Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,173 --> 00:00:07,675
U prethodnim epizodama...
2
00:00:07,758 --> 00:00:10,594
Znam kako se zove Dva Prsta.
Lincoln Esteban.
3
00:00:10,678 --> 00:00:11,929
Što to govori o Estebanu,
4
00:00:12,012 --> 00:00:14,140
da je stvorio vlastito žensko božanstvo?
5
00:00:14,223 --> 00:00:17,518
Ja sam kći
doktorice Gabriele Alejandre Porras.
6
00:00:17,601 --> 00:00:19,770
I ovdje sam kako bih osvetila njezinu smrt.
7
00:00:19,854 --> 00:00:22,898
Zašto je Nana lagala o mojoj mami?
8
00:00:22,982 --> 00:00:24,984
Možda je mislila da je tako najbolje.
9
00:00:25,067 --> 00:00:27,528
- Jesi li znao?
- Odmalena.
10
00:00:28,362 --> 00:00:31,657
Sa zadovoljstvom predstavljam
Paula Hartsfielda.
11
00:00:31,741 --> 00:00:35,161
Paul je bivši zamjenik
pomoćnika tajnika Ministarstva rada.
12
00:00:35,244 --> 00:00:36,328
Margaret. Ne!
13
00:00:36,412 --> 00:00:39,206
Mastermind želi očistiti račun.
Sama neću uspjeti.
14
00:00:39,290 --> 00:00:41,417
Ovaj put si sama. Nitko ti neće pomoći.
15
00:00:41,500 --> 00:00:43,210
Što mogu učiniti? Pomoći ću ti.
16
00:00:43,294 --> 00:00:45,671
Mislim da postoji netko tko mi može pomoći.
17
00:00:45,755 --> 00:00:51,051
Što te toliko uzrujalo
da želiš pustiti krakena?
18
00:00:51,135 --> 00:00:53,387
- Je li to važno?
- Ne.
19
00:00:53,471 --> 00:00:55,765
FBI istražuje spaljene dokumente.
20
00:00:55,848 --> 00:00:57,808
To je popis datuma i brojeva.
21
00:00:57,892 --> 00:00:59,935
Ti brojevi su sigurno koordinate.
22
00:01:00,019 --> 00:01:01,312
Harlingen u Teksasu.
23
00:01:01,395 --> 00:01:02,938
Moramo ići u Teksas.
24
00:01:16,535 --> 00:01:17,369
Samo daj, dušo.
25
00:01:27,630 --> 00:01:29,965
Alex, ovo je John.
26
00:01:31,050 --> 00:01:33,344
John, upoznaj Alexa.
27
00:02:32,820 --> 00:02:35,823
- Trebali smo se naći na aerodromu.
- Moramo razgovarati.
28
00:02:35,906 --> 00:02:39,159
Ne. Ti moraš razgovarati.
A ja ne moram slušati.
29
00:02:54,174 --> 00:02:56,385
Jednom je došla kod Nane Mame.
30
00:02:58,721 --> 00:02:59,889
Kad smo bili mali.
31
00:03:01,181 --> 00:03:02,057
Upoznao si je?
32
00:03:02,141 --> 00:03:04,560
Ne. Bio sam na stepenicama.
33
00:03:06,020 --> 00:03:08,731
Čuo sam je, ali je nisam vidio.
34
00:03:09,565 --> 00:03:10,816
Zašto je došla?
35
00:03:12,067 --> 00:03:12,943
Po novac.
36
00:03:19,283 --> 00:03:21,118
Nana te htjela posvojiti.
37
00:03:21,869 --> 00:03:25,164
Sud je rekao da se LaDonna
mora odreći roditeljskih prava.
38
00:03:25,247 --> 00:03:27,625
To nije imalo smisla,
jer nije bila sposobna biti majka,
39
00:03:27,708 --> 00:03:31,670
ali samo bi tada
pristali na posvojenje.
40
00:03:31,754 --> 00:03:34,214
Zato si toliko godina
bio u udomiteljskoj obitelji.
41
00:03:35,299 --> 00:03:37,426
Nana Mama nije spominjala posvojenje.
42
00:03:37,509 --> 00:03:41,096
Nije ti htjela davati nadu
u slučaju da ne uspije.
43
00:03:41,805 --> 00:03:46,393
Nana je ponudila LaDonni 5000 dolara
da se odrekne prava.
44
00:03:46,477 --> 00:03:48,270
To je više nego što smo imali.
45
00:03:48,353 --> 00:03:49,730
LaDonna ih je uzela.
46
00:03:50,230 --> 00:03:51,565
I ništa nije učinila.
47
00:03:51,649 --> 00:03:53,359
Prošlo je skoro 30 godina.
48
00:03:53,776 --> 00:03:54,652
Znam.
49
00:03:54,735 --> 00:03:56,528
A ti ništa nisi rekao?
50
00:03:56,612 --> 00:03:57,571
Žao mi je.
51
00:03:58,280 --> 00:03:59,615
Stvarno.
52
00:03:59,698 --> 00:04:03,702
Ali Nana je smatrala da bi te,
da si saznao, to jako povrijedilo.
53
00:04:03,786 --> 00:04:05,704
Složio sam se s njom.
54
00:04:05,788 --> 00:04:07,456
Misliš da to ne bih podnio?
55
00:04:07,539 --> 00:04:09,208
Ja to jedva podnosim.
56
00:04:09,291 --> 00:04:12,211
Što sam dulje šutio, bilo mi je teže.
57
00:04:12,544 --> 00:04:15,005
Bi li ti meni rekao, Johne?
58
00:04:15,631 --> 00:04:17,466
Da si znao da će me to slomiti.
59
00:04:20,177 --> 00:04:21,011
Rekao bih.
60
00:04:21,928 --> 00:04:25,015
Jer bih ti pomogao da se oporaviš.
61
00:04:29,269 --> 00:04:30,104
Ali ma jebi to.
62
00:04:30,729 --> 00:04:31,647
Idemo u Teksas.
63
00:05:29,371 --> 00:05:33,625
HARLINGEN
TEKSAS
64
00:05:35,335 --> 00:05:37,212
Čekamo već šest sati.
65
00:05:37,296 --> 00:05:41,592
Možda se uplašio
nakon racije na sklonište i odustao.
66
00:05:42,051 --> 00:05:44,595
Pojavit će se. Sve je zapisao u šiframa.
67
00:05:44,678 --> 00:05:46,764
Vjerojatno ne misli da smo ih probili.
68
00:05:47,097 --> 00:05:47,931
- Misliš?
- Da.
69
00:05:52,186 --> 00:05:53,437
Opet pišeš Elle?
