Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,720 --> 00:01:11,800
Papá...
2
00:01:19,400 --> 00:01:23,040
{\an8}MOSCÚ, 1956
3
00:01:23,360 --> 00:01:26,080
TELÉFONO
4
00:02:31,800 --> 00:02:36,160
{\an8}BUDAPEST, 23 DE OCTUBRE DE 1956
5
00:03:00,080 --> 00:03:02,080
¡Queremos libertad!
6
00:03:02,280 --> 00:03:04,240
¡Queremos libertad!
7
00:03:29,560 --> 00:03:30,600
¡Hola!
8
00:03:32,560 --> 00:03:34,480
Hola.
9
00:03:34,680 --> 00:03:37,600
¿Te esperabas esto?
¿Has visto cuánta gente?
10
00:03:37,920 --> 00:03:40,960
¡Rusos fuera!
11
00:03:41,160 --> 00:03:43,040
¡Rusos fuera!
12
00:03:43,200 --> 00:03:44,800
¡Abajo Ernő Gerő!
13
00:03:52,480 --> 00:03:55,240
- ¡Vamos, arriba!
- Ponla ahí.
14
00:03:55,440 --> 00:03:57,960
Eso es, así.
15
00:03:58,160 --> 00:03:59,960
¡Abajo Stalin!
16
00:04:00,160 --> 00:04:01,720
¡Fuera Stalin!
17
00:04:01,920 --> 00:04:03,320
¡Venga, vamos!
18
00:04:03,520 --> 00:04:05,600
¡Fuera con Stalin!
19
00:04:05,800 --> 00:04:08,360
¡Fuera con Stalin!
20
00:04:08,680 --> 00:04:10,880
¡Vamos! ¡Vamos!
21
00:04:12,760 --> 00:04:15,240
¡Vamos!
22
00:04:18,120 --> 00:04:20,720
¡Tirad! ¡Tirad!
23
00:04:20,920 --> 00:04:24,080
¡Arriba! ¡Arriba!
24
00:04:24,280 --> 00:04:28,640
¡Cuidado, llega el camión!
25
00:04:33,240 --> 00:04:34,280
¡Ha llegado el camión!
26
00:04:36,640 --> 00:04:37,760
¡Cuidado!
27
00:04:38,080 --> 00:04:39,480
¡Vamos!
28
00:04:44,360 --> 00:04:46,360
¡Venga, vamos!
29
00:04:46,680 --> 00:04:47,920
UNIVERSIDAD CIENTÍFICA L. ÉÖTVÖS
30
00:04:48,120 --> 00:04:51,280
¡Imre Nagy al Gobierno!
31
00:04:51,480 --> 00:04:54,960
¡Imre Nagy al Gobierno!
32
00:04:56,320 --> 00:04:57,920
Exigimos elecciones abiertas
33
00:04:58,240 --> 00:05:00,160
en igualdad, con voto secreto,
34
00:05:00,360 --> 00:05:02,240
los partidos del Frente Popular
35
00:05:02,560 --> 00:05:05,360
y la elección de nuevos diputados
en el Parlamento.
36
00:05:10,320 --> 00:05:13,120
¡Abajo con Stalin!
37
00:05:13,440 --> 00:05:17,080
{\an8}¡Abajo con él!
38
00:05:20,960 --> 00:05:22,560
¡Hurra!
39
00:05:54,440 --> 00:05:56,120
¡Tira la cuerda!
40
00:05:56,320 --> 00:05:58,200
Toma.
41
00:05:58,520 --> 00:05:59,400
¡Tírala!
42
00:05:59,600 --> 00:06:01,200
¡Trae la cuerda!
43
00:06:01,400 --> 00:06:02,360
Mucho mejor.
44
00:06:04,280 --> 00:06:06,280
Vamos, despacio.
45
00:06:07,320 --> 00:06:08,480
¡Tirad, tirad!
46
00:06:08,680 --> 00:06:11,400
¡Vamos, tirad de la cuerda!
47
00:06:14,240 --> 00:06:15,560
¡Stalin va a caer!
48
00:06:15,760 --> 00:06:16,880
¡Un poco más!
49
00:06:18,040 --> 00:06:19,280
¡Atrás!
50
00:06:19,600 --> 00:06:22,040
¡Cuidado, retrocedan!
51
00:06:22,240 --> 00:06:23,440
¡Atrás!
52
00:06:23,640 --> 00:06:30,600
"Bendice al húngaro, Señor,
hazlo próspero y feliz.
53
00:06:31,360 --> 00:06:36,040
Tiéndele
54
00:06:36,240 --> 00:06:40,360
tu brazo protector
55
00:06:40,680 --> 00:06:45,840
para enfrentarse
56
00:06:46,160 --> 00:06:49,040
con su adversario.
57
00:06:49,360 --> 00:06:55,280
Dale al que tanto tiempo
ha sido masacrado...".
58
00:07:20,160 --> 00:07:22,000
¡Viva la libertad! ¡Vamos!
59
00:07:33,600 --> 00:07:35,320
¡Viva la libertad!
60
00:07:39,600 --> 00:07:41,200
¡Viva la libertad!
61
00:07:41,840 --> 00:07:44,000
¡Viva la libertad!
62
00:07:46,040 --> 00:07:49,000
¡Hurra!
63
00:07:55,560 --> 00:07:57,400
"Aquí Moscú.
64
00:07:57,560 --> 00:07:59,440
Comunicado de la agencia TASS.
65
00:07:59,640 --> 00:08:02,920
Budapest, 24 de octubre.
66
00:08:03,120 --> 00:08:05,200
Anoche,
67
00:08:05,400 --> 00:08:08,400
organizaciones
reaccionarias ilegales
68
00:08:08,600 --> 00:08:11,720
intentaron provocar
una contrarrevolución en Budapest
69
00:08:11,920 --> 00:08:14,160
contra el poder popular.
70
00:08:14,480 --> 00:08:17,160
Hacía tiempo que nos lo esperábamos.
71
00:08:17,360 --> 00:08:19,080
Fuerzas reaccionarias extranjeras
72
00:08:19,280 --> 00:08:22,480
habían incitado deliberadamente
a los hijos del pueblo
73
00:08:22,680 --> 00:08:25,680
a rebelarse
contra el poder legítimo.
74
00:08:26,200 --> 00:08:27,280
Esta noche,
75
00:08:27,480 --> 00:08:30,880
ha quedado neutralizada
toda acción enemiga.
76
00:08:31,440 --> 00:08:33,960
Las tentativas
de los contrarrevolucionarios
77
00:08:34,160 --> 00:08:37,120
de reclutar seguidores en Debrecen
78
00:08:37,320 --> 00:08:39,600
o en otras ciudades
79
00:08:39,800 --> 00:08:41,920
han sido desmanteladas".
80
00:08:44,760 --> 00:08:46,120
Bebe un poco.
81
00:08:46,640 --> 00:08:48,800
Anda, bebe.
82
00:08:49,000 --> 00:08:50,160
No quiero.
83
00:08:53,480 --> 00:08:56,680
¿Por qué viene a diario?
Todos han entendido la situación.
84
00:08:56,880 --> 00:08:57,720
Tranquilícese.
85
00:08:57,920 --> 00:08:59,440
- Pero...
- Ya está bien.
86
00:08:59,960 --> 00:09:01,320
No me empuje.
87
00:09:01,520 --> 00:09:04,000
Dígame algo.
Tengo derecho a irme a casa.
88
00:09:04,320 --> 00:09:06,720
¿Qué está pasando aquí?
¡Respóndame!
89
00:09:07,040 --> 00:09:09,560
No grite, o esto acabará mal.
90
00:09:10,120 --> 00:09:11,840
Alégrese de estar a salvo aquí.
91
00:09:13,120 --> 00:09:17,400
¿Sabe cuántos de sus camaradas
rezarían por estar aquí, en Moscú?
92
00:09:18,080 --> 00:09:21,320
Espere a que se restablezca
el orden y ya volverá.
93
00:09:21,520 --> 00:09:22,840
¡Quiero volver ahora!
94
00:09:23,120 --> 00:09:24,280
¡Déjeme irme!
95
00:09:24,480 --> 00:09:27,120
¡Tengo derecho! ¡Quiero irme a casa!
96
00:09:27,320 --> 00:09:29,640
¡Tengo que ir, mi sitio es allí!
97
00:09:29,840 --> 00:09:31,960
¿Entiende? ¡Quiero irme a casa!
98
00:09:32,280 --> 00:09:33,320
¡Rápido! ¡Rápido!
99
00:09:33,520 --> 00:09:34,600
{\an8}Fiodor, ¿dónde vamos?
100
00:09:34,800 --> 00:09:36,680
{\an8}BUDAPEST, 28 DE OCTUBRE DE 1956
101
00:09:36,880 --> 00:09:39,400
¡Las maletas, en el coche!
102
00:09:39,600 --> 00:09:40,560
Camarada Szenes,
103
00:09:40,760 --> 00:09:43,680
- espero que vayamos a Moscú.
- Por ahora a Checoslovaquia.
104
00:09:44,000 --> 00:09:45,440
¡Las maletas!
105
00:09:45,640 --> 00:09:47,080
¡Suban al otro!
106
00:09:47,280 --> 00:09:48,080
¡Al otro!
107
00:09:49,920 --> 00:09:52,400
Camarada Egri,
por desgracia ya no hay sitio.
108
00:09:52,600 --> 00:09:55,600
- No entiendo.
- ¿Qué no entiende? No hay sitio.
109
00:09:57,640 --> 00:09:58,520
¡Abra!
110
00:09:59,480 --> 00:10:01,960
¡Abra! ¡Abra!
111
00:10:26,480 --> 00:10:27,760
¡Los rusos vuelven a casa!
112
00:10:28,280 --> 00:10:30,720
Se vuelven a casa, ¿has oído?
113
00:10:30,920 --> 00:10:33,040
¡Los rusos vuelven a casa!
114
00:10:33,240 --> 00:10:35,320
¡Los rusos vuelven a casa!
115
00:10:36,040 --> 00:10:37,600
¡Hemos ganado!
116
00:10:37,800 --> 00:10:40,920
¡Se vuelven a casa!
117
00:11:01,600 --> 00:11:03,120
Gracias.
118
00:11:05,120 --> 00:11:08,160
- Brindemos por todo esto.
- He pensado mucho en ti.
119
00:11:08,360 --> 00:11:10,000
Bueno, en todos los húngaros.
120
00:11:10,640 --> 00:11:12,760
Estoy muy contenta.
121
00:11:26,200 --> 00:11:27,800
Todo se arreglará.
122
00:11:35,840 --> 00:11:38,800
{\an8}BUDAPEST, 4 DE NOVIEMBRE DE 1956
123
00:12:08,200 --> 00:12:11,400
"Aquí Imre Nagy,
presidente del Consejo de Ministros
124
00:12:11,600 --> 00:12:13,640
de la República Popular de Hungría.
125
00:12:14,840 --> 00:12:17,120
Esta mañana, las tropas soviéticas
126
00:12:17,320 --> 00:12:20,400
han lanzado un ataque
contra la capital
127
00:12:20,600 --> 00:12:23,320
con la clara intención
128
00:12:23,520 --> 00:12:28,080
de derrocar al Gobierno húngaro
democrático y legítimo.
129
00:12:29,280 --> 00:12:32,000
Nuestras tropas están luchando.
130
00:12:33,320 --> 00:12:35,520
El Gobierno resiste.
131
00:12:35,720 --> 00:12:38,280
Me dirijo al pueblo de este país
132
00:12:38,480 --> 00:12:41,240
y a la opinión pública mundial".
133
00:12:45,360 --> 00:12:47,080
Ya están aquí.
134
00:12:47,640 --> 00:12:48,880
Todo volverá al orden.
135
00:13:22,920 --> 00:13:26,240
"Comunicado de la agencia TASS
del 5 de noviembre.
136
00:13:27,080 --> 00:13:29,720
Esta mañana, en Hungría,
las fuerzas reaccionarias
137
00:13:29,920 --> 00:13:32,400
han sido derrotadas.
138
00:13:33,200 --> 00:13:34,520
El Gobierno de Imre Nagy,
139
00:13:34,720 --> 00:13:37,440
que había abierto
la puerta a la reacción
140
00:13:37,640 --> 00:13:39,640
y a la contrarrevolución,
141
00:13:39,800 --> 00:13:43,640
ha caído
y ha cesado en sus funciones.
142
00:13:44,160 --> 00:13:47,600
Las bandas fascistas
que se escondían en los edificios
143
00:13:47,800 --> 00:13:49,640
han sido derrotadas".
144
00:13:51,000 --> 00:13:52,480
No pongas esa cara.
145
00:13:53,440 --> 00:13:55,640
Admitirás que era
una contrarrevolución
146
00:13:56,200 --> 00:13:58,360
y que había
bandas fascistas escondidas.
147
00:13:59,440 --> 00:14:01,160
Calla, Katia, anda.
148
00:14:01,360 --> 00:14:03,120
¿Qué? ¿Te molesta la verdad?
149
00:14:03,440 --> 00:14:05,680
No es fácil enfrentarse a la verdad.
150
00:14:10,200 --> 00:14:12,280
Natacha, ¿de verdad crees eso?
151
00:14:13,360 --> 00:14:14,520
¿De verdad?
