All language subtitles for How.to.Train.Your.Dragon.2.2014.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,289 --> 00:01:14,707
Esta Ă© Berk...
2
00:01:14,708 --> 00:01:19,153
O segredo mais bem guardado...
Do mundo todo.
3
00:01:19,713 --> 00:01:23,049
Pode nĂŁo parecer grande coisa,
mas este Ășmido monte de pedras...
4
00:01:23,050 --> 00:01:26,455
guarda vĂĄrias surpresas.
5
00:01:30,933 --> 00:01:35,603
A vida aqui Ă© incrĂvel,
mas não para os de coração fraco.
6
00:01:35,604 --> 00:01:39,983
Enquanto maioria das pessoas gosta
de talhar madeira ou bordar...
7
00:01:39,984 --> 00:01:42,839
nĂłs, os habitantes
de Berk, preferimos...
8
00:01:43,279 --> 00:01:45,884
algo que chamamos de...
9
00:01:47,867 --> 00:01:50,052
Corridas de DragÔes!
10
00:02:04,717 --> 00:02:08,412
Desculpa, Perna-de-Peixe.
VocĂȘ queria ela?
11
00:02:09,638 --> 00:02:12,015
Melequento, ela era minha!
12
00:02:12,016 --> 00:02:13,581
Toma, querida.
13
00:02:13,601 --> 00:02:15,143
JĂĄ te disse que estĂĄ linda hoje...
14
00:02:15,144 --> 00:02:16,478
porque estĂĄ mesmo.
15
00:02:16,479 --> 00:02:19,355
Vamos, Arroto.
Estå começanco a feder aqui.
16
00:02:19,356 --> 00:02:21,316
Ă, ela ainda te odeia.
17
00:02:21,317 --> 00:02:23,462
Vamos logo daqui, Arroto!
18
00:02:24,111 --> 00:02:25,556
Ătimo!
19
00:02:31,785 --> 00:02:33,260
Sim!
20
00:02:34,330 --> 00:02:36,247
Gémeos estão com nove...
21
00:02:36,248 --> 00:02:38,374
Astrid vai atrĂĄs com trĂȘs.
22
00:02:38,375 --> 00:02:42,378
Perna-de-Peixe e Melequento
em Ășltimo sem nada.
23
00:02:42,379 --> 00:02:44,194
E Soluço...
24
00:02:45,132 --> 00:02:47,067
nĂŁo se encontra em lugar nenhum.
25
00:02:47,718 --> 00:02:51,703
Assustou ele com a sua conversa,
nĂŁo foi, StĂłico?
26
00:02:52,848 --> 00:02:54,307
O que estĂĄ fazendo, Melequento?
27
00:02:54,308 --> 00:02:55,767
Eles vĂŁo ganhar, agora!
28
00:02:55,768 --> 00:02:58,311
Ela Ă© a minha princesa.
Ela ganha o que ela quiser.
29
00:02:58,312 --> 00:03:01,481
Cabeçaquente,
Ela nĂŁo tentou te enterrar vivo?
30
00:03:01,482 --> 00:03:02,967
SĂł por algumas horas.
31
00:03:05,152 --> 00:03:09,155
Os dragÔes jå foram
um problema aqui,
32
00:03:09,156 --> 00:03:10,615
mas isso foi hĂĄ cinco anos.
33
00:03:10,616 --> 00:03:14,953
Agora, mudaram-se todos
para cĂĄ. E por que nĂŁo o fariam?
34
00:03:14,954 --> 00:03:16,913
Temos estĂĄbulos personalizados...
35
00:03:16,914 --> 00:03:19,123
locais com comida Ă vontade...
36
00:03:19,124 --> 00:03:21,809
um rancho de dragĂŁo
completo.
37
00:03:23,045 --> 00:03:27,150
até uma alta tecnologia
Ă prova de fogo, se posso dizer.
38
00:03:28,134 --> 00:03:29,676
EstĂĄ na hora, BocĂŁo.
39
00:03:29,677 --> 00:03:31,612
Sim, senhor. Ăltima volta!
40
00:03:36,016 --> 00:03:38,059
A Ovelha Negra!
Vamos, Tormenta.
41
00:03:38,060 --> 00:03:40,165
Ainda podemos ganhar esta corrida!
42
00:03:42,148 --> 00:03:43,963
-Vamos lĂĄ, Arroto!
-Vamos!
43
00:03:44,608 --> 00:03:45,923
Vai, Carniça!
44
00:03:47,444 --> 00:03:49,759
Vamos! Vamos! Vamos!
45
00:03:50,364 --> 00:03:52,179
Este Ă© o seu grande momento.
46
00:03:52,366 --> 00:03:54,261
Faça um bom vÎo.
47
00:03:57,288 --> 00:03:58,643
Pra cima, pra cima, pra cima!
48
00:04:01,917 --> 00:04:03,251
-NĂŁo!
-Sim!
49
00:04:03,252 --> 00:04:05,067
Bom trabalho, Carniça.
50
00:04:05,671 --> 00:04:08,446
Aqui estĂĄ, querida
Essa vale dez.
51
00:04:08,632 --> 00:04:10,527
Oba! A Ovelha Negra!
52
00:04:11,844 --> 00:04:13,970
VocĂȘs estĂŁo brigando
pela Cabeçaquente?
53
00:04:13,971 --> 00:04:15,305
Eu estou ganhando
54
00:04:15,306 --> 00:04:17,081
Estamos ganhando juntos!
55
00:04:17,892 --> 00:04:19,297
NĂŁo!
56
00:04:21,604 --> 00:04:23,271
Ninguém me para agora!
57
00:04:23,272 --> 00:04:25,940
Exceto eu.
Toma essa, gĂȘnia!
58
00:04:25,941 --> 00:04:28,806
EstĂĄ roubando minha glĂłria!
59
00:04:29,695 --> 00:04:30,778
Pega eles, Astrid!
60
00:04:30,779 --> 00:04:33,198
-A glĂłria Ă© minha!
-VocĂȘ estĂĄ estragando tudo!
61
00:04:33,199 --> 00:04:34,282
Sem ovelha, sem glĂłria.
62
00:04:34,283 --> 00:04:35,638
Peguei vocĂȘ!
63
00:04:37,161 --> 00:04:38,244
Astrid!
64
00:04:38,245 --> 00:04:39,970
Boa jogada!
65
00:04:40,873 --> 00:04:43,938
Essa Ă© minha futura nora!
66
00:04:47,588 --> 00:04:48,546
Com licença.
67
00:04:48,547 --> 00:04:49,692
Tormenta!
68
00:05:01,852 --> 00:05:05,627
SĂŁo 13 pontos!
Astrid vence o jogo!
69
00:05:07,399 --> 00:05:10,568
Berk Ă© praticamente perfeita.
70
00:05:10,569 --> 00:05:12,384
Todo o meu esforço foi
recompensado.
71
00:05:12,404 --> 00:05:17,200
E outra coisa boa:
com vikings montando os dragÔes,
72
00:05:17,201 --> 00:05:19,936
o mundo ficou muito maior.
73
00:05:36,846 --> 00:05:38,241
Boa!
74
00:06:20,431 --> 00:06:22,223
O que acha, amigo?
75
00:06:22,224 --> 00:06:24,159
Quer tentar de novo?
76
00:06:25,019 --> 00:06:27,334
Banguela... Vai ser divertido!
77
00:06:30,316 --> 00:06:31,791
Pronto?
78
00:06:38,324 --> 00:06:40,849
Sim!
79
00:06:44,413 --> 00:06:46,308
Sim!
80
00:07:24,912 --> 00:07:27,487
Isso Ă© incrĂvel!
81
00:07:27,498 --> 00:07:29,290
Opa, nĂŁo tĂŁo incrĂvel.
82
00:07:29,291 --> 00:07:30,606
Banguela!
83
00:07:33,128 --> 00:07:34,573
Ah, nĂŁo!
84
00:07:53,983 --> 00:07:56,628
Uau, aquilo apareceu do nada.
85
00:08:02,491 --> 00:08:06,119
Precisamos melhorar
seu vĂŽo solo, amigo
86
00:08:06,120 --> 00:08:07,704
A cauda travada nĂŁo funciona...
87
00:08:07,705 --> 00:08:11,440
nas situaçÔes de resgate.
88
00:08:28,934 --> 00:08:31,659
Parece que
encontramos mais uma, amigĂŁo.
89
00:08:35,649 --> 00:08:38,610
O que foi, vocĂȘ quer
um pedido de desculpas?
90
00:08:38,611 --> 00:08:42,016
Por isso estĂĄ com
essa cara feia, bebezĂŁo?
91
00:08:42,740 --> 00:08:44,685
EntĂŁo toma essa!
92
00:08:45,451 --> 00:08:47,827
EstĂĄ sentindo?
93
00:08:47,828 --> 00:08:50,983
EstĂĄ sentindo
meu remorso sincero?
94
00:08:53,417 --> 00:08:54,626
Isso, pronto. Nem doeu.
95
00:08:54,627 --> 00:08:56,902
Uma pata de cada...
96
00:08:59,006 --> 00:09:02,451
EstĂĄ bem, estĂĄ bem!
VocĂȘ venceu.
97
00:09:04,345 --> 00:09:06,429
Ele estĂĄ no chĂŁo,
e a coisa estĂĄ feia!
98
00:09:06,430 --> 00:09:09,432
DragÔes e Vikings, inimigos outra vez...
99
00:09:09,433 --> 00:09:12,158
O combate pela...
100
00:09:19,360 --> 00:09:21,885
VocĂȘ sabe que isso
nĂŁo sai quando lava.
101
00:09:46,345 --> 00:09:48,660
EntĂŁo, qual vai ser o nome?
102
00:09:49,181 --> 00:09:51,496
Coceira de Sovaco, pronto.
103
00:09:52,560 --> 00:09:54,018
O que acha, parceiro?
104
00:09:54,019 --> 00:09:57,355
Vamos encontrar
uns Machadadas nessa floresta?
105
00:09:57,356 --> 00:09:59,961
Um ou dois Mortes Murmurantes
nas pedras?
106
00:10:01,026 --> 00:10:06,221
Talvez até encontremos
outro FĂșria da Noite.
107
00:10:07,366 --> 00:10:09,511
NĂŁo ia ser legal?
108
00:10:10,202 --> 00:10:13,137
EntĂŁo, o que me diz?
Vamos seguir em frente?
109
00:10:22,548 --> 00:10:24,533
Boa tarde, madame.
110
00:10:24,592 --> 00:10:26,407
Por onde andou?
111
00:10:27,261 --> 00:10:28,536
OlĂĄ.
112
00:10:28,679 --> 00:10:32,056
Vencendo corridas.
O que mais?
113
00:10:32,057 --> 00:10:33,850
A verdadeira questĂŁo Ă©:
114
00:10:33,851 --> 00:10:35,101
por onde vocĂȘ andou?
115
00:10:35,102 --> 00:10:36,519
Evitando meu pai.
116
00:10:36,520 --> 00:10:38,396
O que foi dessa vez?
117
00:10:38,397 --> 00:10:40,607
VocĂȘ vai adorar isso.
118
00:10:40,608 --> 00:10:42,942
Eu acordo, o sol estĂĄ brilhando,
119
00:10:42,943 --> 00:10:45,778
os Terrores TerrĂveis cantando,
120
00:10:45,779 --> 00:10:47,238
desço pro café da manhã,
121
00:10:47,239 --> 00:10:49,804
acho que estå tudo bem e ouço:
122
00:10:49,992 --> 00:10:52,160
"Filho, precisamos de conversar."
123
00:10:52,161 --> 00:10:56,498
Agora nĂŁo, pai. Tenho o dia todo
de zoeira me esperando.
124
00:10:56,499 --> 00:10:59,375
O quĂȘ...? NĂŁo... Para começar,
eu nĂŁo falo assim.
125
00:10:59,376 --> 00:11:00,960
Quem Ă© esse?
126
00:11:00,961 --> 00:11:05,048
Além do mais, o que é isso que
vocĂȘ estĂĄ fazendo com os ombros?
127
00:11:05,049 --> 00:11:08,301
Uma imitação muito lisonjeira.
128
00:11:08,302 --> 00:11:10,367
Enfim, ele fala:
129
00:11:10,596 --> 00:11:13,973
"VocĂȘ Ă© o orgulho de Berk,
filho. Tenho orgulho de vocĂȘ".
130
00:11:13,974 --> 00:11:15,642
"Obrigado, pai!"
131
00:11:15,643 --> 00:11:18,478
"Eu também me acho o måximo."
132
00:11:18,479 --> 00:11:21,356
Alguma vez fiz isso com as minhas mĂŁos?
133
00:11:21,357 --> 00:11:23,252
Acabou de fazer!
134
00:11:23,484 --> 00:11:27,049
EstĂĄ bem. Fica quieta.
135
00:11:27,571 --> 00:11:29,686
Isso é muito sério.
136
00:11:32,076 --> 00:11:33,535
VocĂȘ cresceu...
137
00:11:33,536 --> 00:11:36,496
e como nĂŁo imagino
melhor sucessor...
138
00:11:36,497 --> 00:11:39,040
- decidi.."
-Te tornar o chefe!
139
00:11:39,041 --> 00:11:42,196
Deus! Soluço, isso Ă© incrĂvel!
140
00:11:43,212 --> 00:11:47,657
Bateu no amortecedor,
a calibragem Ă© muito delicada...
141
00:11:52,263 --> 00:11:54,198
Pois Ă©, entĂŁo...
