All language subtitles for Cross.2024.s02e03.1080p.web.hevc.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,173 --> 00:00:07,675 U prethodnim epizodama... 2 00:00:07,758 --> 00:00:10,594 Znam kako se zove Dva Prsta. Lincoln Esteban. 3 00:00:10,678 --> 00:00:11,929 Što to govori o Estebanu, 4 00:00:12,012 --> 00:00:14,140 da je stvorio vlastito žensko božanstvo? 5 00:00:14,223 --> 00:00:17,518 Ja sam kći doktorice Gabriele Alejandre Porras. 6 00:00:17,601 --> 00:00:19,770 I ovdje sam kako bih osvetila njezinu smrt. 7 00:00:19,854 --> 00:00:22,898 Zašto je Nana lagala o mojoj mami? 8 00:00:22,982 --> 00:00:24,984 Možda je mislila da je tako najbolje. 9 00:00:25,067 --> 00:00:27,528 - Jesi li znao? - Odmalena. 10 00:00:28,362 --> 00:00:31,657 Sa zadovoljstvom predstavljam Paula Hartsfielda. 11 00:00:31,741 --> 00:00:35,161 Paul je bivši zamjenik pomoćnika tajnika Ministarstva rada. 12 00:00:35,244 --> 00:00:36,328 Margaret. Ne! 13 00:00:36,412 --> 00:00:39,206 Mastermind želi očistiti račun. Sama neću uspjeti. 14 00:00:39,290 --> 00:00:41,417 Ovaj put si sama. Nitko ti neće pomoći. 15 00:00:41,500 --> 00:00:43,210 Što mogu učiniti? Pomoći ću ti. 16 00:00:43,294 --> 00:00:45,671 Mislim da postoji netko tko mi može pomoći. 17 00:00:45,755 --> 00:00:51,051 Što te toliko uzrujalo da želiš pustiti krakena? 18 00:00:51,135 --> 00:00:53,387 - Je li to važno? - Ne. 19 00:00:53,471 --> 00:00:55,765 FBI istražuje spaljene dokumente. 20 00:00:55,848 --> 00:00:57,808 To je popis datuma i brojeva. 21 00:00:57,892 --> 00:00:59,935 Ti brojevi su sigurno koordinate. 22 00:01:00,019 --> 00:01:01,312 Harlingen u Teksasu. 23 00:01:01,395 --> 00:01:02,938 Moramo ići u Teksas. 24 00:01:16,535 --> 00:01:17,369 Samo daj, dušo. 25 00:01:27,630 --> 00:01:29,965 Alex, ovo je John. 26 00:01:31,050 --> 00:01:33,344 John, upoznaj Alexa. 27 00:02:32,820 --> 00:02:35,823 - Trebali smo se naći na aerodromu. - Moramo razgovarati. 28 00:02:35,906 --> 00:02:39,159 Ne. Ti moraš razgovarati. A ja ne moram slušati. 29 00:02:54,174 --> 00:02:56,385 Jednom je došla kod Nane Mame. 30 00:02:58,721 --> 00:02:59,889 Kad smo bili mali. 31 00:03:01,181 --> 00:03:02,057 Upoznao si je? 32 00:03:02,141 --> 00:03:04,560 Ne. Bio sam na stepenicama. 33 00:03:06,020 --> 00:03:08,731 Čuo sam je, ali je nisam vidio. 34 00:03:09,565 --> 00:03:10,816 Zašto je došla? 35 00:03:12,067 --> 00:03:12,943 Po novac. 36 00:03:19,283 --> 00:03:21,118 Nana te htjela posvojiti. 37 00:03:21,869 --> 00:03:25,164 Sud je rekao da se LaDonna mora odreći roditeljskih prava. 38 00:03:25,247 --> 00:03:27,625 To nije imalo smisla, jer nije bila sposobna biti majka, 39 00:03:27,708 --> 00:03:31,670 ali samo bi tada pristali na posvojenje. 40 00:03:31,754 --> 00:03:34,214 Zato si toliko godina bio u udomiteljskoj obitelji. 41 00:03:35,299 --> 00:03:37,426 Nana Mama nije spominjala posvojenje. 42 00:03:37,509 --> 00:03:41,096 Nije ti htjela davati nadu u slučaju da ne uspije. 43 00:03:41,805 --> 00:03:46,393 Nana je ponudila LaDonni 5000 dolara da se odrekne prava. 44 00:03:46,477 --> 00:03:48,270 To je više nego što smo imali. 45 00:03:48,353 --> 00:03:49,730 LaDonna ih je uzela. 46 00:03:50,230 --> 00:03:51,565 I ništa nije učinila. 47 00:03:51,649 --> 00:03:53,359 Prošlo je skoro 30 godina. 48 00:03:53,776 --> 00:03:54,652 Znam. 49 00:03:54,735 --> 00:03:56,528 A ti ništa nisi rekao? 50 00:03:56,612 --> 00:03:57,571 Žao mi je. 51 00:03:58,280 --> 00:03:59,615 Stvarno. 52 00:03:59,698 --> 00:04:03,702 Ali Nana je smatrala da bi te, da si saznao, to jako povrijedilo. 53 00:04:03,786 --> 00:04:05,704 Složio sam se s njom. 54 00:04:05,788 --> 00:04:07,456 Misliš da to ne bih podnio? 55 00:04:07,539 --> 00:04:09,208 Ja to jedva podnosim. 56 00:04:09,291 --> 00:04:12,211 Što sam dulje šutio, bilo mi je teže. 57 00:04:12,544 --> 00:04:15,005 Bi li ti meni rekao, Johne? 58 00:04:15,631 --> 00:04:17,466 Da si znao da će me to slomiti. 59 00:04:20,177 --> 00:04:21,011 Rekao bih. 60 00:04:21,928 --> 00:04:25,015 Jer bih ti pomogao da se oporaviš. 61 00:04:29,269 --> 00:04:30,104 Ali ma jebi to. 62 00:04:30,729 --> 00:04:31,647 Idemo u Teksas. 63 00:05:29,371 --> 00:05:33,625 HARLINGEN TEKSAS 64 00:05:35,335 --> 00:05:37,212 Čekamo već šest sati. 65 00:05:37,296 --> 00:05:41,592 Možda se uplašio nakon racije na sklonište i odustao. 66 00:05:42,051 --> 00:05:44,595 Pojavit će se. Sve je zapisao u šiframa. 67 00:05:44,678 --> 00:05:46,764 Vjerojatno ne misli da smo ih probili. 68 00:05:47,097 --> 00:05:47,931 - Misliš? - Da. 69 00:05:52,186 --> 00:05:53,437 Opet pišeš Elle? 70 00:05:54,271 --> 00:05:55,439 Nešto se događa? 71 00:05:57,149 --> 00:05:59,526 Na trenutak sam to pomislio. 72 00:06:00,819 --> 00:06:01,862 Bio sam u krivu. 73 00:06:02,446 --> 00:06:03,947 Je li kod tebe? 74 00:06:05,574 --> 00:06:06,825 Čuva ti djecu? 75 00:06:08,202 --> 00:06:10,204 To je privremeno rješenje. 76 00:06:12,831 --> 00:06:15,125 Oprosti, pokušala sam se ne nasmijati. 77 00:06:15,209 --> 00:06:16,543 Prestani. 78 00:06:16,627 --> 00:06:17,878 - A što? - Oprosti. 79 00:06:17,961 --> 00:06:20,464 Ti si se vječno sprdao s mojim romansama. 80 00:06:20,547 --> 00:06:23,801 Tipična izbjegavajuća osobnost... 81 00:06:23,884 --> 00:06:25,010 Daj molim te. 82 00:06:25,094 --> 00:06:28,806 Da sam muško, nitko mi ne bi prigovarao da karijeru stavljam na prvo mjesto. 83 00:06:28,889 --> 00:06:29,973 Ne možeš imati oboje? 