All language subtitles for Diary.for.My.Father.and.Mother.1990.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-TEPES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,720 --> 00:01:11,800 Papá... 2 00:01:19,400 --> 00:01:23,040 {\an8}MOSCÚ, 1956 3 00:01:23,360 --> 00:01:26,080 TELÉFONO 4 00:02:31,800 --> 00:02:36,160 {\an8}BUDAPEST, 23 DE OCTUBRE DE 1956 5 00:03:00,080 --> 00:03:02,080 ¡Queremos libertad! 6 00:03:02,280 --> 00:03:04,240 ¡Queremos libertad! 7 00:03:29,560 --> 00:03:30,600 ¡Hola! 8 00:03:32,560 --> 00:03:34,480 Hola. 9 00:03:34,680 --> 00:03:37,600 ¿Te esperabas esto? ¿Has visto cuánta gente? 10 00:03:37,920 --> 00:03:40,960 ¡Rusos fuera! 11 00:03:41,160 --> 00:03:43,040 ¡Rusos fuera! 12 00:03:43,200 --> 00:03:44,800 ¡Abajo Ernő Gerő! 13 00:03:52,480 --> 00:03:55,240 - ¡Vamos, arriba! - Ponla ahí. 14 00:03:55,440 --> 00:03:57,960 Eso es, así. 15 00:03:58,160 --> 00:03:59,960 ¡Abajo Stalin! 16 00:04:00,160 --> 00:04:01,720 ¡Fuera Stalin! 17 00:04:01,920 --> 00:04:03,320 ¡Venga, vamos! 18 00:04:03,520 --> 00:04:05,600 ¡Fuera con Stalin! 19 00:04:05,800 --> 00:04:08,360 ¡Fuera con Stalin! 20 00:04:08,680 --> 00:04:10,880 ¡Vamos! ¡Vamos! 21 00:04:12,760 --> 00:04:15,240 ¡Vamos! 22 00:04:18,120 --> 00:04:20,720 ¡Tirad! ¡Tirad! 23 00:04:20,920 --> 00:04:24,080 ¡Arriba! ¡Arriba! 24 00:04:24,280 --> 00:04:28,640 ¡Cuidado, llega el camión! 25 00:04:33,240 --> 00:04:34,280 ¡Ha llegado el camión! 26 00:04:36,640 --> 00:04:37,760 ¡Cuidado! 27 00:04:38,080 --> 00:04:39,480 ¡Vamos! 28 00:04:44,360 --> 00:04:46,360 ¡Venga, vamos! 29 00:04:46,680 --> 00:04:47,920 UNIVERSIDAD CIENTÍFICA L. ÉÖTVÖS 30 00:04:48,120 --> 00:04:51,280 ¡Imre Nagy al Gobierno! 31 00:04:51,480 --> 00:04:54,960 ¡Imre Nagy al Gobierno! 32 00:04:56,320 --> 00:04:57,920 Exigimos elecciones abiertas 33 00:04:58,240 --> 00:05:00,160 en igualdad, con voto secreto, 34 00:05:00,360 --> 00:05:02,240 los partidos del Frente Popular 35 00:05:02,560 --> 00:05:05,360 y la elección de nuevos diputados en el Parlamento. 36 00:05:10,320 --> 00:05:13,120 ¡Abajo con Stalin! 37 00:05:13,440 --> 00:05:17,080 {\an8}¡Abajo con él! 38 00:05:20,960 --> 00:05:22,560 ¡Hurra! 39 00:05:54,440 --> 00:05:56,120 ¡Tira la cuerda! 40 00:05:56,320 --> 00:05:58,200 Toma. 41 00:05:58,520 --> 00:05:59,400 ¡Tírala! 42 00:05:59,600 --> 00:06:01,200 ¡Trae la cuerda! 43 00:06:01,400 --> 00:06:02,360 Mucho mejor. 44 00:06:04,280 --> 00:06:06,280 Vamos, despacio. 45 00:06:07,320 --> 00:06:08,480 ¡Tirad, tirad! 46 00:06:08,680 --> 00:06:11,400 ¡Vamos, tirad de la cuerda! 47 00:06:14,240 --> 00:06:15,560 ¡Stalin va a caer! 48 00:06:15,760 --> 00:06:16,880 ¡Un poco más! 49 00:06:18,040 --> 00:06:19,280 ¡Atrás! 50 00:06:19,600 --> 00:06:22,040 ¡Cuidado, retrocedan! 51 00:06:22,240 --> 00:06:23,440 ¡Atrás! 52 00:06:23,640 --> 00:06:30,600 "Bendice al húngaro, Señor, hazlo próspero y feliz. 53 00:06:31,360 --> 00:06:36,040 Tiéndele 54 00:06:36,240 --> 00:06:40,360 tu brazo protector 55 00:06:40,680 --> 00:06:45,840 para enfrentarse 56 00:06:46,160 --> 00:06:49,040 con su adversario. 57 00:06:49,360 --> 00:06:55,280 Dale al que tanto tiempo ha sido masacrado...". 58 00:07:20,160 --> 00:07:22,000 ¡Viva la libertad! ¡Vamos! 59 00:07:33,600 --> 00:07:35,320 ¡Viva la libertad! 60 00:07:39,600 --> 00:07:41,200 ¡Viva la libertad! 61 00:07:41,840 --> 00:07:44,000 ¡Viva la libertad! 62 00:07:46,040 --> 00:07:49,000 ¡Hurra! 63 00:07:55,560 --> 00:07:57,400 "Aquí Moscú. 64 00:07:57,560 --> 00:07:59,440 Comunicado de la agencia TASS. 65 00:07:59,640 --> 00:08:02,920 Budapest, 24 de octubre. 66 00:08:03,120 --> 00:08:05,200 Anoche, 67 00:08:05,400 --> 00:08:08,400 organizaciones reaccionarias ilegales 68 00:08:08,600 --> 00:08:11,720 intentaron provocar una contrarrevolución en Budapest 69 00:08:11,920 --> 00:08:14,160 contra el poder popular. 70 00:08:14,480 --> 00:08:17,160 Hacía tiempo que nos lo esperábamos. 71 00:08:17,360 --> 00:08:19,080 Fuerzas reaccionarias extranjeras 72 00:08:19,280 --> 00:08:22,480 habían incitado deliberadamente a los hijos del pueblo 73 00:08:22,680 --> 00:08:25,680 a rebelarse contra el poder legítimo. 74 00:08:26,200 --> 00:08:27,280 Esta noche, 75 00:08:27,480 --> 00:08:30,880 ha quedado neutralizada toda acción enemiga. 76 00:08:31,440 --> 00:08:33,960 Las tentativas de los contrarrevolucionarios 77 00:08:34,160 --> 00:08:37,120 de reclutar seguidores en Debrecen 78 00:08:37,320 --> 00:08:39,600 o en otras ciudades 79 00:08:39,800 --> 00:08:41,920 han sido desmanteladas". 80 00:08:44,760 --> 00:08:46,120 Bebe un poco. 81 00:08:46,640 --> 00:08:48,800 Anda, bebe. 82 00:08:49,000 --> 00:08:50,160 No quiero. 83 00:08:53,480 --> 00:08:56,680 ¿Por qué viene a diario? Todos han entendido la situación. 84 00:08:56,880 --> 00:08:57,720 Tranquilícese. 85 00:08:57,920 --> 00:08:59,440 - Pero... - Ya está bien. 86 00:08:59,960 --> 00:09:01,320 No me empuje. 87 00:09:01,520 --> 00:09:04,000 Dígame algo. Tengo derecho a irme a casa. 88 00:09:04,320 --> 00:09:06,720 ¿Qué está pasando aquí? ¡Respóndame! 89 00:09:07,040 --> 00:09:09,560 No grite, o esto acabará mal. 90 00:09:10,120 --> 00:09:11,840 Alégrese de estar a salvo aquí. 91 00:09:13,120 --> 00:09:17,400 ¿Sabe cuántos de sus camaradas rezarían por estar aquí, en Moscú? 92 00:09:18,080 --> 00:09:21,320 Espere a que se restablezca el orden y ya volverá. 93 00:09:21,520 --> 00:09:22,840 ¡Quiero volver ahora! 94 00:09:23,120 --> 00:09:24,280 ¡Déjeme irme! 95 00:09:24,480 --> 00:09:27,120 ¡Tengo derecho! ¡Quiero irme a casa! 96 00:09:27,320 --> 00:09:29,640 ¡Tengo que ir, mi sitio es allí! 97 00:09:29,840 --> 00:09:31,960 ¿Entiende? ¡Quiero irme a casa! 98 00:09:32,280 --> 00:09:33,320 ¡Rápido! ¡Rápido! 99 00:09:33,520 --> 00:09:34,600 {\an8}Fiodor, ¿dónde vamos? 100 00:09:34,800 --> 00:09:36,680 {\an8}BUDAPEST, 28 DE OCTUBRE DE 1956 101 00:09:36,880 --> 00:09:39,400 ¡Las maletas, en el coche! 102 00:09:39,600 --> 00:09:40,560 Camarada Szenes, 103 00:09:40,760 --> 00:09:43,680 - espero que vayamos a Moscú. - Por ahora a Checoslovaquia. 104 00:09:44,000 --> 00:09:45,440 ¡Las maletas! 105 00:09:45,640 --> 00:09:47,080 ¡Suban al otro! 106 00:09:47,280 --> 00:09:48,080 ¡Al otro! 107 00:09:49,920 --> 00:09:52,400 Camarada Egri, por desgracia ya no hay sitio. 108 00:09:52,600 --> 00:09:55,600 - No entiendo. - ¿Qué no entiende? No hay sitio. 109 00:09:57,640 --> 00:09:58,520 ¡Abra! 110 00:09:59,480 --> 00:10:01,960 ¡Abra! ¡Abra! 111 00:10:26,480 --> 00:10:27,760 ¡Los rusos vuelven a casa! 112 00:10:28,280 --> 00:10:30,720 Se vuelven a casa, ¿has oído? 113 00:10:30,920 --> 00:10:33,040 ¡Los rusos vuelven a casa! 114 00:10:33,240 --> 00:10:35,320 ¡Los rusos vuelven a casa! 115 00:10:36,040 --> 00:10:37,600 ¡Hemos ganado! 116 00:10:37,800 --> 00:10:40,920 ¡Se vuelven a casa! 117 00:11:01,600 --> 00:11:03,120 Gracias. 118 00:11:05,120 --> 00:11:08,160 - Brindemos por todo esto. - He pensado mucho en ti. 119 00:11:08,360 --> 00:11:10,000 Bueno, en todos los húngaros. 120 00:11:10,640 --> 00:11:12,760 Estoy muy contenta. 121 00:11:26,200 --> 00:11:27,800 Todo se arreglará. 122 00:11:35,840 --> 00:11:38,800 {\an8}BUDAPEST, 4 DE NOVIEMBRE DE 1956 123 00:12:08,200 --> 00:12:11,400 "Aquí Imre Nagy, presidente del Consejo de Ministros 124 00:12:11,600 --> 00:12:13,640 de la República Popular de Hungría. 125 00:12:14,840 --> 00:12:17,120 Esta mañana, las tropas soviéticas 126 00:12:17,320 --> 00:12:20,400 han lanzado un ataque contra la capital 127 00:12:20,600 --> 00:12:23,320 con la clara intención 128 00:12:23,520 --> 00:12:28,080 de derrocar al Gobierno húngaro democrático y legítimo. 129 00:12:29,280 --> 00:12:32,000 Nuestras tropas están luchando. 130 00:12:33,320 --> 00:12:35,520 El Gobierno resiste. 131 00:12:35,720 --> 00:12:38,280 Me dirijo al pueblo de este país 132 00:12:38,480 --> 00:12:41,240 y a la opinión pública mundial". 133 00:12:45,360 --> 00:12:47,080 Ya están aquí. 134 00:12:47,640 --> 00:12:48,880 Todo volverá al orden. 135 00:13:22,920 --> 00:13:26,240 "Comunicado de la agencia TASS del 5 de noviembre. 136 00:13:27,080 --> 00:13:29,720 Esta mañana, en Hungría, las fuerzas reaccionarias 137 00:13:29,920 --> 00:13:32,400 han sido derrotadas. 138 00:13:33,200 --> 00:13:34,520 El Gobierno de Imre Nagy, 139 00:13:34,720 --> 00:13:37,440 que había abierto la puerta a la reacción 140 00:13:37,640 --> 00:13:39,640 y a la contrarrevolución, 141 00:13:39,800 --> 00:13:43,640 ha caído y ha cesado en sus funciones. 142 00:13:44,160 --> 00:13:47,600 Las bandas fascistas que se escondían en los edificios 143 00:13:47,800 --> 00:13:49,640 han sido derrotadas". 144 00:13:51,000 --> 00:13:52,480 No pongas esa cara. 145 00:13:53,440 --> 00:13:55,640 Admitirás que era una contrarrevolución 146 00:13:56,200 --> 00:13:58,360 y que había bandas fascistas escondidas. 147 00:13:59,440 --> 00:14:01,160 Calla, Katia, anda. 148 00:14:01,360 --> 00:14:03,120 ¿Qué? ¿Te molesta la verdad? 149 00:14:03,440 --> 00:14:05,680 No es fácil enfrentarse a la verdad. 150 00:14:10,200 --> 00:14:12,280 Natacha, ¿de verdad crees eso? 151 00:14:13,360 --> 00:14:14,520 ¿De verdad? 152 00:14:21,720 --> 00:14:23,560 Mírate. 