70
00:05:54,271 --> 00:05:55,439
Nešto se događa?
71
00:05:57,149 --> 00:05:59,526
Na trenutak sam to pomislio.
72
00:06:00,819 --> 00:06:01,862
Bio sam u krivu.
73
00:06:02,446 --> 00:06:03,947
Je li kod tebe?
74
00:06:05,574 --> 00:06:06,825
Čuva ti djecu?
75
00:06:08,202 --> 00:06:10,204
To je privremeno rješenje.
76
00:06:12,831 --> 00:06:15,125
Oprosti, pokušala sam se ne nasmijati.
77
00:06:15,209 --> 00:06:16,543
Prestani.
78
00:06:16,627 --> 00:06:17,878
- A što?
- Oprosti.
79
00:06:17,961 --> 00:06:20,464
Ti si se vječno sprdao
s mojim romansama.
80
00:06:20,547 --> 00:06:23,801
Tipična izbjegavajuća osobnost...
81
00:06:23,884 --> 00:06:25,010
Daj molim te.
82
00:06:25,094 --> 00:06:28,806
Da sam muško, nitko mi ne bi
prigovarao da karijeru stavljam na prvo mjesto.
83
00:06:28,889 --> 00:06:29,973
Ne možeš imati oboje?
84
00:06:30,057 --> 00:06:31,683
- Posao i ljubav?
- Da.
85
00:06:32,308 --> 00:06:36,063
Možeš, osim ako tip naleti
na slike s mjesta zločina
86
00:06:36,146 --> 00:06:37,856
ili napravi scenu
87
00:06:37,940 --> 00:06:40,692
jer presporo odgovaram dok sam na zasjedi.
88
00:06:40,776 --> 00:06:43,946
- Neki to razumiju.
- Bio je netko takav.
89
00:06:44,947 --> 00:06:45,989
Oženio si je.
90
00:06:50,284 --> 00:06:51,328
To je istina.
91
00:06:51,411 --> 00:06:52,329
Da.
92
00:06:54,081 --> 00:06:56,166
Ali to nije za mene.
93
00:06:57,042 --> 00:06:58,418
Previše volim kurčeve.
94
00:06:59,253 --> 00:07:00,087
Wow.
95
00:07:00,546 --> 00:07:03,423
Užasna si.
96
00:07:03,507 --> 00:07:05,300
Znam.
97
00:07:07,845 --> 00:07:08,804
Sranje.
98
00:07:15,185 --> 00:07:16,103
Dobro.
99
00:07:16,186 --> 00:07:17,688
Priroda zove.
100
00:07:19,273 --> 00:07:21,733
Priroda ili kurac?
101
00:07:23,318 --> 00:07:24,153
Ne bježi.
102
00:07:27,030 --> 00:07:29,241
Two-John, još ne spavaš?
103
00:07:29,324 --> 00:07:32,161
Ne. Šerif Teddy je odrastao u Arkansasu.
104
00:07:32,244 --> 00:07:34,413
Pokušava me uvjeriti da je Nolan Richardson
105
00:07:34,496 --> 00:07:36,999
bolji trener od Johna Thompsona.
106
00:07:37,082 --> 00:07:38,082
Molim?
107
00:07:39,042 --> 00:07:40,210
Što? Ewing,
108
00:07:40,586 --> 00:07:42,588
Iverson, Mourning, Mutombo.
109
00:07:42,671 --> 00:07:44,173
Trener Thompson rastura.
110
00:07:44,256 --> 00:07:46,341
Nadmaši to.
111
00:07:46,425 --> 00:07:48,510
Jesi li čuo za izraz "40 minuta pakla"?
112
00:07:48,594 --> 00:07:50,220
- Počinje.
- Kraj priče.
113
00:07:50,304 --> 00:07:51,889
Rasturali su.
114
00:07:51,972 --> 00:07:53,891
Georgetown je imao dinastiju, jasno?
115
00:07:54,516 --> 00:07:56,018
Kraj priče.
116
00:07:56,768 --> 00:07:57,603
John.
117
00:07:57,686 --> 00:07:59,021
Jesi li pričao s DHS-om?
118
00:07:59,104 --> 00:08:02,316
Larsen se postavio iza trgovine.
Ništa nije vidio.
119
00:08:02,900 --> 00:08:06,236
Teddy, ovo je promašaj. Kupimo se?
120
00:08:06,570 --> 00:08:08,030
Koji je Larsenov problem?
121
00:08:08,113 --> 00:08:10,616
DHS se uvijek pokušava izvući.
122
00:08:11,408 --> 00:08:13,911
FBI plaća, FBI odlučuje.
123
00:08:21,084 --> 00:08:25,589
Madeline, imaš ruke kao Marija iz Biblije.
124
00:08:26,048 --> 00:08:31,511
Nakon takve masaže
poželim uskrsnuti mrtve.
125
00:08:36,015 --> 00:08:36,850
Ovdje sam.
126
00:08:37,643 --> 00:08:38,936
Jesi li našao Ibrahima?
127
00:08:39,019 --> 00:08:41,063
Znam da si pod pritiskom,
128
00:08:41,145 --> 00:08:44,274
ali bolje ti je da promijeniš taj ton.
129
00:08:45,901 --> 00:08:49,112
Bok, Bobby Trey.
Nadam se da se odlično zabavljaš.
130
00:08:49,488 --> 00:08:52,157
Molim te, odgovori na jebeno pitanje.
131
00:08:52,241 --> 00:08:53,825
Jesi li našao Ibrahima?
132
00:08:53,909 --> 00:08:54,993
Blizu sam.
133
00:08:55,077 --> 00:08:56,745
Koliko blizu? Halo?
134
00:08:57,412 --> 00:08:59,164
Prokleti šupak.
135
00:08:59,248 --> 00:09:00,666
Svi su šupci, zlato.
136
00:09:22,187 --> 00:09:24,314
- Bok.
- Sto godina.
137
00:09:25,148 --> 00:09:26,650
Kako ide?
138
00:09:40,122 --> 00:09:41,123
Vidite li to?
139
00:09:41,873 --> 00:09:43,625
Tip koji je ušao u kamion
140
00:09:43,709 --> 00:09:45,043
nije vozač.
141
00:09:45,711 --> 00:09:49,006
Vozači se stalno mijenjaju
na dugim rutama.
142
00:09:49,840 --> 00:09:51,800
Bez razgovora?
143
00:09:51,883 --> 00:09:52,884
Nešto tu ne štima.
144
00:09:52,968 --> 00:09:55,804
Slažem se
i vidim potencijalnog sumnjivca.