84 00:06:30,057 --> 00:06:31,683 - Posao i ljubav? - Da. 85 00:06:32,308 --> 00:06:36,063 Možeš, osim ako tip naleti na slike s mjesta zločina 86 00:06:36,146 --> 00:06:37,856 ili napravi scenu 87 00:06:37,940 --> 00:06:40,692 jer presporo odgovaram dok sam na zasjedi. 88 00:06:40,776 --> 00:06:43,946 - Neki to razumiju. - Bio je netko takav. 89 00:06:44,947 --> 00:06:45,989 Oženio si je. 90 00:06:50,284 --> 00:06:51,328 To je istina. 91 00:06:51,411 --> 00:06:52,329 Da. 92 00:06:54,081 --> 00:06:56,166 Ali to nije za mene. 93 00:06:57,042 --> 00:06:58,418 Previše volim kurčeve. 94 00:06:59,253 --> 00:07:00,087 Wow. 95 00:07:00,546 --> 00:07:03,423 Užasna si. 96 00:07:03,507 --> 00:07:05,300 Znam. 97 00:07:07,845 --> 00:07:08,804 Sranje. 98 00:07:15,185 --> 00:07:16,103 Dobro. 99 00:07:16,186 --> 00:07:17,688 Priroda zove. 100 00:07:19,273 --> 00:07:21,733 Priroda ili kurac? 101 00:07:23,318 --> 00:07:24,153 Ne bježi. 102 00:07:27,030 --> 00:07:29,241 Two-John, još ne spavaš? 103 00:07:29,324 --> 00:07:32,161 Ne. Šerif Teddy je odrastao u Arkansasu. 104 00:07:32,244 --> 00:07:34,413 Pokušava me uvjeriti da je Nolan Richardson 105 00:07:34,496 --> 00:07:36,999 bolji trener od Johna Thompsona. 106 00:07:37,082 --> 00:07:38,082 Molim? 107 00:07:39,042 --> 00:07:40,210 Što? Ewing, 108 00:07:40,586 --> 00:07:42,588 Iverson, Mourning, Mutombo. 109 00:07:42,671 --> 00:07:44,173 Trener Thompson rastura. 110 00:07:44,256 --> 00:07:46,341 Nadmaši to. 111 00:07:46,425 --> 00:07:48,510 Jesi li čuo za izraz "40 minuta pakla"? 112 00:07:48,594 --> 00:07:50,220 - Počinje. - Kraj priče. 113 00:07:50,304 --> 00:07:51,889 Rasturali su. 114 00:07:51,972 --> 00:07:53,891 Georgetown je imao dinastiju, jasno? 115 00:07:54,516 --> 00:07:56,018 Kraj priče. 116 00:07:56,768 --> 00:07:57,603 John. 117 00:07:57,686 --> 00:07:59,021 Jesi li pričao s DHS-om? 118 00:07:59,104 --> 00:08:02,316 Larsen se postavio iza trgovine. Ništa nije vidio. 119 00:08:02,900 --> 00:08:06,236 Teddy, ovo je promašaj. Kupimo se? 120 00:08:06,570 --> 00:08:08,030 Koji je Larsenov problem? 121 00:08:08,113 --> 00:08:10,616 DHS se uvijek pokušava izvući. 122 00:08:11,408 --> 00:08:13,911 FBI plaća, FBI odlučuje. 123 00:08:21,084 --> 00:08:25,589 Madeline, imaš ruke kao Marija iz Biblije. 124 00:08:26,048 --> 00:08:31,511 Nakon takve masaže poželim uskrsnuti mrtve. 125 00:08:36,015 --> 00:08:36,850 Ovdje sam. 126 00:08:37,643 --> 00:08:38,936 Jesi li našao Ibrahima? 127 00:08:39,019 --> 00:08:41,063 Znam da si pod pritiskom, 128 00:08:41,145 --> 00:08:44,274 ali bolje ti je da promijeniš taj ton. 129 00:08:45,901 --> 00:08:49,112 Bok, Bobby Trey. Nadam se da se odlično zabavljaš. 130 00:08:49,488 --> 00:08:52,157 Molim te, odgovori na jebeno pitanje. 131 00:08:52,241 --> 00:08:53,825 Jesi li našao Ibrahima? 132 00:08:53,909 --> 00:08:54,993 Blizu sam. 133 00:08:55,077 --> 00:08:56,745 Koliko blizu? Halo? 134 00:08:57,412 --> 00:08:59,164 Prokleti šupak. 135 00:08:59,248 --> 00:09:00,666 Svi su šupci, zlato. 136 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 - Bok. - Sto godina. 137 00:09:25,148 --> 00:09:26,650 Kako ide? 138 00:09:40,122 --> 00:09:41,123 Vidite li to? 139 00:09:41,873 --> 00:09:43,625 Tip koji je ušao u kamion 140 00:09:43,709 --> 00:09:45,043 nije vozač. 141 00:09:45,711 --> 00:09:49,006 Vozači se stalno mijenjaju na dugim rutama. 142 00:09:49,840 --> 00:09:51,800 Bez razgovora? 143 00:09:51,883 --> 00:09:52,884 Nešto tu ne štima. 144 00:09:52,968 --> 00:09:55,804 Slažem se i vidim potencijalnog sumnjivca. 145 00:09:55,887 --> 00:09:58,974 Narančasta majica s kapuljačom, maskirne hlače. Na parkiralištu. 146 00:09:59,057 --> 00:10:00,475 Izgleda li kao Esteban? 147 00:10:00,559 --> 00:10:01,518 To je on. 148 00:10:03,145 --> 00:10:04,396 Što drži? 149 00:10:04,479 --> 00:10:06,898 - Sredit ću ga. - Pričekaj. 150 00:10:07,316 --> 00:10:08,608 Ne smijemo ga preplašiti. 151 00:10:09,651 --> 00:10:10,777 Idem prema njemu. 152 00:10:35,385 --> 00:10:38,221 - DHS, baci oružje! - Ne pucaj! 153 00:10:38,305 --> 00:10:39,306 Povuci se! 154 00:10:39,389 --> 00:10:41,808 To je samo fotoaparat! Spusti oružje! 155 00:10:43,518 --> 00:10:45,812 - Na što ti ovo liči? - Na glocka. 156 00:10:45,896 --> 00:10:47,022 To je samo fotoaparat! 157 00:10:47,105 --> 00:10:48,565 - Saberi se! - Pusti me! 158 00:10:48,648 --> 00:10:50,025 - Moram im pomoći! - Kome? 159 00:10:50,108 --> 00:10:51,026 Njima! 160 00:10:52,319 --> 00:10:53,528 Brzo! 161 00:10:57,991 --> 00:10:59,284 Tko puca? 162 00:10:59,701 --> 00:11:03,121 Netko je kod kamiona. Neka se odmakne od tereta! 163 00:11:03,205 --> 00:11:04,164 John, vidiš li što? 164 00:11:04,247 --> 00:11:07,376 Još ne. Stižemo za minutu. 165 00:11:19,096 --> 00:11:20,806 Da, za minutu. 166 00:11:21,765 --> 00:11:22,724 Tko je tamo? 167 00:11:22,808 --> 00:11:23,975 Djeca. 168 00:11:26,436 --> 00:11:28,063 Mrdajte. Vodite ih. 169 00:11:28,313 --> 00:11:29,147 Daj. 170 00:11:30,857 --> 00:11:33,860 Brzo. Krećemo. 171 00:11:37,072 --> 00:11:40,075 Ne miči se. Glavu dolje. 172 00:11:43,870 --> 00:11:45,705 Ustaj. Moramo ići. 173 00:11:46,039 --> 00:11:46,915 Sranje. 174 00:11:48,290 --> 00:11:50,377 - Jesi li dobro? - U kamionu su ljudi. 175 00:11:50,460 --> 00:11:51,586 Pomozite im. 176 00:11:53,880 --> 00:11:55,590 Two-John, kakva je situacija? 177 00:11:55,674 --> 00:11:57,426 Idemo prema vama. 178 00:12:01,888 --> 00:12:04,558 Treba stići kamion. U njemu su djeca. 