153 00:14:25,320 --> 00:14:29,400 Eres la amante de un funcionario del Partido viejo y rico. 154 00:14:30,040 --> 00:14:32,160 Tus padres viven en la pobreza en Siberia... 155 00:14:35,000 --> 00:14:38,440 ...y tú vendes tus encantos en orgías. 156 00:14:38,640 --> 00:14:39,800 ¡Cállate! 157 00:14:41,120 --> 00:14:42,160 ¿Y tú? 158 00:14:42,800 --> 00:14:45,200 ¿Por qué tienes que mentir y decir 159 00:14:45,400 --> 00:14:47,320 que tu padre desapareció en la guerra 160 00:14:47,520 --> 00:14:50,800 cuando lo detuvieron en 1938? 161 00:14:51,320 --> 00:14:54,840 ¿Estás dispuesta a creer que era un traidor 162 00:14:55,040 --> 00:14:56,400 y a avergonzarte de él? 163 00:14:57,120 --> 00:14:58,600 ¡Cállate! 164 00:15:00,480 --> 00:15:02,040 Nunca me he fiado de ti. 165 00:15:03,840 --> 00:15:05,440 Húngara tenías que ser. 166 00:15:05,960 --> 00:15:08,880 ¿Por qué estáis siempre con mentiras y secretos? 167 00:15:09,080 --> 00:15:11,800 ¿Por qué no pensáis un poco? ¿De qué tenéis miedo? 168 00:15:12,320 --> 00:15:14,320 Y dice que mentimos. 169 00:15:14,960 --> 00:15:17,880 ¿Entonces la prensa y la radio de Moscú mienten? 170 00:15:19,280 --> 00:15:20,760 Yo me andaría con ojo. 171 00:15:22,280 --> 00:15:23,760 Eres una ingrata. 172 00:15:24,280 --> 00:15:25,760 Como todo tu pueblo. 173 00:15:29,600 --> 00:15:31,040 Buenos días, camaradas. 174 00:15:31,640 --> 00:15:32,800 - Hola. - Hola. 175 00:15:35,400 --> 00:15:36,640 Camarada embajador, 176 00:15:36,840 --> 00:15:40,480 quiero transmitirle la decisión de los becarios húngaros en Moscú. 177 00:15:40,680 --> 00:15:43,640 Condenamos firmemente la contrarrevolución húngara 178 00:15:43,840 --> 00:15:45,480 y exigimos represalias severas. 179 00:15:46,800 --> 00:15:48,200 Gracias, camaradas. 180 00:15:48,720 --> 00:15:51,320 Se lo haré saber al Comité Central. 181 00:15:52,280 --> 00:15:53,280 Camaradas, 182 00:15:53,480 --> 00:15:57,640 es un gran honor que el Partido os haya pedido volver. 183 00:15:59,040 --> 00:16:00,880 Allí los necesitan. 184 00:16:03,920 --> 00:16:06,560 - Buen viaje, camarada. - Gracias, embajador. 185 00:16:08,280 --> 00:16:10,680 - Buen viaje, camarada. - Gracias. 186 00:16:14,800 --> 00:16:18,040 Gracias a su madre, he podido conseguir 187 00:16:18,240 --> 00:16:20,360 que vuelva a casa después de los exámenes. 188 00:16:20,560 --> 00:16:21,840 Muchas gracias. 189 00:16:22,480 --> 00:16:23,400 Tome. 190 00:16:24,640 --> 00:16:26,080 Buen viaje, camarada. 191 00:16:30,880 --> 00:16:33,840 {\an8}BUDAPEST, NOVIEMBRE DE 1956 192 00:17:49,960 --> 00:17:52,320 Padre nuestro que estás en los cielos, 193 00:17:52,840 --> 00:17:54,480 santificado sea tu nombre. 194 00:17:55,000 --> 00:17:56,720 Venga a nosotros tu reino... 195 00:17:57,440 --> 00:17:59,560 IMRE BERTÓK, MUERTO A LOS 12 AÑOS 196 00:17:59,760 --> 00:18:01,400 ...así en la tierra como en el cielo. 197 00:18:09,920 --> 00:18:13,120 Danos hoy nuestro pan de cada día. 198 00:18:33,280 --> 00:18:35,000 - ¿Quién es? - Juli. 199 00:18:46,760 --> 00:18:47,760 ¿Eres tú? 200 00:18:50,640 --> 00:18:51,720 Anda, ven. 201 00:19:05,280 --> 00:19:07,200 ¿No te acuerdas de mí, Juli? 202 00:19:09,320 --> 00:19:12,000 Viví en vuestra casa durante la guerra. 203 00:19:13,200 --> 00:19:15,640 En el estudio, ¿no te acuerdas? 204 00:19:20,240 --> 00:19:23,000 ¿Aún te acuerdas de tu padre y de tu madre? 205 00:19:25,160 --> 00:19:28,040 Tía Véra, ¿dónde está la abuela? 206 00:19:30,880 --> 00:19:31,840 Ha muerto. 207 00:19:34,440 --> 00:19:37,480 Estábamos en la cola del pan en el bulevar Lenin. 208 00:19:38,720 --> 00:19:41,960 Alguien atravesó la calle corriendo, dispararon 209 00:19:43,000 --> 00:19:45,800 y le dieron a tu abuela. 210 00:19:48,880 --> 00:19:51,200 Murió al día siguiente, la pobre. 211 00:19:52,560 --> 00:19:54,520 Esperaba tu regreso. 212 00:19:55,320 --> 00:19:57,720 Quería volver a casa, pero no me dejaban. 213 00:19:58,280 --> 00:20:00,240 ¿A la abuela la mataron los rusos? 214 00:20:01,520 --> 00:20:03,200 Los rusos, sí. 215 00:20:03,400 --> 00:20:05,760 También destrozaron mi piso. 216 00:20:06,560 --> 00:20:09,440 Le prometí a tu abuela que te esperaría aquí. 217 00:20:10,400 --> 00:20:13,280 Magda tiene miedo. Sigue escondida. 218 00:20:15,840 --> 00:20:17,800 ¿Por qué no nos vimos antes? 219 00:20:20,520 --> 00:20:22,320 Porque Magda me odia. 220 00:20:26,760 --> 00:20:29,320 Visitaba a tu abuela a escondidas 221 00:20:29,840 --> 00:20:31,960 porque yo no era comunista. 222 00:20:34,520 --> 00:20:35,760 Lo era mi marido. 223 00:20:37,440 --> 00:20:40,080 - ¿No te causó problemas? - No. 224 00:20:41,120 --> 00:20:42,640 No me llevaron 225 00:20:42,840 --> 00:20:45,440 porque tengo un papel que me declara loca. 226 00:20:49,640 --> 00:20:51,760 Mi marido es un gran mártir comunista. 227 00:20:52,560 --> 00:20:54,080 Lo ejecutó Horthy. 228 00:20:54,280 --> 00:20:56,480 Véra, a la abuela le gustaban los rusos. 229 00:20:56,680 --> 00:20:59,000 Y mi padre les daba clases. 230 00:20:59,200 --> 00:21:01,480 Ahora van a acabar matándonos. 231 00:21:39,240 --> 00:21:41,240 Tu padre era un gran jinete. 232 00:21:42,400 --> 00:21:44,600 Hasta los kirguizos lo admiraban. 233 00:21:46,280 --> 00:21:49,640 Recogía piedras para sus esculturas y yo pintaba. 234 00:21:50,720 --> 00:21:53,840 - ¿No te acuerdas? - Me acuerdo de las montañas. 235 00:22:01,080 --> 00:22:03,760 Anda, llora. 236 00:22:05,080 --> 00:22:07,280 Ahora aquí hay mucha gente llorando. 237 00:22:07,840 --> 00:22:09,840 ¿Qué pasa en esta ciudad, 238 00:22:10,360 --> 00:22:12,600 en este país? 239 00:22:13,480 --> 00:22:14,760 Bueno... 240 00:22:17,880 --> 00:22:21,360 Ahora mismo están pasando cosas muy raras. 241 00:23:10,400 --> 00:23:13,040 Ibolia, consíguenos café y coñac. 242 00:23:15,760 --> 00:23:18,040 Brindemos por el regreso de Juli. 243 00:23:35,560 --> 00:23:38,080 El año pasado discutimos, ¿te acuerdas? 244 00:23:39,560 --> 00:23:41,200 He reflexionado mucho. 245 00:23:41,880 --> 00:23:43,480 Me llamaste oportunista. 246 00:23:45,760 --> 00:23:47,080 Pues quiero que veas una cosa. 247 00:23:59,080 --> 00:24:01,040 Mira. 248 00:24:04,040 --> 00:24:05,280 Míralo bien. 249 00:24:08,920 --> 00:24:11,280 - ¿Lo grabaste tú? - Sí. 250 00:25:14,000 --> 00:25:15,160 Tanques... 251 00:25:33,480 --> 00:25:36,560 HÚNGARO 252 00:25:51,840 --> 00:25:53,520 He encontrado a János. 253 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 "Hay proyecciones en los cines. 254 00:25:58,200 --> 00:26:00,320 Desde el coche que avanza, observo 255 00:26:00,520 --> 00:26:02,120 que la chica busca marido 256 00:26:02,320 --> 00:26:04,600 y los vendedores son mendigos fantasmas. 257 00:26:04,800 --> 00:26:06,720 En el camino de regreso, junto a Kispest, 258 00:26:06,920 --> 00:26:08,840 una patrulla militar húngara para el coche. 259 00:26:09,640 --> 00:26:11,640 Mostramos diligentemente la documentación. 260 00:26:11,840 --> 00:26:14,840 ¿A quién no le gustan el orden y la seguridad? 261 00:26:15,040 --> 00:26:16,080 ¿Quién no quiere ver...?". 262 00:26:16,280 --> 00:26:18,280 Escóndete, ya voy yo. 263 00:26:26,320 --> 00:26:28,280 - ¿Eres tú? - Sí. 264 00:26:28,800 --> 00:26:31,080 Pasa, pasa. 265 00:26:33,480 --> 00:26:37,080 Te había dicho que no vinieras al piso de Magda. 266 00:26:37,280 --> 00:26:40,080 Me siguen. Hay que hacer desaparecer la fotocopiadora 267 00:26:40,280 --> 00:26:42,720 y los documentos. Van a detener a gente. 268 00:26:42,920 --> 00:26:43,920 Siéntate. 269 00:26:45,440 --> 00:26:47,360 No quiero buscarte problemas. 270 00:26:47,560 --> 00:26:49,840 Tranquilo, ya sabes que estoy "loca". 271 00:26:50,360 --> 00:26:52,200 Estoy agotado, no puedo más. 272 00:26:53,760 --> 00:26:56,320 Tengo miedo, Véra. ¿Qué va a pasar en este país? 273 00:26:56,520 --> 00:26:58,480 Nagy ha sido deportado, nadie sabe dónde. 274 00:26:58,680 --> 00:27:01,080 Rusos, militares... 275 00:27:01,400 --> 00:27:02,240 Por Dios. 276 00:27:02,440 --> 00:27:05,720 No temas por mí, sino por la gente que esperaba... 277 00:27:05,920 --> 00:27:08,800 Aún había esperanza, pero ahora... Nada. Nada... 278 00:27:09,000 --> 00:27:10,600 - Calma. - Nada. 279 00:27:10,800 --> 00:27:12,360 Tranquilízate. 280 00:27:12,520 --> 00:27:13,800 Ha venido Juli. 281 00:27:14,000 --> 00:27:15,760 Quiere hablar contigo. 282 00:27:22,000 --> 00:27:23,360 ¿Qué? 283 00:27:24,400 --> 00:27:27,360 ¿Tus amigos se están divirtiendo allá? 284 00:27:27,560 --> 00:27:30,080 Gracias por la "ayuda fraternal". 285 00:27:30,280 --> 00:27:33,040 No la tomes con Juli, no tiene nada que ver. 286 00:27:33,240 --> 00:27:34,560 ¿Nada que ver? 287 00:27:34,760 --> 00:27:37,200 Podría entender, si pensara un poquito, 288 00:27:37,400 --> 00:27:39,760 que nadie puede escapar a sus responsabilidades. 289 00:27:40,080 --> 00:27:41,880 Sí, camarada, pensar no hace daño. 290 00:27:42,080 --> 00:27:43,240 János. 291 00:27:43,400 --> 00:27:44,840 Tengo que hablar contigo. 292 00:27:47,560 --> 00:27:50,120 Vale, ven a verme más tarde y hablamos. 293 00:27:50,320 --> 00:27:52,000 Adiós, señoras. 294 00:27:59,600 --> 00:28:00,920 Señora... 295 00:28:01,720 --> 00:28:04,360 "El mundo solo dura un día 296 00:28:05,040 --> 00:28:08,560 y nuestra vida el tiempo de un beso... 297 00:28:09,240 --> 00:28:12,480 ¿Quién sabe lo que nos espera 298 00:28:13,000 --> 00:28:16,960 mañana, al despertar? 