145
00:09:55,887 --> 00:09:58,974
Narančasta majica s kapuljačom,
maskirne hlače. Na parkiralištu.
146
00:09:59,057 --> 00:10:00,475
Izgleda li kao Esteban?
147
00:10:00,559 --> 00:10:01,518
To je on.
148
00:10:03,145 --> 00:10:04,396
Što drži?
149
00:10:04,479 --> 00:10:06,898
- Sredit ću ga.
- Pričekaj.
150
00:10:07,316 --> 00:10:08,608
Ne smijemo ga preplašiti.
151
00:10:09,651 --> 00:10:10,777
Idem prema njemu.
152
00:10:35,385 --> 00:10:38,221
- DHS, baci oružje!
- Ne pucaj!
153
00:10:38,305 --> 00:10:39,306
Povuci se!
154
00:10:39,389 --> 00:10:41,808
To je samo fotoaparat! Spusti oružje!
155
00:10:43,518 --> 00:10:45,812
- Na što ti ovo liči?
- Na glocka.
156
00:10:45,896 --> 00:10:47,022
To je samo fotoaparat!
157
00:10:47,105 --> 00:10:48,565
- Saberi se!
- Pusti me!
158
00:10:48,648 --> 00:10:50,025
- Moram im pomoći!
- Kome?
159
00:10:50,108 --> 00:10:51,026
Njima!
160
00:10:52,319 --> 00:10:53,528
Brzo!
161
00:10:57,991 --> 00:10:59,284
Tko puca?
162
00:10:59,701 --> 00:11:03,121
Netko je kod kamiona.
Neka se odmakne od tereta!
163
00:11:03,205 --> 00:11:04,164
John, vidiš li što?
164
00:11:04,247 --> 00:11:07,376
Još ne. Stižemo za minutu.
165
00:11:19,096 --> 00:11:20,806
Da, za minutu.
166
00:11:21,765 --> 00:11:22,724
Tko je tamo?
167
00:11:22,808 --> 00:11:23,975
Djeca.
168
00:11:26,436 --> 00:11:28,063
Mrdajte. Vodite ih.
169
00:11:28,313 --> 00:11:29,147
Daj.
170
00:11:30,857 --> 00:11:33,860
Brzo. Krećemo.
171
00:11:37,072 --> 00:11:40,075
Ne miči se. Glavu dolje.
172
00:11:43,870 --> 00:11:45,705
Ustaj. Moramo ići.
173
00:11:46,039 --> 00:11:46,915
Sranje.
174
00:11:48,290 --> 00:11:50,377
- Jesi li dobro?
- U kamionu su ljudi.
175
00:11:50,460 --> 00:11:51,586
Pomozite im.
176
00:11:53,880 --> 00:11:55,590
Two-John, kakva je situacija?
177
00:11:55,674 --> 00:11:57,426
Idemo prema vama.
178
00:12:01,888 --> 00:12:04,558
Treba stići kamion.
U njemu su djeca.
179
00:12:07,352 --> 00:12:09,813
Svim jedinicama u blizini postaje
180
00:12:09,896 --> 00:12:11,815
kod milje broj 52,
181
00:12:11,898 --> 00:12:15,193
potrebno pojačanje
na cesti u smjeru zapada.
182
00:12:15,277 --> 00:12:18,196
Pošaljite helikopter i hitnu pomoć.
183
00:12:18,280 --> 00:12:23,285
U slučaju pucnjave ne uzvraćajte vatru.
Ponavljam, ne uzvraćajte vatru.
184
00:12:23,368 --> 00:12:24,786
U kamionu su ljudi.
185
00:12:54,024 --> 00:12:55,066
Kvragu.
186
00:13:19,799 --> 00:13:21,259
Hajde.
187
00:13:21,343 --> 00:13:22,969
- Dođi.
- Pazi.
188
00:13:23,053 --> 00:13:24,054
Jeste li dobro?
189
00:13:24,137 --> 00:13:25,764
Sve u redu?
190
00:13:25,847 --> 00:13:28,099
Sve je dobro.
191
00:13:28,183 --> 00:13:29,392
Hajde.
192
00:13:30,018 --> 00:13:31,353
Pazi! Oružje!
193
00:13:32,312 --> 00:13:34,773
Umrijet će sa mnom ako me ne pustite!
194
00:13:34,856 --> 00:13:35,941
Nema problema.
195
00:13:36,024 --> 00:13:38,318
Dobit ćeš što želiš.
Ali pusti dječaka.
196
00:13:41,988 --> 00:13:44,950
- John, sve u redu?
- Da.
197
00:13:45,033 --> 00:13:48,078
Sve je u redu. Nitko neće umrijeti.
198
00:13:48,161 --> 00:13:49,120
Želim auto.
199
00:13:49,621 --> 00:13:50,497
I nešto love.
200
00:13:50,580 --> 00:13:52,082
Može se srediti.
201
00:13:52,165 --> 00:13:55,168
Dogovorit ćemo se. Reci kako se zoveš.
202
00:13:55,544 --> 00:13:56,545
Ja sam Alex.
203
00:13:56,628 --> 00:13:57,462
A ti?
204
00:14:00,924 --> 00:14:02,300
Dođi ovamo.
205
00:14:02,384 --> 00:14:03,510
Koji vrag?
206
00:14:03,593 --> 00:14:05,178
Dođi.
207
00:14:08,557 --> 00:14:10,892
Što si to učinio? Imali smo stvar pod kontrolom.
208
00:14:24,864 --> 00:14:27,367
HUISACHE
MEKSIKO
209
00:14:40,630 --> 00:14:42,632
Turizam ovdje ne cvjeta.
210
00:14:43,133 --> 00:14:45,719
I dobro je. Lakše je naći ljude.
211
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
Tražimo Francisca Herreru.
212
00:14:49,097 --> 00:14:50,473
Znate ga?
213
00:14:51,057 --> 00:14:52,642
Ne znam nikakvog Francisca.
214
00:14:53,685 --> 00:14:56,313
Trebali bismo loviti Paula Hartsfielda.
215
00:14:57,063 --> 00:14:59,524
A ne ići na izlet u Meksiko.
216
00:14:59,608 --> 00:15:03,612
Hartsfield svakodnevno trči
u Morgan Parku između 5:12 i 6:02.
217
00:15:03,695 --> 00:15:06,698
Kad budemo spremni,
lako ćemo ga naći.
218
00:15:09,117 --> 00:15:10,118
Molim jedan.
219
00:15:16,416 --> 00:15:18,835
Tražim Francisca Herreru.