152
00:14:21,720 --> 00:14:23,560
Mírate.
153
00:14:25,320 --> 00:14:29,400
Eres la amante de un funcionario
del Partido viejo y rico.
154
00:14:30,040 --> 00:14:32,160
Tus padres viven
en la pobreza en Siberia...
155
00:14:35,000 --> 00:14:38,440
...y tú vendes
tus encantos en orgías.
156
00:14:38,640 --> 00:14:39,800
¡Cállate!
157
00:14:41,120 --> 00:14:42,160
¿Y tú?
158
00:14:42,800 --> 00:14:45,200
¿Por qué tienes que mentir y decir
159
00:14:45,400 --> 00:14:47,320
que tu padre
desapareció en la guerra
160
00:14:47,520 --> 00:14:50,800
cuando lo detuvieron en 1938?
161
00:14:51,320 --> 00:14:54,840
¿Estás dispuesta a creer
que era un traidor
162
00:14:55,040 --> 00:14:56,400
y a avergonzarte de él?
163
00:14:57,120 --> 00:14:58,600
¡Cállate!
164
00:15:00,480 --> 00:15:02,040
Nunca me he fiado de ti.
165
00:15:03,840 --> 00:15:05,440
Húngara tenías que ser.
166
00:15:05,960 --> 00:15:08,880
¿Por qué estáis siempre
con mentiras y secretos?
167
00:15:09,080 --> 00:15:11,800
¿Por qué no pensáis un poco?
¿De qué tenéis miedo?
168
00:15:12,320 --> 00:15:14,320
Y dice que mentimos.
169
00:15:14,960 --> 00:15:17,880
¿Entonces la prensa
y la radio de Moscú mienten?
170
00:15:19,280 --> 00:15:20,760
Yo me andaría con ojo.
171
00:15:22,280 --> 00:15:23,760
Eres una ingrata.
172
00:15:24,280 --> 00:15:25,760
Como todo tu pueblo.
173
00:15:29,600 --> 00:15:31,040
Buenos días, camaradas.
174
00:15:31,640 --> 00:15:32,800
- Hola.
- Hola.
175
00:15:35,400 --> 00:15:36,640
Camarada embajador,
176
00:15:36,840 --> 00:15:40,480
quiero transmitirle la decisión
de los becarios húngaros en Moscú.
177
00:15:40,680 --> 00:15:43,640
Condenamos firmemente
la contrarrevolución húngara
178
00:15:43,840 --> 00:15:45,480
y exigimos represalias severas.
179
00:15:46,800 --> 00:15:48,200
Gracias, camaradas.
180
00:15:48,720 --> 00:15:51,320
Se lo haré saber al Comité Central.
181
00:15:52,280 --> 00:15:53,280
Camaradas,
182
00:15:53,480 --> 00:15:57,640
es un gran honor que el Partido
os haya pedido volver.
183
00:15:59,040 --> 00:16:00,880
Allí los necesitan.
184
00:16:03,920 --> 00:16:06,560
- Buen viaje, camarada.
- Gracias, embajador.
185
00:16:08,280 --> 00:16:10,680
- Buen viaje, camarada.
- Gracias.
186
00:16:14,800 --> 00:16:18,040
Gracias a su madre,
he podido conseguir
187
00:16:18,240 --> 00:16:20,360
que vuelva a casa
después de los exámenes.
188
00:16:20,560 --> 00:16:21,840
Muchas gracias.
189
00:16:22,480 --> 00:16:23,400
Tome.
190
00:16:24,640 --> 00:16:26,080
Buen viaje, camarada.
191
00:16:30,880 --> 00:16:33,840
{\an8}BUDAPEST, NOVIEMBRE DE 1956
192
00:17:49,960 --> 00:17:52,320
Padre nuestro
que estás en los cielos,
193
00:17:52,840 --> 00:17:54,480
santificado sea tu nombre.
194
00:17:55,000 --> 00:17:56,720
Venga a nosotros tu reino...
195
00:17:57,440 --> 00:17:59,560
IMRE BERTÓK, MUERTO A LOS 12 AÑOS
196
00:17:59,760 --> 00:18:01,400
...así en la tierra
como en el cielo.
197
00:18:09,920 --> 00:18:13,120
Danos hoy nuestro pan de cada día.
198
00:18:33,280 --> 00:18:35,000
- ¿Quién es?
- Juli.
199
00:18:46,760 --> 00:18:47,760
¿Eres tú?
200
00:18:50,640 --> 00:18:51,720
Anda, ven.
201
00:19:05,280 --> 00:19:07,200
¿No te acuerdas de mí, Juli?
202
00:19:09,320 --> 00:19:12,000
Viví en vuestra casa
durante la guerra.
203
00:19:13,200 --> 00:19:15,640
En el estudio, ¿no te acuerdas?
204
00:19:20,240 --> 00:19:23,000
¿Aún te acuerdas
de tu padre y de tu madre?
205
00:19:25,160 --> 00:19:28,040
Tía Véra, ¿dónde está la abuela?
206
00:19:30,880 --> 00:19:31,840
Ha muerto.
207
00:19:34,440 --> 00:19:37,480
Estábamos en la cola del pan
en el bulevar Lenin.
208
00:19:38,720 --> 00:19:41,960
Alguien atravesó la calle
corriendo, dispararon
209
00:19:43,000 --> 00:19:45,800
y le dieron a tu abuela.
210
00:19:48,880 --> 00:19:51,200
Murió al día siguiente, la pobre.
211
00:19:52,560 --> 00:19:54,520
Esperaba tu regreso.
212
00:19:55,320 --> 00:19:57,720
Quería volver a casa,
pero no me dejaban.
213
00:19:58,280 --> 00:20:00,240
¿A la abuela la mataron los rusos?
214
00:20:01,520 --> 00:20:03,200
Los rusos, sí.
215
00:20:03,400 --> 00:20:05,760
También destrozaron mi piso.
216
00:20:06,560 --> 00:20:09,440
Le prometí a tu abuela
que te esperaría aquí.
217
00:20:10,400 --> 00:20:13,280
Magda tiene miedo. Sigue escondida.
218
00:20:15,840 --> 00:20:17,800
¿Por qué no nos vimos antes?
219
00:20:20,520 --> 00:20:22,320
Porque Magda me odia.
220
00:20:26,760 --> 00:20:29,320
Visitaba a tu abuela a escondidas
221
00:20:29,840 --> 00:20:31,960
porque yo no era comunista.
222
00:20:34,520 --> 00:20:35,760
Lo era mi marido.
223
00:20:37,440 --> 00:20:40,080
- ¿No te causó problemas?
- No.
224
00:20:41,120 --> 00:20:42,640
No me llevaron
225
00:20:42,840 --> 00:20:45,440
porque tengo un papel
que me declara loca.
226
00:20:49,640 --> 00:20:51,760
Mi marido
es un gran mártir comunista.
227
00:20:52,560 --> 00:20:54,080
Lo ejecutó Horthy.
228
00:20:54,280 --> 00:20:56,480
Véra, a la abuela
le gustaban los rusos.
229
00:20:56,680 --> 00:20:59,000
Y mi padre les daba clases.
230
00:20:59,200 --> 00:21:01,480
Ahora van a acabar matándonos.
231
00:21:39,240 --> 00:21:41,240
Tu padre era un gran jinete.
232
00:21:42,400 --> 00:21:44,600
Hasta los kirguizos lo admiraban.
233
00:21:46,280 --> 00:21:49,640
Recogía piedras para sus esculturas
y yo pintaba.
234
00:21:50,720 --> 00:21:53,840
- ¿No te acuerdas?
- Me acuerdo de las montañas.
235
00:22:01,080 --> 00:22:03,760
Anda, llora.
236
00:22:05,080 --> 00:22:07,280
Ahora aquí hay mucha gente llorando.
237
00:22:07,840 --> 00:22:09,840
¿Qué pasa en esta ciudad,
238
00:22:10,360 --> 00:22:12,600
en este país?
239
00:22:13,480 --> 00:22:14,760
Bueno...
240
00:22:17,880 --> 00:22:21,360
Ahora mismo están pasando
cosas muy raras.
241
00:23:10,400 --> 00:23:13,040
Ibolia, consíguenos café y coñac.
242
00:23:15,760 --> 00:23:18,040
Brindemos por el regreso de Juli.
243
00:23:35,560 --> 00:23:38,080
El año pasado
discutimos, ¿te acuerdas?
244
00:23:39,560 --> 00:23:41,200
He reflexionado mucho.
245
00:23:41,880 --> 00:23:43,480
Me llamaste oportunista.
246
00:23:45,760 --> 00:23:47,080
Pues quiero que veas una cosa.
247
00:23:59,080 --> 00:24:01,040
Mira.
248
00:24:04,040 --> 00:24:05,280
Míralo bien.
249
00:24:08,920 --> 00:24:11,280
- ¿Lo grabaste tú?
- Sí.
250
00:25:14,000 --> 00:25:15,160
Tanques...
251
00:25:33,480 --> 00:25:36,560
HÚNGARO
252
00:25:51,840 --> 00:25:53,520
He encontrado a János.
253
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
"Hay proyecciones en los cines.
254
00:25:58,200 --> 00:26:00,320
Desde el coche que avanza, observo
255
00:26:00,520 --> 00:26:02,120
que la chica busca marido
256
00:26:02,320 --> 00:26:04,600
y los vendedores
son mendigos fantasmas.
257
00:26:04,800 --> 00:26:06,720
En el camino de regreso,
junto a Kispest,
258
00:26:06,920 --> 00:26:08,840
una patrulla militar húngara
para el coche.
259
00:26:09,640 --> 00:26:11,640
Mostramos diligentemente
la documentación.
260
00:26:11,840 --> 00:26:14,840
¿A quién no le gustan
el orden y la seguridad?
261
00:26:15,040 --> 00:26:16,080
¿Quién no quiere ver...?".
262
00:26:16,280 --> 00:26:18,280
Escóndete, ya voy yo.
263
00:26:26,320 --> 00:26:28,280
- ¿Eres tú?
- Sí.
264
00:26:28,800 --> 00:26:31,080
Pasa, pasa.
265
00:26:33,480 --> 00:26:37,080
Te había dicho
que no vinieras al piso de Magda.
266
00:26:37,280 --> 00:26:40,080
Me siguen. Hay que hacer
desaparecer la fotocopiadora
267
00:26:40,280 --> 00:26:42,720
y los documentos.
Van a detener a gente.
268
00:26:42,920 --> 00:26:43,920
Siéntate.
269
00:26:45,440 --> 00:26:47,360
No quiero buscarte problemas.
270
00:26:47,560 --> 00:26:49,840
Tranquilo, ya sabes
que estoy "loca".
271
00:26:50,360 --> 00:26:52,200
Estoy agotado, no puedo más.
272
00:26:53,760 --> 00:26:56,320
Tengo miedo, Véra.
¿Qué va a pasar en este país?
273
00:26:56,520 --> 00:26:58,480
Nagy ha sido deportado,
nadie sabe dónde.
274
00:26:58,680 --> 00:27:01,080
Rusos, militares...
275
00:27:01,400 --> 00:27:02,240
Por Dios.
276
00:27:02,440 --> 00:27:05,720
No temas por mí,
sino por la gente que esperaba...
277
00:27:05,920 --> 00:27:08,800
Aún había esperanza,
pero ahora... Nada. Nada...
278
00:27:09,000 --> 00:27:10,600
- Calma.
- Nada.
279
00:27:10,800 --> 00:27:12,360
Tranquilízate.
280
00:27:12,520 --> 00:27:13,800
Ha venido Juli.
281
00:27:14,000 --> 00:27:15,760
Quiere hablar contigo.
282
00:27:22,000 --> 00:27:23,360
¿Qué?
283
00:27:24,400 --> 00:27:27,360
¿Tus amigos
se están divirtiendo allá?
284
00:27:27,560 --> 00:27:30,080
Gracias por la "ayuda fraternal".
285
00:27:30,280 --> 00:27:33,040
No la tomes con Juli,
no tiene nada que ver.
286
00:27:33,240 --> 00:27:34,560
¿Nada que ver?
287
00:27:34,760 --> 00:27:37,200
Podría entender,
si pensara un poquito,
288
00:27:37,400 --> 00:27:39,760
que nadie puede escapar
a sus responsabilidades.
289
00:27:40,080 --> 00:27:41,880
Sí, camarada, pensar no hace daño.
290
00:27:42,080 --> 00:27:43,240
János.
291
00:27:43,400 --> 00:27:44,840
Tengo que hablar contigo.
292
00:27:47,560 --> 00:27:50,120
Vale, ven a verme más tarde
y hablamos.
293
00:27:50,320 --> 00:27:52,000
Adiós, señoras.
294
00:27:59,600 --> 00:28:00,920
Señora...
295
00:28:01,720 --> 00:28:04,360
"El mundo solo dura un día
296
00:28:05,040 --> 00:28:08,560
y nuestra vida
el tiempo de un beso...
297
00:28:09,240 --> 00:28:12,480
¿Quién sabe lo que nos espera
298
00:28:13,000 --> 00:28:16,960
mañana, al despertar?
299
00:28:17,760 --> 00:28:20,680
Hoy el cielo nos sonríe,
300
00:28:21,360 --> 00:28:25,240
hoy tus labios
y tus brazos invitan al abrazo.