142
00:11:54,974 --> 00:11:57,433
Ă com isso que estou lidando.
143
00:11:57,434 --> 00:11:58,601
O que vocĂȘ disse pra ele?
144
00:11:58,602 --> 00:12:02,627
Nada. Quando ele se virou,
eu jĂĄ tinha ido embora.
145
00:12:04,275 --> 00:12:06,442
Ă muita responsabilidade.
146
00:12:06,443 --> 00:12:10,029
O mapa vai ter de esperar...
147
00:12:10,030 --> 00:12:13,225
posso voar com
o Banguela se vocĂȘ nĂŁo puder...
148
00:12:16,620 --> 00:12:18,663
NĂŁo Ă© para mim, Astrid.
149
00:12:18,664 --> 00:12:23,501
Todos os discursos, planejamento,
cuidar da vila, isso Ă© o que ele faz.
150
00:12:23,502 --> 00:12:25,503
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ entendendo.
151
00:12:25,504 --> 00:12:28,548
Quero dizer, chefe! Que honra!
152
00:12:28,549 --> 00:12:30,784
Eu acho emocionante!
153
00:12:31,385 --> 00:12:33,178
Eu nĂŁo sou como vocĂȘ.
154
00:12:33,179 --> 00:12:35,305
VocĂȘ sabe quem vocĂȘ Ă©.
155
00:12:35,306 --> 00:12:37,451
sempre soube!
156
00:12:38,184 --> 00:12:39,976
Mas eu ainda estou procurando.
157
00:12:39,977 --> 00:12:42,479
Eu sei que nĂŁo sou meu pai
158
00:12:42,480 --> 00:12:45,465
e eu nunca conheci minha mĂŁe...
159
00:12:45,941 --> 00:12:48,096
Como que eu fico?
160
00:12:53,199 --> 00:12:57,684
O que vocĂȘ procura
não estå lå fora, Soluço.
161
00:12:57,745 --> 00:12:59,640
EstĂĄ aqui.
162
00:13:00,372 --> 00:13:02,807
Talvez vocĂȘ sĂł nĂŁo veja ainda.
163
00:13:03,709 --> 00:13:05,293
Talvez.
164
00:13:05,294 --> 00:13:07,170
Mas sabe...
165
00:13:07,171 --> 00:13:09,797
Mas tem algo lĂĄ fora.
166
00:13:09,798 --> 00:13:11,993
Soluço...
167
00:13:46,377 --> 00:13:47,862
Fique por perto.
168
00:14:00,224 --> 00:14:02,079
O que aconteceu aqui?
169
00:14:08,649 --> 00:14:10,464
Certo, calma, Banguela.
170
00:14:10,860 --> 00:14:11,925
Soluço!
171
00:14:12,194 --> 00:14:13,403
Atirar!
172
00:14:13,404 --> 00:14:14,799
Astrid, cuidado!
173
00:14:18,117 --> 00:14:19,642
Soluço!
174
00:14:24,290 --> 00:14:25,815
Cuidado com a cauda!
175
00:14:27,376 --> 00:14:29,481
Amarrem s pernas!
176
00:14:32,506 --> 00:14:33,840
Ă o que eu penso que seja?
177
00:14:33,841 --> 00:14:35,008
Cuidado!
178
00:14:35,009 --> 00:14:36,824
Tormenta!
179
00:14:37,678 --> 00:14:39,493
O que estĂĄ fazendo?
180
00:14:41,557 --> 00:14:42,992
Olhem isso.
181
00:14:44,268 --> 00:14:46,519
Macacos me mordam...
182
00:14:46,520 --> 00:14:49,230
Ă© mesmo um FĂșria da Noite.
183
00:14:49,231 --> 00:14:51,676
Jurava que tinham desaparecido
para sempre.
184
00:14:51,734 --> 00:14:54,277
Parece que a nossa sorte melhorou,
rapazes.
185
00:14:54,278 --> 00:14:56,803
Acho que o Drago nĂŁo tem um desses..
186
00:14:57,031 --> 00:14:58,323
em seu exército de dragÔes.
187
00:14:58,324 --> 00:14:59,949
Exército de dragÔes?
188
00:14:59,950 --> 00:15:01,975
Olha, nĂŁo queremos problemas.
189
00:15:02,953 --> 00:15:06,581
Deviam ter pensado nisso
antes de roubar nossos dragÔes
190
00:15:06,582 --> 00:15:09,067
e congelar totalmente
o nosso forte.
191
00:15:10,711 --> 00:15:12,212
Do que vocĂȘ estĂĄ falando?
192
00:15:12,213 --> 00:15:14,278
Acha que nĂłs fizemos isso?
193
00:15:14,924 --> 00:15:20,053
Roubar dragÔes jå é duro bastante sem
cavaleiros de dragÔes bem intencionados...
194
00:15:20,054 --> 00:15:21,846
invadindo e os resgatando.
195
00:15:21,847 --> 00:15:23,912
O que estĂĄ dizendo?
196
00:15:24,391 --> 00:15:26,893
Hå outros cavaleiros de dragÔes?
197
00:15:26,894 --> 00:15:30,079
Quer dizer "outros" além do teu amigo
ladrĂŁo da noite passada? Diga-me vocĂȘ.
198
00:15:30,397 --> 00:15:33,172
Pode ter um dragĂŁo que cuspa gelo
do teu lado...
199
00:15:33,651 --> 00:15:35,735
mas temos uma cota a bater.
200
00:15:35,736 --> 00:15:39,030
Como vamos explicar isso
ao Drago Bludvist?
201
00:15:39,031 --> 00:15:42,659
Drago o quĂȘ?
Algo que vocĂȘ diz faz sentido?
202
00:15:42,660 --> 00:15:46,788
Ele estĂĄ estĂĄ esperando um navio
com dragÔes para seu exército amanhã.
203
00:15:46,789 --> 00:15:50,333
E Drago nĂŁo gosta
muito de desculpas.
204
00:15:50,334 --> 00:15:52,168
Isso foi o que ganhei
205
00:15:52,169 --> 00:15:54,587
Ășltima vez que apareci sem nada.
206
00:15:54,588 --> 00:15:58,403
Disse que seria menos
compreensivo no futuro.
207
00:15:58,717 --> 00:16:01,427
EstĂĄ bem, olha, nĂŁo sabemos nada
de um ladrão de dragÔes...
208
00:16:01,428 --> 00:16:03,163
nem de um dragĂŁo que cospe gelo...
209
00:16:03,264 --> 00:16:07,308
Ou dos malucos com
um exército de dragÔes, certo?
210
00:16:07,309 --> 00:16:10,270
SĂł nos devolva o nosso dragĂŁo
e vamos embora,
211
00:16:10,271 --> 00:16:13,064
pessoa estranha e hostil
que nunca encontrei antes.
212
00:16:13,065 --> 00:16:15,290
Onde estĂŁo os meus modos?
213
00:16:15,568 --> 00:16:16,843
Sou Eret...
214
00:16:16,902 --> 00:16:18,877
filho de Eret.
215
00:16:19,280 --> 00:16:22,225
O melhor caçador
de dragÔes que existe.
216
00:16:22,575 --> 00:16:23,680
Afinal...
217
00:16:24,160 --> 00:16:27,645
nĂŁo Ă© qualquer um
que consegue capturar um FĂșria da Noite.
218
00:16:27,872 --> 00:16:32,067
Esse Ă© o Banguela,
e ele disse que vamos embora. Agora!
219
00:16:33,460 --> 00:16:34,878
Todos dizem isso.
220
00:16:34,879 --> 00:16:36,114
Ataquem!
221
00:16:43,262 --> 00:16:44,262
Tormenta! Vamos!
222
00:16:44,263 --> 00:16:45,618
Vai! Vai!
223
00:16:49,643 --> 00:16:52,228
Nunca ficarå com esses dragÔes,
224
00:16:52,229 --> 00:16:53,646
estĂĄ me ouvindo?
225
00:16:53,647 --> 00:16:56,672
Drago virĂĄ atrĂĄs de todos eles!
226
00:16:59,320 --> 00:17:00,805
Venha, Carniça.
227
00:17:11,207 --> 00:17:13,917
- Oi, Stoico.
- Como estĂĄ? Lindo dia.
228
00:17:13,918 --> 00:17:16,377
OlĂĄ, Spitelout. Grande corrida.
229
00:17:16,378 --> 00:17:18,046
Desculpe, Sra. Ack.
230
00:17:18,047 --> 00:17:19,322
Algum sinal dele?
231
00:17:19,548 --> 00:17:22,759
Nada. Eles podem estar
no fim do mundo agora.
232
00:17:22,760 --> 00:17:25,094
Tem certeza que quer aquele
garoto comandando a aldeia?
233
00:17:25,095 --> 00:17:27,222
NĂŁo Ă© hora de se aposentar.
234
00:17:27,223 --> 00:17:29,448
Ele estĂĄ pronto.
VocĂȘ verĂĄ.
235
00:17:31,435 --> 00:17:33,330
AĂ estĂĄ ele.
236
00:17:33,813 --> 00:17:36,564
O orgulho de Berk!
237
00:17:36,565 --> 00:17:39,734
Finalmente apareceu
para trabalhar.
238
00:17:39,735 --> 00:17:41,528
Desculpe, me atrasaram.
239
00:17:41,529 --> 00:17:42,904
Pai, podemos conversar?
240
00:17:42,905 --> 00:17:45,114
Temos algum assunto a tratar?
241
00:17:45,115 --> 00:17:47,867
NĂŁo do tipo que vocĂȘ pensa,
mas sim.
242
00:17:47,868 --> 00:17:50,912
Bom homem! Agora, lição nĂșmero um.
243
00:17:50,913 --> 00:17:54,165
O chefe precisa cuidar de seu povo.
EntĂŁo... NĂșmero 41.
244
00:17:54,166 --> 00:17:56,376
-Podemos conversar um pouco?
-Quarenta...
245
00:17:56,377 --> 00:17:58,753
Sou eu! Sou eu! Sou o prĂłximo!
246
00:17:58,754 --> 00:18:00,213
Podemos conversar?
247
00:18:00,214 --> 00:18:02,215
Desculpa. Estive aqui o dia todo.
248
00:18:02,216 --> 00:18:04,843
EstĂĄ bem, estĂĄ bem.
Eu quero uma sela alta,
249
00:18:04,844 --> 00:18:08,346
com espinhos e grandes alforges.
250
00:18:08,347 --> 00:18:10,431
Certamente.
Pode deixar, senhor.
251
00:18:10,432 --> 00:18:13,393
Pai, isso é um pouco mais sério
do que fazer selas.
252
00:18:13,394 --> 00:18:17,647
Lição dois. Nenhuma tarefa é pequena
demais quando se trata de servir o povo.
253
00:18:17,648 --> 00:18:20,400
-Com licença.
-Pai, podemos conversar...
254
00:18:20,401 --> 00:18:21,734
Ranzinza!
255
00:18:21,735 --> 00:18:24,010
Deixou o fogo apagar de novo?
256
00:18:29,785 --> 00:18:32,829
JĂĄ chega, Ranzinza
Vai para adoção.
257
00:18:32,830 --> 00:18:35,565
Vamos. Pegue o que precisar.
258
00:18:35,666 --> 00:18:40,086
Pai, sério, eu preciso te falar sobre
um novo territĂłrio que encontramos.
259
00:18:40,087 --> 00:18:41,921
-Outro?
-Viu novos dragÔes?
260
00:18:41,922 --> 00:18:43,923
NĂŁo deu tempo de ver.
261
00:18:43,924 --> 00:18:47,239
Seu povo nĂŁo foi
muito amigĂĄvel.
262
00:18:47,761 --> 00:18:51,973
SĂ©rio? FĂșria da Noite Ă© mortal
o suficiente para dar medo em todos.
263
00:18:51,974 --> 00:18:53,641
NĂŁo, isso foi diferente.
264
00:18:53,642 --> 00:18:56,936
NĂŁo Ă© o mesmo tipo de bandido
que normalmente nĂłs encontramos.
265
00:18:56,937 --> 00:18:59,792
Esses caras são caçadores.
266
00:18:59,899 --> 00:19:01,608
Caçadores de dragÔes.
267
00:19:01,609 --> 00:19:02,859
Devia ter visto o forte deles.
268
00:19:02,860 --> 00:19:07,322
Todo destruĂdo e escondido em
gigantes pedras de gelo. Muito estranho!
269
00:19:07,323 --> 00:19:09,407
Eu nunca vi nada assim.
270
00:19:09,408 --> 00:19:11,618
E o pior de tudo, achavam
que nĂłs tĂnhamos feito aquilo.
271
00:19:11,619 --> 00:19:15,997
Sabe? VocĂȘs vĂŁo acabar com
grandes problemas um dia desses.
272
00:19:15,998 --> 00:19:19,023
Ninguém aqui faria algo assim.
273
00:19:19,126 --> 00:19:20,627
Sim, o BocĂŁo tem razĂŁo, filho.
274
00:19:20,628 --> 00:19:22,045
Ă melhor ficarmos na nossa.
275
00:19:22,046 --> 00:19:25,401
Além disso, temos coisas
mais importantes para fazer...
276
00:19:27,134 --> 00:19:30,069
Antes do nosso grande anĂșncio.
277
00:19:30,596 --> 00:19:33,491
Eles estĂŁo formando
um exército de dragÔes.
