galoudec. 617 00:41:59,240 --> 00:42:01,260 Il n 'a pas besoin de demander pour qu 'on lui passe les bras autour du cou. 618 00:42:01,740 --> 00:42:03,240 Et quand il la caresse, ça n 'est reste. 619 00:42:03,520 --> 00:42:05,720 Elle n 'attend pas que ça passe comme la reine des cols. 620 00:42:07,640 --> 00:42:08,720 À mon tour, Yvon le Galoudec. 621 00:42:09,680 --> 00:42:11,140 Elle ne t 'a peut -être pas fait aimer, la reine de Nantes. 622 00:42:11,520 --> 00:42:13,120 Et c 'est vrai qu 'elle a vécu le quai de Trente -Moules, Yvon Ripoche. 623 00:42:16,030 --> 00:42:18,590 Est -ce que Jean -Ripoche et Yvon Le Gallo d 'Aix n 'ont jamais demandé s 'il 624 00:42:18,590 --> 00:42:21,170 'y avait pas d 'autre chose, la petite Lily ? Est -ce que c 'est vraiment Lily 625 00:42:21,170 --> 00:42:24,990 qui vous plaîtait à tous les deux ou de vous taper sur le nez pour elle ? C 'est 626 00:42:24,990 --> 00:42:26,050 facile de lui jeter la pierre à Lily. 627 00:42:27,290 --> 00:42:29,570 Elle a peut -être épousé le premier, la reine de Nantes, mais valait aussi bien 628 00:42:29,570 --> 00:42:31,230 que l 'autre, d 'après ce que je vois. D 'ailleurs, elle n 'a pas eu le choix. 629 00:42:31,670 --> 00:42:33,770 Elle a pris celui qui restait, parce que lui, au moins, il est resté. On peut en 630 00:42:33,770 --> 00:42:35,570 parler. Non, justement, c 'est moi qui en parle. 631 00:42:35,950 --> 00:42:37,430 Tu as préféré les bateaux, tu les as eus. 632 00:42:37,790 --> 00:42:39,510 Mais qu 'on ne me reproche pas d 'être restée sur le quai quand on m 'y a 633 00:42:39,510 --> 00:42:40,510 laissée. 634 00:42:40,970 --> 00:42:41,970 Lily, écoute. 635 00:42:42,510 --> 00:42:43,510 Il n 'y a 636 00:42:43,870 --> 00:42:45,150 Je vais te dire pourquoi ils vont le Galdec. 637 00:42:45,370 --> 00:42:47,510 Pendant 20 ans, moi, j 'ai dormi à côté d 'un homme en pensant à un autre. 638 00:42:47,990 --> 00:42:49,990 Et puis, ne te réjouis pas parce que les rouleurs interversés auraient été 639 00:42:49,990 --> 00:42:50,990 pareils. 640 00:42:51,410 --> 00:42:52,490 C 'est Jean qui m 'aurait manqué. 641 00:42:53,150 --> 00:42:54,150 Et puis, je n 'ai pas à en rougir. 642 00:42:54,830 --> 00:42:56,630 Parce que d 'aussi loin que je me souvienne, je vous ai aimés tous les 643 00:42:57,610 --> 00:42:59,870 La seule faute, c 'est d 'avoir été incapable de choisir entre Jean et toi. 644 00:43:00,910 --> 00:43:03,330 D 'avoir peur de vous faire la peine à l 'un comme à l 'autre. 645 00:43:04,770 --> 00:43:05,770 Puis c 'est vous qui avez tranché. 646 00:43:06,510 --> 00:43:08,810 Là, en partant comme un voleur au bout du monde, sans rien dire à personne. 647 00:43:09,070 --> 00:43:09,948 Ah, ça, c 'est pas vrai. 648 00:43:09,950 --> 00:43:12,330 C 'est l 'autre en restant pour consoler Lily. Mais laisse -moi t 'expliquer, 649 00:43:12,330 --> 00:43:13,570 Lily. Il n 'y a rien à expliquer. 650 00:43:13,890 --> 00:43:16,250 Cesse de m 'appeler Lily. C 'est Liliane Ripoche qui te parle aujourd 'hui. Mais 651 00:43:16,250 --> 00:43:17,390 je te jure, je ne suis pas partie comme ça. 652 00:43:17,690 --> 00:43:19,410 Mais si, t 'es partie comme ça. Tu viens de me le dire. 653 00:43:20,030 --> 00:43:22,090 T 'as préféré la planète, hein ? Eh bien, libre à toi. 654 00:43:22,810 --> 00:43:25,330 Je peux m 'en prendre qu 'à moi -même. De toute façon, si j 'étais assez flotte 655 00:43:25,330 --> 00:43:27,210 pour jamais pouvoir m 'endormir pendant toutes ces années, c 'est en avoir 656 00:43:27,210 --> 00:43:28,210 regardé le papier peint. 657 00:43:29,310 --> 00:43:31,070 Le papier peint ? Oui, le papier peint. 658 00:43:31,690 --> 00:43:33,270 Des chérises sur la cloison de mon côté. 659 00:43:34,610 --> 00:43:35,610 En dessous, c 'était bleu. 660 00:43:36,330 --> 00:43:37,850 C 'était bleu comme la mer entre les continents. 661 00:43:41,629 --> 00:43:43,450 Voilà. Mais rassure -toi, le papier peint, je vais le changer. 662 00:43:44,150 --> 00:43:45,470 Non, non, Lily, écoute. 663 00:43:46,330 --> 00:43:48,170 Laisse -moi, et puis, c 'est mieux de t 'occuper de ta fille. 664 00:43:51,690 --> 00:43:53,610 Lily ? 665 00:43:53,610 --> 00:43:59,190 Viens. 666 00:44:04,330 --> 00:44:09,330 Tu étais là depuis longtemps ? T 'as entendu ? Pas tout. 667 00:44:10,760 --> 00:44:12,960 Comme ça, au moins, tu connaîtras le périré de ton père. 668 00:44:14,760 --> 00:44:16,200 On va aller retourner vendre tes saloperies. 669 00:44:17,280 --> 00:44:18,280 Allez. 670 00:44:26,520 --> 00:44:29,500 Toi, Napoléon, c 'est ça la bienzine. 671 00:44:31,260 --> 00:44:32,260 Hop là. 672 00:44:35,120 --> 00:44:36,120 Hop là. 673 00:44:38,440 --> 00:44:39,440 Hop là. 674 00:44:39,880 --> 00:44:40,880 Hop là. 675 00:45:07,220 --> 00:45:09,120 Bonsoir. Tiens, te voilà debout, toi. 676 00:45:10,380 --> 00:45:13,840 J 'ai cassé des œufs pour faire une omelette en pensant que je ne rentrerai 677 00:45:13,840 --> 00:45:14,678 en retard. 678 00:45:14,680 --> 00:45:20,680 C 'est ta spécialité, non ? J 'ai fait manger sa bouillie à boulines à la toute 679 00:45:20,680 --> 00:45:21,680 finie. 680 00:45:22,379 --> 00:45:26,560 Tu veux dire qu 'elle mange bien avec toi ? Tous les deux, je n 'ai rien 681 00:45:26,560 --> 00:45:27,560 quand maman m 'a rencontré. 682 00:45:29,020 --> 00:45:33,280 Maman, maman, il y a un gâteau ! Maman, maman, il y a un gâteau ! Oh, t 'as 683 00:45:33,280 --> 00:45:36,840 ramené un gâteau ? Qu 'est -ce que c 'est ? Non, pas exactement. 684 00:45:38,580 --> 00:45:40,400 J 'ai rencontré Yvon, le galoudec. 685 00:45:42,080 --> 00:45:43,780 Il vendait des cacahuètes parce que ça se tomberait. 686 00:45:44,700 --> 00:45:45,720 Avec un singe grotesque. 687 00:45:53,000 --> 00:45:54,040 Ah si, la pauvre gamine. 688 00:45:54,860 --> 00:45:56,860 Je vais me changer, vous commencez à dîner sans moi. 689 00:46:00,760 --> 00:46:06,940 C 'est vrai qu 'il est pas enluisant, l 'autre pauvre bonhomme. C 'est 690 00:46:06,940 --> 00:46:09,860 malheureux. Tout de même, on peut pas l 'empêcher de rentrer chez lui. 691 00:46:12,700 --> 00:46:14,460 C 'est vrai qu 'elle est jolie, sa fille. 692 00:46:15,080 --> 00:46:17,100 Ah ouais ? C 'est pas pour ça. 693 00:46:17,480 --> 00:46:20,540 En tout cas, ces fringes -là, ce sont des sales cons. Ouais, avec leur 694 00:46:20,620 --> 00:46:21,620 ils crament dans la rue. 695 00:46:22,060 --> 00:46:23,720 Les autres leur laissent le cul pour en avoir. 696 00:46:24,280 --> 00:46:26,300 Si vous vous emmerdez, vous avez qu 'à leur rentrer dedans. 697 00:46:26,820 --> 00:46:30,840 Comment je faisais, moi ? Pour 698 00:46:30,840 --> 00:46:35,700 un coup d 'espèce, c 'est pas si mal. 699 00:46:36,480 --> 00:46:38,700 Mais les cacahuètes et les petits ballons, c 'est meilleur que les 700 00:46:39,540 --> 00:46:42,020 A moins que ce soit toi, ma pauvre Mireille, qui inspire pour les jolis 701 00:46:42,980 --> 00:46:44,320 T 'en fais pas, mon petit oiseau. 702 00:46:44,780 --> 00:46:47,140 Ça n 'est pas de ta faute si les gens d 'ici n 'ont pas le goût des belles 703 00:46:47,140 --> 00:46:48,140 choses. 704 00:46:49,180 --> 00:46:51,040 En tout cas, moi, j 'ai pas complètement perdu ma journée. 705 00:46:52,160 --> 00:46:55,520 J 'ai rencontré la reine de Nantes, dans le passage Pomeray. 706 00:46:55,940 --> 00:46:58,180 La femme de ton ami Jean ? C 'est ça. 707 00:46:58,900 --> 00:47:00,820 Et plus que ça encore, si j 'en crois le décor homme. 708 00:47:01,820 --> 00:47:05,320 Elle a su tirer les marrons du feu, la petite Lili. 709 00:47:06,480 --> 00:47:09,320 C 'est tout juste qu 'elle a daigné me reconnaître. La fille soulasse. 710 00:47:11,380 --> 00:47:12,500 C 'est comme ces gars, alors. 711 00:47:13,020 --> 00:47:15,660 Des sacrés craineurs. À l 'école, ils n 'arrêtent pas de nous embêter. 712 00:47:16,200 --> 00:47:17,740 Ils veulent nous piquer, nous goûter. 713 00:47:18,140 --> 00:47:20,180 Et comme on ne sait pas faire, ils nous traitent de mal lavé. 714 00:47:20,650 --> 00:47:23,510 Et alors, t 'es plus costaud que ces culs blancs ? T 'as qu 'à leur clouer le 715 00:47:23,510 --> 00:47:24,510 bec à coups de latte. 716 00:47:25,010 --> 00:47:27,370 Comment je faisais, moi ? Donne à ta mère. 717 00:47:27,770 --> 00:47:30,470 Hein ? Un bon boulot. 718 00:48:07,680 --> 00:48:07,920 Tu te 719 00:48:07,920 --> 00:48:23,360 rends 720 00:48:23,360 --> 00:48:24,840 compte, ils m 'ont dit qu 'ils appellent le temps que je tourne le dos. 721 00:48:39,799 --> 00:48:46,260 Nicolas ! Milou ! Arrêtez ! Arrêtez tout de suite ! C 'est papa 722 00:48:46,260 --> 00:48:49,560 qui nous l 'a dit de le faire ! Nous aussi, t 'as qu 'à lui demander ! C 'est 723 00:48:49,560 --> 00:48:52,460 pas une raison pour se battre quand on est en dimanche. Vous allez voir maman ! 724 00:48:52,460 --> 00:48:54,520 Demandez pardon, je vous calote. 725 00:48:54,820 --> 00:48:55,840 Moi aussi, excusez -moi. 726 00:48:56,120 --> 00:48:57,440 Ça va, on fait du boulot. 727 00:48:57,980 --> 00:48:58,980 Allez, maintenant filez. 728 00:49:00,470 --> 00:49:01,870 Et vous pourriez mieux d 'aller aider papa. 729 00:49:04,370 --> 00:49:07,090 Je suis désolée, ils sont pas si violents d 'habitude pourtant. 730 00:49:07,350 --> 00:49:08,350 Les miens si. 731 00:49:08,910 --> 00:49:09,950 Enfin c 'est pas bien grave. 732 00:49:10,450 --> 00:49:12,050 Maintenant comme ça on se connait, je suis Annie. 733 00:49:12,310 --> 00:49:15,110 Et moi Mireille, la fille de... La fille de l 'autre, je sais. 734 00:49:15,350 --> 00:49:18,410 Ah bon, vous nous connaissez ? Forcément on parle que de vous à la maison en ce 735 00:49:18,410 --> 00:49:20,110 moment. C 'est nous aussi en fait. 736 00:49:24,070 --> 00:49:25,230 C 'est vrai que vous êtes très belle. 737 00:49:25,770 --> 00:49:27,870 Mais non, je suis pas mieux que les autres. 738 00:49:28,310 --> 00:49:29,310 Vous aussi vous êtes jolie. 739 00:49:29,820 --> 00:49:30,820 Et voilà. 740 00:49:31,420 --> 00:49:33,020 C 'est ça. Moi, je suis jolie. 741 00:49:34,100 --> 00:49:35,620 La belle à la maison, c 'est ma mère. 742 00:49:36,080 --> 00:49:40,700 Vous la connaissez ? Oui, je l 'ai vue à Nantes. Alors, comment vous la trouvez 743 00:49:40,700 --> 00:49:41,740 ? Elle est magnifique. 744 00:49:42,160 --> 00:49:43,600 Qu 'est -ce qu 'ils sont beaux, ces cheveux. 745 00:49:44,180 --> 00:49:45,180 Eh oui. 746 00:49:46,760 --> 00:49:53,000 Si seulement elle avait été un peu... Enfin... Moins belle. 