301
00:28:25,920 --> 00:28:28,440
Mi corazón te pertenece,
302
00:28:29,280 --> 00:28:33,040
no importa
que el mañana sea doloroso".
303
00:28:33,840 --> 00:28:36,200
Si te vas, te pillarán. Duerme aquí.
304
00:28:36,400 --> 00:28:38,160
No puedo, me esperan.
305
00:28:38,360 --> 00:28:39,640
János, quédate.
306
00:28:40,800 --> 00:28:42,360
János, no te vayas.
307
00:28:42,920 --> 00:28:45,160
Calma, Juli, pronto nos veremos.
308
00:28:46,080 --> 00:28:48,000
Cuidaos la una a la otra.
309
00:28:48,160 --> 00:28:49,160
Espera...
310
00:28:50,320 --> 00:28:52,360
Lee esto. Adiós.
311
00:29:04,600 --> 00:29:07,040
- Voy a seguirlo.
- Ten cuidado.
312
00:29:07,720 --> 00:29:09,520
Ten mucho cuidado.
313
00:29:34,680 --> 00:29:36,080
- Lo tiraremos hoy.
- ¿Quién?
314
00:29:36,280 --> 00:29:37,880
- Sanyi o yo.
- Lo que faltaba.
315
00:29:38,080 --> 00:29:39,280
Trae, no mandas tú.
316
00:29:39,480 --> 00:29:41,640
Toma. Bueno, escuchadme.
317
00:29:41,960 --> 00:29:44,360
Va a empezar el toque de queda,
hay que darse prisa.
318
00:29:44,560 --> 00:29:46,640
Lo tiras y te pones a buen recaudo.
319
00:29:46,960 --> 00:29:48,600
Entendido. Son las 21:45.
320
00:29:49,320 --> 00:29:50,480
Venga, vamos.
321
00:29:52,680 --> 00:29:54,360
¡Quietos! ¿Adónde vais?
322
00:29:54,560 --> 00:29:56,560
- ¡Dejadnos pasar!
- ¡Estáis locos!
323
00:29:56,760 --> 00:29:57,840
Esto no tiene sentido.
324
00:29:58,040 --> 00:30:00,960
¡Quietos! ¿No lo entendéis?
Disparan a todo el mundo.
325
00:30:01,160 --> 00:30:03,680
Esto no es un juego... Escucha.
326
00:30:04,000 --> 00:30:06,400
- Un poco de sentido común, idiota.
- ¿Qué pasa?
327
00:30:06,600 --> 00:30:10,000
Mandas a esos críos a morir.
Tenéis que vivir.
328
00:30:10,200 --> 00:30:14,160
Sí, viviremos...
Viviremos, pero no como tú.
329
00:30:15,680 --> 00:30:17,040
¡Rata!
330
00:30:17,240 --> 00:30:18,040
¡Deprisa!
331
00:30:18,560 --> 00:30:19,920
¡Vamos! ¡Los rusos están ahí!
332
00:30:20,120 --> 00:30:21,280
¡Vamos!
333
00:30:22,640 --> 00:30:23,320
Vamos.
334
00:30:23,520 --> 00:30:26,400
Dámelo. Deja, lo tiro yo.
335
00:30:29,840 --> 00:30:31,400
¡Así reventéis todos!
336
00:30:51,720 --> 00:30:54,560
¡Hijo mío!
337
00:31:07,120 --> 00:31:08,560
Ay, Dios.
338
00:31:09,680 --> 00:31:11,400
No debiste hacerlo.
339
00:31:12,600 --> 00:31:14,080
¿Por qué lo has hecho?
340
00:31:14,680 --> 00:31:15,640
Hijo mío...
341
00:31:45,680 --> 00:31:46,720
Juli, ¿eres tú?
342
00:31:47,240 --> 00:31:49,120
Quiero hablar con Magda.
343
00:32:06,680 --> 00:32:07,760
Siéntate ahí.
344
00:32:41,120 --> 00:32:43,560
Anda, ven, Magda.
345
00:32:45,000 --> 00:32:45,960
Siéntate.
346
00:32:51,080 --> 00:32:52,960
Magda, ¿estás enferma?
347
00:32:53,840 --> 00:32:55,000
Tiene motivos.
348
00:32:59,200 --> 00:33:01,720
Por poco acaba colgada
de una farola.
349
00:33:02,480 --> 00:33:05,000
Pero vamos a deshacernos
de esa chusma.
350
00:33:05,200 --> 00:33:06,640
¿Qué quieres de ella?
351
00:33:07,160 --> 00:33:09,240
Estáis aquí escondidas
en el monte Szabadság
352
00:33:09,440 --> 00:33:12,360
esperando solamente
el momento de la venganza.
353
00:33:14,280 --> 00:33:15,720
János no se esconde.
354
00:33:16,320 --> 00:33:18,480
Tarde o temprano,
también lo detendrán.
355
00:33:21,400 --> 00:33:23,480
Cuánto odio tenéis.
356
00:33:26,440 --> 00:33:27,920
Fuera de aquí.
357
00:33:33,760 --> 00:33:35,680
Toma, lee esto.
358
00:33:40,320 --> 00:33:41,680
¿Aún sabes ruso?
359
00:33:42,640 --> 00:33:44,040
"Certificado.
360
00:33:45,240 --> 00:33:48,680
Orden del Tribunal Supremo
de la Unión Soviética.
361
00:33:49,640 --> 00:33:51,160
László Kovács,
362
00:33:51,720 --> 00:33:54,320
condenado a muerte
363
00:33:55,080 --> 00:33:57,120
en septiembre de 1938
364
00:33:57,320 --> 00:33:59,120
con arreglo al artículo 10,
365
00:34:00,440 --> 00:34:02,160
ha sido rehabilitado.
366
00:34:02,880 --> 00:34:05,360
Moscú, 1956".
367
00:34:05,560 --> 00:34:07,280
Mi padre era inocente.
368
00:34:08,520 --> 00:34:11,360
¿Y dónde están los demás
que hicisteis desaparecer?
369
00:34:36,240 --> 00:34:37,600
Largo de aquí.
370
00:34:38,320 --> 00:34:40,280
¡Vamos, fuera!
371
00:35:09,120 --> 00:35:10,200
¡Magda!
372
00:35:10,400 --> 00:35:13,280
¿Qué haces? ¿Estás loca?
Deja esa pistola.
373
00:35:14,240 --> 00:35:16,120
¡No hagas eso!
374
00:35:20,960 --> 00:35:22,520
¡Deja esa pistola!
375
00:35:22,840 --> 00:35:25,000
¡Déjala!
376
00:35:25,320 --> 00:35:26,440
¿Me oyes?
377
00:35:35,120 --> 00:35:36,560
No pasa nada...
378
00:36:01,560 --> 00:36:02,680
Qué tarde, ¿estás loca?
379
00:36:02,880 --> 00:36:05,040
Lo siento. ¿János está en casa?
380
00:36:05,600 --> 00:36:07,160
Esto es Budapest, no Moscú.
381
00:36:07,360 --> 00:36:08,920
- Hola.
- Hola.
382
00:36:09,120 --> 00:36:12,440
Lleva días sin dormir.
Entra y despiértalo, anda.
383
00:36:18,760 --> 00:36:20,320
Se irá por la mañana.
384
00:36:21,040 --> 00:36:23,600
Es mejor que se vaya.
Van a hacerle daño.
385
00:36:24,280 --> 00:36:26,240
¿Cómo sabes eso?
386
00:36:28,640 --> 00:36:30,000
No me creas, si no quieres.
387
00:36:34,520 --> 00:36:35,960
¿Y esa qué quiere?
388
00:36:36,560 --> 00:36:38,160
Parece enamorada de János.
389
00:36:38,360 --> 00:36:42,120
No debías dejarla salir,
en pleno toque de queda.
390
00:36:55,280 --> 00:36:56,440
Documentación.
391
00:36:57,320 --> 00:36:58,280
Tome.
392
00:36:58,480 --> 00:37:00,200
- ¿Qué quieren?
- Venga.
393
00:37:03,760 --> 00:37:05,280
- ¡Déjenme!
- Suba.
394
00:37:05,480 --> 00:37:07,200
¡Suéltenme! ¡Déjenme en paz!
395
00:37:07,400 --> 00:37:09,120
¡Déjenme! ¡No iré a ninguna parte!
396
00:37:09,320 --> 00:37:11,720
- ¡Socorro! ¡Déjenme!
- ¡Cállese!
397
00:37:11,920 --> 00:37:12,960
¡Suéltenme!
398
00:37:13,160 --> 00:37:16,200
- ¡Déjenme! ¡No quiero!
- ¡Basta!
399
00:37:16,520 --> 00:37:17,120
Suba.
400
00:37:17,320 --> 00:37:19,040
¡János!
401
00:37:19,240 --> 00:37:20,160
Venga.
402
00:37:24,000 --> 00:37:25,240
Esos miserables...
403
00:37:37,880 --> 00:37:39,760
Siéntese. Estese quieto.
404
00:37:43,960 --> 00:37:45,680
- ¿Qué te han hecho?
- Calla.
405
00:37:45,880 --> 00:37:47,640
Exijo que me interroguen
de inmediato.
406
00:37:47,840 --> 00:37:49,160
Ya te llegará el turno.
407
00:37:49,360 --> 00:37:51,760
Ve a buscar agua, deprisa.
408
00:38:00,120 --> 00:38:01,400
Apoya la cabeza.
409
00:38:08,000 --> 00:38:09,600
No llore.
410
00:38:09,800 --> 00:38:11,160
No puedo más.
411
00:38:13,480 --> 00:38:14,480
Señora...
412
00:38:15,480 --> 00:38:16,960
No, dejen...
413
00:38:17,160 --> 00:38:19,160
Dejen en paz a mi hijo.
414
00:38:19,320 --> 00:38:21,040
No puedo más.
415
00:38:21,240 --> 00:38:22,440
No puedo más.
416
00:38:22,640 --> 00:38:24,640
Cálmese, no llore.
417
00:38:26,040 --> 00:38:28,120
Mi hijo es inocente.
418
00:38:28,640 --> 00:38:30,760
- No le hagan daño.
- No se humille ante ellos.
419
00:38:30,960 --> 00:38:32,720
Mi hijo es inocente.
420
00:38:34,120 --> 00:38:35,440
No llore.
421
00:38:36,480 --> 00:38:39,240
- Pero es que es inocente.
- Señora.
422
00:38:39,440 --> 00:38:41,440
- Créanme.
- Cálmese.
423
00:38:41,640 --> 00:38:43,600
- No es culpable.
- No llore.
424
00:38:43,800 --> 00:38:46,080
No puedo más. Es inocente.
425
00:38:48,840 --> 00:38:50,240
No llore.
426
00:39:06,520 --> 00:39:07,440
¡Vamos!
427
00:39:07,640 --> 00:39:09,920
¡Date prisa!
428
00:39:10,120 --> 00:39:10,800
¡Entra!
429
00:39:11,000 --> 00:39:12,520
Canalla...
430
00:39:12,840 --> 00:39:15,400
- ¡Desgraciado! ¡Traidor!
- ¡Calla!
431
00:39:15,600 --> 00:39:16,720
¡Desgraciado!
432
00:39:16,920 --> 00:39:18,480
¡Que entres!
433
00:39:32,760 --> 00:39:35,080
¿Por qué no nos fuimos en octubre?
434
00:39:36,640 --> 00:39:38,880
Tranquila. No hemos hecho nada.
435
00:39:39,400 --> 00:39:40,160
Nos dejarán irnos.
436
00:39:41,160 --> 00:39:42,480
¿"Salí de mi hermosa patria"?
437
00:39:49,760 --> 00:39:53,200
"Salí de mi hermosa patria,
438
00:39:54,800 --> 00:39:58,880
la pequeña Hungría.
439
00:40:00,560 --> 00:40:02,600
A medio camino,
440
00:40:02,920 --> 00:40:05,400
me di la vuelta.
441
00:40:06,880 --> 00:40:11,640
Las lágrimas me caían por la cara.
442
00:40:14,680 --> 00:40:18,440
Triste es el almuerzo
y triste la cena.
443
00:40:19,200 --> 00:40:23,000
Todas las horas son aciagas".
444
00:40:23,200 --> 00:40:24,720
¡Ya está bien!
445
00:40:25,800 --> 00:40:29,000
"Miré el cielo estrellado".
446
00:40:29,200 --> 00:40:30,840
¡Callaos de una vez!
447
00:40:31,040 --> 00:40:32,560
¡Basta! ¡A callar!
448
00:40:32,760 --> 00:40:34,600
¡Dejadlo ya!
449
00:40:34,800 --> 00:40:36,120
¿Me oyes?
450
00:40:36,320 --> 00:40:38,080
Que te calles.
451
00:40:38,280 --> 00:40:39,640
Vosotros también.
452
00:40:45,480 --> 00:40:46,960
¿Por qué le pegan?
453
00:40:47,600 --> 00:40:49,280
- ¿No te gusta?
- No.
454
00:40:49,480 --> 00:40:50,480
Cállate.
455
00:40:51,800 --> 00:40:54,880
¡De pie! ¡A tu sitio! ¡Vamos!