278
00:19:34,517 --> 00:19:37,792
Ou pelo menos o cara
para quem eles trabalham estĂĄ,
279
00:19:37,978 --> 00:19:40,963
Drago Bludvist, ou algo assim.
280
00:19:42,817 --> 00:19:46,736
Ele vai ter meu punho na cara
se tentar pegar meu dragĂŁo.
281
00:19:46,737 --> 00:19:48,092
Ou o meu!
282
00:19:48,364 --> 00:19:49,572
Mas vocĂȘ Ă© muito idiota!
283
00:19:49,573 --> 00:19:50,824
Uma idiota linda.
284
00:19:50,825 --> 00:19:52,220
Sim.
285
00:19:52,618 --> 00:19:55,537
Bludvist? Drago Bludvist?
286
00:19:55,538 --> 00:19:57,563
Sim. Espera.
287
00:19:57,706 --> 00:19:59,231
VocĂȘ o conhece?
288
00:20:01,836 --> 00:20:02,961
Guardem todos os dragÔes!
289
00:20:02,962 --> 00:20:04,003
O quĂȘ? PorquĂȘ?
290
00:20:04,004 --> 00:20:05,729
Fechem os portÔes!
291
00:20:05,798 --> 00:20:08,550
-Baixem as portas de tempestade!
-Esperem! O que estĂĄ acontecendo?
292
00:20:08,551 --> 00:20:09,425
Vamos!
293
00:20:09,426 --> 00:20:11,201
Ouviram o homem! Fechem-na!
294
00:20:13,514 --> 00:20:17,767
Nenhum dragão nem Viking pÔe o pé
fora desta ilha sem ordem minha!
295
00:20:17,768 --> 00:20:20,145
Porque alguém criaria problemas
296
00:20:20,146 --> 00:20:21,771
mesmo estando numa terra distante?
297
00:20:21,772 --> 00:20:24,107
Porque o Drago Bludvist Ă© um louco...
298
00:20:24,108 --> 00:20:26,442
sem consciĂȘncia ou misericĂłrdia.
299
00:20:26,443 --> 00:20:31,156
E se ele montou um exército de dragÔes,
que os deuses nos ajudem.
300
00:20:31,157 --> 00:20:32,991
Coloquem lĂĄ trĂĄs! RĂĄpido!
301
00:20:32,992 --> 00:20:34,993
Pai, vamos voltar para lĂĄ.
302
00:20:34,994 --> 00:20:38,496
Seguimos o caçador de dragÔes
e colocamos juĂzo em Drago.
303
00:20:38,497 --> 00:20:40,456
NĂŁo, lutaremos
para proteger a ilha.
304
00:20:40,457 --> 00:20:42,167
Ă nosso dever manter a paz!
305
00:20:42,168 --> 00:20:45,712
A paz acabou, Soluço.
Devemos nos preparar para a Guerra.
306
00:20:45,713 --> 00:20:46,921
Guerra?
307
00:20:46,922 --> 00:20:49,591
Pai, se o Drago vier
atrås de nossos dragÔes,
308
00:20:49,592 --> 00:20:52,135
nĂŁo podemos ficar aqui,
sentados, esperando.
309
00:20:52,136 --> 00:20:55,346
Vamos atrĂĄs dele,
e fazĂȘ-lo mudar de ideia.
310
00:20:55,347 --> 00:20:57,557
Algumas mentes
não podem ser mudadas, Soluço.
311
00:20:57,558 --> 00:20:59,976
Ă com Berk que vocĂȘ
tem que se preocupar.
312
00:20:59,977 --> 00:21:02,712
O chefe faz o que Ă© preciso.
313
00:21:03,814 --> 00:21:06,483
Protejam os estĂĄbulos!
Fechem todas as baias!
314
00:21:06,484 --> 00:21:08,568
- Soluço, não faça isso.
- Eu preciso.
315
00:21:08,569 --> 00:21:09,777
Por aqui.
316
00:21:09,778 --> 00:21:11,303
RĂĄpido!
317
00:21:12,698 --> 00:21:14,593
Soluço!
318
00:21:15,993 --> 00:21:17,388
Vamos!
319
00:21:18,704 --> 00:21:20,729
Soluço!
320
00:21:30,758 --> 00:21:33,051
Fiquem de olhos abertos!
321
00:21:33,052 --> 00:21:35,929
Com esse vento
chegaremos bem rĂĄpido.
322
00:21:35,930 --> 00:21:39,641
Melhor enchermos este navio
com dragÔes, e råpido.
323
00:21:39,642 --> 00:21:41,351
Temos que estar prontos...
324
00:21:41,352 --> 00:21:44,337
-Eret?
-NĂŁo se quisermos conservar as nossas...
325
00:21:45,356 --> 00:21:48,566
Rapazes, preparem suas armas.
326
00:21:48,567 --> 00:21:51,132
Lancem redes sobre eles, rapazes!
Dominem-os!
327
00:21:54,865 --> 00:21:56,720
Agora sim,
vamos derrubĂĄ-los.
328
00:21:56,909 --> 00:21:57,934
Fogo!
329
00:21:59,161 --> 00:22:00,745
Recarregar!
330
00:22:00,746 --> 00:22:02,771
Recarregar! EstĂŁo vindoĂ!
331
00:22:05,167 --> 00:22:06,334
Ai estĂŁo...
332
00:22:06,335 --> 00:22:08,670
mas desta vez nĂŁo ficarei de mĂŁos vazias.
333
00:22:08,671 --> 00:22:12,576
NĂŁo. Ă seu dia de sorte.
NĂłs nos entregamos!
334
00:22:13,843 --> 00:22:17,887
Este Ă© um FĂșria da Noite.
Um Nadder Mortal,
335
00:22:17,888 --> 00:22:21,182
e dois dos melhores cavaleiros
de dragÔes de uma só vez.
336
00:22:21,183 --> 00:22:23,708
Isso deixarĂĄ o chefe feliz,
nĂŁo Ă©?
337
00:22:23,894 --> 00:22:25,395
Com licença.
338
00:22:25,396 --> 00:22:26,479
O que estĂĄ fazendo?
339
00:22:26,480 --> 00:22:28,755
Banguela, fique.
340
00:22:29,775 --> 00:22:34,237
DragÔes não gostam de locais fechados,
por isso ficarĂŁo com vocĂȘs...
341
00:22:34,238 --> 00:22:36,383
NĂŁo darĂŁo trabalho.
342
00:22:37,283 --> 00:22:39,159
A menos que façam isso.
343
00:22:39,160 --> 00:22:43,329
Sabem... Barco de madeira, oceano...
VocĂȘs nadam bem?
344
00:22:43,330 --> 00:22:45,065
Nem um pouco.
345
00:22:47,001 --> 00:22:50,253
Eu quase me esqueci.
Prisioneiros nĂŁo podem ter armas.
346
00:22:50,254 --> 00:22:52,005
Qual Ă© o seu plano?
347
00:22:52,006 --> 00:22:54,841
à o que todo o caçador de dragÔes precisa.
348
00:22:54,842 --> 00:22:58,219
A lĂąmina tem saliva de dragĂŁo,
349
00:22:58,220 --> 00:23:01,097
e do outro lado sai o gĂĄs
de ZĂper Arrepiante
350
00:23:01,098 --> 00:23:04,123
Cuidado com a faĂsca.
351
00:23:05,936 --> 00:23:07,687
Isso mesmo.
352
00:23:07,688 --> 00:23:09,647
Quando eles lhes reconhecerem
como semelhantes,
353
00:23:09,648 --> 00:23:12,025
mesmo os dragÔes mais durÔes
podem ser treinados.
354
00:23:12,026 --> 00:23:12,859
Certo, amigĂŁo?
355
00:23:12,860 --> 00:23:14,465
DĂȘ-me isso!
356
00:23:16,030 --> 00:23:18,156
Que jogo vocĂȘ estĂĄ jogando?
357
00:23:18,157 --> 00:23:21,493
-Nenhum. SĂł queremos encontrar o Drago.
-PorquĂȘ?
358
00:23:21,494 --> 00:23:24,719
Porque farei ele mudar de ideia
sobre os dragÔes.
359
00:23:27,958 --> 00:23:30,084
Ele pode ser bem persuasivo.
360
00:23:30,085 --> 00:23:31,586
Uma vez que ganha a sua fidelidade...
361
00:23:31,587 --> 00:23:34,442
nĂŁo hĂĄ nada que ele
nĂŁo faça por vocĂȘ.
362
00:23:35,090 --> 00:23:37,425
NĂŁo vai conseguir mudar
ninguém aqui.
363
00:23:37,426 --> 00:23:38,968
Posso mudar vocĂȘ.
364
00:23:38,969 --> 00:23:41,244
Bem aqui, agora.
365
00:23:43,974 --> 00:23:45,369
Posso?
366
00:23:49,730 --> 00:23:51,675
Cavaleiros de dragÔes!
367
00:23:58,239 --> 00:23:59,489
Solte-me.
368
00:23:59,490 --> 00:24:02,033
- Pare com isso.
- O que estĂĄ fazendo?
369
00:24:02,034 --> 00:24:03,809
Viu como protejo bem?
370
00:24:04,870 --> 00:24:06,079
Cuidado com a rede!
371
00:24:06,080 --> 00:24:07,747
Cuidado! Essa foi por...
372
00:24:07,748 --> 00:24:10,523
por pouco!
373
00:24:12,837 --> 00:24:15,572
Meu Deus!
374
00:24:17,842 --> 00:24:20,577
Eu gosto disso.
375
00:24:23,681 --> 00:24:25,546
Leve-me.
376
00:24:29,061 --> 00:24:30,716
NĂŁo atire!
377
00:24:35,067 --> 00:24:37,068
O que estĂŁo fazendo aqui?
378
00:24:37,069 --> 00:24:39,279
Viemos resgatar vocĂȘ.
379
00:24:39,280 --> 00:24:40,989
NĂŁo preciso ser resgatado.
380
00:24:40,990 --> 00:24:42,645
Chega!
381
00:24:44,618 --> 00:24:48,288
Parece que escolheram
o barco errado.
382
00:24:48,289 --> 00:24:51,144
Eu sou Eret, filho de Eret.
383
00:24:54,920 --> 00:24:57,297
Tira esta coisa de cima de mim.
384
00:24:57,298 --> 00:24:59,073
Mais algum?
385
00:24:59,758 --> 00:25:00,925
Era o que eu pensava.
386
00:25:00,926 --> 00:25:04,053
VocĂȘ, rebelde,
vamos para casa.
387
00:25:04,054 --> 00:25:05,449
NĂŁo.
388
00:25:06,098 --> 00:25:07,974
VocĂȘ Ă© um irresponsĂĄvel!
389
00:25:07,975 --> 00:25:10,935
Estou tentando proteger os dragÔes
e parar uma guerra.
390
00:25:10,936 --> 00:25:12,395
Por que Isso Ă© ser irresponsĂĄvel?
391
00:25:12,396 --> 00:25:15,131
Porque guerra Ă© o que ele quer, filho!
392
00:25:20,821 --> 00:25:23,573
Anos atrĂĄs, houve
uma reuniĂŁo de lĂderes
393
00:25:23,574 --> 00:25:26,534
para discutir a praga
de dragÔes que enfrentåvamos.
394
00:25:26,535 --> 00:25:30,955
Havia um desconhecido,
de terras distantes,
395
00:25:30,956 --> 00:25:35,191
coberto de cicatrizes,
com uma capa de pele de dragĂŁo.
396
00:25:35,628 --> 00:25:37,962
NĂŁo carregava armas
397
00:25:37,963 --> 00:25:40,738
e falava suavemente.
dizendo que ele...
398
00:25:41,091 --> 00:25:44,761
Drago Bludvist
era um homem do povo...
399
00:25:44,762 --> 00:25:49,127
que buscava a libertação
da tirania dos dragÔes.
400
00:25:49,433 --> 00:25:51,726
Disse que podia
controlar os dragÔes
401
00:25:51,727 --> 00:25:55,422
e que ele sozinho era capaz de
nos manter em segurança...
402
00:25:55,981 --> 00:25:57,716
se nos curvĂĄssemos
403
00:25:57,775 --> 00:26:00,130
e o seguĂssemos.
404
00:26:02,404 --> 00:26:04,572
- EstĂșpido.
- Essa Ă© boa.
405
00:26:04,573 --> 00:26:06,825
Sim, nós também rimos.
406
00:26:06,826 --> 00:26:09,744
Até que ele saiu da reunião
dizendo que nos arrependerĂamos,
407
00:26:09,745 --> 00:26:12,810
e nos desafiando a viver
sem a sua liderança.
408
00:26:13,499 --> 00:26:16,334
O teto do salĂŁo pegou fogo,
409
00:26:16,335 --> 00:26:20,110
e dele surgiram dragÔes
410
00:26:20,214 --> 00:26:22,569
destruindo e incendiando tudo.
411
00:26:26,053 --> 00:26:28,988
Eu fui o Ășnico quem escapou.
412
00:26:33,394 --> 00:26:37,313
NĂŁo se pode argumentar com
alguém que renunciou ao uso da razão.
413
00:26:37,314 --> 00:26:39,149
-Talvez.
-Soluço!
414
00:26:39,150 --> 00:26:41,005
Ainda assim vou tentar.
415
00:26:43,237 --> 00:26:44,904
Isso Ă© o que sei fazer bem.
416
00:26:44,905 --> 00:26:47,740
E, se fiz vocĂȘ mudar de ideia...
417
00:26:47,741 --> 00:26:49,806
posso fazĂȘ-lo tambĂ©m.