747 00:49:53,560 --> 00:49:55,780 Pourquoi vous dites ça ? Comme ça. 748 00:50:17,290 --> 00:50:20,030 Tu as vu ? Une blanche et une noire. Tu n 'as pas envie de jouer aux dames, toi 749 00:50:20,030 --> 00:50:22,390 ? Un petit peu, mon pote. Je prends le café, je te laisse le lait. 750 00:50:24,410 --> 00:50:25,410 Dites donc, les comiques. 751 00:50:25,670 --> 00:50:27,190 Le carnaval, c 'est dans un mois et demi. 752 00:50:27,450 --> 00:50:30,090 Alors, vous ne fatiguez pas d 'ici là. Sinon, vous allez perdre le premier 753 00:50:30,710 --> 00:50:32,330 Ça va, les deux, ça fait rigoler. 754 00:50:32,870 --> 00:50:33,870 Ça va, toujours. 755 00:50:35,550 --> 00:50:36,790 Ils nous ficheront la paix, maintenant. 756 00:50:37,470 --> 00:50:40,170 C 'est des beaux loups. Des quoi ? Des idiots. 757 00:50:40,890 --> 00:50:42,250 Qui en pèsent pas bien, en plus. 758 00:50:43,710 --> 00:50:45,070 C 'est vrai qu 'il y a un carnaval, ici. 759 00:50:45,680 --> 00:50:47,140 Ah, ici ? Non, mais à Nantes, oui. 760 00:50:47,500 --> 00:50:49,140 On t 'en a jamais vu ? Non. 761 00:50:49,980 --> 00:50:51,260 Ça me plairait bien de le voir. 762 00:50:51,980 --> 00:50:53,920 Alors, je vais te montrer quelque chose qui va t 'épater. 763 00:50:54,700 --> 00:50:55,698 Tu vas voir. 764 00:50:55,700 --> 00:50:57,200 C 'est la spécialité de la famille. 765 00:50:57,640 --> 00:50:58,640 Viens avec moi. 766 00:51:23,140 --> 00:51:26,000 Yvette. Je vais vous dire d 'arrêter de fumer, déjà qu 'il n 'a pas de santé. 767 00:51:31,060 --> 00:51:32,620 Bon dimanche, M. Bouchard. 768 00:51:33,620 --> 00:51:34,620 C 'est ça. 769 00:51:35,360 --> 00:51:36,360 Bonne bourse. 770 00:51:44,260 --> 00:51:45,260 Viens. 771 00:51:48,460 --> 00:51:50,080 Un petit ballon qui est pour les champions, cacahuètes. 772 00:51:51,140 --> 00:51:52,140 Cacahuètes grillées. 773 00:51:53,220 --> 00:51:54,220 Cacahuètes. 774 00:51:54,300 --> 00:51:57,480 Et regardons, Napoléon, la famille Ripoche sur son 31. 775 00:51:58,820 --> 00:52:00,020 Il faut qu 'il n 'y a pas que nous de déguisés. 776 00:52:02,000 --> 00:52:05,000 Mais, seigneur... Tu vas gagner ton mois aujourd 'hui. 777 00:52:05,240 --> 00:52:06,740 Si tu m 'achètes le fonds de commerce. 778 00:52:07,080 --> 00:52:09,300 Sans façon, mon vieux, je ne digère pas les cacahuètes. 779 00:52:09,940 --> 00:52:15,920 Et toi, tu en veux des cacahuètes ? Oui, cacahuètes. Non, tu es trop petite, tu 780 00:52:15,920 --> 00:52:16,920 pourrais avoir la peine de plus. 781 00:52:17,540 --> 00:52:19,820 Elle dénia peut -être bien, mais c 'est vrai quand on sait pas d 'où ça vient. 782 00:52:20,740 --> 00:52:24,340 Eh Pierre, regarde, tu veux un ballon ? Regarde, regarde, regarde, regarde ! 783 00:52:24,340 --> 00:52:27,820 Non, non, non Pauline, on va te donner avec ce que je dois gagner toute ta 784 00:52:27,820 --> 00:52:31,420 journée, hein ? Oh, tiens ma peau, je te le donne le ballon, va, et si quelqu 785 00:52:31,420 --> 00:52:33,880 'un dit qu 'il est moche, tu lui mets la raquette dans l 'œil. Pas question que 786 00:52:33,880 --> 00:52:36,200 tu lui donnes, ça vaut combien ? Cinq francs, ça va pas te ruiner. 787 00:52:37,020 --> 00:52:42,240 Dis quelque chose, tu es en prise ? Alors, qu 'est -ce que t 'en penses ? Oh 788 00:52:42,240 --> 00:52:43,240 là, qu 'est -ce que c 'est beau. 789 00:52:47,879 --> 00:52:50,440 Incroyable. Tu ne peux pas savoir, c 'est comme chez moi. 790 00:52:50,760 --> 00:52:53,320 C 'est comme ça la Guadeloupe ? Mais oui, il y a un volcan pareil. 791 00:52:54,040 --> 00:52:55,360 Et la plage avec les cocos. 792 00:52:55,980 --> 00:52:57,980 Et le requin aussi ? Évidemment. 793 00:52:58,820 --> 00:52:59,980 Tu verras, c 'est drôlement beau. 794 00:53:00,600 --> 00:53:07,140 Ah ! C 'est ton père qui a fait ça ? Ouais. 795 00:53:07,740 --> 00:53:09,340 Avant c 'était grand -père qui faisait les chars. 796 00:53:09,760 --> 00:53:11,760 Il a appris avec lui et maintenant il le fait tout seul. 797 00:53:12,360 --> 00:53:13,360 Qu 'est -ce que c 'est bien. 798 00:53:14,320 --> 00:53:17,220 On peut monter dessus ? Ah bah oui, bien sûr, c 'est fait pour ça. 799 00:53:18,220 --> 00:53:20,240 Alors ce char -là, c 'est pour la reine du carnaval. 800 00:53:21,920 --> 00:53:23,760 Ça, c 'est la place des demoiselles d 'honneur. 801 00:53:24,320 --> 00:53:25,420 Plus haut, c 'est pour la reine. 802 00:53:26,780 --> 00:53:29,820 Vas -y, grimpe ! Tu crois qu 'on peut ? Oui, c 'est solide. 803 00:53:32,920 --> 00:53:33,920 Allez. 804 00:53:41,640 --> 00:53:42,980 Si maman voyait ça... 805 00:53:43,280 --> 00:53:46,520 Bah si elle te voyait, elle dirait que tu ferais une drôle de belle reine sur 806 00:53:46,520 --> 00:53:47,520 char -là. 807 00:53:47,580 --> 00:53:48,580 T 'es moque pas de moi. 808 00:53:49,100 --> 00:53:50,120 Non, je me moque pas de toi. 809 00:53:50,460 --> 00:53:52,480 C 'est vrai que t 'es belle là -dessus, ça crève les yeux. 810 00:53:57,000 --> 00:53:58,760 Tiens, autant que la reine blanche. 811 00:53:59,260 --> 00:54:01,880 La reine blanche ? C 'est qui ? C 'était ma mère. 812 00:54:02,620 --> 00:54:04,700 Elle a été reine comme ça, il y a vingt ans. 813 00:54:05,600 --> 00:54:10,120 Elle devait être superbe, dis donc. Tu parles ! Toute blonde, avec une robe, 814 00:54:10,260 --> 00:54:11,600 toute blanche. 815 00:54:12,230 --> 00:54:13,710 Ils n 'en sont toujours pas revenus ici. 816 00:54:14,010 --> 00:54:17,850 Ça les a tellement épatés qu 'ils continuent encore à l 'appeler comme ça. 817 00:54:17,850 --> 00:54:18,850 Reine Blanche. 818 00:54:19,390 --> 00:54:20,830 Ça, ça ne risque pas de m 'arriver. 819 00:54:38,350 --> 00:54:41,390 Pour que mon cœur soit prisonnier. 820 00:54:42,130 --> 00:54:48,610 Comment ne pas perdre la tête, Serré par des bras audacieux, 821 00:54:48,610 --> 00:54:55,090 Car l 'on croit toujours aux doux mots d 'amour, Quand ils sont vides avec les 822 00:54:55,090 --> 00:54:56,090 yeux. 823 00:54:56,550 --> 00:54:58,970 Moi, qui l 'aimais tant, 824 00:54:59,730 --> 00:55:06,010 Je le trouvais le plus beau de Saint -Jean, Je le restais grisé. 825 00:55:06,680 --> 00:55:09,800 Sans volonté, tout n 'est bêté. 826 00:55:16,940 --> 00:55:23,820 Sans plus réfléchir, je lui donnais le meilleur de mon être. 827 00:55:24,180 --> 00:55:30,580 Beau parleur, chaque fois qu 'il mentait, je le savais, mais je l 828 00:55:31,380 --> 00:55:34,540 Comment ne pas perdre la tête ? 829 00:55:35,450 --> 00:55:37,950 Serré par des bras audacieux. 830 00:55:38,770 --> 00:55:41,950 Car l 'on croit toujours aux doux mots d 'amour. 831 00:55:42,410 --> 00:55:44,770 Quand ils sont dits avec les yeux. 832 00:55:46,250 --> 00:55:48,230 Moi, qui l 'aimais tant. 833 00:55:48,730 --> 00:55:52,630 Mon bel amant, mon amant de Saint -Jean. Il danse comme un pingouin, le 834 00:55:52,630 --> 00:55:53,630 plombier. 835 00:55:53,690 --> 00:55:57,410 Tu es jaloux ? C 'est vrai qu 'elle est très belle. 836 00:55:57,790 --> 00:55:59,430 Belle, peut -être qu 'elle est jetée comme un pain de glace. 837 00:56:00,010 --> 00:56:02,330 C 'est pas étonnant qu 'il n 'y arrive pas le pauvre Jean -Loup. Oh, mais tu 838 00:56:02,330 --> 00:56:03,269 pas le plaindre maintenant. 839 00:56:03,270 --> 00:56:04,510 Ah, si, si, si, je le plains. 840 00:56:07,530 --> 00:56:09,010 Il était temps que tu le rappliques. 841 00:56:09,390 --> 00:56:10,390 Il n 'y a presque plus de munitions. 842 00:56:11,930 --> 00:56:13,170 Tout voilà, toi. 843 00:56:13,550 --> 00:56:19,630 Mais tu courais où quand on t 'a promis de l 'après 844 00:56:19,630 --> 00:56:32,930 -midi 845 00:56:32,930 --> 00:56:34,590 ? J 'étais avec Camille. 846 00:56:34,930 --> 00:56:35,930 Jean -Marie. 847 00:56:38,540 --> 00:56:40,040 Annie, c 'est la fille de ton ami. 848 00:56:42,800 --> 00:56:48,200 Alors, c 'est la fille de Lily, comme ça ? Son aîné, toi aussi ? Oui, on a le 849 00:56:48,200 --> 00:56:49,200 même âge avec Mireille. 850 00:56:49,440 --> 00:56:51,980 Mais moi, je suis contente de vous voir ensemble. 851 00:56:53,240 --> 00:56:54,240 Maman, c 'est formidable. 852 00:56:54,440 --> 00:56:56,520 Annie m 'a emmenée voir le char que son père a construit. 853 00:56:56,980 --> 00:56:58,300 C 'est incroyable, c 'est féminin. 854 00:56:58,680 --> 00:57:00,600 La souffrière, la plage des cocos, il y a tout. 855 00:57:01,020 --> 00:57:02,020 En décor, mais c 'est pareil. 856 00:57:02,880 --> 00:57:04,620 Mais qu 'est -ce que tu racontes ? Des sottises. 857 00:57:05,520 --> 00:57:06,540 Elle raconte des sottises. 858 00:57:07,880 --> 00:57:10,300 La flashe des cocos, c 'est fini. Ici, c 'est le quai de 30 mots. 859 00:57:10,580 --> 00:57:12,060 Et les cacahuètes, elles vont pas se vendre toutes seules. 860 00:57:12,620 --> 00:57:14,940 Alors tu ferais mieux d 'aider ta mère au lieu de tes pâtés sur le carton pâte. 861 00:57:15,360 --> 00:57:16,360 Allez, tiens -moi tout ça. 862 00:57:17,060 --> 00:57:18,060 Le panier. 863 00:57:18,320 --> 00:57:19,320 J 'ai besoin d 'aller pisser, moi. 864 00:57:20,100 --> 00:57:24,360 Mais papa... Y 'a pas de mais papa ! Ta copine, elle a peut -être les moyens de 865 00:57:24,360 --> 00:57:27,380 se balader sans rien faire. Toi, tu dois gagner ta croûte. Alors aide ta mère ! 866 00:57:27,380 --> 00:57:28,380 Pardon. 867 00:57:36,590 --> 00:57:39,010 Ah, je suis vraiment désolée, ma petite. Il ne faut pas lui en vouloir, c 'est 868 00:57:39,010 --> 00:57:39,808 son caractère. 869 00:57:39,810 --> 00:57:41,050 C 'est pour mes règles que c 'est bête. 870 00:57:41,530 --> 00:57:43,030 Pour moi, ça ne fait rien, je vais aller danser. 871 00:57:44,430 --> 00:57:46,130 Vas -y, toi aussi, tu en meurs dans la vie. 872 00:57:46,870 --> 00:57:48,010 Non, non, maman, je vais t 'aider. 873 00:57:48,310 --> 00:57:49,169 Donne -moi le panier. 874 00:57:49,170 --> 00:57:50,530 Non, non, vas -y, je te dis. 875 00:57:50,890 --> 00:57:53,450 Je suis bien assez typique pour arriver à les vendre, si tu ne suis pas 876 00:57:53,450 --> 00:57:54,450 intéressée. 877 00:57:54,930 --> 00:57:55,950 Merci, maman. 878 00:58:00,450 --> 00:58:03,090 C 'est quand même moins compliqué avec nous. 879 00:58:08,189 --> 00:58:09,089 Napoléon, on s 'en va. 880 00:58:09,090 --> 00:58:10,090 Allez. 881 00:58:21,650 --> 00:58:25,670 Eh bien, là, qui danse avec sa fille, maintenant ? Eh bien, moi, j 'aime 882 00:58:25,670 --> 00:58:26,670 ça que de la voir avec un homme. 883 00:58:27,890 --> 00:58:28,890 Ah, bon. 884 00:58:58,860 --> 00:59:04,080 Tu t 'intéresses aux beaux -arts, maintenant ? Eh bien, il y a Lucien qui 885 00:59:04,080 --> 00:59:05,080 filait le temps. 