179 00:12:07,352 --> 00:12:09,813 Svim jedinicama u blizini postaje 180 00:12:09,896 --> 00:12:11,815 kod milje broj 52, 181 00:12:11,898 --> 00:12:15,193 potrebno pojačanje na cesti u smjeru zapada. 182 00:12:15,277 --> 00:12:18,196 Pošaljite helikopter i hitnu pomoć. 183 00:12:18,280 --> 00:12:23,285 U slučaju pucnjave ne uzvraćajte vatru. Ponavljam, ne uzvraćajte vatru. 184 00:12:23,368 --> 00:12:24,786 U kamionu su ljudi. 185 00:12:54,024 --> 00:12:55,066 Kvragu. 186 00:13:19,799 --> 00:13:21,259 Hajde. 187 00:13:21,343 --> 00:13:22,969 - Dođi. - Pazi. 188 00:13:23,053 --> 00:13:24,054 Jeste li dobro? 189 00:13:24,137 --> 00:13:25,764 Sve u redu? 190 00:13:25,847 --> 00:13:28,099 Sve je dobro. 191 00:13:28,183 --> 00:13:29,392 Hajde. 192 00:13:30,018 --> 00:13:31,353 Pazi! Oružje! 193 00:13:32,312 --> 00:13:34,773 Umrijet će sa mnom ako me ne pustite! 194 00:13:34,856 --> 00:13:35,941 Nema problema. 195 00:13:36,024 --> 00:13:38,318 Dobit ćeš što želiš. Ali pusti dječaka. 196 00:13:41,988 --> 00:13:44,950 - John, sve u redu? - Da. 197 00:13:45,033 --> 00:13:48,078 Sve je u redu. Nitko neće umrijeti. 198 00:13:48,161 --> 00:13:49,120 Želim auto. 199 00:13:49,621 --> 00:13:50,497 I nešto love. 200 00:13:50,580 --> 00:13:52,082 Može se srediti. 201 00:13:52,165 --> 00:13:55,168 Dogovorit ćemo se. Reci kako se zoveš. 202 00:13:55,544 --> 00:13:56,545 Ja sam Alex. 203 00:13:56,628 --> 00:13:57,462 A ti? 204 00:14:00,924 --> 00:14:02,300 Dođi ovamo. 205 00:14:02,384 --> 00:14:03,510 Koji vrag? 206 00:14:03,593 --> 00:14:05,178 Dođi. 207 00:14:08,557 --> 00:14:10,892 Što si to učinio? Imali smo stvar pod kontrolom. 208 00:14:24,864 --> 00:14:27,367 HUISACHE MEKSIKO 209 00:14:40,630 --> 00:14:42,632 Turizam ovdje ne cvjeta. 210 00:14:43,133 --> 00:14:45,719 I dobro je. Lakše je naći ljude. 211 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 Tražimo Francisca Herreru. 212 00:14:49,097 --> 00:14:50,473 Znate ga? 213 00:14:51,057 --> 00:14:52,642 Ne znam nikakvog Francisca. 214 00:14:53,685 --> 00:14:56,313 Trebali bismo loviti Paula Hartsfielda. 215 00:14:57,063 --> 00:14:59,524 A ne ići na izlet u Meksiko. 216 00:14:59,608 --> 00:15:03,612 Hartsfield svakodnevno trči u Morgan Parku između 5:12 i 6:02. 217 00:15:03,695 --> 00:15:06,698 Kad budemo spremni, lako ćemo ga naći. 218 00:15:09,117 --> 00:15:10,118 Molim jedan. 219 00:15:16,416 --> 00:15:18,835 Tražim Francisca Herreru. 220 00:15:19,210 --> 00:15:20,295 Znaš ga? 221 00:15:20,962 --> 00:15:22,464 Žao mi je, ali... 222 00:15:23,256 --> 00:15:24,758 Ne mogu ti pomoći. 223 00:15:26,551 --> 00:15:28,553 Platit ćemo za informaciju. 224 00:15:28,637 --> 00:15:30,972 Ne. Spremi to. 225 00:15:31,056 --> 00:15:33,433 Čak i ne znamo je li taj Frankie živ, 226 00:15:33,516 --> 00:15:35,560 a kamoli sjeća li se preminule djece. 227 00:15:35,644 --> 00:15:38,021 Živio je s njima. Sigurno se sjeća. 228 00:15:41,358 --> 00:15:42,525 Već si je pitala. 229 00:15:44,110 --> 00:15:46,571 Kao i mesara, pekara 230 00:15:46,655 --> 00:15:48,990 i klinca koji prodaje vatromet. 231 00:15:49,658 --> 00:15:53,578 Ili Frankie ne živi ovdje, ili, što potpuno razumijem, 232 00:15:54,663 --> 00:15:55,872 nas ne želi vidjeti. 233 00:16:01,419 --> 00:16:05,256 Tip je nestao prije 20 godina. Učinila si što si mogla. 234 00:16:05,340 --> 00:16:06,508 To nije dovoljno. 235 00:16:06,591 --> 00:16:08,426 Obitelji te djece su negdje tamo, 236 00:16:08,510 --> 00:16:10,720 vjerojatno ne znaju što im se dogodilo. 237 00:16:10,804 --> 00:16:12,931 Ako ih mi ne nađemo, tko će? 238 00:16:31,700 --> 00:16:33,284 To je za tebe. 239 00:16:40,165 --> 00:16:41,459 Mislim da smo ga našli. 240 00:17:07,609 --> 00:17:09,863 Ruke uvis. 241 00:17:10,571 --> 00:17:11,531 Francisco? 242 00:17:15,117 --> 00:17:15,993 Tko te poslao? 243 00:17:16,286 --> 00:17:17,912 Doktorica Gabi. 244 00:17:24,210 --> 00:17:25,837 Imaš njezine oči. 245 00:17:28,131 --> 00:17:30,133 Tvoja majka mi je spasila život. 246 00:17:30,884 --> 00:17:32,427 Što je učinila? 247 00:17:33,094 --> 00:17:35,638 Moram završiti ono što je započela. 248 00:17:35,722 --> 00:17:39,350 Ne mogu promijeniti prošlost, 249 00:17:39,684 --> 00:17:41,603 ali možda vam se nekako iskupim. 250 00:17:42,061 --> 00:17:43,605 Dat ću nešto obiteljima djece 251 00:17:43,688 --> 00:17:46,065 koju su ubila čudovišta iz Crestbrooka. 252 00:17:48,443 --> 00:17:49,736 Znaš li njihova imena? 253 00:17:50,570 --> 00:17:51,821 Znaš li odakle su? 254 00:17:53,198 --> 00:17:54,407 Odavde. 255 00:17:55,033 --> 00:17:56,659 Svi smo odavde. 256 00:18:00,663 --> 00:18:02,081 Što ih čeka? 257 00:18:02,165 --> 00:18:07,170 Prosječan boravak u centru za izbjeglice traje 152 dana. 258 00:18:08,755 --> 00:18:10,507 - Molim. - A on? 259 00:18:11,382 --> 00:18:13,885 Kao važan svjedok bit će zadržan, 260 00:18:13,968 --> 00:18:15,470 dok ne bude mogao svjedočiti. 261 00:18:16,304 --> 00:18:18,473 Sranje. Bilo mu je najgore, 262 00:18:18,556 --> 00:18:20,767 a on će završiti u pritvoru. 263 00:18:25,563 --> 00:18:28,942 Sad ti, Teddy. Ovo je totalno sranje. 264 00:18:29,025 --> 00:18:30,527 Tvoje sranje. 265 00:18:30,610 --> 00:18:31,444 Molim? 266 00:18:31,528 --> 00:18:32,487 Dobro si čuo. 267 00:18:33,029 --> 00:18:35,406 Da nisi pucao, ne bi bilo potjere. 268 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 - Nitko ne bi poginuo. - Obavio sam svoje. 269 00:18:38,117 --> 00:18:40,703 DHS ne odobrava pucanje u glavu 270 00:18:40,787 --> 00:18:43,248 tipu s maloljetnim taocem. 