418
00:26:50,995 --> 00:26:52,520
Vamos.
419
00:26:53,539 --> 00:26:54,831
-Vamos.
-NĂŁo!
420
00:26:54,832 --> 00:26:57,000
Leve os outros de volta a Berk.
421
00:26:57,001 --> 00:26:59,486
JĂĄ tivemos motins demais.
422
00:27:02,423 --> 00:27:04,340
Eu gosto disso.
423
00:27:04,341 --> 00:27:05,616
Cabeçaquente!
424
00:27:05,759 --> 00:27:07,414
Certo.
425
00:27:27,907 --> 00:27:29,682
Certo, amigĂŁo.
426
00:27:29,700 --> 00:27:32,515
NĂŁo deixarei nada acontecer
a vocĂȘ.
427
00:27:32,828 --> 00:27:34,893
Prometo
428
00:27:42,254 --> 00:27:43,963
Por favor, pai!
429
00:27:43,964 --> 00:27:45,609
Sério?
430
00:27:53,641 --> 00:27:55,456
Certo
431
00:27:55,810 --> 00:27:57,965
Nada de movimentos bruscos.
432
00:28:21,710 --> 00:28:23,615
Aguente firme!
433
00:28:35,015 --> 00:28:36,830
Banguela!
434
00:29:25,858 --> 00:29:29,235
Deixou meu dragĂŁo para trĂĄs.
435
00:29:29,236 --> 00:29:31,921
Ele nĂŁo voa sozinho
e vai se afogar.
436
00:29:55,763 --> 00:29:58,118
Temos que voltar
para buscar meu dragĂŁo.
437
00:30:43,936 --> 00:30:45,751
Quem Ă© vocĂȘ?
438
00:30:46,397 --> 00:30:48,332
O ladrão de dragÔes?
439
00:30:50,442 --> 00:30:52,297
Drago Bludvist?
440
00:30:53,320 --> 00:30:56,225
VocĂȘ entende o que eu digo?
441
00:31:03,289 --> 00:31:06,040
Banguela!
EstĂĄ tudo bem, estĂĄ tudo bem.
442
00:31:06,041 --> 00:31:08,168
TambĂ©m estou feliz em ver vocĂȘ.
443
00:31:08,169 --> 00:31:10,984
VocĂȘ me deixou preocupado.
444
00:31:56,383 --> 00:31:57,948
Soluço?
445
00:32:02,473 --> 00:32:04,448
NĂŁo pode ser.
446
00:32:05,142 --> 00:32:07,867
Depois de todos esses anos?
447
00:32:07,895 --> 00:32:09,960
Como Ă© possĂvel?
448
00:32:12,233 --> 00:32:13,918
Eu deveria...
Deveria conhecer vocĂȘ?
449
00:32:14,777 --> 00:32:17,882
NĂŁo, vocĂȘ era sĂł um bebĂȘ.
450
00:32:23,035 --> 00:32:26,470
Mas uma mĂŁe nunca esquece.
451
00:32:33,796 --> 00:32:35,441
Venha.
452
00:32:36,048 --> 00:32:38,716
Teimoso como a mĂŁe.
453
00:32:38,717 --> 00:32:40,718
Ela também
nĂŁo me escutava.
454
00:32:40,719 --> 00:32:42,178
Ele sĂł tem vinte anos.
455
00:32:42,179 --> 00:32:45,164
E Ă© um Viking.
Não podia haver combinação pior.
456
00:32:45,850 --> 00:32:50,215
Lembro-me tambĂ©m de que vocĂȘ
também era bem teimoso.
457
00:32:52,565 --> 00:32:55,250
Algumas coisas nĂŁo mudam.
458
00:32:57,027 --> 00:33:00,382
Eu sabia que ele
nĂŁo desistiria, BocĂŁo.
459
00:33:00,865 --> 00:33:05,300
Se o Soluço encontrar o Drago antes de nós.
460
00:33:05,369 --> 00:33:06,828
Nada de mal acontece a ele.
461
00:33:06,829 --> 00:33:10,564
Se estiver com Banguela por perto.
Ă um FĂșria da Noite!
462
00:33:30,519 --> 00:33:31,834
Encontre-o, EsmagacrĂąnio.
463
00:33:33,397 --> 00:33:34,962
Encontre-os.
464
00:33:42,072 --> 00:33:43,823
Espere aĂ.
Espere um pouco.
465
00:33:43,824 --> 00:33:45,074
- Por aqui.
- Volte aqui.
466
00:33:45,075 --> 00:33:45,867
Vem!
467
00:33:45,868 --> 00:33:49,287
NĂŁo pode simplesmente dizer
algo assim e sair correndo.
468
00:33:49,288 --> 00:33:52,023
VocĂȘ Ă© minha mĂŁe?
Quero dizer, o que...
469
00:33:52,166 --> 00:33:54,481
Tem ideia de quĂŁo insano
isso soa?
470
00:33:54,627 --> 00:33:55,460
Vamos, rĂĄpido.
471
00:33:55,461 --> 00:33:57,446
Eu tenho perguntas!
472
00:33:58,506 --> 00:34:00,821
Por onde andou todo esse tempo?
473
00:34:01,842 --> 00:34:04,027
O que andou fazendo?
474
00:34:04,345 --> 00:34:06,805
Disseram que estava morta
475
00:34:06,806 --> 00:34:10,291
Todos pensam que vocĂȘ foi comida por...
476
00:34:49,849 --> 00:34:53,294
VocĂȘ viveu aqui
por estes 20 anos?
477
00:34:56,063 --> 00:34:58,248
VocĂȘ resgatou todos eles.
478
00:35:01,485 --> 00:35:02,735
InacreditĂĄvel.
479
00:35:02,736 --> 00:35:04,404
Ficou chateado?
480
00:35:04,405 --> 00:35:06,823
O quĂȘ? NĂŁo.
NĂŁo sei.
481
00:35:06,824 --> 00:35:09,159
Ă muita coisa
para absorver.
482
00:35:09,160 --> 00:35:10,869
NĂŁo Ă© todo dia que descobre
483
00:35:10,870 --> 00:35:16,315
que sua mĂŁe Ă© uma louca
salvadora de dragÔes.
484
00:35:19,753 --> 00:35:23,506
Pelo menos
eu sou algo legal, nĂŁo Ă©?
485
00:35:23,507 --> 00:35:28,344
Acho que com essa parte
eu tenho que concordar.
486
00:35:28,345 --> 00:35:30,740
VocĂȘ gostou?
487
00:35:32,808 --> 00:35:34,833
Eu nĂŁo...
NĂŁo sei o que dizer.
488
00:35:43,652 --> 00:35:45,297
Posso?
489
00:35:45,529 --> 00:35:47,634
Ele Ă© lindo.
490
00:35:51,327 --> 00:35:53,352
IncrĂvel!
491
00:35:54,163 --> 00:35:57,290
Ele pode ser
o Ășltimo da espĂ©cie.
492
00:35:57,291 --> 00:36:00,168
Veja sĂł!
Ele tem a mesma idade que vocĂȘ!
493
00:36:00,169 --> 00:36:03,484
- Nossa.
- Por isso se dĂŁo tĂŁo bem.
494
00:36:06,634 --> 00:36:09,609
E tem dentes retrĂĄteis!
495
00:36:10,346 --> 00:36:13,431
- Como vocĂȘ conseguiu?
- Encontrei na floresta.
496
00:36:13,432 --> 00:36:16,907
Ele foi derrubado e ferido.
497
00:36:20,815 --> 00:36:26,010
Esse Dente Afiado perdeu a perna
em uma das armadilhas do Drago.
498
00:36:26,070 --> 00:36:29,555
Aquele Cortachuva teve a asa
cortada pela rede com lĂąminas.
499
00:36:29,615 --> 00:36:32,010
E este pobre Roncador...
500
00:36:32,368 --> 00:36:34,953
foi cegado por uma armadilha de ĂĄrvore...
501
00:36:34,954 --> 00:36:38,179
e deixado para morrer,
sozinho e com medo.
502
00:36:38,916 --> 00:36:40,311
E isso aqui?
503
00:36:40,459 --> 00:36:43,364
Foi um dragĂŁo ou
os caçadores que fizeram isso?
504
00:36:44,421 --> 00:36:45,906
EntĂŁo... a verdade
505
00:36:47,091 --> 00:36:49,576
Ă© que...
506
00:36:49,885 --> 00:36:53,910
fui eu quem o derrubou.
507
00:36:54,223 --> 00:36:56,266
Mas tudo bem.
508
00:36:56,267 --> 00:36:57,559
Ele se vingou!
509
00:36:57,560 --> 00:36:58,977
Ă isso aĂ, amigĂŁo.
510
00:36:58,978 --> 00:37:00,854
VocĂȘ nĂŁo me salvou totalmente.
511
00:37:00,855 --> 00:37:02,522
Teve que nos deixar quites.
512
00:37:02,523 --> 00:37:05,628
E deu nisso, perneta.
513
00:37:11,198 --> 00:37:14,409
E o que o seu pai fez quando
soube do seu amigo FĂșria da Noite?
514
00:37:14,410 --> 00:37:16,975
NĂŁo aceitou lĂĄ muito bem.
515
00:37:17,371 --> 00:37:20,356
Mas depois mudou.
516
00:37:20,583 --> 00:37:22,667
Todos mudaram.
517
00:37:22,668 --> 00:37:25,823
Em pouco tempo, todos tinham
os seus próprios dragÔes.
518
00:37:26,338 --> 00:37:28,590
-Como se isso fosse possĂvel.
-Não, é sério.
519
00:37:28,591 --> 00:37:30,925
Acredite, eu jĂĄ tentei.
520
00:37:30,926 --> 00:37:34,241
mas as pessoas nĂŁo sĂŁo capazes
de mudar, Soluço.
521
00:37:34,430 --> 00:37:38,795
Alguns de nĂłs jĂĄ nasceram diferentes.
522
00:37:42,062 --> 00:37:44,787
Ergam as tochas!
523
00:37:45,774 --> 00:37:49,110
Houve uma época em Berk
em que ou se matava ou morria.
524
00:37:49,111 --> 00:37:52,306
Mas eu acreditava
que a paz era possĂvel.
525
00:37:52,948 --> 00:37:56,013
Pare!
SĂł estĂĄ piorando tudo!
526
00:37:56,827 --> 00:37:59,772
Era uma opiniĂŁo pouco aceita.
527
00:38:00,539 --> 00:38:02,064
Soluço!
528
00:38:02,458 --> 00:38:06,544
E entĂŁo, uma noite um dragĂŁo
invadiu nossa casa,
529
00:38:06,545 --> 00:38:08,820
e encontrou vocĂȘ no berço.
530
00:38:10,132 --> 00:38:12,607
Eu corri para proteger vocĂȘ.
531
00:38:16,972 --> 00:38:19,098
Mas o que vi...
532
00:38:19,099 --> 00:38:21,624
era prova de tudo em que acreditava.
533
00:38:34,156 --> 00:38:36,783
Ele nĂŁo era um monstro,
534
00:38:36,784 --> 00:38:40,059
era uma criatura
inteligente e dĂłcil.
535
00:38:40,246 --> 00:38:41,621
E sua alma...
536
00:38:41,622 --> 00:38:43,647
refletia a minha.
537
00:38:45,417 --> 00:38:46,668
Corra, Valka!
538
00:38:46,669 --> 00:38:49,194
NĂŁo! NĂŁo!
539
00:38:53,175 --> 00:38:54,530
Espera!
540
00:38:56,679 --> 00:38:58,346
NĂŁo! StĂłico!
541
00:38:58,347 --> 00:39:00,082
Valka!
542
00:39:01,475 --> 00:39:03,450
StĂłico!
543
00:39:05,104 --> 00:39:06,669
Valka.
544
00:39:08,107 --> 00:39:11,734
Seu pai e vocĂȘ quase morreram
naquela noite.
545
00:39:11,735 --> 00:39:15,010
Tudo porque eu nĂŁo fui capaz
de matar um dragĂŁo.
546
00:39:15,531 --> 00:39:18,032
EntĂŁo Ă© coisa de famĂlia.
547
00:39:18,033 --> 00:39:20,618
Fiquei arrasada
por ficar longe de vocĂȘ,
548
00:39:20,619 --> 00:39:23,854
mas acreditei que vocĂȘ ficaria
mais seguro assim.
549
00:39:25,416 --> 00:39:26,875
Como vocĂȘ sobreviveu?
550
00:39:26,876 --> 00:39:29,794
O Nebular
nunca quis me machucar.
551
00:39:29,795 --> 00:39:33,360
Talvez ele achou
que meu lugar era aqui.
552
00:39:33,632 --> 00:39:38,052
O lar da besta indomĂĄvel.
553
00:39:38,053 --> 00:39:40,555
A espécie alfa.
554
00:39:40,556 --> 00:39:44,041
Um dos poucos que restam.
555
00:39:46,353 --> 00:39:47,854
Todo ninho tem sua rainha,
556
00:39:47,855 --> 00:39:52,108
mas esse Ă©
o rei de todos os dragÔes.
557
00:39:52,109 --> 00:39:56,738
Esse gigante e seu sopro frio,
construĂram o nosso ninho.
558
00:39:56,739 --> 00:39:59,934
Um lugar seguro
para todos os dragÔes.
559
00:40:00,451 --> 00:40:02,744
Foi ele que cuspiu esse gelo?