886 00:59:05,240 --> 00:59:06,340 On peut beaucoup dire. 887 00:59:07,120 --> 00:59:09,140 Je venais voir ce que tu fabriquais par là. 888 00:59:09,620 --> 00:59:11,700 Ah, moi, rien. C 'est ce que fabrique Jeannot qui me t 'a dit. 889 00:59:12,420 --> 00:59:15,120 Alors, comme ça, il a repris le flambeau, ici aussi. 890 00:59:16,200 --> 00:59:20,160 C 'est pas toujours à mon goût, mais il se débrouille pas mal. 891 00:59:21,280 --> 00:59:26,640 Euh, on peut voir ? Tu sais bien que ça doit rester secret jusqu 'au défilé. 892 00:59:26,860 --> 00:59:28,200 Alors, Lucien, pas mal. 893 00:59:29,000 --> 00:59:30,760 Surtout que j 'y tiens à l 'avoir, son chat. 894 00:59:31,440 --> 00:59:32,440 Il a refait un effort. 895 00:59:33,580 --> 00:59:38,240 Pourquoi avec cette démange brusquement ? Ça te pensionnait pas beaucoup dans le 896 00:59:38,240 --> 00:59:39,620 temps. Aujourd 'hui, c 'est pas pareil. 897 00:59:40,220 --> 00:59:41,220 J 'ai ma petite idée. 898 00:59:41,580 --> 00:59:43,400 S 'il est vraiment comme on m 'a dit, le truc à genoux. 899 00:59:44,820 --> 00:59:45,820 Tu lui demanderas. 900 00:59:46,040 --> 00:59:47,200 C 'est pas bien compris, Lucien. 901 00:59:50,180 --> 00:59:51,680 C 'est toi qui vas me le montrer, le chat. 902 00:59:52,160 --> 00:59:56,400 Pourquoi je ferais ça ? Pourquoi tu le ferais pas ? J 'ai rien demandé depuis 903 00:59:56,400 --> 00:59:57,460 que je suis revenu. J 'ai pas été vache. 904 00:59:58,140 --> 00:59:59,140 Pourtant, j 'aurais pu. 905 01:00:00,120 --> 01:00:01,120 D 'ailleurs, je peux encore. 906 01:00:02,820 --> 01:00:05,140 Qu 'est -ce que tu racontes ? Tu sais bien, Lucien. 907 01:00:05,840 --> 01:00:08,020 On t 'aime bien, mais ça t 'empêche pas d 'être un beau salaud. 908 01:00:09,580 --> 01:00:12,940 Tu vas pas remettre ça sur le tapis. Ça fait 20 ans, c 'est du passé. 909 01:00:13,400 --> 01:00:14,800 Justement, il y a du passé qui vieillit mal. 910 01:00:15,400 --> 01:00:16,400 Ça prend des goudrances. 911 01:00:17,040 --> 01:00:19,740 Il y a des choses qui peuvent arriver dans le décor si ça venait à se savoir. 912 01:00:20,960 --> 01:00:22,940 Je savais bien que t 'étais revenu pour foutre la merde. 913 01:00:23,500 --> 01:00:24,500 Mais tu devrais pas. 914 01:00:24,940 --> 01:00:26,560 Tu devrais bien remuer la telle avec. 915 01:00:27,160 --> 01:00:28,160 Pour moi, il y a prescription. 916 01:00:28,520 --> 01:00:32,760 Mais pour toi, si Yvon le Galoudec racontait comment il a pris le bateau, 917 01:00:32,760 --> 01:00:34,100 pourrait faire des dégâts dans le petit ménage. 918 01:00:35,980 --> 01:00:37,360 Tu me fais du chantage, Yvon. 919 01:00:37,940 --> 01:00:40,620 C 'est ça, je te fais du chantage. Et comme t 'es pas plus bête qu 'un autre, 920 01:00:40,620 --> 01:00:41,620 vas m 'ouvrir ta cabane. 921 01:00:58,890 --> 01:00:59,990 Voilà, c 'est pas plus simple comme ça. 922 01:01:00,830 --> 01:01:03,530 Et puis rassure -toi, je n 'irai pas le raconter partout, le chef de vraie 923 01:01:03,530 --> 01:01:04,530 journée. 924 01:01:13,110 --> 01:01:16,150 Oh, nom de Dieu. 925 01:01:17,970 --> 01:01:19,630 Je n 'avais pourtant pas envoyé les cartes postales. 926 01:01:57,210 --> 01:02:00,070 Sous -titrage ST' 927 01:02:01,170 --> 01:02:02,170 501 928 01:02:28,439 --> 01:02:29,500 C 'est vachement bon. 929 01:02:30,080 --> 01:02:33,660 C 'est pas une raison pour avoir valu tout rond. 930 01:02:34,180 --> 01:02:35,180 C 'est pas donné. 931 01:02:36,360 --> 01:02:38,120 Dommage que tu n 'y aies pas mis un petit coup de kirsch. 932 01:02:39,540 --> 01:02:42,620 Où t 'as trouvé ça ? Au marché. 933 01:02:44,880 --> 01:02:46,100 Je l 'ai acheté à madame Le Galoudec. 934 01:02:46,440 --> 01:02:47,760 Elle vend des fruits exotiques. 935 01:02:49,280 --> 01:02:50,280 Décidément, tout l 'or est bon. 936 01:02:50,800 --> 01:02:52,620 J 'espère que ça marchera mieux que leur cacahuète. 937 01:02:53,720 --> 01:02:55,680 J 'espère pour elle. J 'ai trouvé tout à fait charmante. 938 01:02:58,560 --> 01:03:00,180 Elle nous a invité à déjeuner chez eux. 939 01:03:00,460 --> 01:03:01,460 J 'ai accepté. 940 01:03:01,980 --> 01:03:05,240 Comment ça t 'as accepté ? Je croyais que tu ne voulais pas en entendre 941 01:03:07,800 --> 01:03:10,980 Qu 'est -ce qui t 'a fait changer d 'avis ? Je n 'ai pas changé d 'avis. 942 01:03:12,080 --> 01:03:16,200 Simplement que c 'est plus intelligent d 'avoir avec eux des relations normales. 943 01:03:16,600 --> 01:03:17,940 Et puis ça fratère les mauvaises langues. 944 01:03:19,660 --> 01:03:21,220 Ça prendra à Milou et à Nicolas. 945 01:03:22,060 --> 01:03:23,060 Respecter des gens différents. 946 01:03:23,180 --> 01:03:26,980 Pouline ! Génial. Vous verrez, Mireille, elle est délicieuse. 947 01:03:28,320 --> 01:03:32,340 Quand même, Liliane, t 'aurais pu me demander mon avis. 948 01:03:34,160 --> 01:03:36,600 Je pensais que ça pouvait te faire plaisir de discuter avec Yvon. 949 01:03:38,120 --> 01:03:39,600 Il a sûrement beaucoup de choses à raconter. 950 01:03:40,540 --> 01:03:42,200 C 'est peut -être pas la peine que j 'y aille, moi. 951 01:03:42,660 --> 01:03:43,800 Vous serez bien entre vous. 952 01:03:44,160 --> 01:03:46,540 Mais pourquoi, papa ? On n 'a rien à cacher. Tu viendras. 953 01:03:47,220 --> 01:03:48,280 Et puis ça devrait te plaire. 954 01:03:49,000 --> 01:03:50,420 Je dois sûrement apporter du bon rhum. 955 01:04:28,650 --> 01:04:30,750 Je suis bien content de vous recevoir dans les meubles de la tante Rosette. 956 01:04:31,810 --> 01:04:32,810 Bonjour madame. 957 01:04:33,030 --> 01:04:34,030 Bonjour monsieur. 958 01:04:35,510 --> 01:04:39,250 Et dans quelle tenue vous arrivez ? C 'est pour déjeuner que je vous 959 01:04:39,250 --> 01:04:40,250 pas pour un enterrement. 960 01:04:41,690 --> 01:04:42,690 Bonjour Yvon. 961 01:04:42,770 --> 01:04:43,770 Bonjour Malélie. 962 01:04:44,630 --> 01:04:45,670 Elle est belle votre maison. 963 01:04:46,590 --> 01:04:48,010 Déjà petite, faut que j 'arrive à l 'y habiter. 964 01:04:48,530 --> 01:04:50,870 Pour ça, c 'est pas celui -là qu 'il aurait fallu épouser. 965 01:04:51,770 --> 01:04:53,730 Au moins ici tes enfants ils sont pas des paysés. 966 01:04:54,400 --> 01:04:57,500 C 'est le capitaine qui les avait plantés. Bien sûr, sans se douter, le 967 01:04:57,500 --> 01:04:58,500 singe. 968 01:05:00,800 --> 01:05:04,340 Alors, c 'est vous les deux terroirs qui vouliez vous mesurer avec mes champions 969 01:05:04,340 --> 01:05:06,940 ? Vous êtes bien défendus, j 'espère. 970 01:05:07,780 --> 01:05:11,280 C 'est dur et c 'est doux quand même. 971 01:05:11,820 --> 01:05:12,820 Comme du poil de cul. 972 01:05:13,980 --> 01:05:15,120 N 'écoutez pas ces soutirs. 973 01:05:15,360 --> 01:05:16,400 Pensez donc plutôt à l 'intérieur. 974 01:05:17,060 --> 01:05:19,180 Je suis confus, je me suis rendu compte après que vous n 'avez pas réglé l 975 01:05:19,180 --> 01:05:20,420 'ananas. Oh, il s 'agit bien de ça. 976 01:05:20,740 --> 01:05:22,460 D 'ailleurs, c 'est moi qui ne vous ai pas donné le prix. 977 01:05:24,759 --> 01:05:25,759 Viens, je vais te faire visiter. 978 01:05:27,520 --> 01:05:28,620 Tu vas pas y aller, mon grand. 979 01:05:29,500 --> 01:05:30,580 On a baissé sur portée. 980 01:05:31,120 --> 01:05:34,000 Tu veux pas qu 'on pépitie la cuisine de chez nous ? T 'inquiète pas. 981 01:05:34,840 --> 01:05:37,180 Si t 'as trop chaud, il y a du punch pour éteindre les incendies. Allez. 982 01:05:40,220 --> 01:05:41,220 Bah, Lucien. 983 01:05:43,480 --> 01:05:46,660 T 'as pas l 'air d 'aller. Tu nous couvres quelque chose ? Non, non, non. 984 01:05:46,660 --> 01:05:48,660 vous regardais comme ça. Ça faisait le rôle. 985 01:05:48,960 --> 01:05:49,960 Ah, qui le dit tout. 986 01:05:51,360 --> 01:05:52,360 Allez, rentre. 987 01:05:52,780 --> 01:05:53,780 Y a pas de guet -apens. 988 01:05:54,800 --> 01:05:55,800 Puis tu le dis. 989 01:05:59,900 --> 01:06:03,620 Bon, alors, les moutards sur la petite table exprès pour vous, là -bas. 990 01:06:04,720 --> 01:06:06,200 Lucien, à la place de l 'ancêtre. 991 01:06:06,800 --> 01:06:11,920 Tiens, toi, Jean, tu te mets là, entre Annabelle et Mireille. Et moi, je me 992 01:06:11,920 --> 01:06:14,260 garde Annie et Lily. 993 01:06:14,800 --> 01:06:16,820 C 'est ça, Lily, elle n 'aime pas beaucoup de diminutifs. 994 01:06:17,140 --> 01:06:19,820 Qu 'est -ce que tu racontes ? En 30 ans, je n 'ai pas rappelé autrement, je ne 995 01:06:19,820 --> 01:06:20,820 vais pas changer aujourd 'hui. 996 01:06:21,080 --> 01:06:23,560 Ça t 'embête, Lily ? Non, si ça fait plaisir. 997 01:06:23,860 --> 01:06:24,779 Tu vois. 998 01:06:24,780 --> 01:06:25,780 Bon, allez, asseyez -vous. 999 01:06:26,120 --> 01:06:29,520 Annabelle, tu vas chercher la mixture qu 'on trinque ? Allez, asseyez -vous. 1000 01:06:32,620 --> 01:06:36,840 Vous allez m 'en dire des nouvelles, hein ? Ah, voilà la soupe. 1001 01:06:37,840 --> 01:06:39,120 Allez, donnez -moi vos verres, je vous le sers. 1002 01:06:41,100 --> 01:06:47,300 J 'allume ça, c 'est pas la main ? C 'est la fraude, je veux dire. 1003 01:06:48,580 --> 01:06:51,120 Si elle s 'était occupée de moi le quart du temps qu 'elle a mis à tricoter. 1004 01:06:51,620 --> 01:06:53,320 Ce salaud, il attend trop de bête, hein ? 1005 01:06:53,610 --> 01:06:55,010 J 'en ai fait du moins fort pour les enfants. 1006 01:06:55,390 --> 01:06:58,670 Les enfants vont boire de l 'eau du robinet. Ils sont bien assez énervés 1007 01:06:58,670 --> 01:07:00,070 ça. Pas question. 1008 01:07:00,990 --> 01:07:02,750 On ne va pas les mettre au jus de pied un jour de fête. 1009 01:07:03,390 --> 01:07:04,390 Allez. 1010 01:07:06,350 --> 01:07:09,150 Je lève mon verre au talon caché de mon ami Jeannot. 1011 01:07:09,790 --> 01:07:11,090 Tu ne manques pas de mes sanitaires. 1012 01:07:11,730 --> 01:07:13,070 Mais je ne parle pas de tes bidets, Jeannot. 1013 01:07:13,430 --> 01:07:14,430 C 'est à cause de ton chat. 1014 01:07:15,350 --> 01:07:17,330 On voit que ça a dû te turpiner la tête, le vainé. 1015 01:07:19,690 --> 01:07:20,710 Quoi, tu l 'avais, mon chat ? 1016 01:07:21,190 --> 01:07:23,090 C 'est Lucien qui a insisté pour me le montrer. 1017 01:07:23,490 --> 01:07:24,490 Il est fier de ton boulot. 1018 01:07:24,990 --> 01:07:31,250 Tu lui as montré, Lucien ? Vraiment, il m 'a forcé un peu la main. 1019 01:07:31,950 --> 01:07:37,710 Qu 'est -ce que tu racontes ? Allez, je trinque aussi à nos deux reines. 1020 01:07:39,510 --> 01:07:42,930 Dis donc, Yvan, qu 'est -ce que tu cherches à dire ? Je n 'en vois qu 'une 1021 01:07:42,930 --> 01:07:43,930 reine, moi, ici. 1022 01:07:45,090 --> 01:07:47,990 Qu 'est -ce que tu veux, Jeannot ? Ton chat m 'a donné des idées. 