271 00:18:43,331 --> 00:18:44,541 Spasio sam tog dječaka. 272 00:18:44,624 --> 00:18:46,668 Izložio si ga smrti. 273 00:18:46,751 --> 00:18:50,213 I ubio si sumnjivca koji je mogao imati važne informacije. 274 00:18:50,672 --> 00:18:52,423 Koje bi vama dobro došle. 275 00:18:52,507 --> 00:18:55,093 - Što to treba značiti? - Dobro znaš. 276 00:18:55,176 --> 00:18:59,514 Zanima me kako to da beskućnik iz Chicaga 277 00:18:59,597 --> 00:19:03,268 zna više o kamionu punom djece na vašem terenu 278 00:19:03,351 --> 00:19:04,853 nego vi. 279 00:19:05,186 --> 00:19:06,271 Objasni mi to. 280 00:19:12,735 --> 00:19:13,695 Dođi. 281 00:19:15,280 --> 00:19:16,155 Sve je u redu. 282 00:19:17,824 --> 00:19:21,119 O da. Imaš li ono što si htjela? 283 00:19:22,078 --> 00:19:22,912 Da. 284 00:19:23,705 --> 00:19:26,624 Želim čuti čarobne riječi, Madeline. 285 00:19:27,375 --> 00:19:31,421 Bobby Trey je moja crkva, a ja sam njegov jebeni đakon. 286 00:19:31,504 --> 00:19:33,381 Da. Daj. 287 00:19:33,464 --> 00:19:37,635 Bobby Trey je moja crkva, a ja sam njegov jebeni đakon! 288 00:19:39,596 --> 00:19:42,432 Znam da ti neću vratiti kćer. 289 00:19:42,515 --> 00:19:44,267 Ali možda ovo ublaži tvoju bol. 290 00:19:48,062 --> 00:19:48,897 Rebecca. 291 00:19:49,230 --> 00:19:51,065 Ovo su Lupe i njezina unuka, Adriana. 292 00:19:51,149 --> 00:19:52,233 Hvala što si došla. 293 00:19:52,317 --> 00:19:54,027 Davno, u tvornici, 294 00:19:54,110 --> 00:19:55,403 Lupin sin, Hernán, 295 00:19:55,486 --> 00:19:56,654 napustio je traku 296 00:19:56,738 --> 00:19:58,615 i odveo me u kliniku nakon nesreće. 297 00:19:58,698 --> 00:20:00,199 Što se dogodilo? 298 00:20:00,283 --> 00:20:01,701 Tog dana sam bio bolestan. 299 00:20:01,784 --> 00:20:03,286 Spor. 300 00:20:03,912 --> 00:20:05,663 Šef Lalo se naživcirao. 301 00:20:05,955 --> 00:20:06,956 Gurnuo me... 302 00:20:07,373 --> 00:20:10,418 Pao sam na stroj koji je rezao meso i kosti. 303 00:20:10,710 --> 00:20:12,170 Tvoja majka me zašila. 304 00:20:12,253 --> 00:20:13,713 I sakrila. 305 00:20:13,796 --> 00:20:16,591 Ali moji prijatelji i Hernán... 306 00:20:16,674 --> 00:20:18,343 Ubijeni su da se to zataška. 307 00:20:23,890 --> 00:20:25,516 Imamo fotografiju Hernána. 308 00:20:28,645 --> 00:20:31,022 Ono što ti ljudi rade... 309 00:20:31,105 --> 00:20:34,192 Kradu roditeljima njihovu djecu. 310 00:20:34,275 --> 00:20:37,111 Djeci njihovo nasljeđe, 311 00:20:37,195 --> 00:20:39,238 zajednici njihovu budućnost. 312 00:20:41,115 --> 00:20:43,034 Zato je toliko važno 313 00:20:43,534 --> 00:20:45,536 što si se vratila 314 00:20:45,620 --> 00:20:46,955 u dom svoje majke. 315 00:20:47,038 --> 00:20:49,082 Moja mama je bila odavde? 316 00:20:50,208 --> 00:20:51,918 Nisi znala? 317 00:20:52,001 --> 00:20:53,628 Dio si obitelji! 318 00:20:53,711 --> 00:20:55,713 Dođi na moju quinceañeru! 319 00:20:56,464 --> 00:21:00,134 Oprosti, ne mogu. Previše posla. 320 00:21:14,899 --> 00:21:16,442 Ti se šališ. 321 00:21:16,526 --> 00:21:18,736 - Tko je ovo odobrio? - Tvoj šef. 322 00:21:19,195 --> 00:21:20,613 Ne zamjeram ti. 323 00:21:21,114 --> 00:21:22,573 Tko će biti dobar policajac? 324 00:21:31,749 --> 00:21:33,334 Ja sam detektiv Alex Cross. 325 00:21:33,418 --> 00:21:36,838 Ovo je agentica Kayla Craig. Kako si, Lincolne? 326 00:21:36,921 --> 00:21:39,215 Želim odvjetnika koji govori moj jezik. 327 00:21:39,298 --> 00:21:41,676 Ja sam ovlašteni prevoditelj. 328 00:21:41,759 --> 00:21:43,720 Naježio si, šupčino. 329 00:21:44,846 --> 00:21:46,055 Govorim nahuatl. 330 00:21:46,389 --> 00:21:48,266 Ne čudi me to neznanje. 331 00:21:48,349 --> 00:21:49,976 To će se srediti. 332 00:21:50,059 --> 00:21:52,770 U međuvremenu reci, što radiš ovdje. 333 00:21:52,854 --> 00:21:55,440 Želim pravdu. A vi? 334 00:21:55,523 --> 00:21:58,234 Što povezuje Richarda Helviga s Lanceom Durandom? 335 00:22:02,780 --> 00:22:04,198 Obojica zaslužuju smrt. 336 00:22:04,615 --> 00:22:06,200 Zvuči kao priznanje. 337 00:22:07,702 --> 00:22:10,496 Otkud si znao da su u kamionu djeca? 338 00:22:10,580 --> 00:22:12,582 Dobro su vas obučili, ha? 339 00:22:12,999 --> 00:22:14,584 Za robove zakona. 340 00:22:14,667 --> 00:22:16,294 Da se radi o pravdi, 341 00:22:16,377 --> 00:22:18,546 pomagali biste mi, umjesto da smetate. 342 00:22:18,629 --> 00:22:21,215 U čemu? U fotografiranju ilegalnih imigranata? 343 00:22:21,299 --> 00:22:24,635 Ta ilegalno prokrijumčarena djeca su žrtve izopačenosti. 344 00:22:24,719 --> 00:22:26,471 Odvajaju ih od obitelji, 345 00:22:27,055 --> 00:22:29,724 prevoze iz pogona u pogon kao životinje, 346 00:22:29,807 --> 00:22:31,434 rade u lošim uvjetima. 347 00:22:31,893 --> 00:22:34,062 Oni hrane ovu zemlju, a tko će nahraniti njih? 348 00:22:34,145 --> 00:22:36,522 Vi sigurno nećete. 349 00:22:36,898 --> 00:22:38,941 Helvigu su oduzeta tri prsta. 350 00:22:39,025 --> 00:22:40,610 O to se radi, Lincolne? 351 00:22:40,693 --> 00:22:42,528 Oko za oko, prst za prst? 352 00:22:43,071 --> 00:22:47,033 Strojevi žderu prste djece i ispljunu vašu hranu. 353 00:22:47,366 --> 00:22:50,453 Heladio Molina Zavala. Irma Gallindo Barrios. 354 00:22:50,536 --> 00:22:51,370 Nestali. 355 00:22:52,121 --> 00:22:55,583 Želite da nestanem. Ali to je nebitno. 356 00:22:56,334 --> 00:22:58,628 Jer sam spreman umrijeti. 357 00:22:59,170 --> 00:23:02,298 Zašto si spreman umrijeti, Lincolne? 358 00:23:02,381 --> 00:23:03,633 Ja nisam važan. 