456
00:41:04,080 --> 00:41:05,280
Hijo de puta...
457
00:41:14,920 --> 00:41:17,040
No perdamos tiempo, pequeña.
458
00:41:17,760 --> 00:41:19,080
¿Por qué saca fotos?
459
00:41:19,840 --> 00:41:21,240
¿Para quién trabaja?
460
00:41:22,520 --> 00:41:23,760
Sabe que está prohibido.
461
00:41:24,080 --> 00:41:26,680
Las fotos son para mí.
462
00:41:27,200 --> 00:41:28,640
Es mi trabajo.
463
00:41:30,480 --> 00:41:32,080
Camarada, ya están aquí.
464
00:41:35,040 --> 00:41:37,920
¿Y estas? ¿Son para su álbum?
465
00:41:39,680 --> 00:41:41,600
¿Con quién se reunió anoche?
466
00:41:42,480 --> 00:41:44,240
Con unos amigos.
467
00:41:45,600 --> 00:41:47,280
Hay toque de queda.
468
00:41:48,760 --> 00:41:50,280
La ley marcial.
469
00:41:52,480 --> 00:41:53,600
Hola.
470
00:41:55,200 --> 00:41:57,440
- ¿Es la joven que sacaba fotos?
- Sí.
471
00:42:03,680 --> 00:42:05,400
¿Con quién luchaba?
472
00:42:05,600 --> 00:42:08,320
Yo no lucho, solo saco fotos.
473
00:42:09,880 --> 00:42:12,800
- ¿De quién son esas fotos?
- Son retratos.
474
00:42:13,480 --> 00:42:14,520
¿De quién?
475
00:42:15,480 --> 00:42:18,400
- ¿Habla ruso?
- Sí.
476
00:42:19,880 --> 00:42:21,480
¿Habla ruso?
477
00:42:22,480 --> 00:42:23,320
Sí.
478
00:42:30,440 --> 00:42:33,680
- ¿Estudia en Moscú?
- Sí.
479
00:42:56,160 --> 00:42:57,400
Es libre.
480
00:42:59,360 --> 00:43:00,240
Imbécil.
481
00:43:12,480 --> 00:43:13,440
Está conmigo.
482
00:43:13,640 --> 00:43:15,560
Coge tus cosas y largaos.
483
00:43:20,840 --> 00:43:22,360
Buena suerte.
484
00:43:22,560 --> 00:43:23,960
A ti también, rata.
485
00:43:26,200 --> 00:43:29,200
- ¡Traidores!
- ¡Calla!
486
00:43:29,400 --> 00:43:32,520
¡Traidores!
¡Hijos de puta! ¡Vendidos!
487
00:43:40,640 --> 00:43:42,320
- ¿Cómo te llamas?
- Juli.
488
00:43:42,520 --> 00:43:44,840
- ¿Juli qué más?
- Kovács, ¿y tú?
489
00:43:45,040 --> 00:43:46,440
Péter Szeredás.
490
00:43:47,560 --> 00:43:48,400
Gracias.
491
00:43:50,280 --> 00:43:51,640
Ponte esto en la cara.
492
00:43:55,760 --> 00:43:56,720
Adiós.
493
00:44:09,920 --> 00:44:11,080
Mirad.
494
00:44:14,120 --> 00:44:15,640
Madre mía, ¿qué pasa?
495
00:44:15,840 --> 00:44:16,960
Otro entierro.
496
00:44:17,480 --> 00:44:18,360
Para.
497
00:44:31,400 --> 00:44:34,080
- ¿Qué pasa aquí?
- Una exhumación.
498
00:44:34,600 --> 00:44:36,080
¿Desentierran a los muertos?
499
00:44:36,280 --> 00:44:38,600
Murieron muchos niños
en los combates.
500
00:44:39,120 --> 00:44:41,480
Los enterraban en calles y parques.
501
00:44:42,080 --> 00:44:43,680
Öcsi, coge la cámara.
502
00:45:31,240 --> 00:45:32,240
Hijo mío...
503
00:45:33,840 --> 00:45:34,840
Sanyi...
504
00:45:37,560 --> 00:45:38,440
Hijo mío...
505
00:45:45,080 --> 00:45:46,400
Hijo mío...
506
00:45:48,200 --> 00:45:49,440
Sanyi...
507
00:45:50,480 --> 00:45:53,280
Hijo mío, hijo mío...
508
00:45:54,360 --> 00:45:55,720
Sanyi...
509
00:45:57,560 --> 00:45:59,160
Mi niño...
510
00:46:02,080 --> 00:46:05,080
¡Aparte eso de ahí! ¡Apártelo!
511
00:46:05,280 --> 00:46:07,840
Apártelo de ahí, ¿me oye?
512
00:46:08,040 --> 00:46:10,760
Erzsi, vamos.
513
00:46:10,960 --> 00:46:12,320
No hagas eso.
514
00:46:13,320 --> 00:46:14,920
No debes hacer eso.
515
00:46:39,200 --> 00:46:43,360
¿Te acuerdas de ella?
Era la secretaria del Partido.
516
00:46:45,760 --> 00:46:47,760
Erzsi y ella se odiaban.
517
00:46:50,600 --> 00:46:52,760
Su hijo luchó junto al nuestro.
518
00:46:55,720 --> 00:46:58,800
Y... murieron juntos.
519
00:47:06,920 --> 00:47:10,200
- ¡No, dejadlo!
- Calma, estamos trabajando.
520
00:47:24,400 --> 00:47:25,840
Parad.
521
00:47:26,040 --> 00:47:28,320
- En serio, parad.
- Para, Öcsi.
522
00:47:36,240 --> 00:47:38,480
Conozco a ese chico
desde que era pequeño.
523
00:47:44,240 --> 00:47:46,040
Toma.
524
00:47:46,240 --> 00:47:47,360
Gracias.
525
00:47:48,960 --> 00:47:51,560
"Según un comunicado de Londres,
526
00:47:51,760 --> 00:47:54,080
los paracaidistas
que salieron el domingo
527
00:47:54,280 --> 00:47:58,400
han tomado posición cerca de El Kap,
en la zona de protección egipcia.
528
00:48:01,320 --> 00:48:03,760
Los paracaidistas indios...".
529
00:48:05,040 --> 00:48:05,880
¿Quién será?
530
00:48:08,840 --> 00:48:10,000
Espera.
531
00:48:10,520 --> 00:48:11,760
Voy a ver.
532
00:48:17,800 --> 00:48:20,640
¡Juli, es para ti!
533
00:48:21,880 --> 00:48:23,320
Es para ti.
534
00:48:24,280 --> 00:48:26,080
- ¿Camarada Kovács?
- Sí.
535
00:48:26,280 --> 00:48:28,280
- Acompáñenos.
- ¿Por qué?
536
00:48:28,480 --> 00:48:29,960
Vístase, deprisa.
537
00:48:31,360 --> 00:48:32,240
¿Pero adónde?
538
00:48:33,640 --> 00:48:35,080
Rápido, rápido.
539
00:48:37,160 --> 00:48:39,320
- ¿Adónde? ¿Por qué?
- Rápido.
540
00:48:39,520 --> 00:48:41,640
No tengas miedo,
no pueden hacerme nada.
541
00:48:42,400 --> 00:48:43,360
¡Vamos!
542
00:50:09,040 --> 00:50:11,520
- ¡Natacha!
- Juli, palomita...
543
00:50:11,720 --> 00:50:13,080
¿Qué haces aquí?
544
00:50:14,280 --> 00:50:17,160
Cuando supe que lo mandaban
a Budapest, me entró el gusanillo.
545
00:50:18,040 --> 00:50:19,560
Tenía ganas de verte,
546
00:50:22,080 --> 00:50:24,840
- así que me las ingenié.
- ¿Y él por qué está aquí?
547
00:50:27,320 --> 00:50:29,760
Ha venido con un grupo de asesores.
548
00:50:31,600 --> 00:50:32,400
Juli.
549
00:50:33,480 --> 00:50:35,720
Aquí la gente se ha vuelto loca.
550
00:50:36,960 --> 00:50:38,840
Una ciudad tan maravillosa
551
00:50:39,520 --> 00:50:41,400
y esos fascistas disparando...
552
00:50:42,080 --> 00:50:43,160
Natacha,
553
00:50:43,680 --> 00:50:46,080
los que dispararon
fueron vuestros tanques.
554
00:51:09,680 --> 00:51:12,120
Es mejor que vuelvas
a Moscú lo antes posible.
555
00:51:12,440 --> 00:51:13,560
No volveré.
556
00:51:13,880 --> 00:51:15,200
¡Oh, Juli!
557
00:51:17,320 --> 00:51:18,640
Palomita...
558
00:51:19,760 --> 00:51:21,320
Recapacita.
559
00:51:22,600 --> 00:51:23,400
Natacha.
560
00:51:23,920 --> 00:51:26,640
Cariño, no entiendes nada.
561
00:51:28,760 --> 00:51:30,360
Katia tenía razón.
562
00:51:30,680 --> 00:51:32,080
Eres nuestra enemiga.
563
00:51:39,560 --> 00:51:41,560
¿Has conocido gente aquí?
564
00:51:41,760 --> 00:51:43,960
Pues al diablo, tú y tu asesor.
565
00:51:54,280 --> 00:51:55,960
Cantas muy bien, por cierto.
566
00:52:01,760 --> 00:52:03,240
¡Desgraciada!
567
00:52:04,240 --> 00:52:05,920
¡Imbécil!
568
00:52:19,560 --> 00:52:22,720
El pueblo que caminaba
en las tinieblas
569
00:52:23,240 --> 00:52:25,040
ve una gran luz.
570
00:52:25,960 --> 00:52:29,400
A los que vivían en las sombras
del reino de la muerte
571
00:52:29,920 --> 00:52:31,200
los ciega una fuerte luz.
572
00:52:31,400 --> 00:52:33,280
Tenemos que irnos, Véra,
o llegaremos tarde.
573
00:52:33,480 --> 00:52:35,840
El yugo que pesa
sobre las gentes se quiebra.
574
00:52:36,560 --> 00:52:39,560
Arden todas las prendas
bañadas en sangre.
575
00:52:40,080 --> 00:52:43,480
"Ha nacido un niño,
nos ha sido dado un hijo.
576
00:52:44,240 --> 00:52:47,200
El poder reposará sobre sus hombros.
577
00:52:47,720 --> 00:52:49,560
Lo llamaremos así:
578
00:52:49,760 --> 00:52:52,600
Dios Misericordioso,
Padre Todopoderoso,
579
00:52:52,800 --> 00:52:55,080
Príncipe de la Paz.
580
00:52:55,280 --> 00:52:58,480
Sus dominios
se extenderán muy lejos".
581
00:52:59,640 --> 00:53:02,000
El pueblo de Dios sabe
582
00:53:02,200 --> 00:53:05,680
que el que vencerá
será él, el hijo de Dios,
583
00:53:05,880 --> 00:53:07,960
y no el tirano armado.
584
00:53:09,520 --> 00:53:10,880
Hermanos,
585
00:53:11,560 --> 00:53:13,200
recordemos ahora
586
00:53:13,720 --> 00:53:16,520
a las víctimas
de los derramamientos de sangre
587
00:53:16,720 --> 00:53:18,240
de las últimas semanas.
588
00:53:18,760 --> 00:53:21,480
Son mártires.
589
00:53:22,080 --> 00:53:24,160
Recemos por ellos.
590
00:53:25,480 --> 00:53:29,200
Y, pensando en ellos, cantemos
el himno nacional, el "Szózat".
591
00:53:29,520 --> 00:53:32,720
"A tu patria, sin flaqueza,
592
00:53:32,920 --> 00:53:37,280
has de ser fiel.
593
00:53:37,480 --> 00:53:41,280
Oh, húngaro.
594
00:53:41,600 --> 00:53:44,440
Es tu cuna
595
00:53:44,960 --> 00:53:48,760
y tu tumba.
596
00:53:48,960 --> 00:53:52,560
Te alimenta
597
00:53:53,080 --> 00:54:00,360
y te dará sepultura.
598
00:54:00,880 --> 00:54:05,040
En el ancho mundo,
599
00:54:05,240 --> 00:54:09,840
ahí fuera...".
600
00:54:12,240 --> 00:54:14,400
¿Qué ha decidido János?
¿Ha hecho las maletas?
601
00:54:15,480 --> 00:54:17,800
Le suplico a mi madre
que venga, pero no quiere.
602
00:54:19,760 --> 00:54:21,720
Aún sois jóvenes.
603
00:54:22,480 --> 00:54:24,600
Os resulta fácil dejarlo todo atrás.
604
00:54:25,400 --> 00:54:26,760
¿Os vais por la mañana?
605
00:54:26,960 --> 00:54:29,720
Al amanecer.
El camión viene a las 5:00.
606
00:54:30,600 --> 00:54:32,400
¿Véra, tú no vienes?
607
00:54:32,920 --> 00:54:34,840
Puedo pintar aquí.
608
00:54:35,160 --> 00:54:36,320
Irse...
609
00:54:36,480 --> 00:54:38,600
Siempre irse...
610
00:54:38,800 --> 00:54:41,160
Una se cansa.
611
00:54:41,360 --> 00:54:43,880
Lo sé muy bien.
612
00:54:44,080 --> 00:54:46,000
Ya sé cómo es.