1023 01:07:49,200 --> 01:07:51,140 Il n 'y a pas de raison que tu sois le seul à avoir du sang bleu dans la 1024 01:07:51,140 --> 01:07:52,140 famille. 1025 01:07:52,340 --> 01:07:54,580 Alors j 'ai décidé de te présenter Mireille à l 'élection. 1026 01:07:54,920 --> 01:08:01,920 Mais papa... Ben quoi ? Elle ne mérite pas la couronne, ma princesse ? C 1027 01:08:01,920 --> 01:08:04,760 'est tout ce que tu as trouvé bon, mon merdé ? Jean, s 'il te plaît. 1028 01:08:05,660 --> 01:08:06,660 Écoute -moi, Yvon. 1029 01:08:08,100 --> 01:08:10,420 Ta fille, elle sera peut -être un jour la reine de Tralala, mais certainement 1030 01:08:10,420 --> 01:08:11,420 pas sur mon char. 1031 01:08:12,000 --> 01:08:14,500 On prend les paris ? Jean, s 'il te plaît, ne réponds pas. 1032 01:08:15,280 --> 01:08:18,240 Non, je n 'arrêterai pas, il faut crever ! Je n 'ai pas construit mon char 1033 01:08:18,240 --> 01:08:22,939 pour... Pour une maigresse, c 'est ça que tu veux dire ? Yvon, tu es fou. 1034 01:08:23,180 --> 01:08:25,520 Qu 'est -ce qui vous arrive ? Regarde -le, ce corneau. 1035 01:08:25,960 --> 01:08:27,380 Il a peur qu 'on lui déboulonne sa reine blanche. 1036 01:08:27,720 --> 01:08:30,819 C 'est quoi ça, tu fais ? Allez, les enfants, on s 'en va. 1037 01:08:32,899 --> 01:08:33,979 C 'est le cas, on s 'en va. 1038 01:08:35,020 --> 01:08:36,180 C 'est le camp, on ne vous retient pas. 1039 01:08:36,500 --> 01:08:39,040 Non, mais ce n 'est pas pour lui, mon Dieu. Et moi qui ne vous ai pas éduqué. 1040 01:08:39,399 --> 01:08:41,479 Tu le renvoies, de toute façon, il aurait bouffé avec des pincettes, ta 1041 01:08:41,479 --> 01:08:42,479 de négro. 1042 01:08:43,740 --> 01:08:44,899 Toi, tu as eu la chance qu 'il y ait des enfants. 1043 01:08:46,600 --> 01:08:47,899 Arrête, papa, je t 'en supplie, viens. 1044 01:08:49,740 --> 01:08:51,080 Elle a raison ta fille, foutez le camp. 1045 01:08:51,680 --> 01:08:52,859 Faut que j 'aère. Allez aère. 1046 01:08:53,580 --> 01:08:54,580 Dépêche -toi de les rejoindre toi. 1047 01:08:54,920 --> 01:08:55,920 Ah tu peux te féliciter. 1048 01:08:56,720 --> 01:08:58,260 C 'était le bon choix qu 'avait fait la mère Soulas. 1049 01:08:59,160 --> 01:09:00,479 Tu ne vas pas être déçu de son purgatoire. 1050 01:09:03,500 --> 01:09:04,500 Arrête de pleurnicher toi. 1051 01:09:04,979 --> 01:09:06,340 Va plutôt me chercher tes caleçons, allez. 1052 01:09:14,920 --> 01:09:16,540 Elles ne réussiront pas à me couper l 'appétit, c 'est vrai. 1053 01:09:20,000 --> 01:09:22,380 Bravo. T 'as été bien inspiré d 'accepter leur invitation. 1054 01:09:22,779 --> 01:09:24,880 Je t 'en prie. C 'est pas moi qui ai fait du scandale. 1055 01:09:25,460 --> 01:09:26,460 Tu m 'as fait honte comme jamais. 1056 01:09:27,040 --> 01:09:29,359 C 'est moi qui t 'ai fait honte ? C 'est incroyable. 1057 01:09:30,220 --> 01:09:32,620 Défends -le pendant que t 'y es. Je ne le défends pas avec ta conduite. Il a 1058 01:09:32,620 --> 01:09:36,479 ça. Ah, c 'est ça ? J 'aurais dû me laisser débrouiller. J 'ai servi à mon 1059 01:09:36,479 --> 01:09:39,120 sur un plateau. Mais qu 'est -ce qu 'il parle de ça ? Tu voulais en rire 1060 01:09:39,120 --> 01:09:41,899 simplement de ses prétentions. Il aurait présenté sa vie, c 'est son problème. 1061 01:09:42,279 --> 01:09:44,080 Tu n 'avais pas à l 'humilier avec tes sous -entendus douteux. 1062 01:09:44,540 --> 01:09:47,279 Moi, je l 'ai humilié ? Oh, mais tu le connais pas. Je le connais aussi bien 1063 01:09:47,279 --> 01:09:49,660 toi. J 'ai pensé que c 'était odieux. Évidemment, elle était courte de rien, 1064 01:09:49,660 --> 01:09:50,318 pauvre gamine. 1065 01:09:50,319 --> 01:09:50,978 C 'est ça. 1066 01:09:50,979 --> 01:09:53,020 Vas -y, retourne. Va les consoler. 1067 01:09:53,240 --> 01:09:54,880 Il a tant que ça que tu lui tombes dans le bec. 1068 01:09:56,180 --> 01:09:58,140 Mon pauvre Gertrude, tu me fais pitié. 1069 01:10:02,040 --> 01:10:04,400 Vous entendez ? Je lui fais pitié. 1070 01:10:05,440 --> 01:10:09,240 Votre imbécile d 'affaire fait pitié à votre tante -mère. Arrête, papa. À quoi 1071 01:10:09,240 --> 01:10:11,680 ça sert ? À faire que j 'en ai marre de passer pour un con. 1072 01:10:23,749 --> 01:10:26,450 Je l 'avais dit. 1073 01:10:26,770 --> 01:10:28,470 Il est revenu foutre la merde. 1074 01:10:52,040 --> 01:10:55,560 Tu viens voir le résultat de tes conneries ? Ben, tu dois être content, 1075 01:10:55,560 --> 01:10:57,120 venais voir comment t 'allais. 1076 01:10:57,880 --> 01:11:01,320 Eh ben, tu vois, espèce de feu ! Et puis, les bonnes cordes ! T 'aurais pu 1077 01:11:01,320 --> 01:11:02,320 changer, au moins. 1078 01:11:03,640 --> 01:11:09,620 T 'es content de toi ? T 'es où, là ? Dix mois de boulot, réduit en miettes. 1079 01:11:10,100 --> 01:11:11,480 T 'es pourtant joli, ton char. 1080 01:11:12,360 --> 01:11:16,600 Dis -donc, la coute à qui ? C 'est pas moi qui t 'ai commandé faire la visite 1081 01:11:16,600 --> 01:11:20,360 idéale à la galoulette, non ? Dis -donc, tu peux toujours se prononcer. 1082 01:11:20,700 --> 01:11:21,820 Pour poser le cul de sa fille. 1083 01:11:23,220 --> 01:11:26,860 Sa fille ou pas sa fille, elle n 'aura rien pour s 'asseoir cette année, la 1084 01:11:26,860 --> 01:11:27,860 reine de Nantes. 1085 01:11:28,560 --> 01:11:30,560 Mais si, elle aura une soeur. 1086 01:11:31,400 --> 01:11:32,420 Alors, je vais voir comment. 1087 01:11:34,080 --> 01:11:36,320 Je vais en faire un autre. 1088 01:11:37,360 --> 01:11:38,360 Un magnifique. 1089 01:11:42,120 --> 01:11:43,120 Je suis là. 1090 01:11:43,700 --> 01:11:44,840 Personne n 'osera la faire grimper. 1091 01:11:45,260 --> 01:11:46,720 La petite Mélimé, l 'autre gâteau. 1092 01:11:46,960 --> 01:11:48,100 Parce que ce ne sera pas possible. 1093 01:11:48,440 --> 01:11:49,860 Mais pourquoi ce ne sera pas possible ? 1094 01:11:51,850 --> 01:11:52,850 Un iceberg. 1095 01:11:53,830 --> 01:11:55,170 Avec la banquise autour. 1096 01:11:55,550 --> 01:11:56,550 Puis un igloo. 1097 01:11:58,410 --> 01:11:59,410 Tout blanc. 1098 01:12:01,070 --> 01:12:02,230 Je vais le ramener à tout blanc. 1099 01:12:02,450 --> 01:12:03,450 Je suis putain de fier. 1100 01:12:03,770 --> 01:12:06,690 Tu veux faire ça en trois semaines ? Mais il ne faut pas rêver, mon pauvre 1101 01:12:06,690 --> 01:12:07,690 Jeannot. 1102 01:12:08,010 --> 01:12:09,890 Carnaval, c 'est le 15 du mois prochain. 1103 01:12:15,210 --> 01:12:17,030 On travaillera jour et nuit, tous les deux. 1104 01:12:18,230 --> 01:12:20,930 Comment ça, on ? Parce que tu me donneras la main. Ah non, non, non. 1105 01:12:21,500 --> 01:12:23,560 Ah non, non, non, non, non. Allez -y, Lucien. 1106 01:12:25,300 --> 01:12:26,740 Se donne l 'occasion de rattraper ta grave. 1107 01:12:27,500 --> 01:12:28,620 Alors tu vas mettre la main à la pâte. 1108 01:12:29,380 --> 01:12:30,380 Gentiment, hein. 1109 01:12:30,780 --> 01:12:32,120 Mais tu te rends pas compte du boulot. 1110 01:12:33,240 --> 01:12:34,920 Bah si, juste avant, je peux pas y arriver tout seul. 1111 01:12:36,380 --> 01:12:39,140 Même ma vie, c 'est pas possible. Et puis, j 'ai pris ma retraite, moi. 1112 01:12:40,640 --> 01:12:41,640 J 'ai perdu la main. 1113 01:12:43,660 --> 01:12:44,660 Lucien. 1114 01:12:46,100 --> 01:12:47,340 Oh, Lucien, tu peux pas me faire ça. 1115 01:12:47,700 --> 01:12:48,700 J 'ai plus que toi. 1116 01:12:50,480 --> 01:12:52,880 Et puis bon, la main, je suis bien sûr que tu ne l 'as pas perdue, hein ! Tu 1117 01:12:52,880 --> 01:12:56,120 verras, tous les deux, on va faire le plus beau char de ta carrière ! 1118 01:13:26,760 --> 01:13:28,620 Ça me fait plaisir de te voir. Moi aussi. 1119 01:13:29,300 --> 01:13:32,040 Aujourd 'hui, j 'ai décidé de rentrer plus tôt, parce que j 'ai vendu. 1120 01:13:32,340 --> 01:13:33,420 Je te plains de faire ça. 1121 01:13:33,860 --> 01:13:34,860 J 'ai pas le choix. 1122 01:13:35,580 --> 01:13:37,940 Toi, tu as de la chance, les groupes pigés, c 'est sûrement plus intéressant. 1123 01:13:38,360 --> 01:13:39,360 Oui, si on veut. 1124 01:13:39,860 --> 01:13:42,600 Mais bon, c 'est vrai qu 'après, peut -être non, c 'est facile pour trouver du 1125 01:13:42,600 --> 01:13:46,060 travail. Moi, ce que j 'aimerais bien faire, c 'est travailler dans un salon 1126 01:13:46,060 --> 01:13:47,340 coiffure ou dans la parquinerie. 1127 01:13:47,780 --> 01:13:50,340 Mais c 'est pas le moment que j 'en parle à la maison. C 'est comment chez 1128 01:13:50,340 --> 01:13:53,540 en ce moment ? Oh là là, il s 'adresse à peine la parole. 1129 01:13:56,430 --> 01:13:57,530 Toute maison me déprime. 1130 01:14:00,730 --> 01:14:02,450 Ici, je n 'arrête pas de faire le ménage. 1131 01:14:07,410 --> 01:14:13,510 Et puis, qu 'est -ce que ça veut dire de ne plus se raser ? Tu vas rester comme 1132 01:14:13,510 --> 01:14:17,770 ça longtemps à ne rien faire de tes dix doigts ? Je lis, je dois voir. 1133 01:14:19,290 --> 01:14:21,290 Eh bien, tu ferais mieux d 'aller t 'excuser chez des ripoches. 1134 01:14:23,090 --> 01:14:25,470 Mais pour ça, tu n 'as pas plus de courage. 1135 01:14:26,350 --> 01:14:27,710 que pour faire bouillir la marmite. 1136 01:14:28,970 --> 01:14:30,090 C 'est bien béqué, ça. 1137 01:14:34,810 --> 01:14:36,330 Je ne vous comprends pas, vous les Blancs. 1138 01:14:36,650 --> 01:14:39,850 Se disputer, perdre ses amis comme ça, pour des bêtises. 1139 01:14:40,150 --> 01:14:41,150 Je ne comprends pas. 1140 01:14:41,370 --> 01:14:42,370 Fais pas. 1141 01:14:43,190 --> 01:14:44,190 Fous -moi la paix. 1142 01:14:44,930 --> 01:14:46,970 Puisque Mireille t 'a dit qu 'elle ne voulait pas. 1143 01:14:47,670 --> 01:14:49,430 Mireille fera ce que son père lui dira de faire. 1144 01:14:50,110 --> 01:14:52,570 Ça ne servira à rien. Il a tout cassé son char. 1145 01:14:58,570 --> 01:14:59,690 Tu es content maintenant ? 1146 01:15:27,360 --> 01:15:31,280 Qu 'est -ce que tu fous ? Tu ne vas pas te mettre à commencer le plat à cette 1147 01:15:31,280 --> 01:15:35,460 heure -là ? Pourquoi pas ? Plus j 'avancerai, plus j 'aurai une chance de 1148 01:15:35,460 --> 01:15:36,379 baiser. 1149 01:15:36,380 --> 01:15:37,800 Bon, ben, tu ne m 'en voudras pas. 1150 01:15:38,660 --> 01:15:39,660 Moi, j 'arrête. 1151 01:15:40,320 --> 01:15:41,320 Je suis crevé. 1152 01:15:42,320 --> 01:15:44,420 Mais ça, nous allons la manger la soupe à Lili. 1153 01:15:45,160 --> 01:15:46,240 Puisque toi, tu n 'en as pas marre. 1154 01:15:46,600 --> 01:15:48,120 C 'est pour la question de la soupe. 1155 01:15:49,160 --> 01:15:50,280 Il faut que je dorme. 