220
00:15:19,210 --> 00:15:20,295
Znaš ga?
221
00:15:20,962 --> 00:15:22,464
Žao mi je, ali...
222
00:15:23,256 --> 00:15:24,758
Ne mogu ti pomoći.
223
00:15:26,551 --> 00:15:28,553
Platit ćemo za informaciju.
224
00:15:28,637 --> 00:15:30,972
Ne. Spremi to.
225
00:15:31,056 --> 00:15:33,433
Čak i ne znamo je li taj Frankie živ,
226
00:15:33,516 --> 00:15:35,560
a kamoli sjeća li se preminule djece.
227
00:15:35,644 --> 00:15:38,021
Živio je s njima. Sigurno se sjeća.
228
00:15:41,358 --> 00:15:42,525
Već si je pitala.
229
00:15:44,110 --> 00:15:46,571
Kao i mesara, pekara
230
00:15:46,655 --> 00:15:48,990
i klinca koji prodaje vatromet.
231
00:15:49,658 --> 00:15:53,578
Ili Frankie ne živi ovdje,
ili, što potpuno razumijem,
232
00:15:54,663 --> 00:15:55,872
nas ne želi vidjeti.
233
00:16:01,419 --> 00:16:05,256
Tip je nestao prije 20 godina.
Učinila si što si mogla.
234
00:16:05,340 --> 00:16:06,508
To nije dovoljno.
235
00:16:06,591 --> 00:16:08,426
Obitelji te djece su negdje tamo,
236
00:16:08,510 --> 00:16:10,720
vjerojatno ne znaju što im se dogodilo.
237
00:16:10,804 --> 00:16:12,931
Ako ih mi ne nađemo, tko će?
238
00:16:31,700 --> 00:16:33,284
To je za tebe.
239
00:16:40,165 --> 00:16:41,459
Mislim da smo ga našli.
240
00:17:07,609 --> 00:17:09,863
Ruke uvis.
241
00:17:10,571 --> 00:17:11,531
Francisco?
242
00:17:15,117 --> 00:17:15,993
Tko te poslao?
243
00:17:16,286 --> 00:17:17,912
Doktorica Gabi.
244
00:17:24,210 --> 00:17:25,837
Imaš njezine oči.
245
00:17:28,131 --> 00:17:30,133
Tvoja majka mi je spasila život.
246
00:17:30,884 --> 00:17:32,427
Što je učinila?
247
00:17:33,094 --> 00:17:35,638
Moram završiti ono što je započela.
248
00:17:35,722 --> 00:17:39,350
Ne mogu promijeniti prošlost,
249
00:17:39,684 --> 00:17:41,603
ali možda vam se nekako iskupim.
250
00:17:42,061 --> 00:17:43,605
Dat ću nešto obiteljima djece
251
00:17:43,688 --> 00:17:46,065
koju su ubila čudovišta iz Crestbrooka.
252
00:17:48,443 --> 00:17:49,736
Znaš li njihova imena?
253
00:17:50,570 --> 00:17:51,821
Znaš li odakle su?
254
00:17:53,198 --> 00:17:54,407
Odavde.
255
00:17:55,033 --> 00:17:56,659
Svi smo odavde.
256
00:18:00,663 --> 00:18:02,081
Što ih čeka?
257
00:18:02,165 --> 00:18:07,170
Prosječan boravak u centru za izbjeglice
traje 152 dana.
258
00:18:08,755 --> 00:18:10,507
- Molim.
- A on?
259
00:18:11,382 --> 00:18:13,885
Kao važan svjedok bit će zadržan,
260
00:18:13,968 --> 00:18:15,470
dok ne bude mogao svjedočiti.
261
00:18:16,304 --> 00:18:18,473
Sranje. Bilo mu je najgore,
262
00:18:18,556 --> 00:18:20,767
a on će završiti u pritvoru.
263
00:18:25,563 --> 00:18:28,942
Sad ti, Teddy. Ovo je totalno sranje.
264
00:18:29,025 --> 00:18:30,527
Tvoje sranje.
265
00:18:30,610 --> 00:18:31,444
Molim?
266
00:18:31,528 --> 00:18:32,487
Dobro si čuo.
267
00:18:33,029 --> 00:18:35,406
Da nisi pucao, ne bi bilo potjere.
268
00:18:35,490 --> 00:18:38,034
- Nitko ne bi poginuo.
- Obavio sam svoje.
269
00:18:38,117 --> 00:18:40,703
DHS ne odobrava pucanje u glavu
270
00:18:40,787 --> 00:18:43,248
tipu s maloljetnim taocem.
271
00:18:43,331 --> 00:18:44,541
Spasio sam tog dječaka.
272
00:18:44,624 --> 00:18:46,668
Izložio si ga smrti.
273
00:18:46,751 --> 00:18:50,213
I ubio si sumnjivca
koji je mogao imati važne informacije.
274
00:18:50,672 --> 00:18:52,423
Koje bi vama dobro došle.
275
00:18:52,507 --> 00:18:55,093
- Što to treba značiti?
- Dobro znaš.
276
00:18:55,176 --> 00:18:59,514
Zanima me kako to da beskućnik iz Chicaga
277
00:18:59,597 --> 00:19:03,268
zna više o kamionu punom djece
na vašem terenu
278
00:19:03,351 --> 00:19:04,853
nego vi.
279
00:19:05,186 --> 00:19:06,271
Objasni mi to.
280
00:19:12,735 --> 00:19:13,695
Dođi.
281
00:19:15,280 --> 00:19:16,155
Sve je u redu.
282
00:19:17,824 --> 00:19:21,119
O da. Imaš li ono što si htjela?
283
00:19:22,078 --> 00:19:22,912
Da.
284
00:19:23,705 --> 00:19:26,624
Želim čuti čarobne riječi, Madeline.
285
00:19:27,375 --> 00:19:31,421
Bobby Trey je moja crkva,
a ja sam njegov jebeni đakon.
286
00:19:31,504 --> 00:19:33,381
Da. Daj.
287
00:19:33,464 --> 00:19:37,635
Bobby Trey je moja crkva,
a ja sam njegov jebeni đakon!
288
00:19:39,596 --> 00:19:42,432
Znam da ti neću vratiti kćer.
289
00:19:42,515 --> 00:19:44,267
Ali možda ovo ublaži tvoju bol.
290
00:19:48,062 --> 00:19:48,897
Rebecca.
291
00:19:49,230 --> 00:19:51,065
Ovo su Lupe i njezina unuka, Adriana.
292
00:19:51,149 --> 00:19:52,233
Hvala što si došla.