359 00:23:04,008 --> 00:23:05,051 Više ne. 360 00:23:06,803 --> 00:23:09,889 Svjetlost će nas sve osvetiti. 361 00:23:14,310 --> 00:23:16,062 "Svjetlost. La Luz." 362 00:23:20,525 --> 00:23:22,151 Što je Svjetlost? 363 00:23:22,235 --> 00:23:25,488 Što to govori o Estebanu, da je stvorio vlastito žensko božanstvo? 364 00:23:25,571 --> 00:23:28,116 Žene su zaštitnice, davateljice života. 365 00:23:28,199 --> 00:23:32,036 Njegovi prsti su žrtva, simbol predanosti božici. 366 00:23:32,120 --> 00:23:34,539 "La Luz" znači "svjetlost". Božica svjetlosti. 367 00:23:34,622 --> 00:23:37,208 Ostani sa svoje strane zida. 368 00:23:37,291 --> 00:23:38,501 Hej. 369 00:23:41,045 --> 00:23:42,046 Izađi. 370 00:23:43,673 --> 00:23:45,800 Jebene istočnjačke gluposti. 371 00:23:45,883 --> 00:23:48,177 Ne provodiš zakon. 372 00:23:49,137 --> 00:23:50,680 Ne zaslužuješ značku. 373 00:23:51,180 --> 00:23:53,182 Možda ćeš mi je ti oduzeti? 374 00:23:56,602 --> 00:23:58,104 Tako sam i mislio. 375 00:24:05,987 --> 00:24:06,821 Lincolne. 376 00:24:09,615 --> 00:24:10,741 Tko je Svjetlost? 377 00:24:15,621 --> 00:24:17,540 Jebi se, federalac. 378 00:24:18,291 --> 00:24:20,710 Želim odvjetnika koji govori moj jezik. 379 00:24:30,303 --> 00:24:32,763 Nijedna od tih obitelji nije dobila tijelo. 380 00:24:32,847 --> 00:24:35,224 Misliš da Crestbrook ima negdje groblje? 381 00:24:37,059 --> 00:24:38,060 Što? 382 00:24:38,144 --> 00:24:40,062 Nećemo o tome pričati? 383 00:24:44,150 --> 00:24:46,736 Popij i ispričaj mi o svojoj mami. 384 00:24:50,489 --> 00:24:52,200 Dobro. Pobijedio si. 385 00:24:53,451 --> 00:24:54,785 Moja mama... 386 00:24:55,286 --> 00:24:57,872 Govorila mi je o djetinjstvu u Meksiku. 387 00:24:58,247 --> 00:25:00,249 Pričala je o Xóchitl. 388 00:25:01,167 --> 00:25:02,752 Govorila je da će me, kad narastem, 389 00:25:02,835 --> 00:25:05,171 naučiti raditi arroz con pollo. 390 00:25:05,254 --> 00:25:08,424 Ali prije nego što se to dogodilo, više je nije bilo. 391 00:25:18,517 --> 00:25:20,561 Zajedno smo hodale poljima. 392 00:25:21,729 --> 00:25:25,107 Njezin glas me milovao kao lišće kukuruza. 393 00:25:26,067 --> 00:25:28,694 Pričala je legende o Xóchitl 394 00:25:28,778 --> 00:25:30,363 i njezinoj hrabrosti. 395 00:25:30,446 --> 00:25:32,698 Pitala sam se bih li imala takvu hrabrost. 396 00:25:33,407 --> 00:25:37,370 Bih li se mogla žrtvovati za svoje tako kao ona. 397 00:25:37,453 --> 00:25:39,538 Pobjegla je s malom ranom na nozi. 398 00:25:40,331 --> 00:25:41,999 Da sam ovdje odrasla, 399 00:25:42,959 --> 00:25:47,171 okružena njezinim ljudima i zajednicom, mogla sam je održati na životu. 400 00:25:47,255 --> 00:25:48,464 To upravo radimo. 401 00:25:48,547 --> 00:25:50,925 Pomažemo ljudima od kojih potječe. 402 00:25:51,467 --> 00:25:54,220 Kažnjavamo krivce. One važne i manje važne. 403 00:25:54,303 --> 00:25:56,597 Ovo je mogao biti moj dom, a ovdje sam strankinja. 404 00:25:56,681 --> 00:25:59,892 Jer su ta čudovišta ukrala tvoju kulturu, tvoju povijest. 405 00:25:59,976 --> 00:26:02,353 Kao i toj djeci. 406 00:26:02,436 --> 00:26:05,439 Ali razlika je u tome što si ti još uvijek živa. 407 00:26:05,523 --> 00:26:07,858 Imaš šansu to vratiti. 408 00:26:08,526 --> 00:26:09,610 Što to znači? 409 00:26:09,694 --> 00:26:11,779 Idi na quinceañeru. 410 00:26:12,280 --> 00:26:13,489 Ja ću se pobrinuti za Paula. 411 00:26:18,286 --> 00:26:22,123 Rijetko se pruža prilika vratiti dio svoje duše. 412 00:26:22,832 --> 00:26:23,791 Prihvati je. 413 00:26:28,087 --> 00:26:32,300 Angažiran sam u razvoju zajednice još od vremena Male lige. 414 00:26:32,967 --> 00:26:36,304 Kad sam vidio igralište na bjelačkoj strani grada, shvatio sam, 415 00:26:36,387 --> 00:26:37,805 da možemo bolje. 416 00:26:38,973 --> 00:26:42,018 Imam vlastitu kuću, mirovinski fond. 417 00:26:43,227 --> 00:26:44,645 Ligu kickballa. 418 00:26:45,146 --> 00:26:47,982 Nedostaje mi samo vlastita Michelle Obama. 419 00:26:49,233 --> 00:26:50,860 Prevelik zahtjev. 420 00:26:50,943 --> 00:26:52,778 I ja sam tako mislio. 421 00:26:53,321 --> 00:26:54,530 Dok nisam upoznao tebe. 422 00:26:56,657 --> 00:26:57,658 Slušaj. 423 00:26:59,327 --> 00:27:01,454 Znam da se viđamo odnedavno. 424 00:27:03,998 --> 00:27:05,666 Ali ovo bi moglo biti nešto. 425 00:27:09,587 --> 00:27:11,630 Oprosti, ovo je iz škole. 426 00:27:11,714 --> 00:27:14,133 Moram potpisati suglasnost za Jannie. 427 00:27:14,592 --> 00:27:16,635 Jannie? To je kći tvog bivšeg? 428 00:27:18,429 --> 00:27:21,265 Da. Zbližila sam se s djecom dok sam bila s Alexom. 429 00:27:22,808 --> 00:27:25,561 Neću nestati iz njihova života zbog prekida. 430 00:27:26,145 --> 00:27:28,564 Spavam tamo dok je Alex na putu. 431 00:27:30,232 --> 00:27:31,650 U njegovoj kući? 432 00:27:32,360 --> 00:27:33,194 Tako je lakše. 433 00:27:35,821 --> 00:27:36,906 Za djecu. 434 00:27:54,215 --> 00:27:55,049 Što ima? 435 00:27:55,925 --> 00:27:56,884 Izlaziš? 436 00:27:56,967 --> 00:27:58,594 Vega je zvala. 437 00:27:58,969 --> 00:28:00,346 Vraćam se u Washington. 438 00:28:00,763 --> 00:28:03,265 Porota za LaDonnu sastaje se za nekoliko dana. 439 00:28:03,808 --> 00:28:07,895 Ako je nešto treba osloboditi, mora odmah izaći na vidjelo. 440 00:28:09,438 --> 00:28:10,356 Držiš se? 441 00:28:14,610 --> 00:28:15,736 Bilo je i bolje. 442 00:28:18,781 --> 00:28:19,698 Ta djeca. 443 00:28:22,952 --> 00:28:23,786 Da. 444 00:28:26,372 --> 00:28:27,706 Trebam uslugu. 445 00:28:31,752 --> 00:28:32,795 I to veliku. 