613
00:54:46,520 --> 00:54:49,240
Estuve 18 años en Siberia.
614
00:54:49,440 --> 00:54:52,560
Y por nada.
Imagínate lo que te harán a ti.
615
00:54:53,880 --> 00:54:56,320
János, escúchame.
616
00:54:57,280 --> 00:54:58,400
Quédate en el extranjero.
617
00:54:59,960 --> 00:55:00,920
Siberia...
618
00:55:02,760 --> 00:55:04,960
¡Cómo me gustaba la taiga!
619
00:55:15,320 --> 00:55:18,800
Papá, papá, ¿por qué brindamos?
620
00:55:20,160 --> 00:55:21,360
¿Por qué brindamos?
621
00:55:22,920 --> 00:55:24,080
No sé.
622
00:55:27,800 --> 00:55:29,280
Por nuestros antiguos camaradas.
623
00:55:31,120 --> 00:55:32,880
Por los que sobrevivieron
624
00:55:34,960 --> 00:55:37,120
y por los que ya no están
con nosotros.
625
00:55:38,440 --> 00:55:39,520
Por el padre de Juli
626
00:55:39,720 --> 00:55:42,760
y por los demás desaparecidos
en campos y prisiones.
627
00:55:44,200 --> 00:55:45,320
Y, por último,
628
00:55:46,160 --> 00:55:48,040
por los que han muerto aquí
629
00:55:49,280 --> 00:55:51,000
en las últimas semanas.
630
00:55:53,920 --> 00:55:55,680
Y no lo olvidemos:
631
00:55:55,880 --> 00:55:58,480
brindamos también por nosotros.
632
00:55:59,280 --> 00:56:02,320
- A nuestra salud.
- A nuestra salud.
633
00:56:03,240 --> 00:56:06,440
Podrías necesitarlas.
No las dejes aquí.
634
00:56:09,120 --> 00:56:11,160
Oh, mamá...
635
00:56:17,040 --> 00:56:19,240
- ¿Quién es?
- Kati Fazekas.
636
00:56:20,240 --> 00:56:21,640
¡János!
637
00:56:23,280 --> 00:56:24,920
Voy con vosotros a Viena.
638
00:56:26,200 --> 00:56:27,360
¿E Imre?
639
00:56:27,560 --> 00:56:30,040
¿Imre? Está con János Kádár.
640
00:56:31,320 --> 00:56:32,920
¿Lo has pensado bien?
641
00:56:34,160 --> 00:56:35,960
Hace semanas que no hago otra cosa.
642
00:57:01,680 --> 00:57:02,640
Juli.
643
00:57:03,640 --> 00:57:04,720
¡Juli!
644
00:57:06,480 --> 00:57:07,600
Ven un ratito fuera.
645
00:57:24,800 --> 00:57:28,040
Ve con él a Viena
e intenta que no vuelva.
646
00:57:28,560 --> 00:57:30,040
¿Me confías a János?
647
00:57:30,840 --> 00:57:32,200
Yo tengo que dar a luz.
648
00:57:35,480 --> 00:57:36,600
¡Abrid!
649
00:57:36,800 --> 00:57:38,200
¡Soy yo, Imre!
650
00:57:39,240 --> 00:57:40,240
Ábrele.
651
00:57:46,360 --> 00:57:47,680
- ¿Kati está aquí?
- Sí.
652
00:57:47,880 --> 00:57:48,760
Que salga.
653
00:57:55,520 --> 00:57:56,520
"Que salga".
654
00:57:57,040 --> 00:57:58,440
¿Quieres que vaya a Viena?
655
00:58:00,960 --> 00:58:01,880
Sí.
656
00:58:09,160 --> 00:58:11,240
Kati, querida,
no puedes hacerme eso.
657
00:58:11,440 --> 00:58:14,000
Déjame, no puedo más, ¿me oyes?
658
00:58:14,200 --> 00:58:16,040
Renuncié a mis padres por ti,
659
00:58:16,240 --> 00:58:18,280
te apoyé
cuando estabas en la cárcel...
660
00:58:18,480 --> 00:58:20,480
Pero esto nunca se acaba.
661
00:58:20,800 --> 00:58:22,280
Estás loco.
662
00:58:24,640 --> 00:58:26,560
Kati, cariño, yo soy comunista.
663
00:58:28,800 --> 00:58:30,760
Vete al diablo.
664
00:58:44,000 --> 00:58:45,040
Vamos.
665
00:59:03,360 --> 00:59:04,320
Venga.
666
00:59:25,320 --> 00:59:26,320
Aquello es Austria.
667
00:59:26,840 --> 00:59:29,000
Donde el cementerio ya es Austria.
668
01:00:01,120 --> 01:00:02,560
Increíble.
669
01:00:02,760 --> 01:00:05,240
Todo esto a 200 km de Budapest.
670
01:00:05,440 --> 01:00:08,080
- A 270.
- A 250.
671
01:00:20,040 --> 01:00:21,840
No ha cambiado mucho en 20 años.
672
01:00:24,200 --> 01:00:25,840
La ciudad ya era elegante,
673
01:00:26,520 --> 01:00:27,800
y lo sigue siendo.
674
01:00:29,440 --> 01:00:31,480
Me quedaba admirado
ante los escaparates.
675
01:00:31,680 --> 01:00:32,920
Como ahora nosotros.
676
01:00:40,960 --> 01:00:43,000
- Hola, papá.
- Hola.
677
01:00:43,200 --> 01:00:45,200
- ¿Has comido?
- Sí, muy bien.
678
01:00:46,520 --> 01:00:47,760
Unas chuletas.
679
01:00:49,000 --> 01:00:51,680
Papá, te espera una señora.
Está allí sentada.
680
01:00:59,440 --> 01:01:01,520
La palabra clave es "marzo".
681
01:01:01,720 --> 01:01:03,040
János...
682
01:01:06,680 --> 01:01:07,760
París.
683
01:01:12,120 --> 01:01:15,720
No pienso poner los pies
en ese horrible país.
684
01:01:17,520 --> 01:01:20,280
El 10 de noviembre
detuvieron a mi hermano.
685
01:01:20,480 --> 01:01:22,280
Llevaban al hospital a un herido.
686
01:01:22,480 --> 01:01:23,680
Era médico.
687
01:01:25,960 --> 01:01:27,760
Una vez allí, lo mataron.
688
01:01:29,800 --> 01:01:31,680
¡E Imre los defiende!
689
01:01:35,360 --> 01:01:36,440
Entiéndelo:
690
01:01:37,360 --> 01:01:40,440
los rusos y los estadounidenses
se han puesto de acuerdo.
691
01:01:41,120 --> 01:01:43,640
El statu quo europeo
no debe cambiar.
692
01:01:44,160 --> 01:01:47,040
No importa lo que se diga en la ONU.
693
01:01:47,560 --> 01:01:49,400
Todo sacrificio es innecesario.
694
01:01:50,120 --> 01:01:51,440
Lo que voy a decir es terrible,
695
01:01:51,960 --> 01:01:53,720
pero... dejad de luchar.
696
01:01:54,560 --> 01:01:58,040
Nadie va a ayudarnos,
no tenemos ninguna esperanza.
697
01:01:58,560 --> 01:02:02,240
Yo, en 1954, cuando me liberaron,
tenía cierta esperanza.
698
01:02:02,840 --> 01:02:06,680
En octubre de 1956,
creía que ganaríamos.
699
01:02:08,200 --> 01:02:09,720
Ahora se ha acabado.
700
01:02:10,760 --> 01:02:13,720
Los rusos y los estadounidenses
nos han engañado.
701
01:02:13,920 --> 01:02:16,520
- Señor.
- Gracias.
702
01:02:17,520 --> 01:02:20,400
País pequeño, sacrificio grande.
703
01:02:21,200 --> 01:02:23,480
Volverá a haber muchos muertos.
704
01:02:24,240 --> 01:02:24,880
Sí.
705
01:02:26,000 --> 01:02:27,800
Sed muy prudentes.
706
01:02:30,680 --> 01:02:31,560
¿Tu hijo?
707
01:02:32,480 --> 01:02:33,360
Sí.
708
01:02:35,760 --> 01:02:37,080
Adiós y gracias.
709
01:02:50,600 --> 01:02:51,480
Papá.
710
01:02:52,440 --> 01:02:53,560
¡Papá!
711
01:02:54,680 --> 01:02:55,880
Vamos a seguir juntos.
712
01:02:56,440 --> 01:02:57,920
Vente a París.
713
01:02:58,120 --> 01:02:59,680
Ildi vendrá con nosotros.
714
01:02:59,880 --> 01:03:01,560
No me agobies, András.
715
01:03:02,080 --> 01:03:03,400
Ojalá ya estuviera allí.
716
01:03:05,480 --> 01:03:08,480
Mira, en París podéis quedaros
en casa de unos amigos.
717
01:03:09,880 --> 01:03:12,400
Viven en la misma calle
en que vivíamos tu madre y yo.
718
01:03:15,120 --> 01:03:16,320
Mamá...
719
01:03:22,360 --> 01:03:24,960
Quieres la felicidad
para millones de personas,
720
01:03:25,160 --> 01:03:27,480
pero abandonas
a tu hijo impedido, papá.
721
01:03:28,280 --> 01:03:31,720
Tienes que irte con András.
Yo iré después.
722
01:03:31,920 --> 01:03:34,560
Escucha, tú estás aquí
ante todo por mi padre.
723
01:03:34,760 --> 01:03:37,400
¿También pensabas en él
cuando te acostabas conmigo?
724
01:03:37,720 --> 01:03:40,320
Así que lo sabías.
Lo sabéis todo de mí.
725
01:03:40,520 --> 01:03:42,040
No lo niego.
726
01:03:43,360 --> 01:03:44,880
János, no vuelvas.
727
01:03:53,160 --> 01:03:54,400
Perdón.
728
01:04:36,160 --> 01:04:38,720
Da la vuelta,
no sabemos ni dónde está Hungría.
729
01:04:38,920 --> 01:04:40,640
- Yo sí.
- Tú lo sabes todo.
730
01:04:40,840 --> 01:04:43,440
- ¡Qué locura! ¿Por qué vuelves?
- Ildi me espera.
731
01:04:43,640 --> 01:04:46,400
No, me pidió
que no te dejara volver.
732
01:04:46,600 --> 01:04:49,400
Así que por eso
has venido conmigo, chivata.
733
01:04:50,240 --> 01:04:52,320
Magda dice
que te matarán sin piedad.
734
01:04:52,520 --> 01:04:54,040
Eso es asunto mío.
735
01:04:54,240 --> 01:04:57,560
- También mataron a mi padre.
- Deja de lloriquear.
736
01:04:57,760 --> 01:05:00,120
¡Déjame en paz de una vez!
737
01:05:00,320 --> 01:05:03,680
¡János, espera! ¡No me dejes!
738
01:05:04,240 --> 01:05:05,520
¡János, vuelve!
739
01:05:06,600 --> 01:05:07,800
¡János!
740
01:05:08,560 --> 01:05:09,680
János...
741
01:05:31,280 --> 01:05:32,720
¡Papá!
742
01:06:30,200 --> 01:06:32,560
¿Por qué no evitaste
que János volviera del extranjero?
743
01:06:38,400 --> 01:06:40,640
Di algo.
Marosi ofrece un compromiso.
744
01:06:40,840 --> 01:06:43,160
Sabes que el Consejo Obrero
no va a durar.
745
01:06:43,360 --> 01:06:45,240
Todo eso es inútil.
746
01:06:45,920 --> 01:06:48,840
Seguir provocando solo será útil
para los estalinistas.
747
01:06:49,040 --> 01:06:50,960
Somos responsables
de nuestros trabajadores.
748
01:06:51,160 --> 01:06:52,880
También de los exaltados.
749
01:06:53,400 --> 01:06:55,120
Tenemos que retenerlos.
750
01:06:57,400 --> 01:06:59,560
El ejército soviético está aquí.
751
01:06:59,880 --> 01:07:01,480
Solo el nuevo Partido
puede conservar
752
01:07:01,680 --> 01:07:03,480
una relativa independencia.
753
01:07:03,680 --> 01:07:05,320
Hay que apoyarlo, y el Gobierno.
754
01:07:05,640 --> 01:07:08,000
El Gobierno legítimo
ha sido depuesto.
755
01:07:08,200 --> 01:07:11,200
El 4 de noviembre
vendisteis la independencia.
756
01:07:12,040 --> 01:07:13,920
Si eres honesto, te darás cuenta.
757
01:07:14,120 --> 01:07:15,800
Déjalo, Imre.
758
01:07:16,680 --> 01:07:18,720
Ya se lo harán entender.
759
01:07:18,920 --> 01:07:20,200
¿Amenazas?
760
01:07:20,400 --> 01:07:22,960
Ya las conozco,
ya he tenido ese placer.
761
01:07:23,480 --> 01:07:26,280
János, hemos hecho muchas cosas
juntos. Ahora las harás sin mí.
762
01:07:26,480 --> 01:07:28,800
¡Largo! ¡Fuera todo el mundo!
763
01:07:37,120 --> 01:07:39,400
Este país por fin está dirigido
por trabajadores,
764
01:07:39,600 --> 01:07:40,800
obreros, como vosotros.