293
00:19:52,317 --> 00:19:54,027
Davno, u tvornici,
294
00:19:54,110 --> 00:19:55,403
Lupin sin, Hernán,
295
00:19:55,486 --> 00:19:56,654
napustio je traku
296
00:19:56,738 --> 00:19:58,615
i odveo me u kliniku nakon nesreće.
297
00:19:58,698 --> 00:20:00,199
Što se dogodilo?
298
00:20:00,283 --> 00:20:01,701
Tog dana sam bio bolestan.
299
00:20:01,784 --> 00:20:03,286
Spor.
300
00:20:03,912 --> 00:20:05,663
Šef Lalo se naživcirao.
301
00:20:05,955 --> 00:20:06,956
Gurnuo me...
302
00:20:07,373 --> 00:20:10,418
Pao sam na stroj
koji je rezao meso i kosti.
303
00:20:10,710 --> 00:20:12,170
Tvoja majka me zašila.
304
00:20:12,253 --> 00:20:13,713
I sakrila.
305
00:20:13,796 --> 00:20:16,591
Ali moji prijatelji i Hernán...
306
00:20:16,674 --> 00:20:18,343
Ubijeni su da se to zataška.
307
00:20:23,890 --> 00:20:25,516
Imamo fotografiju Hernána.
308
00:20:28,645 --> 00:20:31,022
Ono što ti ljudi rade...
309
00:20:31,105 --> 00:20:34,192
Kradu roditeljima njihovu djecu.
310
00:20:34,275 --> 00:20:37,111
Djeci njihovo nasljeđe,
311
00:20:37,195 --> 00:20:39,238
zajednici njihovu budućnost.
312
00:20:41,115 --> 00:20:43,034
Zato je toliko važno
313
00:20:43,534 --> 00:20:45,536
što si se vratila
314
00:20:45,620 --> 00:20:46,955
u dom svoje majke.
315
00:20:47,038 --> 00:20:49,082
Moja mama je bila odavde?
316
00:20:50,208 --> 00:20:51,918
Nisi znala?
317
00:20:52,001 --> 00:20:53,628
Dio si obitelji!
318
00:20:53,711 --> 00:20:55,713
Dođi na moju quinceañeru!
319
00:20:56,464 --> 00:21:00,134
Oprosti, ne mogu. Previše posla.
320
00:21:14,899 --> 00:21:16,442
Ti se šališ.
321
00:21:16,526 --> 00:21:18,736
- Tko je ovo odobrio?
- Tvoj šef.
322
00:21:19,195 --> 00:21:20,613
Ne zamjeram ti.
323
00:21:21,114 --> 00:21:22,573
Tko će biti dobar policajac?
324
00:21:31,749 --> 00:21:33,334
Ja sam detektiv Alex Cross.
325
00:21:33,418 --> 00:21:36,838
Ovo je agentica Kayla Craig.
Kako si, Lincolne?
326
00:21:36,921 --> 00:21:39,215
Želim odvjetnika koji govori moj jezik.
327
00:21:39,298 --> 00:21:41,676
Ja sam ovlašteni prevoditelj.
328
00:21:41,759 --> 00:21:43,720
Naježio si, šupčino.
329
00:21:44,846 --> 00:21:46,055
Govorim nahuatl.
330
00:21:46,389 --> 00:21:48,266
Ne čudi me to neznanje.
331
00:21:48,349 --> 00:21:49,976
To će se srediti.
332
00:21:50,059 --> 00:21:52,770
U međuvremenu reci,
što radiš ovdje.
333
00:21:52,854 --> 00:21:55,440
Želim pravdu. A vi?
334
00:21:55,523 --> 00:21:58,234
Što povezuje Richarda Helviga
s Lanceom Durandom?
335
00:22:02,780 --> 00:22:04,198
Obojica zaslužuju smrt.
336
00:22:04,615 --> 00:22:06,200
Zvuči kao priznanje.
337
00:22:07,702 --> 00:22:10,496
Otkud si znao
da su u kamionu djeca?
338
00:22:10,580 --> 00:22:12,582
Dobro su vas obučili, ha?
339
00:22:12,999 --> 00:22:14,584
Za robove zakona.
340
00:22:14,667 --> 00:22:16,294
Da se radi o pravdi,
341
00:22:16,377 --> 00:22:18,546
pomagali biste mi, umjesto da smetate.
342
00:22:18,629 --> 00:22:21,215
U čemu? U fotografiranju
ilegalnih imigranata?
343
00:22:21,299 --> 00:22:24,635
Ta ilegalno prokrijumčarena djeca
su žrtve izopačenosti.
344
00:22:24,719 --> 00:22:26,471
Odvajaju ih od obitelji,
345
00:22:27,055 --> 00:22:29,724
prevoze iz pogona u pogon
kao životinje,
346
00:22:29,807 --> 00:22:31,434
rade u lošim uvjetima.
347
00:22:31,893 --> 00:22:34,062
Oni hrane ovu zemlju, a tko će nahraniti njih?
348
00:22:34,145 --> 00:22:36,522
Vi sigurno nećete.
349
00:22:36,898 --> 00:22:38,941
Helvigu su oduzeta tri prsta.
350
00:22:39,025 --> 00:22:40,610
O to se radi, Lincolne?
351
00:22:40,693 --> 00:22:42,528
Oko za oko, prst za prst?
352
00:22:43,071 --> 00:22:47,033
Strojevi žderu prste djece
i ispljunu vašu hranu.
353
00:22:47,366 --> 00:22:50,453
Heladio Molina Zavala.
Irma Gallindo Barrios.
354
00:22:50,536 --> 00:22:51,370
Nestali.
355
00:22:52,121 --> 00:22:55,583
Želite da nestanem.
Ali to je nebitno.
356
00:22:56,334 --> 00:22:58,628
Jer sam spreman umrijeti.
357
00:22:59,170 --> 00:23:02,298
Zašto si spreman umrijeti, Lincolne?
358
00:23:02,381 --> 00:23:03,633
Ja nisam važan.
359
00:23:04,008 --> 00:23:05,051
Više ne.
360
00:23:06,803 --> 00:23:09,889
Svjetlost će nas sve osvetiti.
361
00:23:14,310 --> 00:23:16,062
"Svjetlost. La Luz."
362
00:23:20,525 --> 00:23:22,151
Što je Svjetlost?
363
00:23:22,235 --> 00:23:25,488
Što to govori o Estebanu,
da je stvorio vlastito žensko božanstvo?
364
00:23:25,571 --> 00:23:28,116
Žene su zaštitnice,
davateljice života.
365
00:23:28,199 --> 00:23:32,036
Njegovi prsti su žrtva,
simbol predanosti božici.