299 00:28:17,760 --> 00:28:20,680 Hoy el cielo nos sonríe, 300 00:28:21,360 --> 00:28:25,240 hoy tus labios y tus brazos invitan al abrazo. 301 00:28:25,920 --> 00:28:28,440 Mi corazón te pertenece, 302 00:28:29,280 --> 00:28:33,040 no importa que el mañana sea doloroso". 303 00:28:33,840 --> 00:28:36,200 Si te vas, te pillarán. Duerme aquí. 304 00:28:36,400 --> 00:28:38,160 No puedo, me esperan. 305 00:28:38,360 --> 00:28:39,640 János, quédate. 306 00:28:40,800 --> 00:28:42,360 János, no te vayas. 307 00:28:42,920 --> 00:28:45,160 Calma, Juli, pronto nos veremos. 308 00:28:46,080 --> 00:28:48,000 Cuidaos la una a la otra. 309 00:28:48,160 --> 00:28:49,160 Espera... 310 00:28:50,320 --> 00:28:52,360 Lee esto. Adiós. 311 00:29:04,600 --> 00:29:07,040 - Voy a seguirlo. - Ten cuidado. 312 00:29:07,720 --> 00:29:09,520 Ten mucho cuidado. 313 00:29:34,680 --> 00:29:36,080 - Lo tiraremos hoy. - ¿Quién? 314 00:29:36,280 --> 00:29:37,880 - Sanyi o yo. - Lo que faltaba. 315 00:29:38,080 --> 00:29:39,280 Trae, no mandas tú. 316 00:29:39,480 --> 00:29:41,640 Toma. Bueno, escuchadme. 317 00:29:41,960 --> 00:29:44,360 Va a empezar el toque de queda, hay que darse prisa. 318 00:29:44,560 --> 00:29:46,640 Lo tiras y te pones a buen recaudo. 319 00:29:46,960 --> 00:29:48,600 Entendido. Son las 21:45. 320 00:29:49,320 --> 00:29:50,480 Venga, vamos. 321 00:29:52,680 --> 00:29:54,360 ¡Quietos! ¿Adónde vais? 322 00:29:54,560 --> 00:29:56,560 - ¡Dejadnos pasar! - ¡Estáis locos! 323 00:29:56,760 --> 00:29:57,840 Esto no tiene sentido. 324 00:29:58,040 --> 00:30:00,960 ¡Quietos! ¿No lo entendéis? Disparan a todo el mundo. 325 00:30:01,160 --> 00:30:03,680 Esto no es un juego... Escucha. 326 00:30:04,000 --> 00:30:06,400 - Un poco de sentido común, idiota. - ¿Qué pasa? 327 00:30:06,600 --> 00:30:10,000 Mandas a esos críos a morir. Tenéis que vivir. 328 00:30:10,200 --> 00:30:14,160 Sí, viviremos... Viviremos, pero no como tú. 329 00:30:15,680 --> 00:30:17,040 ¡Rata! 330 00:30:17,240 --> 00:30:18,040 ¡Deprisa! 331 00:30:18,560 --> 00:30:19,920 ¡Vamos! ¡Los rusos están ahí! 332 00:30:20,120 --> 00:30:21,280 ¡Vamos! 333 00:30:22,640 --> 00:30:23,320 Vamos. 334 00:30:23,520 --> 00:30:26,400 Dámelo. Deja, lo tiro yo. 335 00:30:29,840 --> 00:30:31,400 ¡Así reventéis todos! 336 00:30:51,720 --> 00:30:54,560 ¡Hijo mío! 337 00:31:07,120 --> 00:31:08,560 Ay, Dios. 338 00:31:09,680 --> 00:31:11,400 No debiste hacerlo. 339 00:31:12,600 --> 00:31:14,080 ¿Por qué lo has hecho? 340 00:31:14,680 --> 00:31:15,640 Hijo mío... 341 00:31:45,680 --> 00:31:46,720 Juli, ¿eres tú? 342 00:31:47,240 --> 00:31:49,120 Quiero hablar con Magda. 343 00:32:06,680 --> 00:32:07,760 Siéntate ahí. 344 00:32:41,120 --> 00:32:43,560 Anda, ven, Magda. 345 00:32:45,000 --> 00:32:45,960 Siéntate. 346 00:32:51,080 --> 00:32:52,960 Magda, ¿estás enferma? 347 00:32:53,840 --> 00:32:55,000 Tiene motivos. 348 00:32:59,200 --> 00:33:01,720 Por poco acaba colgada de una farola. 349 00:33:02,480 --> 00:33:05,000 Pero vamos a deshacernos de esa chusma. 350 00:33:05,200 --> 00:33:06,640 ¿Qué quieres de ella? 351 00:33:07,160 --> 00:33:09,240 Estáis aquí escondidas en el monte Szabadság 352 00:33:09,440 --> 00:33:12,360 esperando solamente el momento de la venganza. 353 00:33:14,280 --> 00:33:15,720 János no se esconde. 354 00:33:16,320 --> 00:33:18,480 Tarde o temprano, también lo detendrán. 355 00:33:21,400 --> 00:33:23,480 Cuánto odio tenéis. 356 00:33:26,440 --> 00:33:27,920 Fuera de aquí. 357 00:33:33,760 --> 00:33:35,680 Toma, lee esto. 358 00:33:40,320 --> 00:33:41,680 ¿Aún sabes ruso? 359 00:33:42,640 --> 00:33:44,040 "Certificado. 360 00:33:45,240 --> 00:33:48,680 Orden del Tribunal Supremo de la Unión Soviética. 361 00:33:49,640 --> 00:33:51,160 László Kovács, 362 00:33:51,720 --> 00:33:54,320 condenado a muerte 363 00:33:55,080 --> 00:33:57,120 en septiembre de 1938 364 00:33:57,320 --> 00:33:59,120 con arreglo al artículo 10, 365 00:34:00,440 --> 00:34:02,160 ha sido rehabilitado. 366 00:34:02,880 --> 00:34:05,360 Moscú, 1956". 367 00:34:05,560 --> 00:34:07,280 Mi padre era inocente. 368 00:34:08,520 --> 00:34:11,360 ¿Y dónde están los demás que hicisteis desaparecer? 369 00:34:36,240 --> 00:34:37,600 Largo de aquí. 370 00:34:38,320 --> 00:34:40,280 ¡Vamos, fuera! 371 00:35:09,120 --> 00:35:10,200 ¡Magda! 372 00:35:10,400 --> 00:35:13,280 ¿Qué haces? ¿Estás loca? Deja esa pistola. 373 00:35:14,240 --> 00:35:16,120 ¡No hagas eso! 374 00:35:20,960 --> 00:35:22,520 ¡Deja esa pistola! 375 00:35:22,840 --> 00:35:25,000 ¡Déjala! 376 00:35:25,320 --> 00:35:26,440 ¿Me oyes? 377 00:35:35,120 --> 00:35:36,560 No pasa nada... 378 00:36:01,560 --> 00:36:02,680 Qué tarde, ¿estás loca? 379 00:36:02,880 --> 00:36:05,040 Lo siento. ¿János está en casa? 380 00:36:05,600 --> 00:36:07,160 Esto es Budapest, no Moscú. 381 00:36:07,360 --> 00:36:08,920 - Hola. - Hola. 382 00:36:09,120 --> 00:36:12,440 Lleva días sin dormir. Entra y despiértalo, anda. 383 00:36:18,760 --> 00:36:20,320 Se irá por la mañana. 384 00:36:21,040 --> 00:36:23,600 Es mejor que se vaya. Van a hacerle daño. 385 00:36:24,280 --> 00:36:26,240 ¿Cómo sabes eso? 386 00:36:28,640 --> 00:36:30,000 No me creas, si no quieres. 387 00:36:34,520 --> 00:36:35,960 ¿Y esa qué quiere? 388 00:36:36,560 --> 00:36:38,160 Parece enamorada de János. 389 00:36:38,360 --> 00:36:42,120 No debías dejarla salir, en pleno toque de queda. 390 00:36:55,280 --> 00:36:56,440 Documentación. 391 00:36:57,320 --> 00:36:58,280 Tome. 392 00:36:58,480 --> 00:37:00,200 - ¿Qué quieren? - Venga. 393 00:37:03,760 --> 00:37:05,280 - ¡Déjenme! - Suba. 394 00:37:05,480 --> 00:37:07,200 ¡Suéltenme! ¡Déjenme en paz! 395 00:37:07,400 --> 00:37:09,120 ¡Déjenme! ¡No iré a ninguna parte! 396 00:37:09,320 --> 00:37:11,720 - ¡Socorro! ¡Déjenme! - ¡Cállese! 397 00:37:11,920 --> 00:37:12,960 ¡Suéltenme! 398 00:37:13,160 --> 00:37:16,200 - ¡Déjenme! ¡No quiero! - ¡Basta! 399 00:37:16,520 --> 00:37:17,120 Suba. 400 00:37:17,320 --> 00:37:19,040 ¡János! 401 00:37:19,240 --> 00:37:20,160 Venga. 402 00:37:24,000 --> 00:37:25,240 Esos miserables... 403 00:37:37,880 --> 00:37:39,760 Siéntese. Estese quieto. 404 00:37:43,960 --> 00:37:45,680 - ¿Qué te han hecho? - Calla. 405 00:37:45,880 --> 00:37:47,640 Exijo que me interroguen de inmediato. 406 00:37:47,840 --> 00:37:49,160 Ya te llegará el turno. 407 00:37:49,360 --> 00:37:51,760 Ve a buscar agua, deprisa. 408 00:38:00,120 --> 00:38:01,400 Apoya la cabeza. 409 00:38:08,000 --> 00:38:09,600 No llore. 410 00:38:09,800 --> 00:38:11,160 No puedo más. 411 00:38:13,480 --> 00:38:14,480 Señora... 412 00:38:15,480 --> 00:38:16,960 No, dejen... 413 00:38:17,160 --> 00:38:19,160 Dejen en paz a mi hijo. 414 00:38:19,320 --> 00:38:21,040 No puedo más. 415 00:38:21,240 --> 00:38:22,440 No puedo más. 416 00:38:22,640 --> 00:38:24,640 Cálmese, no llore. 417 00:38:26,040 --> 00:38:28,120 Mi hijo es inocente. 418 00:38:28,640 --> 00:38:30,760 - No le hagan daño. - No se humille ante ellos. 419 00:38:30,960 --> 00:38:32,720 Mi hijo es inocente. 420 00:38:34,120 --> 00:38:35,440 No llore. 421 00:38:36,480 --> 00:38:39,240 - Pero es que es inocente. - Señora. 422 00:38:39,440 --> 00:38:41,440 - Créanme. - Cálmese. 423 00:38:41,640 --> 00:38:43,600 - No es culpable. - No llore. 424 00:38:43,800 --> 00:38:46,080 No puedo más. Es inocente. 425 00:38:48,840 --> 00:38:50,240 No llore. 426 00:39:06,520 --> 00:39:07,440 ¡Vamos! 427 00:39:07,640 --> 00:39:09,920 ¡Date prisa! 428 00:39:10,120 --> 00:39:10,800 ¡Entra! 429 00:39:11,000 --> 00:39:12,520 Canalla... 430 00:39:12,840 --> 00:39:15,400 - ¡Desgraciado! ¡Traidor! - ¡Calla! 431 00:39:15,600 --> 00:39:16,720 ¡Desgraciado! 432 00:39:16,920 --> 00:39:18,480 ¡Que entres! 433 00:39:32,760 --> 00:39:35,080 ¿Por qué no nos fuimos en octubre? 434 00:39:36,640 --> 00:39:38,880 Tranquila. No hemos hecho nada. 435 00:39:39,400 --> 00:39:40,160 Nos dejarán irnos. 436 00:39:41,160 --> 00:39:42,480 ¿"Salí de mi hermosa patria"? 437 00:39:49,760 --> 00:39:53,200 "Salí de mi hermosa patria, 438 00:39:54,800 --> 00:39:58,880 la pequeña Hungría. 439 00:40:00,560 --> 00:40:02,600 A medio camino, 440 00:40:02,920 --> 00:40:05,400 me di la vuelta. 441 00:40:06,880 --> 00:40:11,640 Las lágrimas me caían por la cara. 442 00:40:14,680 --> 00:40:18,440 Triste es el almuerzo y triste la cena. 443 00:40:19,200 --> 00:40:23,000 Todas las horas son aciagas". 444 00:40:23,200 --> 00:40:24,720 ¡Ya está bien! 445 00:40:25,800 --> 00:40:29,000 "Miré el cielo estrellado". 446 00:40:29,200 --> 00:40:30,840 ¡Callaos de una vez! 447 00:40:31,040 --> 00:40:32,560 ¡Basta! ¡A callar! 448 00:40:32,760 --> 00:40:34,600 ¡Dejadlo ya! 449 00:40:34,800 --> 00:40:36,120 ¿Me oyes? 450 00:40:36,320 --> 00:40:38,080 Que te calles. 451 00:40:38,280 --> 00:40:39,640 Vosotros también. 452 00:40:45,480 --> 00:40:46,960 ¿Por qué le pegan? 453 00:40:47,600 --> 00:40:49,280 - ¿No te gusta? - No. 454 00:40:49,480 --> 00:40:50,480 Cállate. 455 00:40:51,800 --> 00:40:54,880 ¡De pie! ¡A tu sitio! ¡Vamos! 456 00:41:04,080 --> 00:41:05,280 Hijo de puta... 457 00:41:14,920 --> 00:41:17,040 No perdamos tiempo, pequeña. 