1156 01:15:51,540 --> 01:15:54,320 Tu veux que je t 'aie le coup ? Non, non. 1157 01:15:54,820 --> 01:15:55,820 Je travaillerai pour deux. 1158 01:15:58,540 --> 01:15:59,540 Pas les provisions. 1159 01:16:00,740 --> 01:16:03,500 Tiens, elle a dit que pour ton âge, tu pouvais aller te brosser chez le chat. 1160 01:16:04,540 --> 01:16:07,240 Charmantipouze. Mais t 'as l 'air qu 'elle est causée comme ça, ta mère. 1161 01:16:07,580 --> 01:16:10,640 Non, mais quand même. Elle a dit qu 'à partir de maintenant, faudrait plus 1162 01:16:10,640 --> 01:16:13,380 compter sur elle pour faire la bonne. Vous avez qu 'à vous dépatouiller. 1163 01:16:13,660 --> 01:16:14,660 On s 'ébrouillera. 1164 01:16:15,120 --> 01:16:18,620 Elle a dit ça pour moi aussi ? Ouais, elle m 'a même dit, puisqu 'il veut se 1165 01:16:18,620 --> 01:16:21,520 débrouiller tout seul avec son grand -bis, il n 'y a qu 'à faire pareil avec 1166 01:16:21,520 --> 01:16:23,840 tambourine. Elle a dit ça ? Parfaitement. 1167 01:16:24,400 --> 01:16:25,400 Je vais y causer. 1168 01:16:25,890 --> 01:16:28,590 C 'est ça, Bac et Mordy, tâche d 'être là demain matin à 7 heures. 1169 01:16:30,950 --> 01:16:32,950 Dis par là si vous voulez pas tout, alors vous me donnez un coup de main. 1170 01:16:34,790 --> 01:16:35,790 Allez. 1171 01:16:40,490 --> 01:16:42,750 La vie et les autres ? 1172 01:16:42,750 --> 01:16:49,570 Ils t 'ont pas fait la commission, 1173 01:16:49,710 --> 01:16:52,610 les garçons ? Non, mais non, mais non. Écoute, lui. 1174 01:16:53,190 --> 01:16:54,190 Arrête -toi. 1175 01:16:54,770 --> 01:16:58,470 Écoute, Liliane, c 'est pas parce que je lui donne un coup de main que je suis d 1176 01:16:58,470 --> 01:16:59,470 'accord avec lui. 1177 01:16:59,970 --> 01:17:00,970 Tu dois bien comprendre. 1178 01:17:01,530 --> 01:17:04,350 Je comprends surtout que j 'ai un mari qui est fou d 'orgueil. 1179 01:17:06,170 --> 01:17:08,190 Et un père sur lequel je peux pas compter, entre parenthèses. 1180 01:17:15,110 --> 01:17:16,410 C 'est vrai, c 'est de ma faute. 1181 01:17:17,970 --> 01:17:19,050 Je suis heureuse de t 'entendre dire. 1182 01:17:21,230 --> 01:17:24,030 Je vais dire, c 'est ma faute depuis le début. 1183 01:17:29,070 --> 01:17:32,350 Enfin, j 'ai ma part, puis ta mère aussi. 1184 01:17:33,590 --> 01:17:37,970 Qu 'est -ce qu 'on va rien faire là -dedans ? D 'abord, de quoi parles -tu ? 1185 01:17:37,970 --> 01:17:39,710 parle comme j 'aurais dû faire depuis le début. 1186 01:17:42,130 --> 01:17:45,050 Tu sais comment elle était, ta mère. Elle a toujours préféré le solide à l 1187 01:17:45,050 --> 01:17:46,050 'esbrouf. 1188 01:17:47,310 --> 01:17:49,950 Écoute, je sais pas où tu veux en venir, mais tu as quelque chose à dire, tu me 1189 01:17:49,950 --> 01:17:50,839 le dis clairement. 1190 01:17:50,840 --> 01:17:52,720 Et sans commencer par accuser maman. C 'est trop facile. 1191 01:17:53,540 --> 01:17:54,540 T 'as raison. 1192 01:17:58,420 --> 01:17:59,460 Bon, je vous laisse. 1193 01:17:59,960 --> 01:18:01,080 J 'ai des devoirs pour demain. 1194 01:18:08,120 --> 01:18:09,120 Je t 'en prie. 1195 01:18:09,680 --> 01:18:11,260 Je vais te parler d 'il y a 20 ans. 1196 01:18:11,960 --> 01:18:13,820 Du départ d 'Yvan. 1197 01:18:14,260 --> 01:18:15,260 Ah non, je t 'en prie. 1198 01:18:15,520 --> 01:18:16,800 Tout a été dit, que je sache. 1199 01:18:17,300 --> 01:18:18,300 Justement, tu ne sais pas tout. 1200 01:18:18,700 --> 01:18:20,880 Oui, mais je sais de quel a été ma vie et je t 'assure que ça me suffit. 1201 01:18:21,180 --> 01:18:23,380 Alors, change de sujet, s 'il te plaît. Écoute -moi. 1202 01:18:24,300 --> 01:18:27,620 Si Yvon est parti comme ça sans rien dire, c 'est à cause de nous. 1203 01:18:28,540 --> 01:18:30,000 De ta mère et de moi. 1204 01:18:31,160 --> 01:18:35,760 Pardon ? Il avait fait des conneries. 1205 01:18:38,040 --> 01:18:39,580 Il avait besoin d 'argent très vite. 1206 01:18:39,800 --> 01:18:40,800 Il est venu me trouver. 1207 01:18:41,520 --> 01:18:45,540 Il avait confiance en moi, tu comprends ? Il pensait tant trop aux êtres qu 'il 1208 01:18:45,540 --> 01:18:46,540 aurait pu. 1209 01:18:47,530 --> 01:18:52,470 Qu 'est -ce que c 'est que cette histoire ? Souviens -toi, Jean 1210 01:18:52,470 --> 01:18:53,470 depuis trois ans avec moi. 1211 01:18:54,830 --> 01:18:58,650 Il avait son salaire, ses heures supplémentaires. Oui, mais je sais tout 1212 01:18:58,650 --> 01:19:01,310 l 'as formé, c 'était un bon ouvrier, il a mérité d 'épouser ta fille. 1213 01:19:01,730 --> 01:19:02,770 C 'est pas ce que je voulais dire. 1214 01:19:04,190 --> 01:19:07,670 Ils vont, lui, par des petites combines à droite à gauche, pour être quoi, 1215 01:19:07,690 --> 01:19:08,690 rouler sur l 'ordre. 1216 01:19:10,150 --> 01:19:16,410 Alors, pour ne pas paraître moins que l 'autre, à tes yeux, 1217 01:19:18,960 --> 01:19:19,960 Il s 'est mis au jeu. 1218 01:19:21,180 --> 01:19:22,180 Au poker. 1219 01:19:22,880 --> 01:19:23,960 Et pas aux meilleures tables. 1220 01:19:25,560 --> 01:19:27,520 Au début, il a gagné, puis après, il a perdu. 1221 01:19:27,840 --> 01:19:28,840 Beaucoup. 1222 01:19:29,020 --> 01:19:30,020 Surtout ce qu 'il avait pas. 1223 01:19:31,940 --> 01:19:34,100 Il voulait prêter de l 'argent. 1224 01:19:34,520 --> 01:19:35,520 C 'est ça. 1225 01:19:36,940 --> 01:19:38,020 Et pas sans condition. 1226 01:19:41,240 --> 01:19:43,260 Qu 'est -ce que tu veux dire ? C 'est ta mère qui a eu l 'idée. 1227 01:19:44,800 --> 01:19:46,400 Moi, je les aimais bien tous les deux, tu sais. 1228 01:19:48,460 --> 01:19:50,820 On lui a donné de quoi effacer l 'ordoise. 1229 01:19:53,320 --> 01:19:56,060 Et puis, un peu plus pour le prix du bateau. 1230 01:20:01,080 --> 01:20:01,520 Alors, 1231 01:20:01,520 --> 01:20:09,140 c 1232 01:20:09,140 --> 01:20:10,140 'est ça. 1233 01:20:10,980 --> 01:20:12,380 Vous l 'avez obligé à partir. 1234 01:20:13,720 --> 01:20:15,020 Vous l 'avez payé pour ça. 1235 01:20:15,340 --> 01:20:16,340 Écoute -moi. 1236 01:20:16,730 --> 01:20:17,910 Vous m 'avez acheté un somme. 1237 01:20:19,030 --> 01:20:23,850 Hein ? Vous avez choisi pour moi ? Celui qui vous arrangeait ? Celui qui ferait 1238 01:20:23,850 --> 01:20:26,130 fructifier vos petites affaires ? Parce que c 'est ça ? Lili, écoute -moi. 1239 01:20:27,670 --> 01:20:28,670 Oh, mais j 'ai compris, va. 1240 01:20:29,930 --> 01:20:33,230 Un entrepreneur qui fait des dettes et puis l 'ouvrier modèle qui s 'intéresse 1241 01:20:33,230 --> 01:20:37,350 tes chars autant qu 'à ta fille, c 'était pas difficile, le choix, hein ? J 1242 01:20:37,350 --> 01:20:44,010 'imagine que pour le prix, vous l 'avez demandé de sauter, aussi ? Ah, c 'était 1243 01:20:44,010 --> 01:20:44,669 bien vu. 1244 01:20:44,670 --> 01:20:45,890 Hein, quoi bon, le dira Lili ? 1245 01:20:48,360 --> 01:20:49,480 Il fallait pas gâcher la fête. 1246 01:20:50,420 --> 01:20:52,040 Il fallait qu 'elle garde le sourire jusqu 'à la fin. 1247 01:20:53,540 --> 01:20:55,880 Après... Après, il y avait Jean. 1248 01:20:56,760 --> 01:20:57,760 Jean pour la consoler. 1249 01:20:58,040 --> 01:20:59,880 Jean qui était au courant, parce qu 'il était au courant lui, évidemment. 1250 01:21:00,180 --> 01:21:01,180 Ah, ça, non, je te jure. 1251 01:21:06,580 --> 01:21:08,280 Je te demande pardon, ma petite fille. 1252 01:21:09,300 --> 01:21:11,780 Mais je te jure sur la tête de ta mère que Jean y était pour rien. 1253 01:21:12,320 --> 01:21:13,320 Faut que tu me crois, là. 1254 01:21:49,420 --> 01:21:54,200 Tu t 'es fait pleurer ? Qu 'est -ce qu 'il y a, maman ? C 'est à cause de papa 1255 01:21:54,200 --> 01:22:01,940 Je 1256 01:22:01,940 --> 01:22:04,420 n 'ai rien préparé pour ce soir. Il faut que je me couche. 1257 01:22:07,960 --> 01:22:08,960 Attends, on va t 'aider. 1258 01:22:18,410 --> 01:22:19,510 Je ne vous ferai pas perdre une main. 1259 01:22:21,570 --> 01:22:22,570 Allez, montez. 1260 01:22:23,370 --> 01:22:24,570 Fais rien, ça va passer. 1261 01:22:50,060 --> 01:22:51,360 Elle avait trop peur de m 'arranger. 1262 01:22:51,680 --> 01:22:52,680 Oui. 1263 01:23:01,220 --> 01:23:02,520 Finalement, je reviens dormir ici. 1264 01:23:03,340 --> 01:23:06,520 Tu t 'es fait foutre dehors, toi aussi ? Qu 'est -ce que t 'as bien pu lui 1265 01:23:06,520 --> 01:23:09,440 raconter pour qu 'elle s 'envoie à toi ? Rien. 1266 01:23:10,660 --> 01:23:12,400 J 'aurais mieux fait de fermer ma gueule. 1267 01:23:13,940 --> 01:23:15,540 C 'est toi qui devrais aller lui parler. 1268 01:23:16,320 --> 01:23:17,318 Elle attendra. 1269 01:23:17,320 --> 01:23:18,960 Ne bouge pas d 'ici avant que ça se termine. 1270 01:23:19,930 --> 01:23:23,390 Comme ça, elle aura le temps de réfléchir. 1271 01:23:24,530 --> 01:23:26,070 Peut -être que je finirai par lui manquer, moi aussi. 1272 01:23:26,510 --> 01:23:28,030 Ça aurait peut -être été le moment, pourtant. 1273 01:23:31,150 --> 01:23:34,410 Je peux toucher à tes provisions ? C 'est à toi. 1274 01:23:35,570 --> 01:23:38,830 Tu veux pas que je te fasse un petit sans -Louis ? Pas maintenant, le plat, 1275 01:23:38,830 --> 01:23:39,830 attend pas. 1276 01:23:44,070 --> 01:23:48,010 Tu sais, ça serait peut -être bien que tu y ailles. 1277 01:23:49,680 --> 01:23:51,240 Il ne t 'est pas bien tout à l 'heure, je dis. 1278 01:23:53,160 --> 01:23:54,360 Arrête de me parler de lien de Dieu. 1279 01:23:55,180 --> 01:23:57,500 Tu es resté assis sur ton cul à me regarder travailler pour ton corps. 1280 01:23:58,280 --> 01:24:01,880 Mais ne me fais pas perdre mon temps à essayer de m 'apitoyer, d 'accord ? Je 1281 01:24:01,880 --> 01:24:05,720 fais pas de t 'apitoyer, je... Je me fais du souci. 1282 01:24:58,820 --> 01:25:00,800 Bonjour. J 'étais en train d 'essayer de me souvenir au téléphone. 1283 01:25:02,500 --> 01:25:05,720 C 'est pour ça que t 'es entré ici ? Non, non. 1284 01:25:08,460 --> 01:25:09,680 Je suis venu pour m 'excuser. 1285 01:25:10,980 --> 01:25:11,980 Pour dimanche. 1286 01:25:15,800 --> 01:25:17,720 Le matin, on fera toujours un sur les deux. 1287 01:25:23,690 --> 01:25:25,770 Je voulais dire à Jean aussi, pour son chat. 1288 01:25:28,250 --> 01:25:29,950 Je n 'y pense plus à cette idée de pas intimider. 1289 01:25:31,170 --> 01:25:32,170 D 'ailleurs, elle n 'était pas d 'accord. 1290 01:25:34,690 --> 01:25:35,690 Tu vas le décevoir. 1291 01:25:36,670 --> 01:25:39,090 Pardon ? Je dis tu vas le décevoir. 1292 01:25:39,990 --> 01:25:41,410 Il se donne un mal fou pour te contrarier. 1293 01:25:41,930 --> 01:25:42,930 Je sais. 1294 01:25:44,270 --> 01:25:46,190 Justement, c 'est idiot. 1295 01:25:49,830 --> 01:25:51,550 Ce qui serait idiot, c 'est que toi, tu renonces à ton projet. 