366
00:23:32,120 --> 00:23:34,539
"La Luz" znači "svjetlost". Božica svjetlosti.
367
00:23:34,622 --> 00:23:37,208
Ostani sa svoje strane zida.
368
00:23:37,291 --> 00:23:38,501
Hej.
369
00:23:41,045 --> 00:23:42,046
Izađi.
370
00:23:43,673 --> 00:23:45,800
Jebene istočnjačke gluposti.
371
00:23:45,883 --> 00:23:48,177
Ne provodiš zakon.
372
00:23:49,137 --> 00:23:50,680
Ne zaslužuješ značku.
373
00:23:51,180 --> 00:23:53,182
Možda ćeš mi je ti oduzeti?
374
00:23:56,602 --> 00:23:58,104
Tako sam i mislio.
375
00:24:05,987 --> 00:24:06,821
Lincolne.
376
00:24:09,615 --> 00:24:10,741
Tko je Svjetlost?
377
00:24:15,621 --> 00:24:17,540
Jebi se, federalac.
378
00:24:18,291 --> 00:24:20,710
Želim odvjetnika koji govori moj jezik.
379
00:24:30,303 --> 00:24:32,763
Nijedna od tih obitelji nije dobila tijelo.
380
00:24:32,847 --> 00:24:35,224
Misliš da Crestbrook
ima negdje groblje?
381
00:24:37,059 --> 00:24:38,060
Što?
382
00:24:38,144 --> 00:24:40,062
Nećemo o tome pričati?
383
00:24:44,150 --> 00:24:46,736
Popij i ispričaj mi o svojoj mami.
384
00:24:50,489 --> 00:24:52,200
Dobro. Pobijedio si.
385
00:24:53,451 --> 00:24:54,785
Moja mama...
386
00:24:55,286 --> 00:24:57,872
Govorila mi je o djetinjstvu u Meksiku.
387
00:24:58,247 --> 00:25:00,249
Pričala je o Xóchitl.
388
00:25:01,167 --> 00:25:02,752
Govorila je da će me, kad narastem,
389
00:25:02,835 --> 00:25:05,171
naučiti raditi arroz con pollo.
390
00:25:05,254 --> 00:25:08,424
Ali prije nego što se to dogodilo, više je nije bilo.
391
00:25:18,517 --> 00:25:20,561
Zajedno smo hodale poljima.
392
00:25:21,729 --> 00:25:25,107
Njezin glas me milovao kao lišće kukuruza.
393
00:25:26,067 --> 00:25:28,694
Pričala je legende o Xóchitl
394
00:25:28,778 --> 00:25:30,363
i njezinoj hrabrosti.
395
00:25:30,446 --> 00:25:32,698
Pitala sam se
bih li imala takvu hrabrost.
396
00:25:33,407 --> 00:25:37,370
Bih li se mogla žrtvovati za svoje
tako kao ona.
397
00:25:37,453 --> 00:25:39,538
Pobjegla je s malom ranom na nozi.
398
00:25:40,331 --> 00:25:41,999
Da sam ovdje odrasla,
399
00:25:42,959 --> 00:25:47,171
okružena njezinim ljudima i zajednicom,
mogla sam je održati na životu.
400
00:25:47,255 --> 00:25:48,464
To upravo radimo.
401
00:25:48,547 --> 00:25:50,925
Pomažemo ljudima od kojih potječe.
402
00:25:51,467 --> 00:25:54,220
Kažnjavamo krivce.
One važne i manje važne.
403
00:25:54,303 --> 00:25:56,597
Ovo je mogao biti moj dom, a ovdje sam strankinja.
404
00:25:56,681 --> 00:25:59,892
Jer su ta čudovišta ukrala tvoju kulturu,
tvoju povijest.
405
00:25:59,976 --> 00:26:02,353
Kao i toj djeci.
406
00:26:02,436 --> 00:26:05,439
Ali razlika je u tome što si ti još uvijek živa.
407
00:26:05,523 --> 00:26:07,858
Imaš šansu to vratiti.
408
00:26:08,526 --> 00:26:09,610
Što to znači?
409
00:26:09,694 --> 00:26:11,779
Idi na quinceañeru.
410
00:26:12,280 --> 00:26:13,489
Ja ću se pobrinuti za Paula.
411
00:26:18,286 --> 00:26:22,123
Rijetko se pruža prilika
vratiti dio svoje duše.
412
00:26:22,832 --> 00:26:23,791
Prihvati je.
413
00:26:28,087 --> 00:26:32,300
Angažiran sam u razvoju zajednice
još od vremena Male lige.
414
00:26:32,967 --> 00:26:36,304
Kad sam vidio igralište
na bjelačkoj strani grada, shvatio sam,
415
00:26:36,387 --> 00:26:37,805
da možemo bolje.
416
00:26:38,973 --> 00:26:42,018
Imam vlastitu kuću, mirovinski fond.
417
00:26:43,227 --> 00:26:44,645
Ligu kickballa.
418
00:26:45,146 --> 00:26:47,982
Nedostaje mi samo vlastita Michelle Obama.
419
00:26:49,233 --> 00:26:50,860
Prevelik zahtjev.
420
00:26:50,943 --> 00:26:52,778
I ja sam tako mislio.
421
00:26:53,321 --> 00:26:54,530
Dok nisam upoznao tebe.
422
00:26:56,657 --> 00:26:57,658
Slušaj.
423
00:26:59,327 --> 00:27:01,454
Znam da se viđamo odnedavno.
424
00:27:03,998 --> 00:27:05,666
Ali ovo bi moglo biti nešto.
425
00:27:09,587 --> 00:27:11,630
Oprosti, ovo je iz škole.
426
00:27:11,714 --> 00:27:14,133
Moram potpisati suglasnost za Jannie.
427
00:27:14,592 --> 00:27:16,635
Jannie? To je kći tvog bivšeg?
428
00:27:18,429 --> 00:27:21,265
Da. Zbližila sam se s djecom
dok sam bila s Alexom.
429
00:27:22,808 --> 00:27:25,561
Neću nestati iz njihova života zbog prekida.
430
00:27:26,145 --> 00:27:28,564
Spavam tamo dok je Alex na putu.
431
00:27:30,232 --> 00:27:31,650
U njegovoj kući?
432
00:27:32,360 --> 00:27:33,194
Tako je lakše.
433
00:27:35,821 --> 00:27:36,906
Za djecu.
434
00:27:54,215 --> 00:27:55,049
Što ima?
435
00:27:55,925 --> 00:27:56,884
Izlaziš?