446 00:29:02,158 --> 00:29:03,075 Berto. 447 00:29:06,078 --> 00:29:07,121 Bok, Berto. 448 00:29:08,205 --> 00:29:09,248 Ja sam Alex Cross. 449 00:29:09,623 --> 00:29:12,251 Moj kolega je zamolio da te obiđem. 450 00:29:20,718 --> 00:29:22,178 "Vidio sam te s policijom." 451 00:29:22,261 --> 00:29:24,930 Da, ja sam policijski detektiv. 452 00:29:25,014 --> 00:29:28,058 Ali, što je važnije, ja sam otac. 453 00:29:34,398 --> 00:29:35,232 Vidiš? 454 00:29:37,860 --> 00:29:38,944 Ovo je moj sin. 455 00:29:39,028 --> 00:29:40,404 Zove se Damon. 456 00:29:40,488 --> 00:29:41,906 Voli videoigre. 457 00:29:41,989 --> 00:29:44,241 Čak i malo previše. 458 00:29:49,497 --> 00:29:52,583 A ovo je moja kći, Jannie. Tvojih je godina. 459 00:29:52,666 --> 00:29:55,461 To je najpametnija osoba koju znam. 460 00:29:55,753 --> 00:29:57,671 To me malo plaši. 461 00:30:06,388 --> 00:30:08,057 "Izgledaju jako lijepo." 462 00:30:15,314 --> 00:30:19,527 Volim svoju djecu više od svega na svijetu. 463 00:30:19,610 --> 00:30:23,197 I da, ne daj Bože, zaglave sama u stranoj zemlji, 464 00:30:23,280 --> 00:30:26,283 ne bih htio da ovdje završe. 465 00:30:26,784 --> 00:30:28,744 Htio bih da se netko pobrine za njih. 466 00:30:42,800 --> 00:30:44,468 Dakle, Berto, 467 00:30:45,469 --> 00:30:46,762 ako dobijem dozvolu, 468 00:30:48,430 --> 00:30:51,308 hoćeš li ostati neko vrijeme sa mnom i mojom obitelji? 469 00:31:00,401 --> 00:31:01,318 Da? 470 00:31:03,237 --> 00:31:05,948 Kako se kaže: "jako mi je drago"? 471 00:31:07,241 --> 00:31:08,534 Kako je rekla. 472 00:31:09,577 --> 00:31:10,452 Super. 473 00:31:13,455 --> 00:31:15,791 Direktor Brock odabrao me na kraju debate. 474 00:31:15,874 --> 00:31:16,709 Ozbiljno? 475 00:31:16,792 --> 00:31:18,043 Ozbiljno. 476 00:31:18,127 --> 00:31:20,546 Elle kaže da je to zato što sam najbolja. 477 00:31:21,005 --> 00:31:22,464 Sigurno je u pravu. 478 00:31:23,007 --> 00:31:24,425 Što si danas radio? 479 00:31:25,175 --> 00:31:27,553 Odličan posao, Craig. Je li priznao krivnju? 480 00:31:27,636 --> 00:31:29,930 Još ne, ali pokušat ćemo sutra. 481 00:31:30,014 --> 00:31:32,600 Samo tako nastavi i ništa te neće zaustaviti. 482 00:31:33,809 --> 00:31:36,061 Možeš postati glavna. Čuješ li? 483 00:31:36,937 --> 00:31:37,896 Naravno. 484 00:31:37,980 --> 00:31:40,899 Osim ako te ne dohvati ono drugo. 485 00:31:40,983 --> 00:31:43,819 Znam. Radim na tome. 486 00:31:56,165 --> 00:31:57,333 Tko si ti? 487 00:32:02,546 --> 00:32:03,714 Gost 488 00:32:04,840 --> 00:32:07,509 u kući tvoje mame, Ibrahime. 489 00:32:08,385 --> 00:32:10,220 Tako razgovaraš s njezinim prijateljima? 490 00:32:10,804 --> 00:32:12,556 Ona se ne druži s takvima kao ti. 491 00:32:12,640 --> 00:32:16,560 Netko osjetljiviji od mene mogao bi to krivo shvatiti, sine. 492 00:32:17,019 --> 00:32:18,354 - Mama! - Hej. 493 00:32:18,437 --> 00:32:21,607 Moram te zamoliti da govoriš tiše, 494 00:32:22,274 --> 00:32:26,945 jer takav san ne dolazi lako. 495 00:32:28,906 --> 00:32:29,782 A sad slušaj. 496 00:32:30,199 --> 00:32:32,117 Jedemo doručak za večeru. 497 00:32:32,576 --> 00:32:33,410 Hoćeš jaja? 498 00:32:33,494 --> 00:32:35,746 Ne. Gubi se iz moje kuće. 499 00:32:42,503 --> 00:32:44,338 Dakle, ovo je tvoja kuća? 500 00:32:45,130 --> 00:32:46,882 Otplaćuješ hipoteku? 501 00:32:52,554 --> 00:32:53,931 Ne bih rekao. 502 00:33:01,647 --> 00:33:05,609 Radiš u odjelu za upravljanje podacima u Greenvault Storageu 503 00:33:05,693 --> 00:33:06,944 za 100 tisuća godišnje, 504 00:33:07,027 --> 00:33:09,446 a još uvijek živiš u majčinoj kući. 505 00:33:10,322 --> 00:33:12,991 Moramo razgovarati o tvojoj budućnosti, Ibrahime, 506 00:33:13,075 --> 00:33:15,828 jer imam planove za tebe. 507 00:33:16,203 --> 00:33:21,250 Ali prvo mi reci gdje ću naći 508 00:33:22,418 --> 00:33:23,711 one dosjee. 509 00:33:28,340 --> 00:33:29,174 Ne mogu. 510 00:33:29,258 --> 00:33:31,093 Pripadaju lošim ljudima. Jasno? 511 00:33:32,094 --> 00:33:32,928 Ubit će me. 512 00:33:33,011 --> 00:33:35,973 Razumijem. Ne želiš nikoga razljutiti. 513 00:33:36,056 --> 00:33:39,893 Ali bolje je biti ljut nego zajeban. 514 00:33:39,977 --> 00:33:43,313 Stavit ću te pred jednostavan izbor. 515 00:33:43,814 --> 00:33:46,775 Daj mi te dosjee i ja ću otići. 516 00:33:47,484 --> 00:33:49,486 Ako to ne učiniš, umrijet ćeš. 517 00:33:49,862 --> 00:33:50,946 Razumiješ? 518 00:33:52,030 --> 00:33:54,366 - Da. - Da. 519 00:33:54,450 --> 00:33:57,119 A sad idi gore i operi ruke. 520 00:33:57,202 --> 00:33:59,496 Hajde. Jedan-dva. 521 00:34:00,914 --> 00:34:02,708 Stara, svijetla crnčugo. 522 00:34:31,069 --> 00:34:32,737 - Hej. - Haljina? 523 00:34:32,821 --> 00:34:33,947 Ma vidi ti to. 524 00:34:34,031 --> 00:34:34,864 Bože. 525 00:34:34,947 --> 00:34:37,868 - Wow. - Ne. 526 00:34:37,951 --> 00:34:39,995 Pogriješila sam. Kupila sam je od živaca. 527 00:34:40,078 --> 00:34:41,246 - Tuži me. - Ozbiljno? 528 00:34:41,330 --> 00:34:42,456 - Da. - Znači tako? 529 00:34:42,539 --> 00:34:45,375 - Bila si klupko živaca? - Bio je težak dan. 530 00:34:45,458 --> 00:34:47,920 - To je istina. Drago mi je što te vidim. - Da. 531 00:34:48,003 --> 00:34:48,962 Lijepo je biti viđen. 532 00:34:53,342 --> 00:34:55,219 O da. 533 00:34:55,511 --> 00:34:58,388 Trebam još četiri. Jesi li za? 534 00:34:59,139 --> 00:35:02,184 - Ako ćeš samo toliko popiti... - Ne iskušavaj me. 535 00:35:02,267 --> 00:35:04,520 - Onda daj. - Još dvije. 536 00:35:04,603 --> 00:35:05,437 Dobro. 