765
01:07:41,000 --> 01:07:42,920
Este Partido puede ser el vuestro.
766
01:07:43,120 --> 01:07:45,000
Podréis tomar
vuestras propias decisiones.
767
01:07:45,200 --> 01:07:46,720
Confiad en el nuevo Partido.
768
01:07:46,920 --> 01:07:48,480
El viejo estaba bien.
769
01:07:48,680 --> 01:07:51,080
Detuvisteis a Bali y a Rácz.
770
01:07:52,560 --> 01:07:55,680
Y en el Parlamento.
¿Cómo vamos a fiarnos de vosotros?
771
01:07:56,000 --> 01:07:58,800
Camaradas, o seguimos trabajando
o el país se derrumba.
772
01:07:59,000 --> 01:08:01,400
Se derrumba
por vuestros discursos sin fin.
773
01:08:01,600 --> 01:08:03,560
En las fábricas, en el consejo...
774
01:08:03,760 --> 01:08:05,560
Basta, volveos al Ministerio.
775
01:08:05,760 --> 01:08:07,920
Aceptad el programa del Partido.
776
01:08:08,120 --> 01:08:11,080
El camarada Kádár quiere cooperar
con los consejos obreros.
777
01:08:11,280 --> 01:08:13,120
¿Y por qué aparta a los líderes?
778
01:08:13,320 --> 01:08:14,920
Eso, ¿por qué?
779
01:08:15,120 --> 01:08:16,120
¿Por qué los detuvo?
780
01:08:16,320 --> 01:08:19,000
- Calma, Feri.
- Esto es lo que hay.
781
01:08:19,200 --> 01:08:21,000
Ahora ya lo sabéis.
782
01:08:21,320 --> 01:08:23,000
¿Dónde está el Gobierno de Nagy?
783
01:08:24,160 --> 01:08:25,920
¿Por qué hay policías
ante la fábrica?
784
01:08:26,120 --> 01:08:27,960
Para acabar con los sabotajes.
785
01:08:28,160 --> 01:08:30,600
¡Basta de discusiones!
786
01:08:30,800 --> 01:08:32,360
¡Dejadme!
787
01:08:32,560 --> 01:08:34,240
Eso es.
788
01:08:34,960 --> 01:08:36,200
¡Dejadme!
789
01:08:36,520 --> 01:08:37,440
¡Largaos!
790
01:08:37,640 --> 01:08:39,160
¡Cabrón!
791
01:08:40,080 --> 01:08:42,120
Desgraciados. ¡Lo pagaréis caro!
792
01:08:42,320 --> 01:08:43,920
Basta de cháchara: a votar.
793
01:08:44,120 --> 01:08:46,200
¿Para qué,
si van a encerrarnos a todos?
794
01:08:46,960 --> 01:08:48,280
Hay que hacerse cargo del país.
795
01:08:48,480 --> 01:08:50,040
¿Quién tiene que hacerse cargo?
796
01:08:50,240 --> 01:08:50,920
Escuchadme.
797
01:08:52,000 --> 01:08:54,880
Echamos a Rákosi y los suyos.
Tenemos Consejos Obreros.
798
01:08:55,080 --> 01:08:57,480
- ¿Y cuánto durarán?
- Hay que protegerlos.
799
01:08:59,320 --> 01:09:01,640
- Terminemos con la huelga.
- Ni hablar.
800
01:09:01,840 --> 01:09:03,640
Tú estarás de acuerdo.
801
01:09:03,840 --> 01:09:06,080
Si aceptamos esta traición,
802
01:09:06,760 --> 01:09:08,840
si empezamos a negociar,
803
01:09:09,040 --> 01:09:11,800
antes o después
nos escupirán a la cara.
804
01:09:16,000 --> 01:09:18,240
Sigamos con la huelga, chicos.
805
01:09:18,440 --> 01:09:20,200
- Bien dicho.
- Sí.
806
01:09:20,400 --> 01:09:22,960
Así, cuando la verdad
salga a la luz,
807
01:09:24,160 --> 01:09:26,200
el mundo sabrá
808
01:09:26,400 --> 01:09:27,920
que, entre nosotros,
809
01:09:28,120 --> 01:09:31,200
algunos nos hemos atrevido a decir
810
01:09:31,400 --> 01:09:32,960
esa puta palabra, "no".
811
01:09:34,280 --> 01:09:35,920
Tiene razón.
812
01:09:36,120 --> 01:09:38,400
Vamos a seguir con la huelga.
813
01:09:50,600 --> 01:09:53,720
¡Joder!
¡La película ha desaparecido!
814
01:09:54,240 --> 01:09:57,240
Luego podrán mentir
como les venga en gana.
815
01:09:57,440 --> 01:09:59,840
¿Por qué me miras así?
¿Crees que te he denunciado?
816
01:10:00,360 --> 01:10:03,520
¿Cómo he sido tan tonto
de enseñártelo?
817
01:10:03,720 --> 01:10:04,440
No me crees.
818
01:10:04,920 --> 01:10:06,920
¿Cómo puedo demostrarte
que no soy una chivata?
819
01:10:07,120 --> 01:10:10,240
Mis padres murieron allá.
Yo no decidí ir a Moscú.
820
01:10:10,560 --> 01:10:11,560
Me llevaron.
821
01:10:13,000 --> 01:10:15,400
Tú eres el que filmó
a todos los muertos,
822
01:10:15,600 --> 01:10:18,440
a todos los combatientes,
¿y ahora tienes miedo?
823
01:10:23,200 --> 01:10:24,440
¡Cabrones!
824
01:10:50,080 --> 01:10:53,080
- Perdona.
- Perdona tú también.
825
01:10:59,080 --> 01:11:00,160
Tengo miedo.
826
01:11:01,240 --> 01:11:02,480
No me atrevo a ir a casa.
827
01:11:23,880 --> 01:11:25,800
Estoy seguro
de que me han denunciado.
828
01:11:27,240 --> 01:11:28,480
No tengo a nadie.
829
01:11:30,680 --> 01:11:32,280
Yo tampoco.
830
01:11:33,360 --> 01:11:34,680
Lo siento.
831
01:11:59,920 --> 01:12:02,440
- ¿Quién es?
- János.
832
01:12:02,640 --> 01:12:07,000
Mi padre, mi amor...
Un día te lo contaré.
833
01:12:12,360 --> 01:12:14,880
¿Vives sola en un piso tan grande?
834
01:12:15,080 --> 01:12:16,880
No, es de mi madre adoptiva.
835
01:12:17,080 --> 01:12:19,000
Está escondida.
Era del servicio de seguridad.
836
01:12:19,200 --> 01:12:22,560
János también se esconde,
pero él del servicio de seguridad.
837
01:12:24,040 --> 01:12:26,080
András se ha ido del país.
838
01:12:26,880 --> 01:12:28,960
Es curioso,
todo el mundo tiene miedo.
839
01:12:29,680 --> 01:12:32,560
Nos denunciamos unos a otros...
¿Qué va a pasar?
840
01:12:35,160 --> 01:12:36,720
Eres muy rara.
841
01:12:38,280 --> 01:12:39,360
Tú también.
842
01:12:41,600 --> 01:12:43,160
Pronto será Año Nuevo.
843
01:12:44,520 --> 01:12:45,800
Termina 1956.
844
01:12:46,880 --> 01:12:48,640
Llega 1957.
845
01:12:48,840 --> 01:12:50,520
Llega 1957...
846
01:12:51,680 --> 01:12:53,840
Ojalá estuviéramos todos juntos.
847
01:13:19,600 --> 01:13:22,600
"El mundo solo dura un día
848
01:13:22,800 --> 01:13:27,240
y nuestra vida,
el tiempo de un beso.
849
01:13:27,880 --> 01:13:31,000
¿Quién sabe lo que nos espera?
850
01:13:31,200 --> 01:13:35,640
¿Quién sabe cuánto tiempo
durará nuestro amor?
851
01:13:35,840 --> 01:13:37,760
Hoy el cielo nos sonríe...".
852
01:13:37,960 --> 01:13:40,400
- Tome, sírvase.
- Gracias.
853
01:13:41,360 --> 01:13:42,760
No vendrá.
854
01:13:47,360 --> 01:13:48,400
Vendrá.
855
01:13:56,200 --> 01:13:57,240
János.
856
01:13:58,600 --> 01:14:01,160
Quiero que conozcas a Péter.
857
01:14:01,680 --> 01:14:04,680
Yo ya lo conozco,
por películas y fotos.
858
01:14:05,400 --> 01:14:08,480
Entiendo. No es que sea
muy tranquilizador últimamente.
859
01:14:08,680 --> 01:14:10,800
Ildi, es el novio de Juli.
860
01:14:11,680 --> 01:14:14,040
- Gracias por invitarme.
- Estará todo el mundo,
861
01:14:14,240 --> 01:14:16,160
- toda la gente que quiero.
- Traeré a Teri.
862
01:14:16,360 --> 01:14:17,400
Claro.
863
01:14:17,600 --> 01:14:19,800
Al final contactamos con Szántó.
864
01:14:20,320 --> 01:14:23,560
Su mujer se fue del país
en octubre y dejó a los niños.
865
01:14:24,440 --> 01:14:26,640
¿Y tú? ¿Estás con alguien?
866
01:14:26,840 --> 01:14:28,680
Bueno, sí y no.
867
01:14:29,680 --> 01:14:31,000
- Perdón.
- Nada.
868
01:14:37,800 --> 01:14:40,400
- Hola, Magda.
- Hola.
869
01:14:40,920 --> 01:14:42,840
Hola, camarada.
870
01:14:43,480 --> 01:14:45,520
- Hola, Magda.
- Hola.
871
01:14:46,200 --> 01:14:48,400
No sabía
que habías invitado a tanta gente.
872
01:14:48,600 --> 01:14:49,440
Era una sorpresa.
873
01:14:49,760 --> 01:14:51,200
Yo tengo otra: vuelvo a casa.
874
01:14:51,960 --> 01:14:53,840
Dejad las maletas
en el cuarto pequeño.
875
01:14:56,760 --> 01:14:57,560
Hola.
876
01:14:58,720 --> 01:15:01,360
Mira quién ha venido.
Vámonos de aquí, János.
877
01:15:02,560 --> 01:15:04,600
No hay problema,
la noche va a ser divertida.
878
01:15:04,800 --> 01:15:06,000
Celebramos el Año Nuevo.
879
01:15:11,600 --> 01:15:13,400
Estáis todos reunidos.
880
01:15:14,520 --> 01:15:15,480
Buenas noches.
881
01:15:18,200 --> 01:15:19,960
¿Cómo te atreves a venir a mi casa?
882
01:15:20,960 --> 01:15:23,400
- ¿Es para provocar?
- No, Magda...
883
01:15:25,040 --> 01:15:26,800
Me has tendido una trampa.
884
01:15:27,000 --> 01:15:28,760
Magda, pasan de las 22:00.
885
01:15:28,960 --> 01:15:30,040
Podemos aguantar...
886
01:15:30,240 --> 01:15:31,960
No pensaba
que seríamos tantos, Magda.
887
01:15:32,160 --> 01:15:34,080
Buenas noches,
¿me permites tu abrigo?
888
01:15:36,640 --> 01:15:39,320
- Creo que os conocéis.
- Sí, de Moscú.
889
01:15:39,520 --> 01:15:41,640
Y en la puerta me he encontrado...
890
01:15:42,320 --> 01:15:43,520
a un prisionero siberiano.
891
01:15:43,720 --> 01:15:45,840
Ah, buenas noches.
892
01:15:46,560 --> 01:15:48,760
¡Ah, estás aquí!
893
01:15:48,960 --> 01:15:50,920
¡Véra, querida!
894
01:15:51,120 --> 01:15:53,240
¡Has traído champán francés!
895
01:15:53,440 --> 01:15:56,120
¿Es un baile de máscaras?
Y yo sin disfrazar.
896
01:15:58,160 --> 01:16:00,520
¡Mira! ¡Es Józsi, mira!
897
01:16:03,720 --> 01:16:05,680
Se me ocurrió sacarlo
de la naftalina.
898
01:16:05,880 --> 01:16:08,880
Lo usé durante 18 años,
fue mi esmoquin todo ese tiempo.
899
01:16:09,080 --> 01:16:10,760
Además es cómodo.
900
01:16:10,960 --> 01:16:14,040
Y sobre todo calentito,
muy calentito.
901
01:16:14,240 --> 01:16:15,200
Te acuerdas, ¿eh?
902
01:16:15,400 --> 01:16:17,080
Yo también tenía trajes de fiesta.
903
01:16:20,840 --> 01:16:23,160
Mirad qué maravilla.
904
01:16:24,760 --> 01:16:27,240
- Voy a maquillarte, ¿vale?
- Qué bien.
905
01:16:28,880 --> 01:16:30,600
¿Y vosotras
por qué estáis tan tristes?
906
01:16:32,840 --> 01:16:37,040
Pues sí, yo creo que Kádár
debería negociar con Imre Nagy.
907
01:16:37,240 --> 01:16:38,160
Imre siempre ha sido
908
01:16:38,360 --> 01:16:40,720
- muy de "realpolitik".
- El problema
909
01:16:40,920 --> 01:16:44,040
es que a Imre se lo han llevado
los rusos, no sabemos adónde.