1296 01:25:55,980 --> 01:25:57,680 Si tu tiens à me faire plaisir, présente -la, ta fille. 1297 01:26:00,180 --> 01:26:02,200 Tu parles sérieusement ? Oui, tout à fait. 1298 01:26:03,220 --> 01:26:06,060 Je connais pas beaucoup de filles de son âge qui pourraient rivaliser avec elle. 1299 01:26:07,140 --> 01:26:10,340 Je croyais que toi, tu... Tu prends ce que tu veux. 1300 01:26:12,420 --> 01:26:15,620 Mais pour moi, ce serait un soulagement si on pouvait m 'oublier un peu. Et 1301 01:26:15,620 --> 01:26:19,840 puis, toi, tu aurais ta reine, sa gloire de pacotille. 1302 01:26:22,060 --> 01:26:24,340 Non, non, je te dis, elle va rien savoir. 1303 01:26:25,090 --> 01:26:26,270 Tu ne peux tout de même pas la forcer. 1304 01:26:27,330 --> 01:26:30,650 La forcer, non, mais... La séduire, oui. 1305 01:26:33,050 --> 01:26:34,370 Je vais te faire un cadeau pour elle. 1306 01:26:35,050 --> 01:26:36,090 Tu verras, elle acceptera. 1307 01:26:36,750 --> 01:26:37,669 Viens par ici. 1308 01:26:37,670 --> 01:26:39,050 Tu n 'as pas peur des fantômes. 1309 01:27:05,170 --> 01:27:11,950 Alors, comprends -tu ? Elle est 1310 01:27:11,950 --> 01:27:14,470 belle, n 'est -ce pas ? Magnifique, vraiment magnifique. 1311 01:27:15,310 --> 01:27:16,310 J 'ai raté ça. 1312 01:27:17,210 --> 01:27:19,070 Ça, c 'est mon plus joli souvenir. 1313 01:27:20,350 --> 01:27:21,830 Alors, imagine ta fille dans cette robe. 1314 01:27:22,710 --> 01:27:26,710 Pourquoi tu fais ça, Lily ? Pour payer ma dette à moi, et puis parce que je 1315 01:27:26,710 --> 01:27:29,050 pense qu 'elle sera encore plus jolie que j 'ai pu l 'être. 1316 01:27:30,030 --> 01:27:31,030 Non, je crois pas. 1317 01:27:31,450 --> 01:27:33,610 C 'était... Moi, je suis trop vieille pour la porter. 1318 01:27:35,220 --> 01:27:37,100 Mais pour toi, puisque tu m 'as connue avant, je vais la passer. 1319 01:27:37,780 --> 01:27:41,260 Tu feras ça pour moi ? Je le ferai pour moi surtout, puis c 'est peut -être la 1320 01:27:41,260 --> 01:27:42,260 dernière occasion. 1321 01:27:43,260 --> 01:27:44,260 Attends là. 1322 01:28:50,240 --> 01:28:51,240 Voilà. 1323 01:28:52,140 --> 01:28:53,620 Tu as devant toi la reine blanche. 1324 01:28:56,120 --> 01:29:00,040 Nelly, tu es la plus belle femme du monde. 1325 01:29:02,640 --> 01:29:08,980 Ne te moques pas, tu veux ? Comment je pourrais ? Tu m 'enlèves 20 ans de la 1326 01:29:08,980 --> 01:29:09,980 tête. 1327 01:29:14,940 --> 01:29:15,940 Nelly, 1328 01:29:16,900 --> 01:29:18,540 j 'étais un vrai salaud. 1329 01:29:19,980 --> 01:29:20,980 Je te prendrai dans mes bras. 1330 01:29:32,540 --> 01:29:35,400 Lucien ? Oui ? Va me chercher votre serpillère. 1331 01:29:36,120 --> 01:29:39,140 Encore ? Tu les bouffes ? 1332 01:29:39,140 --> 01:29:43,520 Que 1333 01:29:43,520 --> 01:29:49,520 fais -là, toi ? Tu viens nous donner un coup de main ? 1334 01:29:49,760 --> 01:29:50,760 Non, merci. 1335 01:29:51,600 --> 01:29:55,260 Je suis d 'abord passée à la maison et puis j 'ai eu envie de venir. 1336 01:29:57,000 --> 01:30:01,160 Elle t 'a laissé venir dans la cage du fou ? Oh, je ne lui ai pas demandé. 1337 01:30:03,320 --> 01:30:04,400 Elle était occupée. 1338 01:30:06,060 --> 01:30:10,560 Pourquoi tu dis occupée comme ça, en te tortillant pour regarder ailleurs ? Pour 1339 01:30:10,560 --> 01:30:11,560 rien. 1340 01:30:12,660 --> 01:30:14,380 Elle mettait sa robe dans la salle de bain. 1341 01:30:15,740 --> 01:30:18,540 Sa robe ? Quelle robe ? La belle. 1342 01:30:19,130 --> 01:30:20,130 C 'est de dans le temps. 1343 01:30:20,230 --> 01:30:22,810 C 'est bizarre, elle a jamais voulu la remettre depuis 20 ans. 1344 01:30:23,390 --> 01:30:26,930 Qu 'elle fasse donc le bal pendant qu 'on trime si ça l 'amuse. 1345 01:30:30,690 --> 01:30:33,790 C 'est drôle qu 'elle fasse pas toute seule. 1346 01:30:34,910 --> 01:30:35,910 Tout à fait. 1347 01:30:37,830 --> 01:30:41,310 Tu penses que Jean ne t 'avait pas ? Je crois pas, non. 1348 01:30:42,070 --> 01:30:44,330 J 'imagine mal ton père allant se vanter de sa petite crapulence. 1349 01:30:45,970 --> 01:30:47,010 D 'abord, je lui ai jamais écrit. 1350 01:30:49,600 --> 01:30:53,760 Et à moi ? Oui, tu m 'as écrit. 1351 01:30:56,200 --> 01:30:57,660 Maman devait intercepter les lettres. 1352 01:30:59,340 --> 01:31:00,600 J 'en ai écrit beaucoup au début. 1353 01:31:01,400 --> 01:31:05,060 Puis après... Mais la première, j 'ai jamais bossé. 1354 01:31:06,820 --> 01:31:08,600 J 'ai passé ma dernière nuit ici à te l 'écrire. 1355 01:31:10,580 --> 01:31:12,040 Celle -ci, j 'ai cru longtemps que tu l 'avais eue. 1356 01:31:13,840 --> 01:31:14,840 Tout à l 'heure encore. 1357 01:31:17,120 --> 01:31:18,120 Aucune. 1358 01:31:18,440 --> 01:31:20,840 Je n 'en ai eu aucune, et celle -là pas plus que les autres. 1359 01:31:22,800 --> 01:31:24,580 Pour moi, c 'est parti, brusquement. 1360 01:31:26,440 --> 01:31:28,280 T 'as disparu de ma vie sans rien dire. 1361 01:31:30,240 --> 01:31:33,400 Et j 'ai ressenti ça comme une trahison, comme une lâcheté impardonnable. 1362 01:31:33,620 --> 01:31:34,720 C 'en était une de toute façon. 1363 01:31:37,380 --> 01:31:39,020 Pour moi, cette laitière ne justifie rien. 1364 01:31:48,650 --> 01:31:55,590 Et tu ne me l 'as pas envoyé, qu 'est -ce que tu en as fait ? Comment on 1365 01:31:55,590 --> 01:31:58,950 parle ? Ça n 'a plus tellement d 'importance. 1366 01:32:00,630 --> 01:32:01,670 Mais pour moi, ça en a. 1367 01:32:02,870 --> 01:32:03,870 Terriblement. 1368 01:32:05,030 --> 01:32:07,670 Je ne veux plus une tâche d 'ombre, tu comprends ? Nulle part. 1369 01:32:14,850 --> 01:32:16,250 Cette lettre, je l 'avais confiée à ton père. 1370 01:32:18,410 --> 01:32:21,650 Le matin, j 'étais allé lui porter dans son hangar. Il mettait la dernière main 1371 01:32:21,650 --> 01:32:22,650 à son chat. 1372 01:32:23,150 --> 01:32:24,150 Je devais partir. 1373 01:32:24,810 --> 01:32:26,530 Le bateau levait l 'ancra à 10 heures. 1374 01:32:28,170 --> 01:32:29,630 Le défilé, c 'était pour l 'après -midi. 1375 01:32:30,630 --> 01:32:37,430 Tu te rappelles ? Cette robe, tu ne voulais pas qu 'on la voit avant ? 1376 01:32:37,450 --> 01:32:38,450 tu connais. 1377 01:32:41,430 --> 01:32:42,490 Quelquefois, j 'avais de tes nouvelles. 1378 01:32:55,920 --> 01:32:58,060 Il y en avait deux sur le sein de maille. Il était temps de mourir. 1379 01:33:02,280 --> 01:33:03,540 Pourquoi j 'en ai plus ? 1380 01:33:03,540 --> 01:33:20,300 Pour 1381 01:33:20,300 --> 01:33:21,360 tout ça, je te demande pardon. 1382 01:33:21,580 --> 01:33:22,580 Ah non, pas toi. 1383 01:33:22,900 --> 01:33:25,260 Si nous, nous devrions crever le monde. 1384 01:33:26,350 --> 01:33:30,150 Moi, pour avoir fait le con, j 'en pourrais avoir profité de la situation 1385 01:33:30,150 --> 01:33:31,370 chercher à savoir. Et pourtant, il aurait pu. 1386 01:33:31,850 --> 01:33:36,370 Et tes parents, avec leur réflexe de rentier, ils avaient peur de te perdre. 1387 01:33:37,110 --> 01:33:41,870 Et toi, quand t 'es riche, tu comprends ? Comme Jean, comme moi, quand on était 1388 01:33:41,870 --> 01:33:42,809 près de toi. 1389 01:33:42,810 --> 01:33:43,830 La vérité, c 'est ça, Lily. 1390 01:33:44,910 --> 01:33:46,230 Pour nous, tu brillais comme de l 'or. 1391 01:33:47,370 --> 01:33:48,370 Et l 'or, ça rend fou. 1392 01:33:49,950 --> 01:33:51,190 Il fallait me regarder autrement. 1393 01:33:51,390 --> 01:33:52,390 Ah, ça, c 'était pas possible. 1394 01:33:53,090 --> 01:33:54,170 Regarde Jean qui croit t 'avoir perdu. 1395 01:33:54,800 --> 01:33:58,160 Ton père qui va démolir sa maison pour te construire une vitrine, une salle de 1396 01:33:58,160 --> 01:34:02,180 bain. Et moi, qui tout à l 'heure était prêt à tout abandonner. 1397 01:34:03,640 --> 01:34:07,520 Une femme, des gosses, que j 'aime, enfin bref. 1398 01:34:09,000 --> 01:34:11,920 Mais moi tu crois que j 'en suis heureuse ? Tu crois pas que j 'aurais 1399 01:34:11,920 --> 01:34:15,540 vivre autrement, comme tout le monde, sans être mis aux enchères constamment ? 1400 01:34:15,540 --> 01:34:17,940 Mais moi aussi il a fallu que je sois folle pour désirer cette robe, pourquoi 1401 01:34:17,940 --> 01:34:20,640 faire pour briller davantage ? Et finalement qu 'est -ce que j 'ai eu ? Je 1402 01:34:20,640 --> 01:34:21,640 peur à mes enfants. 1403 01:34:22,080 --> 01:34:24,020 Je fais peur à Jean, il tremble à l 'idée de me toucher. 1404 01:34:27,110 --> 01:34:30,010 Mais qu 'est -ce que j 'aurais dû faire ? Aime -les, nom de Dieu. 1405 01:34:31,370 --> 01:34:32,370 La force, il nous méritait. 1406 01:34:33,610 --> 01:34:37,690 Maman ! Maman ! Maman ! Maman ! Si 1407 01:34:37,690 --> 01:34:42,370 tu 1408 01:34:42,370 --> 01:34:49,370 continues, les négros vont tellement te taper sur 1409 01:34:49,370 --> 01:34:50,370 la tête que tu deviendras tout noir. 1410 01:34:54,850 --> 01:34:56,130 Et toi, reste comme ça, une heure. 1411 01:34:56,670 --> 01:34:58,410 La bêtise arrêtera peut -être depuis que c 'est luné. 1412 01:35:04,450 --> 01:35:06,890 Mais qu 'est -ce qu 'il fera, lui ? 1413 01:35:06,890 --> 01:35:13,670 Mme Rousseau était pas contente que tu lui laisses 1414 01:35:13,670 --> 01:35:14,990 Pauline aussi tard sans la prévenir. 1415 01:35:17,170 --> 01:35:18,690 Elle devait aller chez la couturière. 1416 01:35:20,190 --> 01:35:21,210 J 'irai m 'excuser. 1417 01:35:23,850 --> 01:35:25,250 Et puis, il faudra la payer aussi. 1418 01:35:25,860 --> 01:35:27,520 Elle ne me l 'a pas dit franchement, mais j 'ai bien senti. 1419 01:35:32,260 --> 01:35:33,280 Allez, enlevez vos affaires. 1420 01:35:36,300 --> 01:35:38,620 Je ne sais pas ce que vous avez pu imaginer, mais il ne s 'est rien passé 1421 01:35:38,620 --> 01:35:39,620 après -midi. 1422 01:35:40,540 --> 01:35:41,820 On n 'a rien dit, maman. On ne demande rien. 1423 01:35:42,500 --> 01:35:43,500 Je sais. 1424 01:35:43,900 --> 01:35:46,540 C 'est moi qui souhaite que vous sachiez exactement pourquoi Yvon est venu ici. 1425 01:35:47,520 --> 01:35:49,060 Il est venu pour s 'excuser pour dimanche. 1426 01:35:50,720 --> 01:35:53,820 On a parlé et je me suis débarrassée de la robe. 1427 01:35:54,640 --> 01:35:55,740 Je vais donner pour sa fille. 1428 01:35:56,720 --> 01:35:59,000 Si elle doit se présenter, qu 'elle se passe à côté n 'importe comment. 1429 01:36:01,560 --> 01:36:02,660 C 'est formidable. 1430 01:36:03,820 --> 01:36:05,660 Tu verras dans ta robe, elle est sûre d 'être élue. 1431 01:36:06,820 --> 01:36:07,940 Elle le mérite en tout cas. 1432 01:36:09,360 --> 01:36:12,140 Pour moi, je crois que c 'est bien que je me sois débarrassée de ça. 1433 01:36:13,100 --> 01:36:14,260 Que je redescende sur terre. 