436
00:27:56,967 --> 00:27:58,594
Vega je zvala.
437
00:27:58,969 --> 00:28:00,346
Vraćam se u Washington.
438
00:28:00,763 --> 00:28:03,265
Porota za LaDonnu
sastaje se za nekoliko dana.
439
00:28:03,808 --> 00:28:07,895
Ako je nešto treba osloboditi,
mora odmah izaći na vidjelo.
440
00:28:09,438 --> 00:28:10,356
Držiš se?
441
00:28:14,610 --> 00:28:15,736
Bilo je i bolje.
442
00:28:18,781 --> 00:28:19,698
Ta djeca.
443
00:28:22,952 --> 00:28:23,786
Da.
444
00:28:26,372 --> 00:28:27,706
Trebam uslugu.
445
00:28:31,752 --> 00:28:32,795
I to veliku.
446
00:29:02,158 --> 00:29:03,075
Berto.
447
00:29:06,078 --> 00:29:07,121
Bok, Berto.
448
00:29:08,205 --> 00:29:09,248
Ja sam Alex Cross.
449
00:29:09,623 --> 00:29:12,251
Moj kolega je zamolio
da te obiđem.
450
00:29:20,718 --> 00:29:22,178
"Vidio sam te s policijom."
451
00:29:22,261 --> 00:29:24,930
Da, ja sam policijski detektiv.
452
00:29:25,014 --> 00:29:28,058
Ali, što je važnije, ja sam otac.
453
00:29:34,398 --> 00:29:35,232
Vidiš?
454
00:29:37,860 --> 00:29:38,944
Ovo je moj sin.
455
00:29:39,028 --> 00:29:40,404
Zove se Damon.
456
00:29:40,488 --> 00:29:41,906
Voli videoigre.
457
00:29:41,989 --> 00:29:44,241
Čak i malo previše.
458
00:29:49,497 --> 00:29:52,583
A ovo je moja kći, Jannie.
Tvojih je godina.
459
00:29:52,666 --> 00:29:55,461
To je najpametnija osoba koju znam.
460
00:29:55,753 --> 00:29:57,671
To me malo plaši.
461
00:30:06,388 --> 00:30:08,057
"Izgledaju jako lijepo."
462
00:30:15,314 --> 00:30:19,527
Volim svoju djecu
više od svega na svijetu.
463
00:30:19,610 --> 00:30:23,197
I da, ne daj Bože,
zaglave sama u stranoj zemlji,
464
00:30:23,280 --> 00:30:26,283
ne bih htio
da ovdje završe.
465
00:30:26,784 --> 00:30:28,744
Htio bih da se netko pobrine za njih.
466
00:30:42,800 --> 00:30:44,468
Dakle, Berto,
467
00:30:45,469 --> 00:30:46,762
ako dobijem dozvolu,
468
00:30:48,430 --> 00:30:51,308
hoćeš li ostati neko vrijeme
sa mnom i mojom obitelji?
469
00:31:00,401 --> 00:31:01,318
Da?
470
00:31:03,237 --> 00:31:05,948
Kako se kaže: "jako mi je drago"?
471
00:31:07,241 --> 00:31:08,534
Kako je rekla.
472
00:31:09,577 --> 00:31:10,452
Super.
473
00:31:13,455 --> 00:31:15,791
Direktor Brock
odabrao me na kraju debate.
474
00:31:15,874 --> 00:31:16,709
Ozbiljno?
475
00:31:16,792 --> 00:31:18,043
Ozbiljno.
476
00:31:18,127 --> 00:31:20,546
Elle kaže da je to zato
što sam najbolja.
477
00:31:21,005 --> 00:31:22,464
Sigurno je u pravu.
478
00:31:23,007 --> 00:31:24,425
Što si danas radio?
479
00:31:25,175 --> 00:31:27,553
Odličan posao, Craig.
Je li priznao krivnju?
480
00:31:27,636 --> 00:31:29,930
Još ne, ali pokušat ćemo sutra.
481
00:31:30,014 --> 00:31:32,600
Samo tako nastavi i ništa te neće zaustaviti.
482
00:31:33,809 --> 00:31:36,061
Možeš postati glavna. Čuješ li?
483
00:31:36,937 --> 00:31:37,896
Naravno.
484
00:31:37,980 --> 00:31:40,899
Osim ako te ne dohvati ono drugo.
485
00:31:40,983 --> 00:31:43,819
Znam. Radim na tome.
486
00:31:56,165 --> 00:31:57,333
Tko si ti?
487
00:32:02,546 --> 00:32:03,714
Gost
488
00:32:04,840 --> 00:32:07,509
u kući tvoje mame, Ibrahime.
489
00:32:08,385 --> 00:32:10,220
Tako razgovaraš s njezinim prijateljima?
490
00:32:10,804 --> 00:32:12,556
Ona se ne druži s takvima kao ti.
491
00:32:12,640 --> 00:32:16,560
Netko osjetljiviji od mene
mogao bi to krivo shvatiti, sine.
492
00:32:17,019 --> 00:32:18,354
- Mama!
- Hej.
493
00:32:18,437 --> 00:32:21,607
Moram te zamoliti da govoriš tiše,
494
00:32:22,274 --> 00:32:26,945
jer takav san ne dolazi lako.
495
00:32:28,906 --> 00:32:29,782
A sad slušaj.
496
00:32:30,199 --> 00:32:32,117
Jedemo doručak za večeru.
497
00:32:32,576 --> 00:32:33,410
Hoćeš jaja?
498
00:32:33,494 --> 00:32:35,746
Ne. Gubi se iz moje kuće.
499
00:32:42,503 --> 00:32:44,338
Dakle, ovo je tvoja kuća?
500
00:32:45,130 --> 00:32:46,882
Otplaćuješ hipoteku?
501
00:32:52,554 --> 00:32:53,931
Ne bih rekao.
502
00:33:01,647 --> 00:33:05,609
Radiš u odjelu za upravljanje podacima
u Greenvault Storageu
503
00:33:05,693 --> 00:33:06,944
za 100 tisuća godišnje,
504
00:33:07,027 --> 00:33:09,446
a još uvijek živiš u majčinoj kući.
505
00:33:10,322 --> 00:33:12,991
Moramo razgovarati o tvojoj budućnosti, Ibrahime,
506
00:33:13,075 --> 00:33:15,828
jer imam planove za tebe.
507
00:33:16,203 --> 00:33:21,250
Ali prvo mi reci gdje ću naći
508
00:33:22,418 --> 00:33:23,711
one dosjee.
509
00:33:28,340 --> 00:33:29,174
Ne mogu.