537 00:35:06,271 --> 00:35:07,689 Kako tvoj slučaj? 538 00:35:10,275 --> 00:35:13,487 - Specijalitet Ujaka Sama? - Pokušavam ne misliti o tome. 539 00:35:13,570 --> 00:35:14,404 - Jasno. - OK. 540 00:35:15,906 --> 00:35:17,157 Elle se javljala? 541 00:35:17,950 --> 00:35:20,118 A ja pokušavam ne misliti o tome. 542 00:35:20,202 --> 00:35:24,540 Da. Učim prihvatiti novo normalno. 543 00:35:25,791 --> 00:35:26,792 Živjeli. 544 00:35:29,711 --> 00:35:33,841 Znaš što? Od ovog trenutka ćemo piti, 545 00:35:34,466 --> 00:35:35,759 tulumariti 546 00:35:35,843 --> 00:35:38,220 i nećemo misliti na to sranje 547 00:35:38,303 --> 00:35:39,388 koje nas čeka. 548 00:35:39,471 --> 00:35:40,305 Ja sam za. 549 00:35:40,806 --> 00:35:41,765 - Super. - Da. 550 00:35:41,849 --> 00:35:44,935 Dobro. Vrijeme je za ples, detektive. 551 00:35:46,228 --> 00:35:48,272 Izgledam li ti kao fan countryja? 552 00:35:48,355 --> 00:35:49,898 Ako Beyoncé može, možeš i ti. 553 00:35:50,315 --> 00:35:52,734 - Beyoncé? - Ustaj. Diži guzicu. 554 00:35:52,818 --> 00:35:54,570 Koliko me vidiš? 555 00:35:55,237 --> 00:35:56,280 - Dođi. - Može. 556 00:35:56,363 --> 00:35:57,197 Dođi. 557 00:35:59,157 --> 00:36:02,286 Nisam zato ovdje. Imam loše cipele. 558 00:37:07,893 --> 00:37:10,062 Trebao sam biti kauboj 559 00:37:11,229 --> 00:37:14,024 Bacati laso, jahati konja 560 00:37:16,526 --> 00:37:19,029 Baš kao... 561 00:37:19,655 --> 00:37:21,657 Rasturaš! 562 00:37:23,116 --> 00:37:24,242 Želim piće. 563 00:37:25,077 --> 00:37:26,954 - Popijmo. - Dobro. 564 00:37:30,040 --> 00:37:31,208 Što naručujemo? 565 00:37:33,877 --> 00:37:34,711 Hej. 566 00:37:35,420 --> 00:37:36,254 Što? 567 00:37:38,340 --> 00:37:40,050 Hvala na podršci. 568 00:37:40,759 --> 00:37:41,677 Ozbiljno. 569 00:37:41,760 --> 00:37:43,512 Ma naravno. 570 00:37:44,304 --> 00:37:46,556 Znamo se od... 571 00:37:47,432 --> 00:37:49,434 jako davno. 572 00:37:49,518 --> 00:37:50,352 - Da. - Da. 573 00:37:57,109 --> 00:37:59,778 Hoćemo li vježbati plesne pokrete? 574 00:38:01,863 --> 00:38:03,407 Ne moram vježbati. 575 00:39:41,296 --> 00:39:42,255 Hvala. 576 00:39:58,563 --> 00:39:59,523 Ovo je moja soba. 577 00:40:03,110 --> 00:40:04,111 Laku noć. 578 00:40:04,861 --> 00:40:05,779 Laku noć. 579 00:41:36,161 --> 00:41:37,954 Jaka i slatka. 580 00:41:38,038 --> 00:41:39,539 I ti bi mogao biti sladak. 581 00:41:40,832 --> 00:41:42,417 Nakon tuširanja. 582 00:41:42,959 --> 00:41:44,085 Osjećaš se na... 583 00:41:44,711 --> 00:41:45,545 Muškarca? 584 00:41:46,171 --> 00:41:47,005 Naravno. 585 00:41:48,590 --> 00:41:49,758 Jesi li nešto našao? 586 00:41:50,467 --> 00:41:51,301 Ne. 587 00:41:51,384 --> 00:41:53,011 To je gubljenje vremena. 588 00:41:53,553 --> 00:41:56,973 Prema svjedocima LaDonna se odvezla nakon pucnjave. 589 00:41:57,349 --> 00:42:00,185 U njezinom autu su bili tragovi krvi žrtve. 590 00:42:00,268 --> 00:42:04,064 Na oružju su njezini otisci. Ne znam zašto se još pretvara. 591 00:42:04,147 --> 00:42:05,482 Možda se ne pretvara. 592 00:42:08,235 --> 00:42:09,653 Raspitala sam se o njoj. 593 00:42:09,736 --> 00:42:11,321 Znam što si govorio, 594 00:42:11,404 --> 00:42:13,698 ali ljudi kažu da je nevina. 595 00:42:13,782 --> 00:42:16,076 Kažu i da je Tupac živ i da je na Kubi. 596 00:42:16,159 --> 00:42:18,620 - Nešto tu ne štima, Johne. - Malika... 597 00:42:18,703 --> 00:42:21,790 Znaš da sam u pravu, inače ne bi visio nad dosjeima. 598 00:42:21,873 --> 00:42:23,541 Razgovaraj s njom. 599 00:42:23,625 --> 00:42:25,460 Jesi li ti policajka? 600 00:42:26,336 --> 00:42:29,339 Nabavila si značku dok sam bio odsutan? 601 00:42:29,422 --> 00:42:30,257 Dobro. 602 00:42:31,258 --> 00:42:32,717 Dokazi upućuju na nju. 603 00:42:32,801 --> 00:42:35,553 Zato si bijesan? Jer je tvoja majka nekoga ubila? 604 00:42:35,637 --> 00:42:39,182 To nije moja majka! Baš me briga što je učinila. 605 00:42:39,266 --> 00:42:40,100 Ne? 606 00:42:40,183 --> 00:42:42,352 Skočio si sa stolice 607 00:42:42,435 --> 00:42:44,562 i znam da nije zbog mene. 608 00:42:45,897 --> 00:42:47,649 Imam posla. Hvala na kavi. 609 00:42:49,609 --> 00:42:51,444 Ostavi. Imam posla. 610 00:42:52,862 --> 00:42:55,240 Imaš pravo ljutiti se. 611 00:42:55,323 --> 00:42:58,451 Ali kako ćeš se osjećati ako tvoja majka završi u zatvoru, 612 00:42:58,535 --> 00:43:00,287 jer si se bojao razgovarati s njom? 613 00:43:00,370 --> 00:43:01,746 Malika, molim te. 614 00:43:02,205 --> 00:43:03,999 Smjesta izađi. 615 00:43:04,666 --> 00:43:05,834 Nema šanse. 616 00:43:05,917 --> 00:43:07,294 Rekao sam, izađi. 617 00:43:07,377 --> 00:43:08,586 Ne. 618 00:43:20,640 --> 00:43:24,352 Ona te napustila, ali ja ne namjeravam. 619 00:43:25,562 --> 00:43:27,272 Nije važno koliko ćeš poludjeti. 620 00:43:54,299 --> 00:43:55,342 Sranje. 621 00:44:02,849 --> 00:44:03,683 Hej. 622 00:44:05,560 --> 00:44:06,394 Hej. 623 00:44:11,691 --> 00:44:12,525 Sve u redu? 624 00:44:13,735 --> 00:44:14,694 Naravno. 625 00:44:16,154 --> 00:44:18,990 Znam da smo jučer bili pijani. 626 00:44:21,910 --> 00:44:23,661 Ali mi... 627 00:44:23,745 --> 00:44:25,372 To se moralo dogoditi. 628 00:44:26,748 --> 00:44:29,876 Jednostavno smo to izbacili iz sebe. 629 00:44:35,882 --> 00:44:36,716 Zar ne? 630 00:44:45,600 --> 00:44:48,436 Skočit ću po kavu. Vidimo se vani? 631 00:44:51,940 --> 00:44:52,941 Može. 632 00:45:13,002 --> 00:45:14,921 Hvala ti što si došao, Johne. 633 00:45:18,091 --> 00:45:20,301 Znam da moramo razgovarati o slučaju. 