1434 01:36:15,740 --> 01:36:16,740 Merci maman. 1435 01:36:33,580 --> 01:36:34,720 Ça se fait qu 'elle est venue ici, Annie. 1436 01:36:40,240 --> 01:36:41,240 Lucien, je te cause. 1437 01:36:44,060 --> 01:36:46,640 T 'as pas trouvé ça drôle, toi, qu 'elle tourne en rond comme si elle voulait 1438 01:36:46,640 --> 01:36:50,940 pas repartir ? C 'est maintenant que ça te tracasse. 1439 01:36:51,540 --> 01:36:52,680 Ce serait mieux de vous piller. 1440 01:36:57,920 --> 01:36:59,940 Rappelle -toi, elle a parlé de Liliane et puis de sa robe. 1441 01:37:05,610 --> 01:37:07,690 Maintenant, je suis sûr qu 'elle voulait nous dire quelque chose et puis qu 1442 01:37:07,690 --> 01:37:08,690 'elle n 'a pas osé. 1443 01:37:09,230 --> 01:37:10,310 Tu lui demanderas demain. 1444 01:37:15,750 --> 01:37:22,690 Non, non, non ! Sacré Dieu ! Elle ne 1445 01:37:22,690 --> 01:37:23,710 pouvait pas rester à la maison. 1446 01:37:25,490 --> 01:37:26,490 Il y avait quelqu 'un. 1447 01:37:28,610 --> 01:37:29,870 Le galoudec, le salaud. 1448 01:37:30,830 --> 01:37:34,390 Qu 'est -ce que tu racontes ? Qu 'est -ce que tu veux qu 'il soit venu faire 1449 01:37:34,390 --> 01:37:35,228 chez toi ? 1450 01:37:35,230 --> 01:37:38,530 Et tu me le demandes ? Ça crève les yeux, je te dis. 1451 01:37:42,210 --> 01:37:46,890 Pourquoi crois -tu qu 'elle a voulu mettre sa robe ? Il est venu pour faire 1452 01:37:46,890 --> 01:37:47,890 bal. 1453 01:37:48,630 --> 01:37:49,830 Puis elle attendait que ça, à parler. 1454 01:37:51,950 --> 01:37:55,070 Si tu te souviens, il n 'est pas catholique. Si Yvon était venu, moi... 1455 01:37:55,070 --> 01:37:56,730 plutôt, Lili, le coup de dehors, crois -moi. 1456 01:37:57,730 --> 01:37:59,710 Mon pauvre Lucien, t 'as jamais rien compris aux femmes. 1457 01:38:00,050 --> 01:38:01,290 Et à ta fille, encore moins. 1458 01:38:01,710 --> 01:38:03,930 Excuse -moi, mais Lili, je la connais tout de même. 1459 01:38:04,330 --> 01:38:05,330 Tu ne connais rien du tout. 1460 01:38:07,590 --> 01:38:08,590 Moi, j 'ai compris. 1461 01:38:09,590 --> 01:38:13,790 Ils sont couchés ensemble et dans mon lit encore. 1462 01:38:14,350 --> 01:38:15,430 Arrête de déconner, Jean. 1463 01:38:15,770 --> 01:38:17,950 C 'est la fatigue qui te donne des idées pareilles. 1464 01:38:18,430 --> 01:38:20,310 Tu ne te rends pas compte dans quel état tu t 'es mis. 1465 01:38:21,130 --> 01:38:22,630 Ils ont voulu me rouiller dans la farine. 1466 01:38:22,930 --> 01:38:25,590 Je ne m 'allaiterai pas Père Lucien, ça je te jure. Ils ne m 'auront pas comme 1467 01:38:25,590 --> 01:38:26,590 ça. Arrête. 1468 01:38:26,890 --> 01:38:28,750 Tu ne vas pas te mettre à travailler en pleine nuit. 1469 01:38:31,570 --> 01:38:32,870 C 'est toi qui va m 'en empêcher ? 1470 01:38:35,470 --> 01:38:37,370 Et puis si t 'es pas d 'accord, tu peux toujours aller y rejoindre. 1471 01:38:37,970 --> 01:38:39,210 Comme ça, le tableau, il sera complet. 1472 01:38:42,930 --> 01:38:46,190 Tu n 'en... Toi, tu restes. 1473 01:38:47,010 --> 01:38:50,650 Tu le veuilles ou non, tu vas m 'aider à le finir ce bout du chat ! Jusqu 'au 1474 01:38:50,650 --> 01:38:52,510 bout ! 1475 01:38:52,510 --> 01:39:02,790 Oh 1476 01:39:02,790 --> 01:39:04,050 non, pourquoi vous laissez rentrer comme ça ? 1477 01:39:04,390 --> 01:39:06,930 Quoi, comme ça ? J 'ai le costume et les cartons. 1478 01:39:07,230 --> 01:39:09,390 Tu me connais, toi ? Vous pensez bien, M. Jean. 1479 01:39:09,650 --> 01:39:10,950 Dis -lui à l 'autre qui suit. 1480 01:39:11,210 --> 01:39:12,210 C 'est pas le problème. 1481 01:39:12,230 --> 01:39:16,570 M. Lucien lui peut rentrer, mais vous... Vous avez vu dans quel état vous êtes ? 1482 01:39:16,570 --> 01:39:17,850 C 'est des hortes et pas moi qui les donne. 1483 01:39:18,070 --> 01:39:19,690 C 'est bête, on a eu un accident en auto. 1484 01:39:23,650 --> 01:39:27,950 Monsieur ! Ah, couche -toi ! 1485 01:39:55,370 --> 01:39:57,010 Son président, M. 1486 01:39:57,590 --> 01:40:04,010 Luneau, l 'individu Luneau bien connu de tous les Nantais, 1487 01:40:04,190 --> 01:40:10,930 eh bien, son président, M. Luneau, vient de me faire 1488 01:40:10,930 --> 01:40:16,030 part du fruit gourmand de leur délibération. 1489 01:40:18,810 --> 01:40:25,760 Alors, elles sont ici devant vous, mais elles ne sont plus. trois dans 1490 01:40:25,760 --> 01:40:27,320 ses enveloppes. 1491 01:40:28,360 --> 01:40:34,580 Suspense ! Alors, regardez -les bien, profitez -en, car dans quelques 1492 01:40:34,580 --> 01:40:39,680 instants, vous n 'en verrez plus que trois. La reine et ses demoiselles... 1493 01:40:58,990 --> 01:41:05,270 Mademoiselle Martine Rosier ! On l 'applaudit bien fort ! Martine, 1494 01:41:14,950 --> 01:41:20,210 bravo ! Vous permettez que je vous fasse la bise ? 1495 01:41:27,760 --> 01:41:33,120 Le jeune homme qui enlèvera cette belle plante, le rosier n 'a pas d 'épines. 1496 01:41:35,360 --> 01:41:42,100 Maintenant, attention, deuxième demoiselle d 'honneur, le lot 1497 01:41:42,100 --> 01:41:46,720 de consolation. Mais attention, joli lot tout de même. 1498 01:41:48,280 --> 01:41:52,340 Eh bien, il s 'agit de mademoiselle... 1499 01:42:04,650 --> 01:42:07,850 Il va pouvoir leur emballer son palais, monsieur Guenset. Je comprends. 1500 01:42:09,570 --> 01:42:10,570 Merci. 1501 01:42:11,330 --> 01:42:12,410 Merci, mes amis. 1502 01:42:13,030 --> 01:42:15,610 Yvette, je vous fais la bise. 1503 01:42:21,210 --> 01:42:24,850 Merci, merci, ma petite Yvette. Merci, mes amis. 1504 01:42:25,670 --> 01:42:30,730 Enfin, nous y voilà. J 'ai ici, dans cette dernière enveloppe, le nom que 1505 01:42:30,730 --> 01:42:31,730 attendez tous. 1506 01:42:31,930 --> 01:42:33,110 Le nom de la... 1507 01:42:47,280 --> 01:42:50,680 celle qui va régner sur votre belle cité pendant un an. 1508 01:42:50,940 --> 01:42:57,200 J 'appelle Sa Majesté, une bretonne pour la cité de la Duchesse Anne. 1509 01:43:37,610 --> 01:43:39,530 En tout cas, elle est belle, n 'est -ce pas ? 1510 01:43:39,530 --> 01:43:48,610 Après 1511 01:43:48,610 --> 01:43:50,850 tout, il y a des îles en Bretagne. 1512 01:43:51,950 --> 01:43:58,370 Des chapelets d 'îles ! Et sans doute, de la plus lointaine, nous arrive 1513 01:43:58,370 --> 01:44:00,690 cette opère le majestueuse ! 1514 01:45:11,960 --> 01:45:18,860 Non. Où tu vas ? Tu ne veux pas ? Fous le camp et toi tu te fous la paix ! 1515 01:45:18,860 --> 01:45:20,780 C 'est une petite fuite, on le saura. 1516 01:45:23,380 --> 01:45:25,100 T 'inquiète pas, tu n 'as jamais des repas. 1517 01:45:25,560 --> 01:45:28,160 C 'est le dernier, c 'est le cadeau, c 'est le péridien, le galoudec ! 1518 01:46:13,890 --> 01:46:20,870 Non ? Mais qu 'est -ce que tu fais ? Ça se voit 1519 01:46:20,870 --> 01:46:21,870 pas, non, ce plivage. 1520 01:46:23,410 --> 01:46:27,250 On peut se parler, peut -être ? Attends que je l 'ai là, le spectacle, pour pas 1521 01:46:27,250 --> 01:46:28,250 le dérangement. 1522 01:46:34,010 --> 01:46:40,650 Je suis fatiguée, Jean, de tout ça. 1523 01:46:41,660 --> 01:46:44,560 J 'ai voulu venir te voir hier en gare. Je voulais te parler, je voulais te dire 1524 01:46:44,560 --> 01:46:47,400 que... Il est devenu ici ? C 'est pas la peine, j 'ai tout le temps. 1525 01:46:49,080 --> 01:46:50,520 Mais c 'est bien qu 'il soit venu. 1526 01:46:51,380 --> 01:46:54,120 Après, j 'étais soulagée, j 'étais heureuse. Ça, j 'imagine. 1527 01:46:54,580 --> 01:46:55,580 Et tu verrais ton corps. 1528 01:46:56,380 --> 01:46:57,540 Elle était toujours ta robe. 1529 01:46:58,480 --> 01:47:00,740 Elle a été lue dedans, ta petite protégée. 1530 01:47:01,700 --> 01:47:03,400 La reine noire, pour changer. 1531 01:47:03,840 --> 01:47:04,840 Ça m 'est égal. 1532 01:47:05,300 --> 01:47:08,540 Je m 'en suis débarrassée de cette robe, tu comprends ? Ça, pour comprendre. 1533 01:47:11,020 --> 01:47:12,020 Arrête, Jean. 1534 01:47:12,120 --> 01:47:13,119 Écoute -moi. 1535 01:47:13,120 --> 01:47:14,120 Je t 'aime, Jean. 1536 01:47:15,260 --> 01:47:19,060 Tu te couches avec pour ton inverse noir ? Il m 'a peu touchée. 1537 01:47:21,640 --> 01:47:22,640 Mais c 'est sûr. 1538 01:47:23,020 --> 01:47:24,220 Tu devrais me faire avaler ça. 1539 01:47:24,500 --> 01:47:25,500 Mais je te le jure. 1540 01:47:26,900 --> 01:47:33,780 Ne me prends pas pour un con, tu veux ? Depuis le temps, j 'ai pas eu de peine à 1541 01:47:33,780 --> 01:47:34,780 imaginer hors travail. 1542 01:47:36,360 --> 01:47:38,680 Dis pas des choses comme ça. Si t 'essaies de me blesser, c 'est pas 1543 01:47:38,680 --> 01:47:39,680 sais. 1544 01:47:40,360 --> 01:47:41,360 Je prétends pas l 'être. 1545 01:47:45,020 --> 01:47:47,640 On dirait que tu veux pas comprendre ce que j 'essaie de te dire. 1546 01:47:51,780 --> 01:47:52,780 Non, mais si j 'ai entendu. 1547 01:47:53,640 --> 01:47:55,060 Il t 'a pas touché, du coup, tu m 'aimes. 1548 01:47:56,860 --> 01:47:58,260 Touché ou pas, d 'ailleurs, maintenant, je m 'en fous. 1549 01:47:59,160 --> 01:48:00,240 Il est un peu tard pour tout ça. 1550 01:48:01,780 --> 01:48:03,640 Ça fait 20 ans que je fais le con en attendant que ça vienne. 1551 01:48:05,160 --> 01:48:06,160 Quatre gosses par -dessus le marché. 1552 01:48:07,040 --> 01:48:08,300 On se demande bien comment ! 1553 01:48:11,500 --> 01:48:12,500 Maintenant, c 'est moi qui te le demande. 1554 01:48:13,840 --> 01:48:17,140 Si tu penses vraiment ce que tu viens de dire, alors va -t 'en. 1555 01:48:18,160 --> 01:48:21,820 Fiche le camp, espèce de salaud ! Quitte cette maison ! Mais avant, va leur dire 1556 01:48:21,820 --> 01:48:22,820 à tes enfants où tu t 'en vas. 1557 01:48:22,840 --> 01:48:26,040 Va leur dire ce que je viens d 'entendre ! Vas -y ! T 'as que le palier à 1558 01:48:26,040 --> 01:48:33,020 traverser ! Père ! Désolé. 1559 01:48:42,700 --> 01:48:44,120 Nicolas, Milou, allez -vous coucher. 1560 01:48:59,780 --> 01:49:06,360 Qu 'est -ce qui se passe ? Où tu vas ? Fous le camp ! 1561 01:49:06,360 --> 01:49:08,400 J 'en fais pas le con. 1562 01:49:10,160 --> 01:49:11,160 J 'en... 1563 01:49:11,790 --> 01:49:12,970 Dis -moi où tu vas. 1564 01:49:15,270 --> 01:49:17,190 Jean. De l 'air. 1565 01:49:19,550 --> 01:49:26,450 Ça y est, on est dedans. 1566 01:51:57,330 --> 01:51:59,350 Regarde la reine. 1567 01:52:28,470 --> 01:52:32,170 Ah, Yvon, on va te faire la plus belle java de l 'histoire du Quai de la 1568 01:52:32,330 --> 01:52:35,230 C 'est la première fois que je reçois le père de la reine dans mon plaque. 