458 00:41:17,760 --> 00:41:19,080 ¿Por qué saca fotos? 459 00:41:19,840 --> 00:41:21,240 ¿Para quién trabaja? 460 00:41:22,520 --> 00:41:23,760 Sabe que está prohibido. 461 00:41:24,080 --> 00:41:26,680 Las fotos son para mí. 462 00:41:27,200 --> 00:41:28,640 Es mi trabajo. 463 00:41:30,480 --> 00:41:32,080 Camarada, ya están aquí. 464 00:41:35,040 --> 00:41:37,920 ¿Y estas? ¿Son para su álbum? 465 00:41:39,680 --> 00:41:41,600 ¿Con quién se reunió anoche? 466 00:41:42,480 --> 00:41:44,240 Con unos amigos. 467 00:41:45,600 --> 00:41:47,280 Hay toque de queda. 468 00:41:48,760 --> 00:41:50,280 La ley marcial. 469 00:41:52,480 --> 00:41:53,600 Hola. 470 00:41:55,200 --> 00:41:57,440 - ¿Es la joven que sacaba fotos? - Sí. 471 00:42:03,680 --> 00:42:05,400 ¿Con quién luchaba? 472 00:42:05,600 --> 00:42:08,320 Yo no lucho, solo saco fotos. 473 00:42:09,880 --> 00:42:12,800 - ¿De quién son esas fotos? - Son retratos. 474 00:42:13,480 --> 00:42:14,520 ¿De quién? 475 00:42:15,480 --> 00:42:18,400 - ¿Habla ruso? - Sí. 476 00:42:19,880 --> 00:42:21,480 ¿Habla ruso? 477 00:42:22,480 --> 00:42:23,320 Sí. 478 00:42:30,440 --> 00:42:33,680 - ¿Estudia en Moscú? - Sí. 479 00:42:56,160 --> 00:42:57,400 Es libre. 480 00:42:59,360 --> 00:43:00,240 Imbécil. 481 00:43:12,480 --> 00:43:13,440 Está conmigo. 482 00:43:13,640 --> 00:43:15,560 Coge tus cosas y largaos. 483 00:43:20,840 --> 00:43:22,360 Buena suerte. 484 00:43:22,560 --> 00:43:23,960 A ti también, rata. 485 00:43:26,200 --> 00:43:29,200 - ¡Traidores! - ¡Calla! 486 00:43:29,400 --> 00:43:32,520 ¡Traidores! ¡Hijos de puta! ¡Vendidos! 487 00:43:40,640 --> 00:43:42,320 - ¿Cómo te llamas? - Juli. 488 00:43:42,520 --> 00:43:44,840 - ¿Juli qué más? - Kovács, ¿y tú? 489 00:43:45,040 --> 00:43:46,440 Péter Szeredás. 490 00:43:47,560 --> 00:43:48,400 Gracias. 491 00:43:50,280 --> 00:43:51,640 Ponte esto en la cara. 492 00:43:55,760 --> 00:43:56,720 Adiós. 493 00:44:09,920 --> 00:44:11,080 Mirad. 494 00:44:14,120 --> 00:44:15,640 Madre mía, ¿qué pasa? 495 00:44:15,840 --> 00:44:16,960 Otro entierro. 496 00:44:17,480 --> 00:44:18,360 Para. 497 00:44:31,400 --> 00:44:34,080 - ¿Qué pasa aquí? - Una exhumación. 498 00:44:34,600 --> 00:44:36,080 ¿Desentierran a los muertos? 499 00:44:36,280 --> 00:44:38,600 Murieron muchos niños en los combates. 500 00:44:39,120 --> 00:44:41,480 Los enterraban en calles y parques. 501 00:44:42,080 --> 00:44:43,680 Öcsi, coge la cámara. 502 00:45:31,240 --> 00:45:32,240 Hijo mío... 503 00:45:33,840 --> 00:45:34,840 Sanyi... 504 00:45:37,560 --> 00:45:38,440 Hijo mío... 505 00:45:45,080 --> 00:45:46,400 Hijo mío... 506 00:45:48,200 --> 00:45:49,440 Sanyi... 507 00:45:50,480 --> 00:45:53,280 Hijo mío, hijo mío... 508 00:45:54,360 --> 00:45:55,720 Sanyi... 509 00:45:57,560 --> 00:45:59,160 Mi niño... 510 00:46:02,080 --> 00:46:05,080 ¡Aparte eso de ahí! ¡Apártelo! 511 00:46:05,280 --> 00:46:07,840 Apártelo de ahí, ¿me oye? 512 00:46:08,040 --> 00:46:10,760 Erzsi, vamos. 513 00:46:10,960 --> 00:46:12,320 No hagas eso. 514 00:46:13,320 --> 00:46:14,920 No debes hacer eso. 515 00:46:39,200 --> 00:46:43,360 ¿Te acuerdas de ella? Era la secretaria del Partido. 516 00:46:45,760 --> 00:46:47,760 Erzsi y ella se odiaban. 517 00:46:50,600 --> 00:46:52,760 Su hijo luchó junto al nuestro. 518 00:46:55,720 --> 00:46:58,800 Y... murieron juntos. 519 00:47:06,920 --> 00:47:10,200 - ¡No, dejadlo! - Calma, estamos trabajando. 520 00:47:24,400 --> 00:47:25,840 Parad. 521 00:47:26,040 --> 00:47:28,320 - En serio, parad. - Para, Öcsi. 522 00:47:36,240 --> 00:47:38,480 Conozco a ese chico desde que era pequeño. 523 00:47:44,240 --> 00:47:46,040 Toma. 524 00:47:46,240 --> 00:47:47,360 Gracias. 525 00:47:48,960 --> 00:47:51,560 "Según un comunicado de Londres, 526 00:47:51,760 --> 00:47:54,080 los paracaidistas que salieron el domingo 527 00:47:54,280 --> 00:47:58,400 han tomado posición cerca de El Kap, en la zona de protección egipcia. 528 00:48:01,320 --> 00:48:03,760 Los paracaidistas indios...". 529 00:48:05,040 --> 00:48:05,880 ¿Quién será? 530 00:48:08,840 --> 00:48:10,000 Espera. 531 00:48:10,520 --> 00:48:11,760 Voy a ver. 532 00:48:17,800 --> 00:48:20,640 ¡Juli, es para ti! 533 00:48:21,880 --> 00:48:23,320 Es para ti. 534 00:48:24,280 --> 00:48:26,080 - ¿Camarada Kovács? - Sí. 535 00:48:26,280 --> 00:48:28,280 - Acompáñenos. - ¿Por qué? 536 00:48:28,480 --> 00:48:29,960 Vístase, deprisa. 537 00:48:31,360 --> 00:48:32,240 ¿Pero adónde? 538 00:48:33,640 --> 00:48:35,080 Rápido, rápido. 539 00:48:37,160 --> 00:48:39,320 - ¿Adónde? ¿Por qué? - Rápido. 540 00:48:39,520 --> 00:48:41,640 No tengas miedo, no pueden hacerme nada. 541 00:48:42,400 --> 00:48:43,360 ¡Vamos! 542 00:50:09,040 --> 00:50:11,520 - ¡Natacha! - Juli, palomita... 543 00:50:11,720 --> 00:50:13,080 ¿Qué haces aquí? 544 00:50:14,280 --> 00:50:17,160 Cuando supe que lo mandaban a Budapest, me entró el gusanillo. 545 00:50:18,040 --> 00:50:19,560 Tenía ganas de verte, 546 00:50:22,080 --> 00:50:24,840 - así que me las ingenié. - ¿Y él por qué está aquí? 547 00:50:27,320 --> 00:50:29,760 Ha venido con un grupo de asesores. 548 00:50:31,600 --> 00:50:32,400 Juli. 549 00:50:33,480 --> 00:50:35,720 Aquí la gente se ha vuelto loca. 550 00:50:36,960 --> 00:50:38,840 Una ciudad tan maravillosa 551 00:50:39,520 --> 00:50:41,400 y esos fascistas disparando... 552 00:50:42,080 --> 00:50:43,160 Natacha, 553 00:50:43,680 --> 00:50:46,080 los que dispararon fueron vuestros tanques. 554 00:51:09,680 --> 00:51:12,120 Es mejor que vuelvas a Moscú lo antes posible. 555 00:51:12,440 --> 00:51:13,560 No volveré. 556 00:51:13,880 --> 00:51:15,200 ¡Oh, Juli! 557 00:51:17,320 --> 00:51:18,640 Palomita... 558 00:51:19,760 --> 00:51:21,320 Recapacita. 559 00:51:22,600 --> 00:51:23,400 Natacha. 560 00:51:23,920 --> 00:51:26,640 Cariño, no entiendes nada. 561 00:51:28,760 --> 00:51:30,360 Katia tenía razón. 562 00:51:30,680 --> 00:51:32,080 Eres nuestra enemiga. 563 00:51:39,560 --> 00:51:41,560 ¿Has conocido gente aquí? 564 00:51:41,760 --> 00:51:43,960 Pues al diablo, tú y tu asesor. 565 00:51:54,280 --> 00:51:55,960 Cantas muy bien, por cierto. 566 00:52:01,760 --> 00:52:03,240 ¡Desgraciada! 567 00:52:04,240 --> 00:52:05,920 ¡Imbécil! 568 00:52:19,560 --> 00:52:22,720 El pueblo que caminaba en las tinieblas 569 00:52:23,240 --> 00:52:25,040 ve una gran luz. 570 00:52:25,960 --> 00:52:29,400 A los que vivían en las sombras del reino de la muerte 571 00:52:29,920 --> 00:52:31,200 los ciega una fuerte luz. 572 00:52:31,400 --> 00:52:33,280 Tenemos que irnos, Véra, o llegaremos tarde. 573 00:52:33,480 --> 00:52:35,840 El yugo que pesa sobre las gentes se quiebra. 574 00:52:36,560 --> 00:52:39,560 Arden todas las prendas bañadas en sangre. 575 00:52:40,080 --> 00:52:43,480 "Ha nacido un niño, nos ha sido dado un hijo. 576 00:52:44,240 --> 00:52:47,200 El poder reposará sobre sus hombros. 577 00:52:47,720 --> 00:52:49,560 Lo llamaremos así: 578 00:52:49,760 --> 00:52:52,600 Dios Misericordioso, Padre Todopoderoso, 579 00:52:52,800 --> 00:52:55,080 Príncipe de la Paz. 580 00:52:55,280 --> 00:52:58,480 Sus dominios se extenderán muy lejos". 581 00:52:59,640 --> 00:53:02,000 El pueblo de Dios sabe 582 00:53:02,200 --> 00:53:05,680 que el que vencerá será él, el hijo de Dios, 583 00:53:05,880 --> 00:53:07,960 y no el tirano armado. 584 00:53:09,520 --> 00:53:10,880 Hermanos, 585 00:53:11,560 --> 00:53:13,200 recordemos ahora 586 00:53:13,720 --> 00:53:16,520 a las víctimas de los derramamientos de sangre 587 00:53:16,720 --> 00:53:18,240 de las últimas semanas. 588 00:53:18,760 --> 00:53:21,480 Son mártires. 589 00:53:22,080 --> 00:53:24,160 Recemos por ellos. 590 00:53:25,480 --> 00:53:29,200 Y, pensando en ellos, cantemos el himno nacional, el "Szózat". 591 00:53:29,520 --> 00:53:32,720 "A tu patria, sin flaqueza, 592 00:53:32,920 --> 00:53:37,280 has de ser fiel. 593 00:53:37,480 --> 00:53:41,280 Oh, húngaro. 594 00:53:41,600 --> 00:53:44,440 Es tu cuna 595 00:53:44,960 --> 00:53:48,760 y tu tumba. 596 00:53:48,960 --> 00:53:52,560 Te alimenta 597 00:53:53,080 --> 00:54:00,360 y te dará sepultura. 598 00:54:00,880 --> 00:54:05,040 En el ancho mundo, 599 00:54:05,240 --> 00:54:09,840 ahí fuera...". 600 00:54:12,240 --> 00:54:14,400 ¿Qué ha decidido János? ¿Ha hecho las maletas? 601 00:54:15,480 --> 00:54:17,800 Le suplico a mi madre que venga, pero no quiere. 602 00:54:19,760 --> 00:54:21,720 Aún sois jóvenes. 603 00:54:22,480 --> 00:54:24,600 Os resulta fácil dejarlo todo atrás. 604 00:54:25,400 --> 00:54:26,760 ¿Os vais por la mañana? 605 00:54:26,960 --> 00:54:29,720 Al amanecer. El camión viene a las 5:00. 606 00:54:30,600 --> 00:54:32,400 ¿Véra, tú no vienes? 607 00:54:32,920 --> 00:54:34,840 Puedo pintar aquí. 608 00:54:35,160 --> 00:54:36,320 Irse... 609 00:54:36,480 --> 00:54:38,600 Siempre irse... 610 00:54:38,800 --> 00:54:41,160 Una se cansa. 611 00:54:41,360 --> 00:54:43,880 Lo sé muy bien. 612 00:54:44,080 --> 00:54:46,000 Ya sé cómo es. 613 00:54:46,520 --> 00:54:49,240 Estuve 18 años en Siberia. 614 00:54:49,440 --> 00:54:52,560 Y por nada. Imagínate lo que te harán a ti. 615 00:54:53,880 --> 00:54:56,320 János, escúchame. 616 00:54:57,280 --> 00:54:58,400 Quédate en el extranjero. 