560
00:40:02,745 --> 00:40:05,079
Ele Ă© o responsĂĄvel
pela estrutura toda?
561
00:40:05,080 --> 00:40:07,275
Ele nos protege.
562
00:40:07,416 --> 00:40:11,441
Todos vivem sob o cuidado
e o comando dele.
563
00:40:14,131 --> 00:40:16,906
Todos menos os bebĂȘs, claro...
564
00:40:19,011 --> 00:40:21,036
que não obedecem ninguém!
565
00:40:34,527 --> 00:40:36,653
Vivi entre eles...
566
00:40:36,654 --> 00:40:38,279
durante 20 anos, Soluço...
567
00:40:38,280 --> 00:40:39,805
descobrindo os seus segredos.
568
00:40:43,744 --> 00:40:46,099
-Ele gostou de vocĂȘ.
-Nossa!
569
00:40:46,664 --> 00:40:48,498
VocĂȘ deve estar com fome.
570
00:40:48,499 --> 00:40:52,774
-Sim, estou.
-Ătimo! Ă hora do rango!
571
00:41:01,595 --> 00:41:03,179
NĂŁo gosto disto.
572
00:41:03,180 --> 00:41:04,889
JĂĄ deviam ter voltado
com o Soluço.
573
00:41:04,890 --> 00:41:07,100
Também não gosto.
Eret, filho de Eret...
574
00:41:07,101 --> 00:41:10,436
Ă o homem dos meus sonhos.
Ă tudo para mim!
575
00:41:10,437 --> 00:41:13,082
Mas eu tirei a barba
por vocĂȘ.
576
00:41:13,190 --> 00:41:14,566
Eu também.
577
00:41:14,567 --> 00:41:16,526
E se o Drago os matou?
578
00:41:16,527 --> 00:41:19,172
E se estiverem
precisando de ajuda?
579
00:41:19,280 --> 00:41:20,905
Precisamos encontrĂĄ-los.
580
00:41:20,906 --> 00:41:22,448
Espera, o que foi?
Stoico disse...
581
00:41:22,449 --> 00:41:25,869
NĂŁo importa o que ele disse
se foram capturados.
582
00:41:25,870 --> 00:41:26,935
Vamos!
583
00:41:30,457 --> 00:41:31,833
Vamos voltar?
584
00:41:31,834 --> 00:41:35,044
NĂŁo temos para onde ir,
nĂŁo temos nada para vender.
585
00:41:35,045 --> 00:41:36,921
E nem cabeças vamos ter,
586
00:41:36,922 --> 00:41:40,317
Se não aparecermos com dragÔes,
e rĂĄpido...
587
00:41:41,844 --> 00:41:44,119
Cuidado com o que deseja.
588
00:41:44,680 --> 00:41:46,535
Eret, filho de Eret!
589
00:41:46,682 --> 00:41:47,682
O que Ă© isso?
590
00:41:47,683 --> 00:41:48,725
Um sequestro.
591
00:41:48,726 --> 00:41:51,961
Ele pode voar comigo, nĂŁo Ă©?
592
00:41:52,980 --> 00:41:54,981
VocĂȘ vai nos levar
para o Drago.
593
00:41:54,982 --> 00:41:59,319
E ajudar cavaleiros a invadir
o esconderijo de Drago? Mate-me de uma vez.
594
00:41:59,320 --> 00:42:02,225
Tudo bem.
Tormenta, solte-o.
595
00:42:04,492 --> 00:42:06,227
Boa garota!
596
00:42:06,452 --> 00:42:08,607
VĂĄ buscĂĄ-lo!
597
00:42:10,039 --> 00:42:11,039
EstĂĄ bem!
598
00:42:11,040 --> 00:42:14,275
eu mostro o caminho!
599
00:42:16,629 --> 00:42:19,114
Isso Ă© infalĂvel.
600
00:42:26,013 --> 00:42:28,473
Pensei que estĂĄvamos
indo comer.
601
00:42:28,474 --> 00:42:30,199
E vamos.
602
00:43:01,423 --> 00:43:03,174
Depois, da Ilha de Drago...
603
00:43:03,175 --> 00:43:04,570
descobri este arquipélago.
604
00:43:11,475 --> 00:43:13,290
JĂĄ estĂĄ.
605
00:44:05,613 --> 00:44:07,280
Quando estou aqui em cima...
606
00:44:07,281 --> 00:44:10,896
nem sequer sinto o frio. SĂł me sinto...
607
00:44:10,951 --> 00:44:12,606
IncrĂvel!
608
00:44:15,664 --> 00:44:20,899
Isto é o que é ser dragão, Soluço.
609
00:44:20,961 --> 00:44:24,088
Acho muito legal
vocĂȘ dizer que Ă© um dragĂŁo,
610
00:44:24,089 --> 00:44:25,614
mas vocĂȘ pode voar?
611
00:44:46,779 --> 00:44:48,344
NĂŁo!
612
00:44:59,124 --> 00:45:00,899
Quase!
613
00:45:01,293 --> 00:45:04,148
NĂłs quase nos ferramos.
614
00:45:08,259 --> 00:45:10,114
IncrĂvel!
615
00:45:10,344 --> 00:45:13,029
VocĂȘ nĂŁo foi tĂŁo mal.
616
00:45:22,481 --> 00:45:25,886
VocĂȘ me puxou
esse tempo todo.
617
00:45:26,443 --> 00:45:29,668
E...
Onde eu estava?
618
00:45:31,365 --> 00:45:33,867
Sinto muito, Soluço.
619
00:45:33,868 --> 00:45:36,893
Vamos começar de novo?
620
00:45:40,291 --> 00:45:42,316
VocĂȘ me dĂĄ outra chance?
621
00:45:45,754 --> 00:45:49,924
Posso te ensinar tudo o que aprendi
nesses Ășltimos 20 anos.
622
00:45:49,925 --> 00:45:51,360
Como...
623
00:45:56,098 --> 00:45:57,223
Veja..
624
00:45:57,224 --> 00:46:00,119
Agora ele vai dar
aquelas piruetas.
625
00:46:02,521 --> 00:46:04,716
VocĂȘ sabia disso?
626
00:46:05,357 --> 00:46:08,485
Cada dragĂŁo tem o seu segredo.
627
00:46:08,486 --> 00:46:11,196
E mostrarei todos a vocĂȘ.
628
00:46:11,197 --> 00:46:12,947
Vamos desvendar todos os mistérios...
629
00:46:12,948 --> 00:46:16,034
descobrir cada espécie juntos...
630
00:46:16,035 --> 00:46:17,890
como mĂŁe e filho.
631
00:46:22,708 --> 00:46:27,403
Este dom que temos, Soluço,
Ă© o que nos conecta.
632
00:46:27,796 --> 00:46:31,174
Ă isso o que vocĂȘ Ă©, filho.
633
00:46:31,175 --> 00:46:32,884
O que nĂłs somos.
634
00:46:32,885 --> 00:46:36,721
Vamos mudar o mundo
para todos os dragÔes.
635
00:46:36,722 --> 00:46:39,641
Faremos, daqui,
um lugar melhor e mais seguro.
636
00:46:39,642 --> 00:46:41,434
Sim.
637
00:46:41,435 --> 00:46:43,870
Parece Ăłtimo.
638
00:46:55,825 --> 00:46:57,826
Isso Ă© tĂŁo legal!
639
00:46:57,827 --> 00:47:00,703
Eu e vocĂȘ podemos ir falar
com o Drago juntos.
640
00:47:00,704 --> 00:47:02,229
O quĂȘ?
641
00:47:02,456 --> 00:47:04,415
NĂŁo se conversa com o Drago.
642
00:47:04,416 --> 00:47:05,792
-Mas precisamos fazer isso.
-NĂŁo.
643
00:47:05,793 --> 00:47:07,858
Temos que proteger os nossos.
644
00:47:08,629 --> 00:47:11,034
Vamos!
Temos que voltar.
645
00:47:25,729 --> 00:47:29,190
Trouxe vocĂȘ atĂ© aqui,
agora tire isso de mim.
646
00:47:29,191 --> 00:47:31,234
Nunca tire o brinquedo
de um dragĂŁo.
647
00:47:31,235 --> 00:47:33,170
VocĂȘ nĂŁo sabe de nada?
648
00:47:33,988 --> 00:47:36,883
Por que isso
fica acontecendo comigo?
649
00:47:50,838 --> 00:47:52,823
O que tem lĂĄ embaixo?
650
00:47:54,258 --> 00:47:57,343
Grandes bolhas, pulmÔes enormes,
651
00:47:57,344 --> 00:47:59,637
habitante de ĂĄguas frias...
652
00:47:59,638 --> 00:48:03,493
Acho que Ă© um Classe 5,
talvez até Classe 6.
653
00:48:17,990 --> 00:48:19,975
Carniça!
654
00:48:37,760 --> 00:48:39,705
Drago!
655
00:48:43,098 --> 00:48:44,833
Solte-me!
656
00:48:46,435 --> 00:48:49,145
Ă sempre bom ver vocĂȘ,
meu amigo!
657
00:48:49,146 --> 00:48:51,131
EstĂĄ quente aqui em cima?
658
00:48:54,485 --> 00:48:58,863
Como pode ver, cheguei bem na hora
com novos dragÔes.
659
00:48:58,864 --> 00:49:00,198
Assim como prometi.
660
00:49:00,199 --> 00:49:02,158
Ele estĂĄ acordando
661
00:49:02,159 --> 00:49:03,604
Me ajude aqui!
662
00:49:05,120 --> 00:49:06,645
Solte as cordas!
663
00:49:40,114 --> 00:49:41,072
MandĂbula!
664
00:49:41,073 --> 00:49:42,740
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
665
00:49:42,741 --> 00:49:46,766
VocĂȘ pertence a mim agora.
666
00:49:47,872 --> 00:49:49,914
E, como um extra,
667
00:49:49,915 --> 00:49:51,940
eu também trouxe os cavaleiros.
668
00:49:52,042 --> 00:49:54,252
- E nĂŁo cobrarei nada!
- O quĂȘ?
669
00:49:54,253 --> 00:49:55,795
EstĂĄ brincando comigo?
670
00:49:55,796 --> 00:49:57,755
Por que vocĂȘ Ă© tĂŁo perfeito?
671
00:49:57,756 --> 00:50:00,491
HĂĄ um monte deles por aĂ!
672
00:50:02,761 --> 00:50:03,845
Quantos?
673
00:50:03,846 --> 00:50:06,031
O Drago afinal nĂŁo os tem.
674
00:50:06,474 --> 00:50:07,891
-Quantos?
-Centenas.
675
00:50:07,892 --> 00:50:09,707
Uma ilha inteira!
676
00:50:09,727 --> 00:50:11,519
NĂŁo me preocuparia com isso.
677
00:50:11,520 --> 00:50:14,814
Meus homens os estão caçando,
conforme conversamos.
678
00:50:14,815 --> 00:50:17,817
Eles nĂŁo saberĂŁo
onde vocĂȘ se esconde. Eu prometo.
679
00:50:17,818 --> 00:50:20,028
SaberĂŁo, sim.
Eles sabem que sumimos.
680
00:50:20,029 --> 00:50:22,155
E tĂȘm dragĂ”es que rastreiam.
681
00:50:22,156 --> 00:50:24,741
Se vocĂȘ ousar nos tocar,
Soluço vai te...
682
00:50:24,742 --> 00:50:26,701
-Soluço?
-Ele nĂŁo Ă© um problema.
683
00:50:26,702 --> 00:50:28,786
Confie em mim.
684
00:50:28,787 --> 00:50:33,041
Ele Ă© sĂł o filho de Stoico, o imenso
, e herdeiro da coroa de Berk
685
00:50:33,042 --> 00:50:36,711
e é o maior treinador de dragÔes
que esse mundo jĂĄ viu!
686
00:50:36,712 --> 00:50:38,755
Treinador de dragÔes?
687
00:50:38,756 --> 00:50:42,300
Só eu controlo os dragÔes!
688
00:50:42,301 --> 00:50:44,496
-NĂŁo.
-Desculpe!
689
00:50:44,804 --> 00:50:47,949
A menos que nos solte,
agora,
690
00:50:48,182 --> 00:50:50,337
ele virĂĄ aqui
com o seu FĂșria da Noite
691
00:50:50,559 --> 00:50:54,229
e reduzirĂĄ o navio a cinzas.
692
00:50:54,230 --> 00:50:56,481
Depois vocĂȘs chorarĂŁo como bebĂȘs.
693
00:50:56,482 --> 00:50:58,927
- Serå muito engraçado.
- SerĂĄ, mesmo.
694
00:50:58,984 --> 00:51:01,361
BebĂȘs...
Eles sempre choram.
695
00:51:01,362 --> 00:51:03,071
Mesmo pequeninos.
696
00:51:03,072 --> 00:51:07,937
Primeiro, era sĂł um cavaleiro.
e agora, toda a Berk.
697
00:51:08,244 --> 00:51:10,809
e vocĂȘ os trouxe atĂ© mim.
698
00:51:12,248 --> 00:51:13,206
Drago!
699
00:51:13,207 --> 00:51:15,917
Parar todos os preparativos!
700
00:51:15,918 --> 00:51:20,171
Vamos atacar a casa
dos cavaleiros de dragÔes.
701
00:51:20,172 --> 00:51:23,967
Vamos matar o seu alfa,
702
00:51:23,968 --> 00:51:27,783
Depois, tomamos Berk!
703
00:51:29,140 --> 00:51:30,265
Drago.