910
01:16:44,240 --> 01:16:45,960
- ¿No te preocupa?
- A este no le preocupa
911
01:16:46,280 --> 01:16:48,640
ni que esté en Siberia
ni que su mujer esté en Viena.
912
01:16:48,840 --> 01:16:50,640
El odio no lleva a ninguna parte.
913
01:16:50,840 --> 01:16:54,080
Tenemos que aprender
de nuestros errores y no repetirlos.
914
01:16:54,280 --> 01:16:56,640
Vaya, la alegría de la fiesta.
915
01:16:56,840 --> 01:17:00,640
Ibas a la guardería cuando nosotros
hicimos la revolución.
916
01:17:00,840 --> 01:17:03,880
Yo estaba ocupada con otras cosas.
917
01:17:04,080 --> 01:17:06,680
Seguid bebiendo, venga.
918
01:17:08,800 --> 01:17:12,200
Vuestros graves errores
han permitido la contrarrevolución.
919
01:17:12,400 --> 01:17:14,560
El Partido necesita caras nuevas.
920
01:17:15,320 --> 01:17:18,720
Qué buena idea
esta fiesta de disfraces, chicas.
921
01:17:20,120 --> 01:17:21,600
Extiéndelo.
922
01:17:22,120 --> 01:17:25,320
Era de unos burgueses,
la abuela no nos dejaba tirarlo.
923
01:17:25,520 --> 01:17:29,280
¡Mirad cuántas cosas!
924
01:17:29,800 --> 01:17:32,480
¡Ay, chicas!
925
01:17:32,680 --> 01:17:35,360
Vamos a enseñárselo al resto
para que escojan.
926
01:17:35,560 --> 01:17:37,720
Eso, que se disfracen todos.
927
01:17:37,920 --> 01:17:40,880
- Hay que animar esta fiesta.
- Genial.
928
01:17:41,560 --> 01:17:43,280
Mira.
929
01:17:43,480 --> 01:17:45,280
El uniforme de Magda.
930
01:17:45,480 --> 01:17:46,520
Está bien, ¿eh?
931
01:17:47,320 --> 01:17:49,640
¡Barato, barato! ¡Venid todos!
932
01:17:49,840 --> 01:17:51,920
¡Mirad qué hemos encontrado!
933
01:17:52,120 --> 01:17:54,800
Que cada uno elija un disfraz.
934
01:17:55,000 --> 01:17:57,840
¡Hoy todo es posible!
¡Los niños también!
935
01:17:58,640 --> 01:18:00,440
Creo que yo iré de gigoló.
936
01:18:00,640 --> 01:18:02,880
Ya basta de moralismo e ideología.
937
01:18:04,040 --> 01:18:05,120
Estoy hasta aquí. No, hasta aquí.
938
01:18:10,040 --> 01:18:11,880
Ya sé.
939
01:18:13,120 --> 01:18:15,400
¡Escuchadme todos!
940
01:18:15,600 --> 01:18:18,600
¡Este humilde gigoló
ofrece sus servicios!
941
01:18:18,920 --> 01:18:21,320
- Por fin, un caballero de verdad.
- ¿Tú qué quieres ser?
942
01:18:21,520 --> 01:18:24,120
- Una disidente.
- ¿Y tú?
943
01:18:24,320 --> 01:18:25,440
¿Yo?
944
01:18:26,440 --> 01:18:27,280
Yo...
945
01:18:28,440 --> 01:18:30,000
lo que quiero es ser feliz.
946
01:18:30,920 --> 01:18:32,360
Camarada Szántó...
947
01:18:37,760 --> 01:18:40,720
- "Dobri vetcher".
- Hala, esto está lleno de rusos.
948
01:18:41,600 --> 01:18:43,840
Yo ya he sido tantas cosas...
949
01:18:48,960 --> 01:18:51,760
¡Que te pillo!
950
01:18:53,000 --> 01:18:56,240
Ahora tú eres el gato.
951
01:18:56,440 --> 01:18:58,160
Mira estos zapatos.
952
01:19:01,600 --> 01:19:03,280
Voy a sacarte las botas.
953
01:19:04,600 --> 01:19:05,680
¡Zsófi!
954
01:19:22,560 --> 01:19:24,240
Hace cosquillas, pero está muy bien.
955
01:19:24,440 --> 01:19:25,600
Cuidado, Marie.
956
01:19:25,800 --> 01:19:26,920
Un poco de carmín...
957
01:19:29,280 --> 01:19:32,240
Teri, no llores, anda.
958
01:19:33,240 --> 01:19:35,000
Píntale los labios, rápido.
959
01:19:35,600 --> 01:19:36,800
Pero no llores.
960
01:19:42,480 --> 01:19:45,160
¿Y tú? ¿No confiesas
qué te gustaría ser?
961
01:19:45,360 --> 01:19:46,760
¿No lo ves?
962
01:19:52,120 --> 01:19:53,440
Greta Garbo.
963
01:20:07,720 --> 01:20:11,880
"El amor es una ilusión,
964
01:20:12,080 --> 01:20:17,000
una maravillosa ilusión
de los corazones...".
965
01:20:17,200 --> 01:20:19,160
Józsi, ¿vienes a bailar?
966
01:20:21,120 --> 01:20:23,920
¡Qué bien bailas, Józsi!
967
01:20:37,920 --> 01:20:39,200
Señora...
968
01:20:42,680 --> 01:20:43,640
Un segundo.
969
01:20:43,840 --> 01:20:45,320
Siempre tan bromista.
970
01:20:54,080 --> 01:20:56,680
"He aquí nuestra derrota,
la derrota de los dos".
971
01:21:11,680 --> 01:21:13,000
¡János!
972
01:21:29,600 --> 01:21:30,680
¡János!
973
01:22:02,280 --> 01:22:04,200
János...
974
01:22:04,920 --> 01:22:06,040
János.
975
01:22:27,160 --> 01:22:29,040
¿Has visto?
976
01:22:29,240 --> 01:22:31,960
¡Van a dar las doce,
copas para todo el mundo!
977
01:22:32,160 --> 01:22:36,080
- ¿Dónde está ese bendito champán?
- Aquí está.
978
01:22:56,640 --> 01:22:59,360
- Feliz año.
- Feliz año.
979
01:23:00,440 --> 01:23:02,320
Feliz año.
980
01:23:29,880 --> 01:23:31,200
Feliz año.
981
01:23:32,120 --> 01:23:34,040
¿Cómo será el nuevo año?
982
01:23:52,600 --> 01:23:53,840
Feliz año.
983
01:23:55,040 --> 01:23:56,120
Por tu hijo.
984
01:23:56,840 --> 01:23:59,520
- Feliz año.
- ¡Tú a mí no me deseas nada!
985
01:24:00,760 --> 01:24:03,000
- Ildi.
- ¡Cállate!
986
01:24:03,560 --> 01:24:05,080
Son los que quieren encerrarte.
987
01:24:05,600 --> 01:24:06,640
Escucha.
988
01:24:06,840 --> 01:24:08,880
Ya te saqué una vez de la cárcel.
989
01:24:09,080 --> 01:24:11,600
Si vuelves, te lo habrás buscado.
990
01:24:11,800 --> 01:24:13,240
Venga, no seáis muermos.
991
01:24:13,440 --> 01:24:15,000
- Calma, Ildi.
- ¡Cállate!
992
01:24:15,200 --> 01:24:17,720
Tú tienes la culpa de todo.
¿Por qué nos has reunido?
993
01:24:17,920 --> 01:24:19,800
- Basta de discusiones.
- ¡Dejadme en paz!
994
01:24:20,000 --> 01:24:22,200
Estáis sordos, ciegos...
¡No quiero seguir aquí!
995
01:24:22,400 --> 01:24:24,480
- Ildi, calma.
- ¡Calla tú también!
996
01:24:24,680 --> 01:24:25,840
¡Asesinos!
997
01:24:26,160 --> 01:24:27,800
¡Desgraciados!
998
01:24:28,120 --> 01:24:30,520
¡Cabrones! ¡Asesinos!
999
01:24:30,720 --> 01:24:33,360
¿Qué clase de personas sois?
¡No me dais miedo!
1000
01:24:33,680 --> 01:24:36,840
- Ildi.
- ¡Panda de miserables!
1001
01:24:37,160 --> 01:24:37,920
¡Desgraciados!
1002
01:24:38,120 --> 01:24:39,960
Ildi, calma o te detendrán.
1003
01:24:40,280 --> 01:24:40,880
¡Ildi!
1004
01:24:41,080 --> 01:24:43,400
¡Asesinos!
1005
01:24:43,920 --> 01:24:45,360
Ven, Ildi.
1006
01:24:47,680 --> 01:24:49,200
Creo que Ildi tiene razón.
1007
01:24:50,400 --> 01:24:52,240
Tiene toda la razón.
1008
01:24:53,240 --> 01:24:56,840
Somos todos unos asesinos,
no solo Stalin y Rákosi.
1009
01:24:57,040 --> 01:24:59,200
Somos todos unos asesinos. Todos.
1010
01:24:59,520 --> 01:25:01,440
¿Eso va por mí?
1011
01:25:02,240 --> 01:25:03,200
Sí.
1012
01:25:04,720 --> 01:25:06,400
Retíralo inmediatamente.
1013
01:25:07,160 --> 01:25:08,120
No.
1014
01:25:09,920 --> 01:25:11,120
¿No?
1015
01:25:12,520 --> 01:25:13,880
Pues repítelo.
1016
01:25:14,720 --> 01:25:17,680
Somos todos unos asesinos, Magda.
1017
01:25:22,280 --> 01:25:24,040
Yo también tengo una de estas.
1018
01:25:27,760 --> 01:25:28,920
Dejadlo ya.
1019
01:25:29,840 --> 01:25:30,800
¿Estáis locos?
1020
01:25:31,000 --> 01:25:32,840
¡Abran! ¡Abran!
1021
01:25:34,360 --> 01:25:35,840
Voy.
1022
01:25:39,800 --> 01:25:42,120
- ¿Qué es todo este ruido?
- Feliz año.
1023
01:25:43,320 --> 01:25:43,960
Feliz año.
1024
01:25:46,280 --> 01:25:48,200
¿Los gritos venían de aquí?
1025
01:25:50,520 --> 01:25:52,160
¿Nos los llevamos a todos?
1026
01:25:53,520 --> 01:25:56,120
¿No pueden estar tranquilos
al menos en Nochevieja?
1027
01:25:57,120 --> 01:25:58,200
Documentación.
1028
01:26:39,480 --> 01:26:41,080
¿Todo en orden, camarada?
1029
01:26:41,600 --> 01:26:42,800
Todo en orden.
1030
01:26:43,320 --> 01:26:45,160
No se metan en problemas.
1031
01:26:47,400 --> 01:26:48,520
¡Vamos, chicos!
1032
01:26:55,160 --> 01:26:57,160
- Bence...
- Intenta dormir, acuéstate.
1033
01:26:57,360 --> 01:26:58,240
Dormid bien.
1034
01:26:58,440 --> 01:26:59,320
Te dormirás enseguida.
1035
01:26:59,520 --> 01:27:00,480
Feliz año.
1036
01:27:00,680 --> 01:27:03,160
- Feliz año.
- Buenas noches.
1037
01:27:04,240 --> 01:27:05,960
- Buenas noches.
- Que durmáis bien.
1038
01:29:12,520 --> 01:29:13,440
¿Te acuerdas?
1039
01:31:08,640 --> 01:31:11,880
¡Qué vergüenza! En un piso
de personas respetables...
1040
01:31:12,080 --> 01:31:13,840
Me encuentro mal...
1041
01:31:14,040 --> 01:31:17,000
- ¡Me encuentro mal!
- ¡Hija!
1042
01:31:17,520 --> 01:31:20,440
- Quédese ahí, abuela.
- Al diablo.
1043
01:31:21,000 --> 01:31:23,320
Vuestra abuela
sí que llora por vosotros.
1044
01:31:28,000 --> 01:31:29,760
¡No entres! Están aquí.
1045
01:31:29,960 --> 01:31:31,440
Están registrando la casa.
1046
01:31:31,640 --> 01:31:34,240
Ve a ver a János a la fábrica
y dile que se largue.
1047
01:31:35,200 --> 01:31:36,360
¡Vamos!
1048
01:31:41,080 --> 01:31:42,280
Deprisa.
1049
01:31:43,320 --> 01:31:44,360
Contra la pared.
1050
01:31:44,560 --> 01:31:46,040
Tú también, vamos.
1051
01:31:46,240 --> 01:31:48,320
- Ponte ahí.
- ¿Qué queréis?
1052
01:31:48,640 --> 01:31:50,240
Venga, venga.
1053
01:31:54,720 --> 01:31:55,680
Gábor Holló.
1054
01:31:55,880 --> 01:31:58,360
¿Quién es? Date la vuelta.
1055
01:32:30,920 --> 01:32:33,600
János Gergely. ¿Eres tú?
1056
01:32:42,160 --> 01:32:43,440
¡Canalla!
1057
01:32:45,960 --> 01:32:47,120
¡Chivato!
1058
01:32:48,520 --> 01:32:50,720
¡Suéltalo!
1059
01:32:50,920 --> 01:32:52,920
¡Miserables!
1060
01:33:17,120 --> 01:33:18,520
No quiero.