617 00:54:59,960 --> 00:55:00,920 Siberia... 618 00:55:02,760 --> 00:55:04,960 ¡Cómo me gustaba la taiga! 619 00:55:15,320 --> 00:55:18,800 Papá, papá, ¿por qué brindamos? 620 00:55:20,160 --> 00:55:21,360 ¿Por qué brindamos? 621 00:55:22,920 --> 00:55:24,080 No sé. 622 00:55:27,800 --> 00:55:29,280 Por nuestros antiguos camaradas. 623 00:55:31,120 --> 00:55:32,880 Por los que sobrevivieron 624 00:55:34,960 --> 00:55:37,120 y por los que ya no están con nosotros. 625 00:55:38,440 --> 00:55:39,520 Por el padre de Juli 626 00:55:39,720 --> 00:55:42,760 y por los demás desaparecidos en campos y prisiones. 627 00:55:44,200 --> 00:55:45,320 Y, por último, 628 00:55:46,160 --> 00:55:48,040 por los que han muerto aquí 629 00:55:49,280 --> 00:55:51,000 en las últimas semanas. 630 00:55:53,920 --> 00:55:55,680 Y no lo olvidemos: 631 00:55:55,880 --> 00:55:58,480 brindamos también por nosotros. 632 00:55:59,280 --> 00:56:02,320 - A nuestra salud. - A nuestra salud. 633 00:56:03,240 --> 00:56:06,440 Podrías necesitarlas. No las dejes aquí. 634 00:56:09,120 --> 00:56:11,160 Oh, mamá... 635 00:56:17,040 --> 00:56:19,240 - ¿Quién es? - Kati Fazekas. 636 00:56:20,240 --> 00:56:21,640 ¡János! 637 00:56:23,280 --> 00:56:24,920 Voy con vosotros a Viena. 638 00:56:26,200 --> 00:56:27,360 ¿E Imre? 639 00:56:27,560 --> 00:56:30,040 ¿Imre? Está con János Kádár. 640 00:56:31,320 --> 00:56:32,920 ¿Lo has pensado bien? 641 00:56:34,160 --> 00:56:35,960 Hace semanas que no hago otra cosa. 642 00:57:01,680 --> 00:57:02,640 Juli. 643 00:57:03,640 --> 00:57:04,720 ¡Juli! 644 00:57:06,480 --> 00:57:07,600 Ven un ratito fuera. 645 00:57:24,800 --> 00:57:28,040 Ve con él a Viena e intenta que no vuelva. 646 00:57:28,560 --> 00:57:30,040 ¿Me confías a János? 647 00:57:30,840 --> 00:57:32,200 Yo tengo que dar a luz. 648 00:57:35,480 --> 00:57:36,600 ¡Abrid! 649 00:57:36,800 --> 00:57:38,200 ¡Soy yo, Imre! 650 00:57:39,240 --> 00:57:40,240 Ábrele. 651 00:57:46,360 --> 00:57:47,680 - ¿Kati está aquí? - Sí. 652 00:57:47,880 --> 00:57:48,760 Que salga. 653 00:57:55,520 --> 00:57:56,520 "Que salga". 654 00:57:57,040 --> 00:57:58,440 ¿Quieres que vaya a Viena? 655 00:58:00,960 --> 00:58:01,880 Sí. 656 00:58:09,160 --> 00:58:11,240 Kati, querida, no puedes hacerme eso. 657 00:58:11,440 --> 00:58:14,000 Déjame, no puedo más, ¿me oyes? 658 00:58:14,200 --> 00:58:16,040 Renuncié a mis padres por ti, 659 00:58:16,240 --> 00:58:18,280 te apoyé cuando estabas en la cárcel... 660 00:58:18,480 --> 00:58:20,480 Pero esto nunca se acaba. 661 00:58:20,800 --> 00:58:22,280 Estás loco. 662 00:58:24,640 --> 00:58:26,560 Kati, cariño, yo soy comunista. 663 00:58:28,800 --> 00:58:30,760 Vete al diablo. 664 00:58:44,000 --> 00:58:45,040 Vamos. 665 00:59:03,360 --> 00:59:04,320 Venga. 666 00:59:25,320 --> 00:59:26,320 Aquello es Austria. 667 00:59:26,840 --> 00:59:29,000 Donde el cementerio ya es Austria. 668 01:00:01,120 --> 01:00:02,560 Increíble. 669 01:00:02,760 --> 01:00:05,240 Todo esto a 200 km de Budapest. 670 01:00:05,440 --> 01:00:08,080 - A 270. - A 250. 671 01:00:20,040 --> 01:00:21,840 No ha cambiado mucho en 20 años. 672 01:00:24,200 --> 01:00:25,840 La ciudad ya era elegante, 673 01:00:26,520 --> 01:00:27,800 y lo sigue siendo. 674 01:00:29,440 --> 01:00:31,480 Me quedaba admirado ante los escaparates. 675 01:00:31,680 --> 01:00:32,920 Como ahora nosotros. 676 01:00:40,960 --> 01:00:43,000 - Hola, papá. - Hola. 677 01:00:43,200 --> 01:00:45,200 - ¿Has comido? - Sí, muy bien. 678 01:00:46,520 --> 01:00:47,760 Unas chuletas. 679 01:00:49,000 --> 01:00:51,680 Papá, te espera una señora. Está allí sentada. 680 01:00:59,440 --> 01:01:01,520 La palabra clave es "marzo". 681 01:01:01,720 --> 01:01:03,040 János... 682 01:01:06,680 --> 01:01:07,760 París. 683 01:01:12,120 --> 01:01:15,720 No pienso poner los pies en ese horrible país. 684 01:01:17,520 --> 01:01:20,280 El 10 de noviembre detuvieron a mi hermano. 685 01:01:20,480 --> 01:01:22,280 Llevaban al hospital a un herido. 686 01:01:22,480 --> 01:01:23,680 Era médico. 687 01:01:25,960 --> 01:01:27,760 Una vez allí, lo mataron. 688 01:01:29,800 --> 01:01:31,680 ¡E Imre los defiende! 689 01:01:35,360 --> 01:01:36,440 Entiéndelo: 690 01:01:37,360 --> 01:01:40,440 los rusos y los estadounidenses se han puesto de acuerdo. 691 01:01:41,120 --> 01:01:43,640 El statu quo europeo no debe cambiar. 692 01:01:44,160 --> 01:01:47,040 No importa lo que se diga en la ONU. 693 01:01:47,560 --> 01:01:49,400 Todo sacrificio es innecesario. 694 01:01:50,120 --> 01:01:51,440 Lo que voy a decir es terrible, 695 01:01:51,960 --> 01:01:53,720 pero... dejad de luchar. 696 01:01:54,560 --> 01:01:58,040 Nadie va a ayudarnos, no tenemos ninguna esperanza. 697 01:01:58,560 --> 01:02:02,240 Yo, en 1954, cuando me liberaron, tenía cierta esperanza. 698 01:02:02,840 --> 01:02:06,680 En octubre de 1956, creía que ganaríamos. 699 01:02:08,200 --> 01:02:09,720 Ahora se ha acabado. 700 01:02:10,760 --> 01:02:13,720 Los rusos y los estadounidenses nos han engañado. 701 01:02:13,920 --> 01:02:16,520 - Señor. - Gracias. 702 01:02:17,520 --> 01:02:20,400 País pequeño, sacrificio grande. 703 01:02:21,200 --> 01:02:23,480 Volverá a haber muchos muertos. 704 01:02:24,240 --> 01:02:24,880 Sí. 705 01:02:26,000 --> 01:02:27,800 Sed muy prudentes. 706 01:02:30,680 --> 01:02:31,560 ¿Tu hijo? 707 01:02:32,480 --> 01:02:33,360 Sí. 708 01:02:35,760 --> 01:02:37,080 Adiós y gracias. 709 01:02:50,600 --> 01:02:51,480 Papá. 710 01:02:52,440 --> 01:02:53,560 ¡Papá! 711 01:02:54,680 --> 01:02:55,880 Vamos a seguir juntos. 712 01:02:56,440 --> 01:02:57,920 Vente a París. 713 01:02:58,120 --> 01:02:59,680 Ildi vendrá con nosotros. 714 01:02:59,880 --> 01:03:01,560 No me agobies, András. 715 01:03:02,080 --> 01:03:03,400 Ojalá ya estuviera allí. 716 01:03:05,480 --> 01:03:08,480 Mira, en París podéis quedaros en casa de unos amigos. 717 01:03:09,880 --> 01:03:12,400 Viven en la misma calle en que vivíamos tu madre y yo. 718 01:03:15,120 --> 01:03:16,320 Mamá... 719 01:03:22,360 --> 01:03:24,960 Quieres la felicidad para millones de personas, 720 01:03:25,160 --> 01:03:27,480 pero abandonas a tu hijo impedido, papá. 721 01:03:28,280 --> 01:03:31,720 Tienes que irte con András. Yo iré después. 722 01:03:31,920 --> 01:03:34,560 Escucha, tú estás aquí ante todo por mi padre. 723 01:03:34,760 --> 01:03:37,400 ¿También pensabas en él cuando te acostabas conmigo? 724 01:03:37,720 --> 01:03:40,320 Así que lo sabías. Lo sabéis todo de mí. 725 01:03:40,520 --> 01:03:42,040 No lo niego. 726 01:03:43,360 --> 01:03:44,880 János, no vuelvas. 727 01:03:53,160 --> 01:03:54,400 Perdón. 728 01:04:36,160 --> 01:04:38,720 Da la vuelta, no sabemos ni dónde está Hungría. 729 01:04:38,920 --> 01:04:40,640 - Yo sí. - Tú lo sabes todo. 730 01:04:40,840 --> 01:04:43,440 - ¡Qué locura! ¿Por qué vuelves? - Ildi me espera. 731 01:04:43,640 --> 01:04:46,400 No, me pidió que no te dejara volver. 732 01:04:46,600 --> 01:04:49,400 Así que por eso has venido conmigo, chivata. 733 01:04:50,240 --> 01:04:52,320 Magda dice que te matarán sin piedad. 734 01:04:52,520 --> 01:04:54,040 Eso es asunto mío. 735 01:04:54,240 --> 01:04:57,560 - También mataron a mi padre. - Deja de lloriquear. 736 01:04:57,760 --> 01:05:00,120 ¡Déjame en paz de una vez! 737 01:05:00,320 --> 01:05:03,680 ¡János, espera! ¡No me dejes! 738 01:05:04,240 --> 01:05:05,520 ¡János, vuelve! 739 01:05:06,600 --> 01:05:07,800 ¡János! 740 01:05:08,560 --> 01:05:09,680 János... 741 01:05:31,280 --> 01:05:32,720 ¡Papá! 742 01:06:30,200 --> 01:06:32,560 ¿Por qué no evitaste que János volviera del extranjero? 743 01:06:38,400 --> 01:06:40,640 Di algo. Marosi ofrece un compromiso. 744 01:06:40,840 --> 01:06:43,160 Sabes que el Consejo Obrero no va a durar. 745 01:06:43,360 --> 01:06:45,240 Todo eso es inútil. 746 01:06:45,920 --> 01:06:48,840 Seguir provocando solo será útil para los estalinistas. 747 01:06:49,040 --> 01:06:50,960 Somos responsables de nuestros trabajadores. 748 01:06:51,160 --> 01:06:52,880 También de los exaltados. 749 01:06:53,400 --> 01:06:55,120 Tenemos que retenerlos. 750 01:06:57,400 --> 01:06:59,560 El ejército soviético está aquí. 751 01:06:59,880 --> 01:07:01,480 Solo el nuevo Partido puede conservar 752 01:07:01,680 --> 01:07:03,480 una relativa independencia. 753 01:07:03,680 --> 01:07:05,320 Hay que apoyarlo, y el Gobierno. 754 01:07:05,640 --> 01:07:08,000 El Gobierno legítimo ha sido depuesto. 755 01:07:08,200 --> 01:07:11,200 El 4 de noviembre vendisteis la independencia. 756 01:07:12,040 --> 01:07:13,920 Si eres honesto, te darás cuenta. 757 01:07:14,120 --> 01:07:15,800 Déjalo, Imre. 758 01:07:16,680 --> 01:07:18,720 Ya se lo harán entender. 759 01:07:18,920 --> 01:07:20,200 ¿Amenazas? 760 01:07:20,400 --> 01:07:22,960 Ya las conozco, ya he tenido ese placer. 761 01:07:23,480 --> 01:07:26,280 János, hemos hecho muchas cosas juntos. Ahora las harás sin mí. 762 01:07:26,480 --> 01:07:28,800 ¡Largo! ¡Fuera todo el mundo! 763 01:07:37,120 --> 01:07:39,400 Este país por fin está dirigido por trabajadores, 764 01:07:39,600 --> 01:07:40,800 obreros, como vosotros. 765 01:07:41,000 --> 01:07:42,920 Este Partido puede ser el vuestro. 