704
00:51:30,266 --> 00:51:32,121
Livrem-se dele.
705
00:51:32,977 --> 00:51:34,912
NĂŁo, Drago, por favor.
706
00:51:39,817 --> 00:51:41,342
Tormenta!
707
00:51:45,573 --> 00:51:46,878
NĂŁo!
708
00:51:58,711 --> 00:52:03,756
AmigĂŁo... NĂŁo podemos ficar esperando
Drago atacar este lugar.
709
00:52:03,757 --> 00:52:05,702
Temos que atacĂĄ-lo antes.
710
00:52:13,017 --> 00:52:14,332
Vamos.
711
00:52:16,020 --> 00:52:17,687
Calma agora.
712
00:52:17,688 --> 00:52:19,689
EstĂĄ brincando comigo?
Como entrou aqui?
713
00:52:19,690 --> 00:52:21,232
Da mesma maneira que nĂłs vamos
te fazer sair.
714
00:52:21,233 --> 00:52:22,025
NĂłs?
715
00:52:22,026 --> 00:52:22,984
Tudo limpo.
716
00:52:22,985 --> 00:52:24,277
Banguela, vem.
717
00:52:24,278 --> 00:52:27,322
Pai, hĂĄ algo que vocĂȘ
precisa saber.
718
00:52:27,323 --> 00:52:28,615
Sim, sim, conte no caminho.
719
00:52:28,616 --> 00:52:31,659
NĂŁo Ă© algo que eu possa contar
no caminho.
720
00:52:31,660 --> 00:52:32,869
Jå ouvi demais, Soluço.
721
00:52:32,870 --> 00:52:35,663
Ă algo que vai mudar o mundo.
722
00:52:35,664 --> 00:52:38,099
Entre na fila.
723
00:52:39,335 --> 00:52:43,630
Ao contrĂĄrio de outras
surpresas, vocĂȘ vai gostar.
724
00:52:43,631 --> 00:52:44,547
Juro!
725
00:52:44,548 --> 00:52:46,903
Mas vocĂȘ terĂĄ que lidar
com ela com calma, entĂŁo...
726
00:52:50,137 --> 00:52:53,952
Acho que vocĂȘ
vai querer resolver isso.
727
00:52:55,768 --> 00:52:57,373
NĂŁo acredito!
728
00:52:58,896 --> 00:52:59,896
Pai...
729
00:52:59,897 --> 00:53:02,752
Pai, pode guardar a espada,
por favor?
730
00:53:14,411 --> 00:53:17,736
Eu sei o que vocĂȘ vai dizer,
Stoico.
731
00:53:18,290 --> 00:53:20,655
Como eu pude fazer isto?
732
00:53:21,502 --> 00:53:23,419
Ficar afastada todos estes anos
733
00:53:23,420 --> 00:53:25,505
e por que nĂŁo voltei para vocĂȘ?
734
00:53:25,506 --> 00:53:27,401
Para o nosso filho?
735
00:53:28,801 --> 00:53:32,512
Qual ideia eu tinha
de que vocĂȘ ou qualquer pessoa
736
00:53:32,513 --> 00:53:34,868
em Berk poderia mudar,
Stoico?
737
00:53:35,307 --> 00:53:38,852
Eu pedi tantas vezes
para parar com as lutas,
738
00:53:38,853 --> 00:53:41,521
para achar outro jeito,
mas alguém me ouviu?
739
00:53:41,522 --> 00:53:43,523
Ă por isso que eu nĂŁo casei.
740
00:53:43,524 --> 00:53:46,499
Por isso e por outra razĂŁo.
741
00:53:47,069 --> 00:53:50,655
Eu sei que deixei vocĂȘ
sozinho para criar o Soluço.
742
00:53:50,656 --> 00:53:53,681
Mas achei que ficariam melhor
sem mim.
743
00:53:53,742 --> 00:53:57,217
Mas eu estava errada.
Agora eu vejo, mas...
744
00:53:58,914 --> 00:54:01,249
Pare de ser tĂŁo estoico,
Stoico.
745
00:54:01,250 --> 00:54:02,625
Vamos...
746
00:54:02,626 --> 00:54:05,861
grite, berre,
diga alguma coisa!
747
00:54:10,009 --> 00:54:14,034
VocĂȘ estĂĄ tĂŁo linda
quanto no dia que perdi vocĂȘ.
748
00:54:47,838 --> 00:54:49,339
SerĂĄ que este dia pode ficar pior?
749
00:54:49,340 --> 00:54:50,381
Deixa-me ver.
750
00:54:50,382 --> 00:54:53,426
Além de pular na ågua congelante
e morrer afogado?
751
00:54:53,427 --> 00:54:55,202
Parece refrescante.
752
00:54:55,304 --> 00:54:57,409
Damas primeiro, por favor.
753
00:54:58,265 --> 00:55:01,309
VocĂȘ Ă© uma grande pilha de...
754
00:55:01,310 --> 00:55:02,165
Abaixe-se.
755
00:55:06,106 --> 00:55:07,106
Avise aos outros!
756
00:55:07,107 --> 00:55:09,172
Acabe com eles, filho de Eret.
757
00:55:11,028 --> 00:55:11,923
Toma essa!
758
00:55:19,036 --> 00:55:20,851
Certo, eu amo vocĂȘ novamente.
759
00:55:21,247 --> 00:55:23,790
Patético. Ainda pode saltar.
760
00:55:23,791 --> 00:55:27,026
Vamos salvar os dragÔes
e sair daqui ou o quĂȘ?
761
00:55:27,962 --> 00:55:31,287
Verifiquem as armadilhas,
eles devem estar por aqui.
762
00:55:40,474 --> 00:55:41,659
Carniça?
763
00:55:43,853 --> 00:55:44,727
Alguém estå vindo?
764
00:55:44,728 --> 00:55:46,753
NĂŁo sei.
Apenas continue...
765
00:55:47,439 --> 00:55:49,674
Isso. Continue.
766
00:56:06,041 --> 00:56:09,366
Obrigado
por salvar a minha vida.
767
00:56:13,257 --> 00:56:15,402
Agora deixe-me devolver o favor.
768
00:56:16,135 --> 00:56:19,137
MĂŁe, vocĂȘ nĂŁo vai
nem reconhecer.
769
00:56:19,138 --> 00:56:22,599
Onde fazĂamos armas, agora fazemos selas,
tipoias para asas,
770
00:56:22,600 --> 00:56:24,934
e até cuidamos
dos dentes dos dragÔes.
771
00:56:24,935 --> 00:56:27,187
Nem vai acreditar
no tanto de mudanças.
772
00:56:27,188 --> 00:56:29,939
Nosso filho mudou
Berk para melhor.
773
00:56:29,940 --> 00:56:31,733
Acho que nos demos bem
com esse aqui, Val.
774
00:56:31,734 --> 00:56:32,919
Obrigado, pai.
775
00:56:47,875 --> 00:56:51,085
Estou um pouco desacostumada.
776
00:56:51,086 --> 00:56:53,046
VocĂȘ sabe...
777
00:56:53,047 --> 00:56:55,840
-Eu nĂŁo casei com vocĂȘ pela sua comida.
-Espero que nĂŁo.
778
00:56:55,841 --> 00:56:59,594
As almĂŽndegas dela matam mais
animais do que um machado de guerra.
779
00:56:59,595 --> 00:57:02,430
Ainda tenho algumas
balançando aqui.
780
00:57:02,431 --> 00:57:05,141
E assim que voltar
com todos os teus dragÔes...
781
00:57:05,142 --> 00:57:07,435
Drago nĂŁo vai ter chances.
782
00:57:07,436 --> 00:57:09,354
Tudo vai ficar bem.
783
00:57:09,355 --> 00:57:13,420
Vai devagar, filho.
Ă muito para um dia sĂł.
784
00:57:14,109 --> 00:57:15,634
Entendi.
785
00:57:22,910 --> 00:57:25,685
Eu amo essa mĂșsica.
786
00:57:41,053 --> 00:57:43,568
Lembra-se da mĂșsica, Val?
787
00:57:44,640 --> 00:57:51,175
Vou nadar e navegar
em mares selvagens
788
00:57:52,565 --> 00:57:57,260
Sem medo de me afogar
789
00:57:58,654 --> 00:58:04,009
E com prazer navegar
nas ondas da vida
790
00:58:05,369 --> 00:58:10,024
Se comigo vocĂȘ se casar
791
00:58:11,959 --> 00:58:14,669
Nenhum sol escaldante,
792
00:58:14,670 --> 00:58:18,464
Nem frio congelante
Me deterĂŁo...
793
00:58:18,465 --> 00:58:22,010
- Interr...
- InterromperĂĄ meu destino
794
00:58:22,011 --> 00:58:23,366
Desculpe.
795
00:58:26,098 --> 00:58:32,043
Se me prometer
o seu coração
796
00:58:36,150 --> 00:58:38,345
E me amar...
797
00:58:43,491 --> 00:58:50,276
E me amar até o infinito
798
00:58:51,916 --> 00:58:53,791
Minha querida,
meu amado
799
00:58:53,792 --> 00:58:55,960
Meu querido amor
800
00:58:55,961 --> 00:59:00,173
Me surpreende,
em suas palavras, o ardor
801
00:59:00,174 --> 00:59:03,468
Mas nĂŁo preciso
de atos milagrosos
802
00:59:03,469 --> 00:59:06,888
Quando sinto seus braços
ao meu redor
803
00:59:06,889 --> 00:59:09,390
Daria para vocĂȘ anĂ©is de ouro
804
00:59:09,391 --> 00:59:12,046
- E poemas vou declamar
- Ă mesmo?
805
00:59:12,269 --> 00:59:14,604
E eu iria proteger vocĂȘ
de todo o mal
806
00:59:14,605 --> 00:59:17,440
Se do meu lado
vocĂȘ ficar
807
00:59:17,441 --> 00:59:20,360
NĂŁo hĂĄ razĂŁo
para tais aneis
808
00:59:20,361 --> 00:59:23,988
Poemas sĂŁo um enfado
Apenas quero sua mĂŁo para me segurar
809
00:59:23,989 --> 00:59:26,241
Apenas quero vocĂȘ
ao meu lado
810
00:59:26,242 --> 00:59:27,909
Para amar, beijar
e segurar suavemente!
811
00:59:27,910 --> 00:59:30,453
Para dançar e sonhar
812
00:59:30,454 --> 00:59:34,332
Nas alegrias e nas tristezas,
Amarei vocĂȘ eternamente
813
00:59:34,333 --> 00:59:35,834
Vou nadar e navegar
em mares selvagens
814
00:59:35,835 --> 00:59:38,002
Sem medo de me afogar
815
00:59:38,003 --> 00:59:40,129
E com prazer navegar
nas ondas da vida
816
00:59:40,130 --> 00:59:42,495
Se comigo vocĂȘ se casar
817
00:59:45,386 --> 00:59:46,678
-Ainda vou
-BocĂŁo!
818
00:59:46,679 --> 00:59:48,374
Acabei.
819
00:59:50,641 --> 00:59:53,560
Eu pensei que teria que morrer
para fazer esta dança de novo.
820
00:59:53,561 --> 00:59:56,426
NĂŁo serĂĄ preciso
essa medida tĂŁo drĂĄstica.
821
00:59:56,856 --> 00:59:58,841
Por vocĂȘ, querida...
822
00:59:59,483 --> 01:00:01,378
Faço tudo.
823
01:00:02,236 --> 01:00:04,591
IrĂĄ voltar para casa, Val?
824
01:00:05,656 --> 01:00:08,591
Quer ser minha esposa
de novo?
825
01:00:14,582 --> 01:00:17,567
PoderĂamos ser uma famĂlia.
O que acha?
826
01:00:21,172 --> 01:00:23,117
Sim.
827
01:00:24,675 --> 01:00:27,200
Ătimo. Eu cozinho.
828
01:00:29,180 --> 01:00:31,764
Que bom que nĂŁo me escutou,
filho.
829
01:00:31,765 --> 01:00:33,330
Nunca terĂamos
nos encontrado.
830
01:00:35,603 --> 01:00:37,458
Banguela?
831
01:00:40,941 --> 01:00:42,386
O que estĂĄ havendo?
832
01:01:02,713 --> 01:01:04,438
Essa nĂŁo.
833
01:01:04,590 --> 01:01:05,757
Val?
834
01:01:05,758 --> 01:01:08,051
Val! EstĂĄ tudo bem, estĂĄ tudo bem!
835
01:01:08,052 --> 01:01:10,970
Agora somos uma equipe.
O que quer fazer?
836
01:01:10,971 --> 01:01:13,086
Temos que salvar os dragÔes.
837
01:01:13,098 --> 01:01:15,833
Certo, faremos isso.
Vamos, filho.
838
01:01:38,415 --> 01:01:41,770
Aconteça o que acontecer,
atirem nas montanhas.
839
01:01:42,086 --> 01:01:44,941
Precisamos atrair
o Alfa para fora.
840
01:01:54,348 --> 01:01:56,163
Preparem as armadilhas!
841
01:02:11,448 --> 01:02:12,824
Surpresa!
842
01:02:12,825 --> 01:02:14,450
Sim!
843
01:02:14,451 --> 01:02:15,816
O quĂȘ?
844
01:02:20,207 --> 01:02:22,852
VocĂȘs realmente sĂŁo
cheios de surpresa.
845
01:02:23,043 --> 01:02:24,002
Vamos!