634 00:45:21,469 --> 00:45:24,013 - Ali želim ti reći... - Da pozovem odvjetnika? 635 00:45:25,056 --> 00:45:26,057 Za razgovor sa sinom? 636 00:45:26,141 --> 00:45:29,519 Ovdje sam kao detektiv koji istražuje ubojstvo. 637 00:45:29,602 --> 00:45:33,106 - Ali si još uvijek moj sin. - Reci mi što se dogodilo. 638 00:45:35,567 --> 00:45:37,152 Ostavila sam svoje dijete. 639 00:45:40,071 --> 00:45:41,197 To se dogodilo. 640 00:45:43,408 --> 00:45:44,784 Nisam bila spremna za tebe. 641 00:45:45,785 --> 00:45:47,620 To nije isprika, ali tako je bilo. 642 00:45:48,204 --> 00:45:52,417 Da sam znala da će netko kao ja 643 00:45:55,128 --> 00:45:57,422 stvoriti nekoga poput tebe, 644 00:46:02,177 --> 00:46:03,928 donijela bih drugu odluku. 645 00:46:08,766 --> 00:46:12,645 Sigurno misliš da sam pitala za tebe, jer sam stjerana u kut. 646 00:46:15,064 --> 00:46:18,067 Ali nakon svih tih godina, u kojima nisam mogla 647 00:46:19,319 --> 00:46:21,571 čak ni podići slušalicu... 648 00:46:23,656 --> 00:46:24,949 John. 649 00:46:30,038 --> 00:46:30,872 John. 650 00:46:33,791 --> 00:46:36,920 Prošla sam kroz pakao, 651 00:46:38,963 --> 00:46:40,965 prije nego što sam pitala za tebe. 652 00:46:52,310 --> 00:46:54,270 Gdje si bila u noći ubojstva? 653 00:47:21,297 --> 00:47:22,674 Došla si! 654 00:47:26,010 --> 00:47:28,096 Što je s nestalim kamionom u Teksasu? 655 00:47:28,179 --> 00:47:29,806 Imamo problem. 656 00:47:29,889 --> 00:47:32,308 Radnici su zadržani. 657 00:47:32,392 --> 00:47:35,937 Upravitelji pogona već znaju. Premještamo ljude. 658 00:47:36,271 --> 00:47:38,690 - Obavještavat ćemo vas. - Svakako. 659 00:47:38,773 --> 00:47:39,732 Bok, Paul. 660 00:48:14,392 --> 00:48:15,977 Znala sam tvoju majku. 661 00:48:16,394 --> 00:48:17,770 Svi su je znali. 662 00:48:17,854 --> 00:48:20,857 Želiš sjediti s nama? 663 00:48:30,867 --> 00:48:33,578 Menudo su svirali u Meksiku. 664 00:48:33,661 --> 00:48:36,623 Zadnji koncert prije godišnje turneje. 665 00:48:36,873 --> 00:48:39,542 Naši roditelji nas nisu htjeli voditi. 666 00:48:40,501 --> 00:48:42,503 Ali Gabi je imala plan. 667 00:48:43,796 --> 00:48:45,173 Tvoja majka 668 00:48:45,256 --> 00:48:47,383 bila je najpametnija u gradiću. 669 00:48:48,176 --> 00:48:49,886 Bila je i najhrabrija. 670 00:48:49,969 --> 00:48:51,220 Baš kao ti sad. 671 00:48:51,304 --> 00:48:53,514 Pomažeš svojoj zajednici. 672 00:48:53,598 --> 00:48:54,599 Baš kao ona. 673 00:48:59,187 --> 00:49:00,021 Oprosti. 674 00:49:36,557 --> 00:49:37,392 Bok. 675 00:49:37,475 --> 00:49:38,518 Imam vijesti. 676 00:49:38,601 --> 00:49:40,603 Agent Larsen je ispisao Estebana. 677 00:49:40,687 --> 00:49:43,856 Odveo ga je na ispitivanje u ured DHS-a. 678 00:49:43,940 --> 00:49:45,316 Šerif mu je dopustio? 679 00:49:45,900 --> 00:49:46,984 To nije sve. 680 00:49:48,486 --> 00:49:50,488 Vozač je primijetio vozilo iza drveća. 681 00:49:50,571 --> 00:49:52,740 Mislio je da su zapeli i pokušao pomoći. 682 00:49:52,824 --> 00:49:55,743 - Tko je autorizirao transport? - Utvrđujemo to. 683 00:49:55,827 --> 00:49:57,745 Imamo li daleko do ureda? 684 00:49:57,829 --> 00:50:01,374 Larsen je išao dužim putem, ako to pitaš. 685 00:50:01,457 --> 00:50:03,376 Naravno da to pitam. 686 00:50:03,459 --> 00:50:06,587 Vaš agent je odvezao našeg zatvorenika u pustoš. 687 00:50:06,671 --> 00:50:09,048 Je li vas Larsen kontaktirao? 688 00:50:09,132 --> 00:50:10,425 Ne. 689 00:50:10,925 --> 00:50:12,051 Pa gdje je onda? 690 00:50:12,969 --> 00:50:14,470 Na to ciljam. 691 00:50:17,014 --> 00:50:18,307 Kvragu. 692 00:50:19,934 --> 00:50:21,811 Vaš prljavi agent ubio je sumnjivca. 693 00:50:21,894 --> 00:50:25,106 Zapravo je bilo obrnuto. 694 00:50:29,068 --> 00:50:30,194 Imali smo ga. 695 00:50:43,458 --> 00:50:45,668 SUNRISE FLORIDA 696 00:50:48,546 --> 00:50:49,881 Jesi li gotova? 697 00:50:51,132 --> 00:50:52,467 Želim da bude lijepo. 698 00:50:54,177 --> 00:50:56,637 - Trebala sam ti pomoći. - Da samo znaš. 699 00:50:56,721 --> 00:50:58,139 Htio sam to učiniti sam. 700 00:50:58,222 --> 00:51:00,349 A ti si se smucala po Meksiku. 701 00:51:00,433 --> 00:51:03,436 Nismo bili samo u Meksiku. Bili smo u Huisacheu. 702 00:51:03,978 --> 00:51:07,440 Znam da ste tamo odrastale s mamom. 703 00:51:08,232 --> 00:51:10,359 To ti je sestra, a o njoj ne govoriš. 704 00:51:10,443 --> 00:51:12,403 Ja imam samo komadiće sjećanja. 705 00:51:12,487 --> 00:51:14,864 Ti imaš informacije i ne dijeliš ih. 706 00:51:17,784 --> 00:51:20,620 Sjećaš li se kako si se osjećala kad sam o njoj govorila? 707 00:51:21,287 --> 00:51:24,081 Kad bi čula njezino ime, plakala si danima. 708 00:51:24,165 --> 00:51:27,126 Kad bih ti pokazala njezinu sliku ili skuhala nešto naše, 709 00:51:27,210 --> 00:51:30,797 to je kao da ti otvaram ranu. Nisam to mogla gledati. 710 00:51:30,880 --> 00:51:32,215 Više nisam dijete. 711 00:51:32,298 --> 00:51:34,467 A ipak se vraćaš u ezoteričnu trgovinu, 712 00:51:35,259 --> 00:51:36,844 tražeći utjehu. 713 00:51:36,928 --> 00:51:37,804 Prestani. 714 00:51:37,887 --> 00:51:41,599 Velike riječi za nekoga tko nikad nije imao krvi na rukama. 715 00:51:44,018 --> 00:51:45,186 Otvorit ću. 716 00:51:45,269 --> 00:51:46,562 Ne. 717 00:51:46,646 --> 00:51:47,522 Ja ću. 718 00:52:12,922 --> 00:52:13,756 Luz. 719 00:52:17,969 --> 00:52:18,970 Našao sam te. 720 00:52:28,200 --> 00:52:36,202 Obrada Titla: Fric53nja47775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.