766 01:07:43,120 --> 01:07:45,000 Podréis tomar vuestras propias decisiones. 767 01:07:45,200 --> 01:07:46,720 Confiad en el nuevo Partido. 768 01:07:46,920 --> 01:07:48,480 El viejo estaba bien. 769 01:07:48,680 --> 01:07:51,080 Detuvisteis a Bali y a Rácz. 770 01:07:52,560 --> 01:07:55,680 Y en el Parlamento. ¿Cómo vamos a fiarnos de vosotros? 771 01:07:56,000 --> 01:07:58,800 Camaradas, o seguimos trabajando o el país se derrumba. 772 01:07:59,000 --> 01:08:01,400 Se derrumba por vuestros discursos sin fin. 773 01:08:01,600 --> 01:08:03,560 En las fábricas, en el consejo... 774 01:08:03,760 --> 01:08:05,560 Basta, volveos al Ministerio. 775 01:08:05,760 --> 01:08:07,920 Aceptad el programa del Partido. 776 01:08:08,120 --> 01:08:11,080 El camarada Kádár quiere cooperar con los consejos obreros. 777 01:08:11,280 --> 01:08:13,120 ¿Y por qué aparta a los líderes? 778 01:08:13,320 --> 01:08:14,920 Eso, ¿por qué? 779 01:08:15,120 --> 01:08:16,120 ¿Por qué los detuvo? 780 01:08:16,320 --> 01:08:19,000 - Calma, Feri. - Esto es lo que hay. 781 01:08:19,200 --> 01:08:21,000 Ahora ya lo sabéis. 782 01:08:21,320 --> 01:08:23,000 ¿Dónde está el Gobierno de Nagy? 783 01:08:24,160 --> 01:08:25,920 ¿Por qué hay policías ante la fábrica? 784 01:08:26,120 --> 01:08:27,960 Para acabar con los sabotajes. 785 01:08:28,160 --> 01:08:30,600 ¡Basta de discusiones! 786 01:08:30,800 --> 01:08:32,360 ¡Dejadme! 787 01:08:32,560 --> 01:08:34,240 Eso es. 788 01:08:34,960 --> 01:08:36,200 ¡Dejadme! 789 01:08:36,520 --> 01:08:37,440 ¡Largaos! 790 01:08:37,640 --> 01:08:39,160 ¡Cabrón! 791 01:08:40,080 --> 01:08:42,120 Desgraciados. ¡Lo pagaréis caro! 792 01:08:42,320 --> 01:08:43,920 Basta de cháchara: a votar. 793 01:08:44,120 --> 01:08:46,200 ¿Para qué, si van a encerrarnos a todos? 794 01:08:46,960 --> 01:08:48,280 Hay que hacerse cargo del país. 795 01:08:48,480 --> 01:08:50,040 ¿Quién tiene que hacerse cargo? 796 01:08:50,240 --> 01:08:50,920 Escuchadme. 797 01:08:52,000 --> 01:08:54,880 Echamos a Rákosi y los suyos. Tenemos Consejos Obreros. 798 01:08:55,080 --> 01:08:57,480 - ¿Y cuánto durarán? - Hay que protegerlos. 799 01:08:59,320 --> 01:09:01,640 - Terminemos con la huelga. - Ni hablar. 800 01:09:01,840 --> 01:09:03,640 Tú estarás de acuerdo. 801 01:09:03,840 --> 01:09:06,080 Si aceptamos esta traición, 802 01:09:06,760 --> 01:09:08,840 si empezamos a negociar, 803 01:09:09,040 --> 01:09:11,800 antes o después nos escupirán a la cara. 804 01:09:16,000 --> 01:09:18,240 Sigamos con la huelga, chicos. 805 01:09:18,440 --> 01:09:20,200 - Bien dicho. - Sí. 806 01:09:20,400 --> 01:09:22,960 Así, cuando la verdad salga a la luz, 807 01:09:24,160 --> 01:09:26,200 el mundo sabrá 808 01:09:26,400 --> 01:09:27,920 que, entre nosotros, 809 01:09:28,120 --> 01:09:31,200 algunos nos hemos atrevido a decir 810 01:09:31,400 --> 01:09:32,960 esa puta palabra, "no". 811 01:09:34,280 --> 01:09:35,920 Tiene razón. 812 01:09:36,120 --> 01:09:38,400 Vamos a seguir con la huelga. 813 01:09:50,600 --> 01:09:53,720 ¡Joder! ¡La película ha desaparecido! 814 01:09:54,240 --> 01:09:57,240 Luego podrán mentir como les venga en gana. 815 01:09:57,440 --> 01:09:59,840 ¿Por qué me miras así? ¿Crees que te he denunciado? 816 01:10:00,360 --> 01:10:03,520 ¿Cómo he sido tan tonto de enseñártelo? 817 01:10:03,720 --> 01:10:04,440 No me crees. 818 01:10:04,920 --> 01:10:06,920 ¿Cómo puedo demostrarte que no soy una chivata? 819 01:10:07,120 --> 01:10:10,240 Mis padres murieron allá. Yo no decidí ir a Moscú. 820 01:10:10,560 --> 01:10:11,560 Me llevaron. 821 01:10:13,000 --> 01:10:15,400 Tú eres el que filmó a todos los muertos, 822 01:10:15,600 --> 01:10:18,440 a todos los combatientes, ¿y ahora tienes miedo? 823 01:10:23,200 --> 01:10:24,440 ¡Cabrones! 824 01:10:50,080 --> 01:10:53,080 - Perdona. - Perdona tú también. 825 01:10:59,080 --> 01:11:00,160 Tengo miedo. 826 01:11:01,240 --> 01:11:02,480 No me atrevo a ir a casa. 827 01:11:23,880 --> 01:11:25,800 Estoy seguro de que me han denunciado. 828 01:11:27,240 --> 01:11:28,480 No tengo a nadie. 829 01:11:30,680 --> 01:11:32,280 Yo tampoco. 830 01:11:33,360 --> 01:11:34,680 Lo siento. 831 01:11:59,920 --> 01:12:02,440 - ¿Quién es? - János. 832 01:12:02,640 --> 01:12:07,000 Mi padre, mi amor... Un día te lo contaré. 833 01:12:12,360 --> 01:12:14,880 ¿Vives sola en un piso tan grande? 834 01:12:15,080 --> 01:12:16,880 No, es de mi madre adoptiva. 835 01:12:17,080 --> 01:12:19,000 Está escondida. Era del servicio de seguridad. 836 01:12:19,200 --> 01:12:22,560 János también se esconde, pero él del servicio de seguridad. 837 01:12:24,040 --> 01:12:26,080 András se ha ido del país. 838 01:12:26,880 --> 01:12:28,960 Es curioso, todo el mundo tiene miedo. 839 01:12:29,680 --> 01:12:32,560 Nos denunciamos unos a otros... ¿Qué va a pasar? 840 01:12:35,160 --> 01:12:36,720 Eres muy rara. 841 01:12:38,280 --> 01:12:39,360 Tú también. 842 01:12:41,600 --> 01:12:43,160 Pronto será Año Nuevo. 843 01:12:44,520 --> 01:12:45,800 Termina 1956. 844 01:12:46,880 --> 01:12:48,640 Llega 1957. 845 01:12:48,840 --> 01:12:50,520 Llega 1957... 846 01:12:51,680 --> 01:12:53,840 Ojalá estuviéramos todos juntos. 847 01:13:19,600 --> 01:13:22,600 "El mundo solo dura un día 848 01:13:22,800 --> 01:13:27,240 y nuestra vida, el tiempo de un beso. 849 01:13:27,880 --> 01:13:31,000 ¿Quién sabe lo que nos espera? 850 01:13:31,200 --> 01:13:35,640 ¿Quién sabe cuánto tiempo durará nuestro amor? 851 01:13:35,840 --> 01:13:37,760 Hoy el cielo nos sonríe...". 852 01:13:37,960 --> 01:13:40,400 - Tome, sírvase. - Gracias. 853 01:13:41,360 --> 01:13:42,760 No vendrá. 854 01:13:47,360 --> 01:13:48,400 Vendrá. 855 01:13:56,200 --> 01:13:57,240 János. 856 01:13:58,600 --> 01:14:01,160 Quiero que conozcas a Péter. 857 01:14:01,680 --> 01:14:04,680 Yo ya lo conozco, por películas y fotos. 858 01:14:05,400 --> 01:14:08,480 Entiendo. No es que sea muy tranquilizador últimamente. 859 01:14:08,680 --> 01:14:10,800 Ildi, es el novio de Juli. 860 01:14:11,680 --> 01:14:14,040 - Gracias por invitarme. - Estará todo el mundo, 861 01:14:14,240 --> 01:14:16,160 - toda la gente que quiero. - Traeré a Teri. 862 01:14:16,360 --> 01:14:17,400 Claro. 863 01:14:17,600 --> 01:14:19,800 Al final contactamos con Szántó. 864 01:14:20,320 --> 01:14:23,560 Su mujer se fue del país en octubre y dejó a los niños. 865 01:14:24,440 --> 01:14:26,640 ¿Y tú? ¿Estás con alguien? 866 01:14:26,840 --> 01:14:28,680 Bueno, sí y no. 867 01:14:29,680 --> 01:14:31,000 - Perdón. - Nada. 868 01:14:37,800 --> 01:14:40,400 - Hola, Magda. - Hola. 869 01:14:40,920 --> 01:14:42,840 Hola, camarada. 870 01:14:43,480 --> 01:14:45,520 - Hola, Magda. - Hola. 871 01:14:46,200 --> 01:14:48,400 No sabía que habías invitado a tanta gente. 872 01:14:48,600 --> 01:14:49,440 Era una sorpresa. 873 01:14:49,760 --> 01:14:51,200 Yo tengo otra: vuelvo a casa. 874 01:14:51,960 --> 01:14:53,840 Dejad las maletas en el cuarto pequeño. 875 01:14:56,760 --> 01:14:57,560 Hola. 876 01:14:58,720 --> 01:15:01,360 Mira quién ha venido. Vámonos de aquí, János. 877 01:15:02,560 --> 01:15:04,600 No hay problema, la noche va a ser divertida. 878 01:15:04,800 --> 01:15:06,000 Celebramos el Año Nuevo. 879 01:15:11,600 --> 01:15:13,400 Estáis todos reunidos. 880 01:15:14,520 --> 01:15:15,480 Buenas noches. 881 01:15:18,200 --> 01:15:19,960 ¿Cómo te atreves a venir a mi casa? 882 01:15:20,960 --> 01:15:23,400 - ¿Es para provocar? - No, Magda... 883 01:15:25,040 --> 01:15:26,800 Me has tendido una trampa. 884 01:15:27,000 --> 01:15:28,760 Magda, pasan de las 22:00. 885 01:15:28,960 --> 01:15:30,040 Podemos aguantar... 886 01:15:30,240 --> 01:15:31,960 No pensaba que seríamos tantos, Magda. 887 01:15:32,160 --> 01:15:34,080 Buenas noches, ¿me permites tu abrigo? 888 01:15:36,640 --> 01:15:39,320 - Creo que os conocéis. - Sí, de Moscú. 889 01:15:39,520 --> 01:15:41,640 Y en la puerta me he encontrado... 890 01:15:42,320 --> 01:15:43,520 a un prisionero siberiano. 891 01:15:43,720 --> 01:15:45,840 Ah, buenas noches. 892 01:15:46,560 --> 01:15:48,760 ¡Ah, estás aquí! 893 01:15:48,960 --> 01:15:50,920 ¡Véra, querida! 894 01:15:51,120 --> 01:15:53,240 ¡Has traído champán francés! 895 01:15:53,440 --> 01:15:56,120 ¿Es un baile de máscaras? Y yo sin disfrazar. 896 01:15:58,160 --> 01:16:00,520 ¡Mira! ¡Es Józsi, mira! 897 01:16:03,720 --> 01:16:05,680 Se me ocurrió sacarlo de la naftalina. 898 01:16:05,880 --> 01:16:08,880 Lo usé durante 18 años, fue mi esmoquin todo ese tiempo. 899 01:16:09,080 --> 01:16:10,760 Además es cómodo. 900 01:16:10,960 --> 01:16:14,040 Y sobre todo calentito, muy calentito. 901 01:16:14,240 --> 01:16:15,200 Te acuerdas, ¿eh? 902 01:16:15,400 --> 01:16:17,080 Yo también tenía trajes de fiesta. 903 01:16:20,840 --> 01:16:23,160 Mirad qué maravilla. 904 01:16:24,760 --> 01:16:27,240 - Voy a maquillarte, ¿vale? - Qué bien. 905 01:16:28,880 --> 01:16:30,600 ¿Y vosotras por qué estáis tan tristes? 906 01:16:32,840 --> 01:16:37,040 Pues sí, yo creo que Kádár debería negociar con Imre Nagy. 907 01:16:37,240 --> 01:16:38,160 Imre siempre ha sido 908 01:16:38,360 --> 01:16:40,720 - muy de "realpolitik". - El problema 909 01:16:40,920 --> 01:16:44,040 es que a Imre se lo han llevado los rusos, no sabemos adónde. 