846
01:02:24,003 --> 01:02:27,148
Cavaleiros passando.
847
01:02:28,674 --> 01:02:29,689
Fogo!
848
01:02:35,306 --> 01:02:36,661
Sim!
849
01:02:41,687 --> 01:02:43,832
Derrubem-nos!
850
01:02:46,484 --> 01:02:48,379
Eret, filho de Eret!
851
01:02:59,580 --> 01:03:01,164
Vamos, suba!
852
01:03:01,165 --> 01:03:03,730
VĂĄ para a esquerda, Eret.
Ă isso aĂ!
853
01:03:04,251 --> 01:03:05,406
Cuidado!
854
01:03:13,761 --> 01:03:15,956
Sim, querido!
855
01:03:19,058 --> 01:03:20,892
Acabem com eles!
856
01:03:20,893 --> 01:03:22,868
Atenção!
857
01:03:30,027 --> 01:03:32,052
Treinador de dragÔes.
858
01:03:32,446 --> 01:03:34,364
Bem-vindo a bordo
montadores de dragĂŁo.
859
01:03:34,365 --> 01:03:36,199
Obrigado, eu acho.
860
01:03:36,200 --> 01:03:37,700
Onde vocĂȘ esteve?
861
01:03:37,701 --> 01:03:40,976
VocĂȘ sabe... Colocando
o papo em dia com a mamĂŁe.
862
01:03:52,383 --> 01:03:54,050
Aquela Ă© a sua mĂŁe?
863
01:03:54,051 --> 01:03:57,126
Agora vocĂȘ sabe
de onde puxei todo o meu drama.
864
01:04:01,767 --> 01:04:05,752
O Alfa!
Agora temos uma luta!
865
01:04:19,160 --> 01:04:20,785
Vamos, Banguela!
866
01:04:20,786 --> 01:04:23,351
Mostre o que sabe fazer, amigĂŁo.
867
01:04:27,585 --> 01:04:28,940
Ă isso aĂ, rapaz!
868
01:04:41,807 --> 01:04:44,267
Esperei muito tempo por isso.
869
01:04:44,268 --> 01:04:46,663
Não pode pegar nossos dragÔes.
870
01:04:46,687 --> 01:04:48,438
Eles sĂŁo controlados pelo alfa!
871
01:04:48,439 --> 01:04:51,634
EntĂŁo, ainda bem que eu trouxe
um rival.
872
01:05:14,465 --> 01:05:16,030
Outro?
873
01:05:16,133 --> 01:05:19,408
Esse Ă© Classe 10!
Classe 10!
874
01:05:22,973 --> 01:05:23,640
NĂŁo.
875
01:05:23,641 --> 01:05:26,256
Vamos.
Derrote o Alfa!
876
01:05:45,579 --> 01:05:46,663
Obrigada.
877
01:05:46,664 --> 01:05:48,248
Por ti, por vocĂȘ, minha querida...
878
01:05:48,249 --> 01:05:49,694
Qualquer coisa.
879
01:05:57,383 --> 01:05:59,342
Val, acha que pode parĂĄ-los?
880
01:05:59,343 --> 01:06:00,677
Farei o que puder.
881
01:06:00,678 --> 01:06:02,243
Vamos, Nebular!
882
01:06:02,346 --> 01:06:03,571
VocĂȘ...
883
01:06:03,931 --> 01:06:06,099
Eu o vi queimar.
884
01:06:06,100 --> 01:06:08,915
Precisa mais do que um foguinho
para me matar.
885
01:06:31,208 --> 01:06:32,813
Stoico!
886
01:06:53,230 --> 01:06:54,585
NĂŁo!
887
01:06:56,984 --> 01:06:58,499
NĂŁo!
888
01:07:19,423 --> 01:07:20,840
Vencemos!
889
01:07:20,841 --> 01:07:23,760
Agora, acabem com ela!
890
01:07:23,761 --> 01:07:25,456
NĂŁo!
891
01:07:33,437 --> 01:07:34,813
Aguente aĂ!
892
01:07:34,814 --> 01:07:36,129
EsmagacrĂąnio, vai!
893
01:07:37,149 --> 01:07:38,107
Vamos lĂĄ, BocĂŁo!
894
01:07:38,108 --> 01:07:40,633
Bem atrĂĄs de vocĂȘ, Stoico.
895
01:07:59,630 --> 01:08:01,035
Pare!
896
01:08:02,800 --> 01:08:04,495
Pare!
897
01:08:10,307 --> 01:08:14,394
Esse Ă© o grande
treinador de dragÔes?
898
01:08:14,395 --> 01:08:17,420
O filho do Stoico, o Imenso?
?
899
01:08:18,858 --> 01:08:22,093
Que vergonha ele deve sentir.
900
01:08:22,987 --> 01:08:26,531
Todas essas perdas...
Para quĂȘ?
901
01:08:26,532 --> 01:08:28,408
Para se tornar invencĂvel?
902
01:08:28,409 --> 01:08:30,535
Para dominar o mundo?
903
01:08:30,536 --> 01:08:34,247
Os dragÔes são criaturas amåveis,
incrĂveis...
904
01:08:34,248 --> 01:08:36,443
que podem unir as pessoas.
905
01:08:38,043 --> 01:08:40,688
Ou podem aleijĂĄ-las.
906
01:08:42,840 --> 01:08:43,923
Olha,
907
01:08:43,924 --> 01:08:48,052
eu sei como Ă© viver com medo.
908
01:08:48,053 --> 01:08:50,889
Ver a minha aldeia em chamas.
909
01:08:50,890 --> 01:08:53,625
a minha famĂlia morta.
910
01:08:54,101 --> 01:08:56,876
Ainda quando garoto...
911
01:08:57,021 --> 01:08:59,086
Deixado sem nada.
912
01:08:59,356 --> 01:09:04,051
Jurei acabar
com a tirania dos dragÔes.
913
01:09:05,571 --> 01:09:08,406
E libertar o povo deste mundo.
914
01:09:08,407 --> 01:09:10,700
E por quĂȘ um
exército de dragÔes?
915
01:09:10,701 --> 01:09:15,205
Bem, é preciso dragÔes
para conquistar outros dragÔes.
916
01:09:15,206 --> 01:09:18,917
Ou talvez precise de dragÔes
para conquistar pessoas.
917
01:09:18,918 --> 01:09:22,073
Para controlar os que te seguem...
918
01:09:22,129 --> 01:09:24,234
E livrar-se dos que
nĂŁo o seguem.
919
01:09:26,884 --> 01:09:28,760
Garoto esperto.
920
01:09:28,761 --> 01:09:31,554
O mundo quer paz.
921
01:09:31,555 --> 01:09:34,891
E nĂłs temos a resposta lĂĄ em Berk.
922
01:09:34,892 --> 01:09:36,837
Deixa-me mostrar-te.
923
01:09:36,977 --> 01:09:38,645
NĂŁo!
924
01:09:38,646 --> 01:09:42,421
deixe-me mostrar...
925
01:09:50,491 --> 01:09:51,476
O que diabo...
926
01:09:56,914 --> 01:09:58,429
Soluço!
927
01:09:58,999 --> 01:10:00,484
Vamos, BocĂŁo!
928
01:10:00,960 --> 01:10:03,445
Estå bem, mudança de plano!
929
01:10:05,172 --> 01:10:08,800
Nenhum dragĂŁo pode resistir
ao comando alfa.
930
01:10:08,801 --> 01:10:12,971
EntĂŁo, quem controlar o alfa...
931
01:10:12,972 --> 01:10:15,877
Controla todos eles.
932
01:10:19,478 --> 01:10:20,963
Banguela...
933
01:10:26,318 --> 01:10:28,778
Banguela? O que foi?
O que estĂĄ acontecendo?
934
01:10:28,779 --> 01:10:30,974
Testemunhe o verdadeiro poder!
935
01:10:32,783 --> 01:10:36,218
Poder sobre a vontade
dos outros.
936
01:10:41,167 --> 01:10:42,652
Diante dele...
937
01:10:43,127 --> 01:10:46,072
VocĂȘ nĂŁo Ă© nada!
938
01:10:51,135 --> 01:10:52,910
O que foi que ele te disse?
939
01:10:56,348 --> 01:10:58,333
Banguela!
Por favor.
940
01:10:58,642 --> 01:11:00,018
O que vocĂȘ tem?
941
01:11:00,019 --> 01:11:01,311
NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo. Vamos.
942
01:11:01,312 --> 01:11:03,257
O que estĂĄ fazendo? Para trĂĄs!
943
01:11:03,481 --> 01:11:05,716
Pare!
VocĂȘ pode controlar isso!
944
01:11:12,823 --> 01:11:14,008
Banguela, nĂŁo!
945
01:11:14,408 --> 01:11:15,853
Banguela!
946
01:11:19,497 --> 01:11:21,392
-NĂŁo!
-Soluço!
947
01:11:22,500 --> 01:11:23,708
Pare!
948
01:11:23,709 --> 01:11:25,835
-Filho!
-Pai!
949
01:11:25,836 --> 01:11:27,071
NĂŁo!
950
01:11:46,190 --> 01:11:47,595
NĂŁo.
951
01:11:55,533 --> 01:11:57,098
Pai!
952
01:11:57,701 --> 01:11:59,106
Stoico!
953
01:12:02,373 --> 01:12:03,728
Pai.
954
01:12:03,874 --> 01:12:06,229
NĂŁo, tu...
955
01:12:18,639 --> 01:12:19,994
NĂŁo.
956
01:12:28,941 --> 01:12:31,506
NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo.
957
01:12:53,174 --> 01:12:54,779
NĂŁo! Afasta-te dele!
958
01:12:56,302 --> 01:12:58,167
VĂĄ embora!
Caia fora daqui!
959
01:12:59,013 --> 01:13:00,618
Saia daqui!
960
01:13:01,974 --> 01:13:05,959
NĂŁo Ă© culpa dele!
Sabe disso.
961
01:13:11,984 --> 01:13:13,209
DragÔes bons
962
01:13:13,319 --> 01:13:15,612
sob controle de pessoas mĂĄs
963
01:13:15,613 --> 01:13:16,779
Espere! NĂŁo vĂĄ.
964
01:13:16,780 --> 01:13:18,635
fazem coisas mĂĄs.
965
01:13:38,469 --> 01:13:39,824
Atenção todos!
966
01:13:40,971 --> 01:13:43,223
Eu ordeno que
encontrem-me em Berk.
967
01:13:43,224 --> 01:13:44,849
Banguela!
968
01:13:44,850 --> 01:13:47,005
NĂŁo, nĂŁo!
969
01:14:12,336 --> 01:14:14,921
Que as ValquĂrias te recebam
970
01:14:14,922 --> 01:14:18,675
e te conduzam pelo grande campo
de batalha de Odin.
971
01:14:18,676 --> 01:14:22,178
Que elas gritem o seu nome
com amor e fĂșria,
972
01:14:22,179 --> 01:14:25,390
para que possamos ouvir
das profundezas de Valhalla.
973
01:14:25,391 --> 01:14:28,351
Eu sei que vocĂȘ tomou seu lugar
974
01:14:28,352 --> 01:14:30,747
na mesa dos reis.
975
01:14:32,022 --> 01:14:34,877
Porque um grande homem morreu.
976
01:14:35,776 --> 01:14:39,112
Um guerreiro. Um chefe.
977
01:14:39,113 --> 01:14:41,048
Um pai.
978
01:14:41,866 --> 01:14:43,721
Um amigo.
979
01:15:17,735 --> 01:15:19,920
Lamento, pai.
980
01:15:32,583 --> 01:15:36,461
Eu nĂŁo sou o chefe
que vocĂȘ queria eu fosse,
981
01:15:36,462 --> 01:15:40,617
E nĂŁo sou o guardiĂŁo da paz
que achei que fosse.
982
01:15:41,926 --> 01:15:44,991
NĂŁo sei...
983
01:15:57,691 --> 01:16:00,443
VocĂȘ veio cedo para esse mundo.
984
01:16:00,444 --> 01:16:03,279
E vocĂȘ era tĂŁo pequeno.
985
01:16:03,280 --> 01:16:06,449
TĂŁo delicado, tĂŁo frĂĄgil.
986
01:16:06,450 --> 01:16:09,645
Temi que vocĂȘ nĂŁo sobreviveria.
987
01:16:10,996 --> 01:16:13,481
Mas o seu pai...
988
01:16:13,791 --> 01:16:15,696
nunca duvidou.
989
01:16:16,627 --> 01:16:20,982
Ele sempre disse que vocĂȘ se tornaria
o homem mais forte de todos,
990
01:16:21,298 --> 01:16:23,573
e ele estava certo.
991
01:16:24,635 --> 01:16:29,681
VocĂȘ tem o coração de um chefe
e a alma de um dragĂŁo.
992
01:16:29,682 --> 01:16:33,717
SĂł vocĂȘ poderĂĄ nos unir.
993
01:16:34,353 --> 01:16:38,708
Esse Ă© quem vocĂȘ Ă©.
EntĂŁo...
994
01:16:54,331 --> 01:16:58,236
Tinha tanto medo de me tornar
como o meu pai.
995
01:16:59,420 --> 01:17:02,547
Também porque achei que
nunca conseguiria.
996
01:17:02,548 --> 01:17:06,426
Como vocĂȘ se torna
alguém tão maravilhoso,
997
01:17:06,427 --> 01:17:11,082
tĂŁo bravo, tĂŁo altruĂsta?
998
01:17:13,893 --> 01:17:17,578
Acho que sĂł tentando.