1061
01:33:19,720 --> 01:33:21,240
No quiero vivir.
1062
01:33:23,280 --> 01:33:24,720
Quiero morirme.
1063
01:33:27,200 --> 01:33:28,480
No quiero...
1064
01:33:29,400 --> 01:33:30,200
Empuje.
1065
01:33:41,520 --> 01:33:43,760
¡No! ¡No!
1066
01:34:28,360 --> 01:34:29,560
¡Camaradas!
1067
01:34:30,600 --> 01:34:34,640
El Primero de Mayo de este año
1068
01:34:34,840 --> 01:34:37,760
es muy especial
para el pueblo húngaro,
1069
01:34:37,960 --> 01:34:39,720
pero también
1070
01:34:39,920 --> 01:34:43,080
para otros países.
1071
01:34:43,400 --> 01:34:47,440
{\an8}BUDAPEST, 1.ọ DE MAYO DE 1957
1072
01:34:47,640 --> 01:34:49,400
{\an8}Hoy proclamamos,
1073
01:34:50,840 --> 01:34:53,560
tanto para nuestros amigos
1074
01:34:53,760 --> 01:34:55,640
como para nuestros enemigos,
1075
01:34:56,520 --> 01:34:58,800
que nos curaremos de las heridas
1076
01:34:59,120 --> 01:35:02,360
infligidas por la contrarrevolución.
1077
01:35:02,560 --> 01:35:05,320
Estamos decididos
1078
01:35:05,520 --> 01:35:07,600
a construir en Hungría
1079
01:35:08,280 --> 01:35:10,920
un país
1080
01:35:11,120 --> 01:35:14,840
socialista, libre e independiente:
1081
01:35:15,040 --> 01:35:17,280
la Hungría socialista.
1082
01:35:17,480 --> 01:35:18,680
¡Hurra!
1083
01:35:18,880 --> 01:35:20,720
¡Hurra!
1084
01:35:26,800 --> 01:35:31,720
"Arriba, parias de la tierra,
1085
01:35:31,920 --> 01:35:36,720
en pie, famélica legión.
1086
01:35:36,920 --> 01:35:41,880
Atruena la razón en marcha:
1087
01:35:42,080 --> 01:35:46,360
es el fin de la opresión.
1088
01:35:47,320 --> 01:35:52,000
Del pasado hay que hacer añicos.
1089
01:35:52,200 --> 01:35:56,720
Legión esclava en pie a vencer.
1090
01:35:57,440 --> 01:36:02,240
El mundo va a cambiar de base.
1091
01:36:02,440 --> 01:36:06,720
Los nada de hoy todo han de ser.
1092
01:36:07,520 --> 01:36:12,240
Agrupémonos todos
1093
01:36:12,440 --> 01:36:16,760
en la lucha final".
1094
01:36:18,600 --> 01:36:23,000
...una conspiración, en cabeza
de las fuerzas reaccionarias
1095
01:36:23,200 --> 01:36:25,280
aliadas
con imperialistas extranjeros,
1096
01:36:25,480 --> 01:36:28,280
que han amenazado el orden público
de la República Popular.
1097
01:36:28,800 --> 01:36:31,840
Se han infiltrado
en los Consejos Obreros.
1098
01:36:32,400 --> 01:36:34,920
Los conspiradores
han seguido intrigando
1099
01:36:35,120 --> 01:36:37,840
incluso después
de que el pueblo húngaro
1100
01:36:38,040 --> 01:36:41,240
empezara a restablecer la ley
bajo la dirección del Gobierno
1101
01:36:41,440 --> 01:36:43,400
obrero, campesino y revolucionario.
1102
01:36:47,200 --> 01:36:48,240
Gracias.
1103
01:36:53,040 --> 01:36:54,400
Era mejor a puerta cerrada.
1104
01:36:54,600 --> 01:36:56,120
Balázs Horváth, de pie.
1105
01:36:58,440 --> 01:37:00,880
El 5 de enero fue
a casa de Gábo Bóna
1106
01:37:01,080 --> 01:37:02,640
para hablar de la huelga.
1107
01:37:02,960 --> 01:37:05,680
¿Admite los hechos?
1108
01:37:07,240 --> 01:37:08,640
Lo sabe muy bien.
1109
01:37:08,840 --> 01:37:11,160
Me detuvieron después,
en la fábrica.
1110
01:37:11,360 --> 01:37:15,040
- ¿Se declara culpable?
- No soy culpable.
1111
01:37:15,240 --> 01:37:16,200
Siéntese.
1112
01:37:18,840 --> 01:37:20,360
János Gergely, de pie.
1113
01:37:25,760 --> 01:37:28,320
- ¿Entiende la acusación?
- Sí.
1114
01:37:29,120 --> 01:37:30,760
¿Se declara culpable?
1115
01:37:31,480 --> 01:37:32,280
Sí.
1116
01:37:33,240 --> 01:37:36,760
El 27 de octubre,
junto a Gábor Bóna, aquí presente,
1117
01:37:37,960 --> 01:37:41,440
creó el consejo obrero
contrarrevolucionario. ¿Lo admite?
1118
01:37:44,360 --> 01:37:45,240
Sí.
1119
01:37:46,360 --> 01:37:47,520
Lo admito.
1120
01:37:50,200 --> 01:37:51,560
Y admito también
1121
01:37:52,400 --> 01:37:54,520
que, en 1939,
1122
01:37:55,680 --> 01:37:58,160
me reclutó la policía de Horthy.
1123
01:37:58,720 --> 01:38:01,040
Hice trabajos
de reconocimiento para ella.
1124
01:38:01,760 --> 01:38:03,800
Más tarde, en 1944,
1125
01:38:05,080 --> 01:38:07,720
en una estancia en Francia,
1126
01:38:07,920 --> 01:38:10,560
estuve en contacto
con la CIA estadounidense
1127
01:38:10,760 --> 01:38:12,800
y con el servicio
de inteligencia británico.
1128
01:38:13,000 --> 01:38:16,440
En 1946,
gracias a un contacto en EE. UU.,
1129
01:38:16,640 --> 01:38:17,760
me...
1130
01:38:17,960 --> 01:38:20,800
me alié con el servicio
de inteligencia yugoslavo
1131
01:38:21,000 --> 01:38:24,640
que me confió una misión
de espionaje industrial.
1132
01:38:26,080 --> 01:38:28,520
Mis contactos eran
Brankov, Rankovics
1133
01:38:28,680 --> 01:38:31,480
y, escúcheme bien, László Rajk.
1134
01:38:31,680 --> 01:38:33,200
Como sé que en la vista de mañana
1135
01:38:33,400 --> 01:38:36,480
lo negará todo,
voy a confesar yo
1136
01:38:36,680 --> 01:38:39,440
para ayudarlos,
ya que son la ley y la justicia
1137
01:38:39,640 --> 01:38:41,880
y harán lo posible
por conocer la verdad.
1138
01:38:42,080 --> 01:38:45,680
¡Escúchenme!
¡Escuchen, no he terminado!
1139
01:38:45,880 --> 01:38:47,600
Mi actividad conspiradora...
1140
01:38:47,800 --> 01:38:49,480
János Gergely, lo conmino
1141
01:38:49,680 --> 01:38:51,920
a responder solo
a lo que se le pregunta.
1142
01:38:52,120 --> 01:38:55,360
Y he seguido conspirando incluso
1143
01:38:55,560 --> 01:38:58,920
después de que me detuvieran
y me encerrasen en 1950.
1144
01:38:59,120 --> 01:39:01,360
Burlé varias veces
la vigilancia de los guardias,
1145
01:39:01,560 --> 01:39:04,160
me escapé de la celda
y, en una cabaña,
1146
01:39:04,360 --> 01:39:08,560
me reuní en varias ocasiones
con Josip Broz, "Tito".
1147
01:39:08,880 --> 01:39:10,880
¡Silencio! Llévenselo.
1148
01:39:11,720 --> 01:39:14,040
- No ha cambiado nada.
- ¡Sáquenlo de aquí!
1149
01:39:14,240 --> 01:39:15,880
Ustedes sí que no han cambiado.
1150
01:39:16,080 --> 01:39:19,000
¡Asesinos de mierda!
1151
01:39:19,200 --> 01:39:19,960
¡Fuera con él!
1152
01:39:20,280 --> 01:39:21,840
¡Son los mismos que 1938,
1153
01:39:22,040 --> 01:39:24,200
en 1948,
1154
01:39:24,400 --> 01:39:27,000
en 1958, en 1968,
1155
01:39:27,200 --> 01:39:30,280
en 1978, en 1988
1156
01:39:30,480 --> 01:39:32,120
y en 1998!
1157
01:39:49,680 --> 01:39:51,320
No sé cómo escribir un diario.
1158
01:39:52,400 --> 01:39:54,880
No me doy ni cuenta
de lo que pasa a mi alrededor.
1159
01:39:56,280 --> 01:39:58,200
Miedo... Sufrimiento...
1160
01:39:59,720 --> 01:40:01,520
Me gustaría entender a la gente.
1161
01:40:02,040 --> 01:40:05,000
Magda, János, Ildi...
1162
01:40:06,840 --> 01:40:10,240
¿Por qué mi padre murió
a los 29 años, inocente?
1163
01:40:25,640 --> 01:40:26,600
Uno.
1164
01:40:27,920 --> 01:40:29,040
Dos.
1165
01:40:30,280 --> 01:40:31,320
Tres.
1166
01:40:32,600 --> 01:40:33,600
Cuatro.
1167
01:40:34,560 --> 01:40:35,560
Cinco.
1168
01:40:36,640 --> 01:40:37,600
Seis.
1169
01:40:39,120 --> 01:40:40,000
Siete.
1170
01:40:41,280 --> 01:40:42,480
Ocho.
1171
01:40:43,400 --> 01:40:44,440
Nueve.
1172
01:40:45,360 --> 01:40:46,480
Diez.
1173
01:40:47,280 --> 01:40:48,200
Once.
1174
01:40:49,280 --> 01:40:50,400
Doce.
1175
01:40:51,960 --> 01:40:53,920
¡Vengaos!
1176
01:40:54,840 --> 01:40:56,400
¡Asesinos!
1177
01:41:05,240 --> 01:41:06,240
Uno.
1178
01:41:07,960 --> 01:41:08,840
Dos.
1179
01:41:10,280 --> 01:41:11,440
Tres.
1180
01:41:12,920 --> 01:41:14,720
Cuatro.
1181
01:41:29,760 --> 01:41:31,880
¡Viva Hungría!
1182
01:42:04,360 --> 01:42:04,960
Cinco.
1183
01:42:06,160 --> 01:42:07,320
Seis.
1184
01:42:08,720 --> 01:42:09,880
András.
1185
01:42:10,800 --> 01:42:11,800
Juli.
1186
01:42:12,560 --> 01:42:13,600
Magda.
1187
01:42:14,880 --> 01:42:15,800
Mamá.
1188
01:42:16,720 --> 01:42:17,600
Papá.
1189
01:42:19,000 --> 01:42:19,920
Ildi.
1190
01:42:20,480 --> 01:42:21,760
Doce.
1191
01:42:22,480 --> 01:42:25,120
¡Adiós, muchachos!
1192
01:42:55,760 --> 01:42:57,080
Camarada juez,
1193
01:42:57,280 --> 01:43:00,080
le informo de que hemos traído
al condenado János Gergely.
1194
01:43:00,280 --> 01:43:01,440
Entendido.
1195
01:43:05,160 --> 01:43:06,320
¿János Gergely?
1196
01:43:07,400 --> 01:43:08,240
Sí.
1197
01:43:08,800 --> 01:43:10,760
Le transmito el veredicto
1198
01:43:10,960 --> 01:43:14,520
del Consejo del Tribunal Popular
de la Corte Suprema.
1199
01:43:15,200 --> 01:43:19,000
De acuerdo con él,
el mencionado Consejo
1200
01:43:19,200 --> 01:43:21,280
condena a János Gergely a muerte.
1201
01:43:22,080 --> 01:43:24,600
El indulto ha sido denegado.
1202
01:43:24,800 --> 01:43:26,880
La ejecución debe llevarse a cabo.
1203
01:43:27,080 --> 01:43:30,200
Budapest, 4 de septiembre de 1958.
1204
01:44:12,240 --> 01:44:13,920
La sentencia ha sido ejecutada.
1205
01:44:30,520 --> 01:44:32,120
Se confirma el deceso.
1206
01:44:32,880 --> 01:44:34,080
Se confirma el deceso.
1207
01:44:34,600 --> 01:44:36,600
- A su servicio.
- Creo que podemos irnos.
1208
01:44:45,600 --> 01:44:47,680
El café está listo,
camarada presidente.
1209
01:45:35,560 --> 01:45:36,640
Se confirma la muerte.
1210
01:45:37,200 --> 01:45:39,240
En media hora aquí.
1211
01:45:39,760 --> 01:45:40,680
Puede traerlo.
1212
01:46:37,160 --> 01:46:39,200
¿Cuál es la tumba de papá?
1213
01:46:41,040 --> 01:46:42,080
No lo sé.
1214
01:46:45,640 --> 01:46:46,760
Pongamos que esta.
1215
01:50:09,720 --> 01:50:11,760
Subtítulos: Samuel Solleiro
82183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.