910 01:16:44,240 --> 01:16:45,960 - ¿No te preocupa? - A este no le preocupa 911 01:16:46,280 --> 01:16:48,640 ni que esté en Siberia ni que su mujer esté en Viena. 912 01:16:48,840 --> 01:16:50,640 El odio no lleva a ninguna parte. 913 01:16:50,840 --> 01:16:54,080 Tenemos que aprender de nuestros errores y no repetirlos. 914 01:16:54,280 --> 01:16:56,640 Vaya, la alegría de la fiesta. 915 01:16:56,840 --> 01:17:00,640 Ibas a la guardería cuando nosotros hicimos la revolución. 916 01:17:00,840 --> 01:17:03,880 Yo estaba ocupada con otras cosas. 917 01:17:04,080 --> 01:17:06,680 Seguid bebiendo, venga. 918 01:17:08,800 --> 01:17:12,200 Vuestros graves errores han permitido la contrarrevolución. 919 01:17:12,400 --> 01:17:14,560 El Partido necesita caras nuevas. 920 01:17:15,320 --> 01:17:18,720 Qué buena idea esta fiesta de disfraces, chicas. 921 01:17:20,120 --> 01:17:21,600 Extiéndelo. 922 01:17:22,120 --> 01:17:25,320 Era de unos burgueses, la abuela no nos dejaba tirarlo. 923 01:17:25,520 --> 01:17:29,280 ¡Mirad cuántas cosas! 924 01:17:29,800 --> 01:17:32,480 ¡Ay, chicas! 925 01:17:32,680 --> 01:17:35,360 Vamos a enseñárselo al resto para que escojan. 926 01:17:35,560 --> 01:17:37,720 Eso, que se disfracen todos. 927 01:17:37,920 --> 01:17:40,880 - Hay que animar esta fiesta. - Genial. 928 01:17:41,560 --> 01:17:43,280 Mira. 929 01:17:43,480 --> 01:17:45,280 El uniforme de Magda. 930 01:17:45,480 --> 01:17:46,520 Está bien, ¿eh? 931 01:17:47,320 --> 01:17:49,640 ¡Barato, barato! ¡Venid todos! 932 01:17:49,840 --> 01:17:51,920 ¡Mirad qué hemos encontrado! 933 01:17:52,120 --> 01:17:54,800 Que cada uno elija un disfraz. 934 01:17:55,000 --> 01:17:57,840 ¡Hoy todo es posible! ¡Los niños también! 935 01:17:58,640 --> 01:18:00,440 Creo que yo iré de gigoló. 936 01:18:00,640 --> 01:18:02,880 Ya basta de moralismo e ideología. 937 01:18:04,040 --> 01:18:05,120 Estoy hasta aquí. No, hasta aquí. 938 01:18:10,040 --> 01:18:11,880 Ya sé. 939 01:18:13,120 --> 01:18:15,400 ¡Escuchadme todos! 940 01:18:15,600 --> 01:18:18,600 ¡Este humilde gigoló ofrece sus servicios! 941 01:18:18,920 --> 01:18:21,320 - Por fin, un caballero de verdad. - ¿Tú qué quieres ser? 942 01:18:21,520 --> 01:18:24,120 - Una disidente. - ¿Y tú? 943 01:18:24,320 --> 01:18:25,440 ¿Yo? 944 01:18:26,440 --> 01:18:27,280 Yo... 945 01:18:28,440 --> 01:18:30,000 lo que quiero es ser feliz. 946 01:18:30,920 --> 01:18:32,360 Camarada Szántó... 947 01:18:37,760 --> 01:18:40,720 - "Dobri vetcher". - Hala, esto está lleno de rusos. 948 01:18:41,600 --> 01:18:43,840 Yo ya he sido tantas cosas... 949 01:18:48,960 --> 01:18:51,760 ¡Que te pillo! 950 01:18:53,000 --> 01:18:56,240 Ahora tú eres el gato. 951 01:18:56,440 --> 01:18:58,160 Mira estos zapatos. 952 01:19:01,600 --> 01:19:03,280 Voy a sacarte las botas. 953 01:19:04,600 --> 01:19:05,680 ¡Zsófi! 954 01:19:22,560 --> 01:19:24,240 Hace cosquillas, pero está muy bien. 955 01:19:24,440 --> 01:19:25,600 Cuidado, Marie. 956 01:19:25,800 --> 01:19:26,920 Un poco de carmín... 957 01:19:29,280 --> 01:19:32,240 Teri, no llores, anda. 958 01:19:33,240 --> 01:19:35,000 Píntale los labios, rápido. 959 01:19:35,600 --> 01:19:36,800 Pero no llores. 960 01:19:42,480 --> 01:19:45,160 ¿Y tú? ¿No confiesas qué te gustaría ser? 961 01:19:45,360 --> 01:19:46,760 ¿No lo ves? 962 01:19:52,120 --> 01:19:53,440 Greta Garbo. 963 01:20:07,720 --> 01:20:11,880 "El amor es una ilusión, 964 01:20:12,080 --> 01:20:17,000 una maravillosa ilusión de los corazones...". 965 01:20:17,200 --> 01:20:19,160 Józsi, ¿vienes a bailar? 966 01:20:21,120 --> 01:20:23,920 ¡Qué bien bailas, Józsi! 967 01:20:37,920 --> 01:20:39,200 Señora... 968 01:20:42,680 --> 01:20:43,640 Un segundo. 969 01:20:43,840 --> 01:20:45,320 Siempre tan bromista. 970 01:20:54,080 --> 01:20:56,680 "He aquí nuestra derrota, la derrota de los dos". 971 01:21:11,680 --> 01:21:13,000 ¡János! 972 01:21:29,600 --> 01:21:30,680 ¡János! 973 01:22:02,280 --> 01:22:04,200 János... 974 01:22:04,920 --> 01:22:06,040 János. 975 01:22:27,160 --> 01:22:29,040 ¿Has visto? 976 01:22:29,240 --> 01:22:31,960 ¡Van a dar las doce, copas para todo el mundo! 977 01:22:32,160 --> 01:22:36,080 - ¿Dónde está ese bendito champán? - Aquí está. 978 01:22:56,640 --> 01:22:59,360 - Feliz año. - Feliz año. 979 01:23:00,440 --> 01:23:02,320 Feliz año. 980 01:23:29,880 --> 01:23:31,200 Feliz año. 981 01:23:32,120 --> 01:23:34,040 ¿Cómo será el nuevo año? 982 01:23:52,600 --> 01:23:53,840 Feliz año. 983 01:23:55,040 --> 01:23:56,120 Por tu hijo. 984 01:23:56,840 --> 01:23:59,520 - Feliz año. - ¡Tú a mí no me deseas nada! 985 01:24:00,760 --> 01:24:03,000 - Ildi. - ¡Cállate! 986 01:24:03,560 --> 01:24:05,080 Son los que quieren encerrarte. 987 01:24:05,600 --> 01:24:06,640 Escucha. 988 01:24:06,840 --> 01:24:08,880 Ya te saqué una vez de la cárcel. 989 01:24:09,080 --> 01:24:11,600 Si vuelves, te lo habrás buscado. 990 01:24:11,800 --> 01:24:13,240 Venga, no seáis muermos. 991 01:24:13,440 --> 01:24:15,000 - Calma, Ildi. - ¡Cállate! 992 01:24:15,200 --> 01:24:17,720 Tú tienes la culpa de todo. ¿Por qué nos has reunido? 993 01:24:17,920 --> 01:24:19,800 - Basta de discusiones. - ¡Dejadme en paz! 994 01:24:20,000 --> 01:24:22,200 Estáis sordos, ciegos... ¡No quiero seguir aquí! 995 01:24:22,400 --> 01:24:24,480 - Ildi, calma. - ¡Calla tú también! 996 01:24:24,680 --> 01:24:25,840 ¡Asesinos! 997 01:24:26,160 --> 01:24:27,800 ¡Desgraciados! 998 01:24:28,120 --> 01:24:30,520 ¡Cabrones! ¡Asesinos! 999 01:24:30,720 --> 01:24:33,360 ¿Qué clase de personas sois? ¡No me dais miedo! 1000 01:24:33,680 --> 01:24:36,840 - Ildi. - ¡Panda de miserables! 1001 01:24:37,160 --> 01:24:37,920 ¡Desgraciados! 1002 01:24:38,120 --> 01:24:39,960 Ildi, calma o te detendrán. 1003 01:24:40,280 --> 01:24:40,880 ¡Ildi! 1004 01:24:41,080 --> 01:24:43,400 ¡Asesinos! 1005 01:24:43,920 --> 01:24:45,360 Ven, Ildi. 1006 01:24:47,680 --> 01:24:49,200 Creo que Ildi tiene razón. 1007 01:24:50,400 --> 01:24:52,240 Tiene toda la razón. 1008 01:24:53,240 --> 01:24:56,840 Somos todos unos asesinos, no solo Stalin y Rákosi. 1009 01:24:57,040 --> 01:24:59,200 Somos todos unos asesinos. Todos. 1010 01:24:59,520 --> 01:25:01,440 ¿Eso va por mí? 1011 01:25:02,240 --> 01:25:03,200 Sí. 1012 01:25:04,720 --> 01:25:06,400 Retíralo inmediatamente. 1013 01:25:07,160 --> 01:25:08,120 No. 1014 01:25:09,920 --> 01:25:11,120 ¿No? 1015 01:25:12,520 --> 01:25:13,880 Pues repítelo. 1016 01:25:14,720 --> 01:25:17,680 Somos todos unos asesinos, Magda. 1017 01:25:22,280 --> 01:25:24,040 Yo también tengo una de estas. 1018 01:25:27,760 --> 01:25:28,920 Dejadlo ya. 1019 01:25:29,840 --> 01:25:30,800 ¿Estáis locos? 1020 01:25:31,000 --> 01:25:32,840 ¡Abran! ¡Abran! 1021 01:25:34,360 --> 01:25:35,840 Voy. 1022 01:25:39,800 --> 01:25:42,120 - ¿Qué es todo este ruido? - Feliz año. 1023 01:25:43,320 --> 01:25:43,960 Feliz año. 1024 01:25:46,280 --> 01:25:48,200 ¿Los gritos venían de aquí? 1025 01:25:50,520 --> 01:25:52,160 ¿Nos los llevamos a todos? 1026 01:25:53,520 --> 01:25:56,120 ¿No pueden estar tranquilos al menos en Nochevieja? 1027 01:25:57,120 --> 01:25:58,200 Documentación. 1028 01:26:39,480 --> 01:26:41,080 ¿Todo en orden, camarada? 1029 01:26:41,600 --> 01:26:42,800 Todo en orden. 1030 01:26:43,320 --> 01:26:45,160 No se metan en problemas. 1031 01:26:47,400 --> 01:26:48,520 ¡Vamos, chicos! 1032 01:26:55,160 --> 01:26:57,160 - Bence... - Intenta dormir, acuéstate. 1033 01:26:57,360 --> 01:26:58,240 Dormid bien. 1034 01:26:58,440 --> 01:26:59,320 Te dormirás enseguida. 1035 01:26:59,520 --> 01:27:00,480 Feliz año. 1036 01:27:00,680 --> 01:27:03,160 - Feliz año. - Buenas noches. 1037 01:27:04,240 --> 01:27:05,960 - Buenas noches. - Que durmáis bien. 1038 01:29:12,520 --> 01:29:13,440 ¿Te acuerdas? 1039 01:31:08,640 --> 01:31:11,880 ¡Qué vergüenza! En un piso de personas respetables... 1040 01:31:12,080 --> 01:31:13,840 Me encuentro mal... 1041 01:31:14,040 --> 01:31:17,000 - ¡Me encuentro mal! - ¡Hija! 1042 01:31:17,520 --> 01:31:20,440 - Quédese ahí, abuela. - Al diablo. 1043 01:31:21,000 --> 01:31:23,320 Vuestra abuela sí que llora por vosotros. 1044 01:31:28,000 --> 01:31:29,760 ¡No entres! Están aquí. 1045 01:31:29,960 --> 01:31:31,440 Están registrando la casa. 1046 01:31:31,640 --> 01:31:34,240 Ve a ver a János a la fábrica y dile que se largue. 1047 01:31:35,200 --> 01:31:36,360 ¡Vamos! 1048 01:31:41,080 --> 01:31:42,280 Deprisa. 1049 01:31:43,320 --> 01:31:44,360 Contra la pared. 1050 01:31:44,560 --> 01:31:46,040 Tú también, vamos. 1051 01:31:46,240 --> 01:31:48,320 - Ponte ahí. - ¿Qué queréis? 1052 01:31:48,640 --> 01:31:50,240 Venga, venga. 1053 01:31:54,720 --> 01:31:55,680 Gábor Holló. 1054 01:31:55,880 --> 01:31:58,360 ¿Quién es? Date la vuelta. 1055 01:32:30,920 --> 01:32:33,600 János Gergely. ¿Eres tú? 1056 01:32:42,160 --> 01:32:43,440 ¡Canalla! 1057 01:32:45,960 --> 01:32:47,120 ¡Chivato! 1058 01:32:48,520 --> 01:32:50,720 ¡Suéltalo! 1059 01:32:50,920 --> 01:32:52,920 ¡Miserables! 1060 01:33:17,120 --> 01:33:18,520 No quiero. 1061 01:33:19,720 --> 01:33:21,240 No quiero vivir. 1062 01:33:23,280 --> 01:33:24,720 Quiero morirme. 1063 01:33:27,200 --> 01:33:28,480 No quiero... 