999
01:17:24,028 --> 01:17:27,383
Um chefe protege seu povo.
1000
01:17:30,284 --> 01:17:32,389
NĂłs vamos voltar.
1001
01:17:33,871 --> 01:17:35,121
Com quĂȘ?
1002
01:17:35,122 --> 01:17:37,437
Ele levou todos os dragÔes.
1003
01:17:37,458 --> 01:17:39,943
NĂŁo todos.
1004
01:17:50,304 --> 01:17:52,305
Eu vou morrer!
1005
01:17:52,306 --> 01:17:53,765
NĂŁo podemos voar nestas coisas!
1006
01:17:53,766 --> 01:17:55,451
NĂŁo brinca!
1007
01:17:58,896 --> 01:18:02,941
Mas aquele monstro gigante
não vai controlå-los também?
1008
01:18:02,942 --> 01:18:05,902
SĂŁo bebĂȘs.
Eles não obedecem a ninguém.
1009
01:18:05,903 --> 01:18:08,071
Assim como nĂłs.
1010
01:18:08,072 --> 01:18:11,477
Isto Ă© muito perigoso!
1011
01:18:14,995 --> 01:18:19,249
JĂĄ dĂĄ para dizer
que essa ideia foi horrĂvel!
1012
01:18:19,250 --> 01:18:21,605
EntĂŁo eu nunca ouvir
Ă© uma coisa boa.
1013
01:18:22,795 --> 01:18:26,589
EntĂŁo qual Ă© o seu plano?
1014
01:18:26,590 --> 01:18:29,926
Pegar o Banguela de volta
e mandar o Drago para a...
1015
01:18:29,927 --> 01:18:31,362
Cuidado!
1016
01:18:31,804 --> 01:18:33,449
E aquela coisa.
1017
01:18:57,705 --> 01:18:59,640
Que menino bom!
1018
01:19:04,670 --> 01:19:06,695
Cuidado com os mĂłveis.
1019
01:19:07,464 --> 01:19:09,489
Aonde vocĂȘ vai?
1020
01:19:25,816 --> 01:19:29,171
O seu chefe estĂĄ morto!
1021
01:19:29,320 --> 01:19:30,675
Stoico?
1022
01:19:31,489 --> 01:19:34,344
NinguĂ©m pode protegĂȘ-los agora.
1023
01:19:49,215 --> 01:19:50,610
NĂŁo.
1024
01:19:51,050 --> 01:19:53,285
Eles pegaram todos os dragÔes.
1025
01:19:54,762 --> 01:19:59,047
Distraiam o Alfa. Tentem manter
a atenção dele longe do Banguela.
1026
01:19:59,350 --> 01:20:00,183
Como?
1027
01:20:00,184 --> 01:20:02,185
VocĂȘ se esqueceu
de com quem estĂĄ voando?
1028
01:20:02,186 --> 01:20:05,688
NĂŁo hĂĄ um dragĂŁo
com que eu nĂŁo consiga lidar.
1029
01:20:05,689 --> 01:20:08,384
-Exceto esse aqui.
-Amador.
1030
01:20:09,693 --> 01:20:11,378
Olhem. à o Soluço!
1031
01:20:17,743 --> 01:20:19,098
O quĂȘ?
1032
01:20:33,884 --> 01:20:34,884
Continue jogando.
1033
01:20:34,885 --> 01:20:36,780
Olha a ovelha negra!
1034
01:20:47,565 --> 01:20:48,960
Dez pontos.
1035
01:21:03,038 --> 01:21:04,853
Estou bem!
1036
01:21:12,256 --> 01:21:15,717
Admito que vocĂȘ Ă© difĂcil
de se livrar.
1037
01:21:15,718 --> 01:21:17,363
Banguela.
1038
01:21:19,847 --> 01:21:21,872
Sou eu, amigĂŁo.
1039
01:21:22,266 --> 01:21:23,349
Sou eu.
1040
01:21:23,350 --> 01:21:25,625
Sou eu. Estou aqui, amigĂŁo.
1041
01:21:26,020 --> 01:21:27,875
Volte para mim.
1042
01:21:29,398 --> 01:21:32,233
Ele nĂŁo Ă© mais seu.
1043
01:21:32,234 --> 01:21:34,235
Ele pertence ao Alfa.
1044
01:21:34,236 --> 01:21:37,864
Mas, por favor,
grande mestre de dragÔes,
1045
01:21:37,865 --> 01:21:40,366
tente pegĂĄ-lo.
1046
01:21:40,367 --> 01:21:44,142
Ele nĂŁo errarĂĄ de novo.
1047
01:21:44,205 --> 01:21:46,310
NĂŁo foi culpa sua, parceiro.
1048
01:21:47,541 --> 01:21:50,276
Eles te fizeram fazer isso.
1049
01:21:59,428 --> 01:22:02,123
VocĂȘ nunca o machucaria.
1050
01:22:06,060 --> 01:22:08,965
Faça isso por mim.
1051
01:22:11,816 --> 01:22:13,983
Como vocĂȘ faz isso?
1052
01:22:13,984 --> 01:22:17,509
VocĂȘ Ă© o meu melhor amigo,
parceiro.
1053
01:22:21,408 --> 01:22:23,603
Meu melhor amigo.
1054
01:22:28,833 --> 01:22:30,848
Parabéns!
Isso mesmo.
1055
01:22:31,001 --> 01:22:32,001
Estou aqui!
1056
01:22:32,002 --> 01:22:33,517
JĂĄ chega!
1057
01:22:39,969 --> 01:22:41,534
Espere!
1058
01:22:45,850 --> 01:22:47,375
Quase lĂĄ, amigo.
1059
01:22:57,611 --> 01:22:59,279
Faça alguma coisa!
1060
01:22:59,280 --> 01:23:01,515
Precisamos separar aqueles dois.
1061
01:23:12,042 --> 01:23:14,377
Temos que impedi-lo,
Banguela.
1062
01:23:14,378 --> 01:23:16,733
VocĂȘ confia em mim, amigĂŁo?
1063
01:23:18,340 --> 01:23:20,495
NĂłs podemos fazer isso.
1064
01:23:20,718 --> 01:23:22,886
VocĂȘ e eu.
1065
01:23:22,887 --> 01:23:24,412
Como um.
1066
01:23:26,891 --> 01:23:27,891
Isso mesmo.
1067
01:23:27,892 --> 01:23:30,757
Agora vamos tentar mais uma vez.
1068
01:23:32,396 --> 01:23:34,541
Destrua-o, querido!
1069
01:23:37,860 --> 01:23:39,345
VĂĄ pegĂĄ-lo.
1070
01:23:41,405 --> 01:23:43,050
Controle-o.
1071
01:23:45,326 --> 01:23:46,659
Vai, Banguela.
1072
01:23:46,660 --> 01:23:47,535
Pare-os!
1073
01:23:47,536 --> 01:23:48,601
Agora!
1074
01:24:11,936 --> 01:24:13,041
De novo nĂŁo.
1075
01:24:14,855 --> 01:24:17,290
Banguela, Ă© agora ou nunca.
1076
01:24:20,236 --> 01:24:21,631
Vamos lĂĄ, amigĂŁo.
1077
01:24:23,447 --> 01:24:24,932
Aguente firme.
1078
01:24:27,701 --> 01:24:29,816
VocĂȘ conseguiu.
1079
01:24:38,629 --> 01:24:41,047
Aguente firme, Banguela.
1080
01:24:41,048 --> 01:24:43,283
EstĂĄ acabado agora.
1081
01:24:44,718 --> 01:24:46,493
EstĂĄ?
1082
01:24:49,557 --> 01:24:50,492
NĂŁo!
1083
01:24:59,316 --> 01:25:00,631
NĂŁo!
1084
01:25:02,403 --> 01:25:03,758
NĂŁo!
1085
01:25:11,579 --> 01:25:13,184
Soluço!
1086
01:25:43,819 --> 01:25:45,361
Ele estĂĄ desafiando o Alfa.
1087
01:25:45,362 --> 01:25:47,337
Para te proteger.
1088
01:26:12,723 --> 01:26:15,078
NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo! NĂŁo!
1089
01:26:15,851 --> 01:26:17,852
Revide. Revide!
1090
01:26:17,853 --> 01:26:19,578
Lute!
1091
01:26:21,565 --> 01:26:24,340
Qual Ă© o problema de vocĂȘs?
1092
01:26:34,078 --> 01:26:35,578
Agora vocĂȘ entende?
1093
01:26:35,579 --> 01:26:39,274
Isso que significa
ganhar o amor de um dragĂŁo.
1094
01:26:40,918 --> 01:26:43,063
Vamos acabar com isto. Agora.
1095
01:26:43,254 --> 01:26:44,587
Nunca!
1096
01:26:44,588 --> 01:26:45,573
Vamos!
1097
01:27:08,445 --> 01:27:10,300
Lute!
1098
01:27:43,481 --> 01:27:46,346
O Alfa protege todos eles.
1099
01:28:45,709 --> 01:28:48,694
VocĂȘ nunca deixa
de me surpreender, amigĂŁo.
1100
01:28:49,296 --> 01:28:51,151
Obrigado.
1101
01:28:53,509 --> 01:28:56,534
Banguela, vocĂȘ sabe
que isso nĂŁo sai com ĂĄgua.
1102
01:28:58,681 --> 01:29:01,166
Eu sabia que vocĂȘ voltaria!
1103
01:29:03,477 --> 01:29:04,872
Tormenta!
1104
01:29:07,523 --> 01:29:10,248
Me då um abraço, seu resmungão!
1105
01:29:13,696 --> 01:29:15,572
Quem Ă© a minha princesinha?
1106
01:29:15,573 --> 01:29:17,323
Nunca mais me abandone.
1107
01:29:17,324 --> 01:29:20,076
VocĂȘ Ă©. Sim, vocĂȘ Ă©.
Estava com saudades.
1108
01:29:20,077 --> 01:29:21,244
Cuspe...
1109
01:29:21,245 --> 01:29:23,270
NĂŁo vocĂȘ.
1110
01:29:25,249 --> 01:29:28,751
Aquilo Ă© que foi uma linda
disputa de dragÔes.
1111
01:29:28,752 --> 01:29:30,767
VocĂȘ daria um Ăłtimo caçador.
1112
01:29:32,006 --> 01:29:36,701
Esmagacrùnio precisarå de alguém
para cuidar dele agora.
1113
01:29:37,178 --> 01:29:38,453
Eu?
1114
01:29:42,349 --> 01:29:43,914
Seria uma honra.
1115
01:29:45,769 --> 01:29:49,898
Seu pai estaria
tĂŁo orgulhoso quanto eu estou.
1116
01:29:49,899 --> 01:29:51,524
Obrigado.
1117
01:29:51,525 --> 01:29:53,568
Estou muito feliz que estĂĄ aqui, mĂŁe.
1118
01:29:53,569 --> 01:29:55,974
E eu ficarei aqui.
1119
01:29:57,114 --> 01:29:58,615
Viu?
1120
01:29:58,616 --> 01:30:00,601
Eu disse que havia algo aqui.
1121
01:30:02,453 --> 01:30:05,622
Ainda fazendo essa piada.
HilĂĄrio.
1122
01:30:05,623 --> 01:30:07,478
Venha aqui, vocĂȘ.
1123
01:30:39,782 --> 01:30:42,357
O chefe voltou pra casa.
1124
01:30:48,666 --> 01:30:55,531
Vida longa ao Chefe!
Vida longa ao Chefe!
1125
01:31:20,030 --> 01:31:22,395
Essa Ă© Berk.
1126
01:31:22,867 --> 01:31:25,368
Uma pedra enorme destruĂda e coberta
de gelo,
1127
01:31:25,369 --> 01:31:27,287
mas Ă© um lar.
1128
01:31:27,288 --> 01:31:29,233
Ă o nosso lar.
1129
01:31:33,043 --> 01:31:36,228
Aqueles que nos atacaram
sĂŁo implacĂĄveis e loucos.
1130
01:31:36,964 --> 01:31:39,149
Mas aqueles que os impediram,
1131
01:31:39,800 --> 01:31:41,655
sĂŁo ainda mais.
1132
01:31:43,888 --> 01:31:46,055
Podemos ser pequenos em nĂșmero...
1133
01:31:46,056 --> 01:31:47,557
mas se defendemos algo.
1134
01:31:47,558 --> 01:31:51,163
nada no mundo pode
competir contra nĂłs.
1135
01:31:51,812 --> 01:31:54,189
Somos a voz da paz.
1136
01:31:54,190 --> 01:31:57,595
E pouco a pouco,
mudaremos este mundo.
1137
01:32:06,410 --> 01:32:09,204
Temos algo que eles nĂŁo tĂȘm.
1138
01:32:09,205 --> 01:32:10,890
Com certeza,
eles tĂȘm exĂ©rcitos.
1139
01:32:11,248 --> 01:32:14,063
E eles tĂȘm armas.
1140
01:32:14,335 --> 01:32:16,520
Mas nĂłs...
NĂłs temos...
1141
01:32:17,713 --> 01:32:19,898
Nossos dragÔes!
1142
01:32:22,134 --> 01:32:29,409
COMO TREINAR O SEU DRAGĂO 2
1143
01:32:31,155 --> 01:32:35,706
Legendas em Serie
Ripadas por:n0Te
1144
01:41:39,233 --> 01:41:44,588
Tradução: Ana Maria Nobre
Correção: NegoBranklin
73706