1569 01:52:36,090 --> 01:52:42,450 Je peux participer à votre petite sauterie ? Je me doutais bien que je 1570 01:52:42,450 --> 01:52:43,730 sur toi aujourd 'hui, mais je serai pas bon. 1571 01:52:45,230 --> 01:52:49,090 Rita, tu vois pas d 'inconvénients que ça soit chez toi ? J 'ai que la piste à 1572 01:52:49,090 --> 01:52:50,250 vous offrir, mais c 'est de bon cœur. 1573 01:52:52,250 --> 01:52:54,990 C 'est pas souvent que les filles et moi, on est les donneurs d 'un duo de 1574 01:52:54,990 --> 01:52:55,990 acabit. 1575 01:52:58,320 --> 01:53:00,620 C 'est toi ? Mais oui, mon Jeannot, tu sais bien. 1576 01:53:01,460 --> 01:53:02,840 T 'es où tu veux, quand tu veux. 1577 01:53:04,680 --> 01:53:06,240 On a connu des endroits moins glorieux. 1578 01:53:08,440 --> 01:53:14,920 À vous, ma petite coque ! Les filles, c 'est gratuit ! Allez ! Ah, le 1579 01:53:14,920 --> 01:53:19,220 magnum au vainqueur ! Et que mes putes vous bénissent ! À toi l 'honneur, mon 1580 01:53:19,220 --> 01:53:20,220 Jeannot. 1581 01:53:29,800 --> 01:53:30,960 Trop longtemps qu 'il m 'a ruiné, celui -là. 1582 01:53:31,360 --> 01:53:34,340 T 'aurais pu te retenir et nous faire durer le plaisir. 1583 01:53:34,620 --> 01:53:35,620 Ben oui, alors. 1584 01:53:36,580 --> 01:53:38,040 J 'aurais bien voulu, mais j 'ai pas le moral. 1585 01:53:39,680 --> 01:53:40,680 On veut boire, Rita. 1586 01:53:41,280 --> 01:53:42,300 C 'est pas la question. 1587 01:53:42,940 --> 01:53:45,560 Et nous, quand on peut, on en veut aussi pour nous -mêmes. T 'as pas de raison. 1588 01:53:46,820 --> 01:53:48,020 Je te fais grâce demain et demain. 1589 01:53:50,620 --> 01:53:53,900 Il est toujours à qui, le Saint -Marie ? Ben oui, à part que demain matin. 1590 01:53:55,080 --> 01:53:58,020 Ça te démange de faire le matelot à toi aussi ? 1591 01:54:23,950 --> 01:54:26,430 Vous n 'étiez pas sur le soudain de la Loire ? Bah non, tu vois. 1592 01:54:26,930 --> 01:54:28,450 Il est insubmercié de ton père. 1593 01:54:33,290 --> 01:54:34,870 Rassurez -vous, je ne peux pas lui faire du mal. 1594 01:54:35,650 --> 01:54:40,450 Où t 'étais passé ? C 'est vrai, papa ? Tout va bien, notre montéloire. 1595 01:54:41,890 --> 01:54:43,190 On va vous parler, Meryl. 1596 01:54:45,410 --> 01:54:49,150 Mais ça... Soyez gentil, laissez -moi deux minutes avec elle. 1597 01:54:53,290 --> 01:54:54,290 Allez, je vais partir. 1598 01:54:54,890 --> 01:54:58,690 Pourquoi ? Où est -ce que vous voulez partir ? Peu importe, mais il faut que 1599 01:54:58,690 --> 01:54:59,690 parte. 1600 01:55:00,450 --> 01:55:01,650 Avant, je voulais m 'excuser. 1601 01:55:05,670 --> 01:55:06,850 Je voudrais que vous me parleniez. 1602 01:55:08,770 --> 01:55:10,910 Tout ce que j 'ai pu dire, tout ce qui a pu vous blesser. 1603 01:55:13,190 --> 01:55:15,330 Je voulais vous dire aussi que je vous avais vus sur mon chat. 1604 01:55:18,390 --> 01:55:20,090 C 'est vrai ? Oui. 1605 01:55:20,910 --> 01:55:22,210 Et que je ne regrette pas de l 'avoir fait. 1606 01:55:24,430 --> 01:55:30,250 Même si je sais maintenant qu 'avec Oussan, de toute façon, t 'aurais été la 1607 01:55:30,250 --> 01:55:31,730 plus jolie reine dont on puisse rêver. 1608 01:55:34,290 --> 01:55:35,410 C 'est la rome aussi. 1609 01:55:37,350 --> 01:55:38,530 La rome, le chat. 1610 01:55:41,630 --> 01:55:43,370 Tu les méritais bien plus que tu l 'imagines. 1611 01:55:46,990 --> 01:55:50,870 Et sincèrement, je suis heureux pour Yvon aussi. 1612 01:55:52,430 --> 01:55:53,430 Merci. 1613 01:55:56,430 --> 01:55:57,430 Mais il faudra le vivre. 1614 01:55:57,930 --> 01:55:58,930 J 'ai fait. 1615 01:56:02,610 --> 01:56:03,610 Maintenant, il faut que je parte. 1616 01:56:07,990 --> 01:56:09,130 Garde -toi belle, Mireille. 1617 01:56:11,550 --> 01:56:12,550 Papa, 1618 01:56:18,350 --> 01:56:20,270 tu vas pas repartir ? Je pars pas. 1619 01:56:20,510 --> 01:56:21,590 Tu m 'éloignes. 1620 01:56:22,350 --> 01:56:24,690 Si tu veux comprendre papa, il faut pas que tu le retiennes. 1621 01:56:27,080 --> 01:56:28,220 C 'est horrible, moi, celui -là. 1622 01:56:28,880 --> 01:56:31,160 Et puis vous faites des câlins à Pauline de temps en temps. 1623 01:56:32,660 --> 01:56:36,420 Et puis emmerdez pas trop Lucien. 1624 01:56:44,320 --> 01:56:48,540 Pourquoi quand il ne met pas le drap printier ? Parce que ce soir, il est 1625 01:56:48,540 --> 01:56:49,960 toi, il grandit. 1626 01:56:50,680 --> 01:56:51,680 Faut laisser faire. 1627 01:57:07,500 --> 01:57:08,500 Il est midi. 1628 01:57:19,220 --> 01:57:25,600 Ça va ? Comment te sens -tu ? Je me sens plus heureux des hommes, bordel de 1629 01:57:25,600 --> 01:57:26,600 Dieu. 1630 01:57:28,020 --> 01:57:32,140 Alors, comment va ma petite reine ? Elle dort encore. 1631 01:57:33,580 --> 01:57:35,520 Je crois qu 'elle a son compte d 'émotion pour un moment. 1632 01:57:36,060 --> 01:57:37,160 Pas tant que moi, ma douce. 1633 01:57:38,080 --> 01:57:39,740 Maintenant, il ne peut plus rien m 'arriver de plus beau. 1634 01:57:42,120 --> 01:57:43,120 Ton ami Jean. 1635 01:57:43,340 --> 01:57:46,720 Mon ami Jean Ferfait, la plus belle droite de salaud que j 'ai jamais vue. 1636 01:57:47,380 --> 01:57:48,380 Il est parti. 1637 01:57:49,260 --> 01:57:50,380 Mireille n 'a pas su me dire où. 1638 01:57:52,640 --> 01:57:54,780 C 'est à Mireille qu 'il était réel, bien ? Oui. 1639 01:57:55,460 --> 01:57:57,120 Je crois qu 'il était malheureux de ce qu 'il a fait. 1640 01:57:58,820 --> 01:57:59,820 C 'est normal. 1641 01:58:06,380 --> 01:58:07,380 Ne t 'inquiète pas. 1642 01:58:07,760 --> 01:58:09,940 J 'ai ma petite idée par où il a mis les voiles, là, ce gars. 1643 01:58:37,010 --> 01:58:41,330 Et maintenant, hein ? Vois -tu que j 'allais le chercher ? Et d 'abord, où il 1644 01:58:41,330 --> 01:58:44,830 va, ce bateau ? C 'est pas un bateau qui change d 'avis. 1645 01:58:45,550 --> 01:58:47,310 Ça fait 20 ans qu 'il a ses habitudes. 1646 01:58:48,430 --> 01:58:51,190 Quand il téflambe en neuf, c 'est avec lui qu 'ils vont acquitter 30 mots. 1647 01:58:54,230 --> 01:58:55,430 Mais l 'argent, il va faire le même voyage. 1648 01:58:56,610 --> 01:58:57,610 Normalement. 1649 01:58:58,750 --> 01:59:01,190 Puis t 'as plus qu 'à attendre qu 'il revienne pour le prendre à ton tour. 1650 01:59:02,310 --> 01:59:03,310 On n 'a pas d 'autre moyen. 1651 01:59:06,670 --> 01:59:08,210 Jean, il a presque tout emporté. 1652 01:59:08,490 --> 01:59:09,730 Moi, je n 'ai pas les moyens. 1653 01:59:09,930 --> 01:59:12,450 C 'est pas grave, ça. Pour bouffer toutes mes économies. 1654 01:59:13,250 --> 01:59:15,950 Il m 'en reste encore assez pour que tu ailles le rechercher, ton Jean. 1655 01:59:19,850 --> 01:59:23,990 Même... Même si je voulais partir avec les enfants, c 'est impossible. 1656 01:59:24,690 --> 01:59:25,890 Annie est grande, maintenant. 1657 01:59:26,850 --> 01:59:27,850 Et je suis là. 1658 01:59:29,510 --> 01:59:31,750 Avec Mme Rousseau et Françoise, on y arriverait. 1659 01:59:33,050 --> 01:59:35,530 Mais là -bas, c 'est bien là -bas qu 'il va... 1660 01:59:36,030 --> 01:59:38,390 Comment je ferais pour le retrouver ? C 'est complètement fou. 1661 01:59:39,410 --> 01:59:40,750 Tu sais, là -bas, c 'est une île. 1662 01:59:41,130 --> 01:59:42,510 On doit vite avoir fait le tour. 1663 01:59:43,370 --> 01:59:46,250 Là -bas, comme j 'en ai dans les bars de Pointe -à -Pitre, ça doit être 1664 01:59:46,250 --> 01:59:47,250 difficile à repérer. 1665 01:59:51,870 --> 01:59:56,210 Mais il n 'y en a pas d 'autres ? Des bateaux qui vont là -bas tout de suite ? 1666 01:59:56,210 --> 01:59:57,210 'est pas long, un mois. 1667 01:59:58,470 --> 02:00:00,150 C 'est peut -être juste le temps qu 'il lui faut. 1668 02:00:01,190 --> 02:00:02,190 Toi aussi. 1669 02:00:17,520 --> 02:00:18,780 Votre grand -père m 'a dit où était papa. 1670 02:00:19,840 --> 02:00:20,840 Bientôt, j 'irai le chercher. 1671 02:00:21,180 --> 02:00:24,100 C 'est vrai ? Oui, c 'est vrai. 1672 02:00:25,620 --> 02:00:30,560 Je voulais vous dire aussi, je voulais vous dire plein de choses, mais je ne 1673 02:00:30,560 --> 02:00:34,080 sais pas par où commencer. Je voulais vous dire que j 'aimais papa et comme je 1674 02:00:34,080 --> 02:00:35,860 vous aime tous les quatre. 1675 02:00:44,970 --> 02:00:47,230 Elle a raison. Il faut qu 'on arrête de planicher tout. 1676 02:00:49,490 --> 02:00:51,610 Mais dis -moi, t 'es presque aussi grande que moi maintenant. 1677 02:00:52,870 --> 02:00:55,330 T 'es belle, ma fille. 1678 02:00:56,210 --> 02:00:57,690 Va falloir te trouver un fiancé. 1679 02:00:59,730 --> 02:01:00,910 Mais un seul à la fois. 1680 02:01:08,530 --> 02:01:13,050 Je ne sais pourquoi j 'allais danser à Saint -Jean. 1681 02:01:13,790 --> 02:01:20,550 Ô Musette, mais il a suffi d 'un seul baiser pour que mon cœur soit 1682 02:01:20,550 --> 02:01:21,770 prisonnier. 1683 02:01:22,670 --> 02:01:29,250 Comment ne pas perdre la tête serrée par des bras audacieux ? 1684 02:01:29,250 --> 02:01:35,570 Car l 'on croit toujours aux doux mots d 'amour quand ils sont dits avec les 1685 02:01:35,570 --> 02:01:36,570 yeux. 1686 02:01:37,050 --> 02:01:39,790 Moi, qui l 'aimais -t -on ? 1687 02:01:40,120 --> 02:01:43,440 Je le trouvais le plus beau de Saint -Jean. 1688 02:01:43,800 --> 02:01:50,060 Le reste est grisé, sans volonté, tout est baisé. 1689 02:01:57,400 --> 02:02:04,280 Sans plus réfléchir, je lui donnais le meilleur de mon être. 1690 02:02:04,400 --> 02:02:11,240 Beau parleur, chaque fois qu 'il mentait, Je le savais, mais je l 1691 02:02:11,880 --> 02:02:18,600 Comment ne pas perdre la tête, serrée par des bras audacieux ? 1692 02:02:18,600 --> 02:02:24,800 Car l 'on croit toujours aux doux mots d 'amour, quand ils sont dits avec les 1693 02:02:24,800 --> 02:02:25,800 yeux. 1694 02:02:26,320 --> 02:02:32,580 Moi, qui l 'aimais tant, mon bel amant, mon amant de Saint -Jean, 1695 02:02:32,660 --> 02:02:37,560 me restais grisé, sans volonté. 1696 02:02:38,190 --> 02:02:39,330 où s 'est baisé. 1697 02:02:46,910 --> 02:02:53,670 Et c 'est là, à Saint -Jean comme ailleurs, un serment n 'est qu 'un 1698 02:02:53,890 --> 02:03:00,330 J 'étais folle de croire au bonheur et de vouloir garder son cœur. 1699 02:03:00,830 --> 02:03:07,590 Mais comment ne pas perdre la tête serrée par des bras audacieux. 1700 02:03:08,430 --> 02:03:14,110 Car l 'on croit toujours aux doux mots d 'amour quand ils sont dits avec les 1701 02:03:14,110 --> 02:03:15,110 yeux. 1702 02:03:15,610 --> 02:03:21,750 Moi, il aime étant mon bel amour, mon amant de Saint -Jean. 1703 02:03:22,610 --> 02:03:28,450 Il ne m 'aime plus, c 'est du passé, n 'en parlons plus. 134360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.