1064 01:33:29,400 --> 01:33:30,200 Empuje. 1065 01:33:41,520 --> 01:33:43,760 ¡No! ¡No! 1066 01:34:28,360 --> 01:34:29,560 ¡Camaradas! 1067 01:34:30,600 --> 01:34:34,640 El Primero de Mayo de este año 1068 01:34:34,840 --> 01:34:37,760 es muy especial para el pueblo húngaro, 1069 01:34:37,960 --> 01:34:39,720 pero también 1070 01:34:39,920 --> 01:34:43,080 para otros países. 1071 01:34:43,400 --> 01:34:47,440 {\an8}BUDAPEST, 1.ọ DE MAYO DE 1957 1072 01:34:47,640 --> 01:34:49,400 {\an8}Hoy proclamamos, 1073 01:34:50,840 --> 01:34:53,560 tanto para nuestros amigos 1074 01:34:53,760 --> 01:34:55,640 como para nuestros enemigos, 1075 01:34:56,520 --> 01:34:58,800 que nos curaremos de las heridas 1076 01:34:59,120 --> 01:35:02,360 infligidas por la contrarrevolución. 1077 01:35:02,560 --> 01:35:05,320 Estamos decididos 1078 01:35:05,520 --> 01:35:07,600 a construir en Hungría 1079 01:35:08,280 --> 01:35:10,920 un país 1080 01:35:11,120 --> 01:35:14,840 socialista, libre e independiente: 1081 01:35:15,040 --> 01:35:17,280 la Hungría socialista. 1082 01:35:17,480 --> 01:35:18,680 ¡Hurra! 1083 01:35:18,880 --> 01:35:20,720 ¡Hurra! 1084 01:35:26,800 --> 01:35:31,720 "Arriba, parias de la tierra, 1085 01:35:31,920 --> 01:35:36,720 en pie, famélica legión. 1086 01:35:36,920 --> 01:35:41,880 Atruena la razón en marcha: 1087 01:35:42,080 --> 01:35:46,360 es el fin de la opresión. 1088 01:35:47,320 --> 01:35:52,000 Del pasado hay que hacer añicos. 1089 01:35:52,200 --> 01:35:56,720 Legión esclava en pie a vencer. 1090 01:35:57,440 --> 01:36:02,240 El mundo va a cambiar de base. 1091 01:36:02,440 --> 01:36:06,720 Los nada de hoy todo han de ser. 1092 01:36:07,520 --> 01:36:12,240 Agrupémonos todos 1093 01:36:12,440 --> 01:36:16,760 en la lucha final". 1094 01:36:18,600 --> 01:36:23,000 ...una conspiración, en cabeza de las fuerzas reaccionarias 1095 01:36:23,200 --> 01:36:25,280 aliadas con imperialistas extranjeros, 1096 01:36:25,480 --> 01:36:28,280 que han amenazado el orden público de la República Popular. 1097 01:36:28,800 --> 01:36:31,840 Se han infiltrado en los Consejos Obreros. 1098 01:36:32,400 --> 01:36:34,920 Los conspiradores han seguido intrigando 1099 01:36:35,120 --> 01:36:37,840 incluso después de que el pueblo húngaro 1100 01:36:38,040 --> 01:36:41,240 empezara a restablecer la ley bajo la dirección del Gobierno 1101 01:36:41,440 --> 01:36:43,400 obrero, campesino y revolucionario. 1102 01:36:47,200 --> 01:36:48,240 Gracias. 1103 01:36:53,040 --> 01:36:54,400 Era mejor a puerta cerrada. 1104 01:36:54,600 --> 01:36:56,120 Balázs Horváth, de pie. 1105 01:36:58,440 --> 01:37:00,880 El 5 de enero fue a casa de Gábo Bóna 1106 01:37:01,080 --> 01:37:02,640 para hablar de la huelga. 1107 01:37:02,960 --> 01:37:05,680 ¿Admite los hechos? 1108 01:37:07,240 --> 01:37:08,640 Lo sabe muy bien. 1109 01:37:08,840 --> 01:37:11,160 Me detuvieron después, en la fábrica. 1110 01:37:11,360 --> 01:37:15,040 - ¿Se declara culpable? - No soy culpable. 1111 01:37:15,240 --> 01:37:16,200 Siéntese. 1112 01:37:18,840 --> 01:37:20,360 János Gergely, de pie. 1113 01:37:25,760 --> 01:37:28,320 - ¿Entiende la acusación? - Sí. 1114 01:37:29,120 --> 01:37:30,760 ¿Se declara culpable? 1115 01:37:31,480 --> 01:37:32,280 Sí. 1116 01:37:33,240 --> 01:37:36,760 El 27 de octubre, junto a Gábor Bóna, aquí presente, 1117 01:37:37,960 --> 01:37:41,440 creó el consejo obrero contrarrevolucionario. ¿Lo admite? 1118 01:37:44,360 --> 01:37:45,240 Sí. 1119 01:37:46,360 --> 01:37:47,520 Lo admito. 1120 01:37:50,200 --> 01:37:51,560 Y admito también 1121 01:37:52,400 --> 01:37:54,520 que, en 1939, 1122 01:37:55,680 --> 01:37:58,160 me reclutó la policía de Horthy. 1123 01:37:58,720 --> 01:38:01,040 Hice trabajos de reconocimiento para ella. 1124 01:38:01,760 --> 01:38:03,800 Más tarde, en 1944, 1125 01:38:05,080 --> 01:38:07,720 en una estancia en Francia, 1126 01:38:07,920 --> 01:38:10,560 estuve en contacto con la CIA estadounidense 1127 01:38:10,760 --> 01:38:12,800 y con el servicio de inteligencia británico. 1128 01:38:13,000 --> 01:38:16,440 En 1946, gracias a un contacto en EE. UU., 1129 01:38:16,640 --> 01:38:17,760 me... 1130 01:38:17,960 --> 01:38:20,800 me alié con el servicio de inteligencia yugoslavo 1131 01:38:21,000 --> 01:38:24,640 que me confió una misión de espionaje industrial. 1132 01:38:26,080 --> 01:38:28,520 Mis contactos eran Brankov, Rankovics 1133 01:38:28,680 --> 01:38:31,480 y, escúcheme bien, László Rajk. 1134 01:38:31,680 --> 01:38:33,200 Como sé que en la vista de mañana 1135 01:38:33,400 --> 01:38:36,480 lo negará todo, voy a confesar yo 1136 01:38:36,680 --> 01:38:39,440 para ayudarlos, ya que son la ley y la justicia 1137 01:38:39,640 --> 01:38:41,880 y harán lo posible por conocer la verdad. 1138 01:38:42,080 --> 01:38:45,680 ¡Escúchenme! ¡Escuchen, no he terminado! 1139 01:38:45,880 --> 01:38:47,600 Mi actividad conspiradora... 1140 01:38:47,800 --> 01:38:49,480 János Gergely, lo conmino 1141 01:38:49,680 --> 01:38:51,920 a responder solo a lo que se le pregunta. 1142 01:38:52,120 --> 01:38:55,360 Y he seguido conspirando incluso 1143 01:38:55,560 --> 01:38:58,920 después de que me detuvieran y me encerrasen en 1950. 1144 01:38:59,120 --> 01:39:01,360 Burlé varias veces la vigilancia de los guardias, 1145 01:39:01,560 --> 01:39:04,160 me escapé de la celda y, en una cabaña, 1146 01:39:04,360 --> 01:39:08,560 me reuní en varias ocasiones con Josip Broz, "Tito". 1147 01:39:08,880 --> 01:39:10,880 ¡Silencio! Llévenselo. 1148 01:39:11,720 --> 01:39:14,040 - No ha cambiado nada. - ¡Sáquenlo de aquí! 1149 01:39:14,240 --> 01:39:15,880 Ustedes sí que no han cambiado. 1150 01:39:16,080 --> 01:39:19,000 ¡Asesinos de mierda! 1151 01:39:19,200 --> 01:39:19,960 ¡Fuera con él! 1152 01:39:20,280 --> 01:39:21,840 ¡Son los mismos que 1938, 1153 01:39:22,040 --> 01:39:24,200 en 1948, 1154 01:39:24,400 --> 01:39:27,000 en 1958, en 1968, 1155 01:39:27,200 --> 01:39:30,280 en 1978, en 1988 1156 01:39:30,480 --> 01:39:32,120 y en 1998! 1157 01:39:49,680 --> 01:39:51,320 No sé cómo escribir un diario. 1158 01:39:52,400 --> 01:39:54,880 No me doy ni cuenta de lo que pasa a mi alrededor. 1159 01:39:56,280 --> 01:39:58,200 Miedo... Sufrimiento... 1160 01:39:59,720 --> 01:40:01,520 Me gustaría entender a la gente. 1161 01:40:02,040 --> 01:40:05,000 Magda, János, Ildi... 1162 01:40:06,840 --> 01:40:10,240 ¿Por qué mi padre murió a los 29 años, inocente? 1163 01:40:25,640 --> 01:40:26,600 Uno. 1164 01:40:27,920 --> 01:40:29,040 Dos. 1165 01:40:30,280 --> 01:40:31,320 Tres. 1166 01:40:32,600 --> 01:40:33,600 Cuatro. 1167 01:40:34,560 --> 01:40:35,560 Cinco. 1168 01:40:36,640 --> 01:40:37,600 Seis. 1169 01:40:39,120 --> 01:40:40,000 Siete. 1170 01:40:41,280 --> 01:40:42,480 Ocho. 1171 01:40:43,400 --> 01:40:44,440 Nueve. 1172 01:40:45,360 --> 01:40:46,480 Diez. 1173 01:40:47,280 --> 01:40:48,200 Once. 1174 01:40:49,280 --> 01:40:50,400 Doce. 1175 01:40:51,960 --> 01:40:53,920 ¡Vengaos! 1176 01:40:54,840 --> 01:40:56,400 ¡Asesinos! 1177 01:41:05,240 --> 01:41:06,240 Uno. 1178 01:41:07,960 --> 01:41:08,840 Dos. 1179 01:41:10,280 --> 01:41:11,440 Tres. 1180 01:41:12,920 --> 01:41:14,720 Cuatro. 1181 01:41:29,760 --> 01:41:31,880 ¡Viva Hungría! 1182 01:42:04,360 --> 01:42:04,960 Cinco. 1183 01:42:06,160 --> 01:42:07,320 Seis. 1184 01:42:08,720 --> 01:42:09,880 András. 1185 01:42:10,800 --> 01:42:11,800 Juli. 1186 01:42:12,560 --> 01:42:13,600 Magda. 1187 01:42:14,880 --> 01:42:15,800 Mamá. 1188 01:42:16,720 --> 01:42:17,600 Papá. 1189 01:42:19,000 --> 01:42:19,920 Ildi. 1190 01:42:20,480 --> 01:42:21,760 Doce. 1191 01:42:22,480 --> 01:42:25,120 ¡Adiós, muchachos! 1192 01:42:55,760 --> 01:42:57,080 Camarada juez, 1193 01:42:57,280 --> 01:43:00,080 le informo de que hemos traído al condenado János Gergely. 1194 01:43:00,280 --> 01:43:01,440 Entendido. 1195 01:43:05,160 --> 01:43:06,320 ¿János Gergely? 1196 01:43:07,400 --> 01:43:08,240 Sí. 1197 01:43:08,800 --> 01:43:10,760 Le transmito el veredicto 1198 01:43:10,960 --> 01:43:14,520 del Consejo del Tribunal Popular de la Corte Suprema. 1199 01:43:15,200 --> 01:43:19,000 De acuerdo con él, el mencionado Consejo 1200 01:43:19,200 --> 01:43:21,280 condena a János Gergely a muerte. 1201 01:43:22,080 --> 01:43:24,600 El indulto ha sido denegado. 1202 01:43:24,800 --> 01:43:26,880 La ejecución debe llevarse a cabo. 1203 01:43:27,080 --> 01:43:30,200 Budapest, 4 de septiembre de 1958. 1204 01:44:12,240 --> 01:44:13,920 La sentencia ha sido ejecutada. 1205 01:44:30,520 --> 01:44:32,120 Se confirma el deceso. 1206 01:44:32,880 --> 01:44:34,080 Se confirma el deceso. 1207 01:44:34,600 --> 01:44:36,600 - A su servicio. - Creo que podemos irnos. 1208 01:44:45,600 --> 01:44:47,680 El café está listo, camarada presidente. 1209 01:45:35,560 --> 01:45:36,640 Se confirma la muerte. 1210 01:45:37,200 --> 01:45:39,240 En media hora aquí. 1211 01:45:39,760 --> 01:45:40,680 Puede traerlo. 1212 01:46:37,160 --> 01:46:39,200 ¿Cuál es la tumba de papá? 1213 01:46:41,040 --> 01:46:42,080 No lo sé. 1214 01:46:45,640 --> 01:46:46,760 Pongamos que esta. 1215 01:50:09,720 --> 01:50:11,760 Subtítulos: Samuel Solleiro 82183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.