510
00:33:29,258 --> 00:33:31,093
Pripadaju lošim ljudima. Jasno?
511
00:33:32,094 --> 00:33:32,928
Ubit će me.
512
00:33:33,011 --> 00:33:35,973
Razumijem. Ne želiš nikoga razljutiti.
513
00:33:36,056 --> 00:33:39,893
Ali bolje je biti ljut
nego zajeban.
514
00:33:39,977 --> 00:33:43,313
Stavit ću te pred jednostavan izbor.
515
00:33:43,814 --> 00:33:46,775
Daj mi te dosjee i ja ću otići.
516
00:33:47,484 --> 00:33:49,486
Ako to ne učiniš, umrijet ćeš.
517
00:33:49,862 --> 00:33:50,946
Razumiješ?
518
00:33:52,030 --> 00:33:54,366
- Da.
- Da.
519
00:33:54,450 --> 00:33:57,119
A sad idi gore i operi ruke.
520
00:33:57,202 --> 00:33:59,496
Hajde. Jedan-dva.
521
00:34:00,914 --> 00:34:02,708
Stara, svijetla crnčugo.
522
00:34:31,069 --> 00:34:32,737
- Hej.
- Haljina?
523
00:34:32,821 --> 00:34:33,947
Ma vidi ti to.
524
00:34:34,031 --> 00:34:34,864
Bože.
525
00:34:34,947 --> 00:34:37,868
- Wow.
- Ne.
526
00:34:37,951 --> 00:34:39,995
Pogriješila sam. Kupila sam je od živaca.
527
00:34:40,078 --> 00:34:41,246
- Tuži me.
- Ozbiljno?
528
00:34:41,330 --> 00:34:42,456
- Da.
- Znači tako?
529
00:34:42,539 --> 00:34:45,375
- Bila si klupko živaca?
- Bio je težak dan.
530
00:34:45,458 --> 00:34:47,920
- To je istina. Drago mi je što te vidim.
- Da.
531
00:34:48,003 --> 00:34:48,962
Lijepo je biti viđen.
532
00:34:53,342 --> 00:34:55,219
O da.
533
00:34:55,511 --> 00:34:58,388
Trebam još četiri.
Jesi li za?
534
00:34:59,139 --> 00:35:02,184
- Ako ćeš samo toliko popiti...
- Ne iskušavaj me.
535
00:35:02,267 --> 00:35:04,520
- Onda daj.
- Još dvije.
536
00:35:04,603 --> 00:35:05,437
Dobro.
537
00:35:06,271 --> 00:35:07,689
Kako tvoj slučaj?
538
00:35:10,275 --> 00:35:13,487
- Specijalitet Ujaka Sama?
- Pokušavam ne misliti o tome.
539
00:35:13,570 --> 00:35:14,404
- Jasno.
- OK.
540
00:35:15,906 --> 00:35:17,157
Elle se javljala?
541
00:35:17,950 --> 00:35:20,118
A ja pokušavam ne misliti o tome.
542
00:35:20,202 --> 00:35:24,540
Da. Učim prihvatiti novo normalno.
543
00:35:25,791 --> 00:35:26,792
Živjeli.
544
00:35:29,711 --> 00:35:33,841
Znaš što? Od ovog trenutka ćemo piti,
545
00:35:34,466 --> 00:35:35,759
tulumariti
546
00:35:35,843 --> 00:35:38,220
i nećemo misliti na to sranje
547
00:35:38,303 --> 00:35:39,388
koje nas čeka.
548
00:35:39,471 --> 00:35:40,305
Ja sam za.
549
00:35:40,806 --> 00:35:41,765
- Super.
- Da.
550
00:35:41,849 --> 00:35:44,935
Dobro. Vrijeme je za ples, detektive.
551
00:35:46,228 --> 00:35:48,272
Izgledam li ti kao fan countryja?
552
00:35:48,355 --> 00:35:49,898
Ako Beyoncé može, možeš i ti.
553
00:35:50,315 --> 00:35:52,734
- Beyoncé?
- Ustaj. Diži guzicu.
554
00:35:52,818 --> 00:35:54,570
Koliko me vidiš?
555
00:35:55,237 --> 00:35:56,280
- Dođi.
- Može.
556
00:35:56,363 --> 00:35:57,197
Dođi.
557
00:35:59,157 --> 00:36:02,286
Nisam zato ovdje. Imam loše cipele.
558
00:37:07,893 --> 00:37:10,062
Trebao sam biti kauboj
559
00:37:11,229 --> 00:37:14,024
Bacati laso, jahati konja
560
00:37:16,526 --> 00:37:19,029
Baš kao...
561
00:37:19,655 --> 00:37:21,657
Rasturaš!
562
00:37:23,116 --> 00:37:24,242
Želim piće.
563
00:37:25,077 --> 00:37:26,954
- Popijmo.
- Dobro.
564
00:37:30,040 --> 00:37:31,208
Što naručujemo?
565
00:37:33,877 --> 00:37:34,711
Hej.
566
00:37:35,420 --> 00:37:36,254
Što?
567
00:37:38,340 --> 00:37:40,050
Hvala na podršci.
568
00:37:40,759 --> 00:37:41,677
Ozbiljno.
569
00:37:41,760 --> 00:37:43,512
Ma naravno.
570
00:37:44,304 --> 00:37:46,556
Znamo se od...
571
00:37:47,432 --> 00:37:49,434
jako davno.
572
00:37:49,518 --> 00:37:50,352
- Da.
- Da.
573
00:37:57,109 --> 00:37:59,778
Hoćemo li vježbati plesne pokrete?
574
00:38:01,863 --> 00:38:03,407
Ne moram vježbati.
575
00:39:41,296 --> 00:39:42,255
Hvala.
576
00:39:58,563 --> 00:39:59,523
Ovo je moja soba.
577
00:40:03,110 --> 00:40:04,111
Laku noć.
578
00:40:04,861 --> 00:40:05,779
Laku noć.
579
00:41:36,161 --> 00:41:37,954
Jaka i slatka.
580
00:41:38,038 --> 00:41:39,539
I ti bi mogao biti sladak.
581
00:41:40,832 --> 00:41:42,417
Nakon tuširanja.
582
00:41:42,959 --> 00:41:44,085
Osjećaš se na...
583
00:41:44,711 --> 00:41:45,545
Muškarca?
584
00:41:46,171 --> 00:41:47,005
Naravno.
585
00:41:48,590 --> 00:41:49,758
Jesi li nešto našao?
586
00:41:50,467 --> 00:41:51,301
Ne.
587
00:41:51,384 --> 00:41:53,011
To je gubljenje vremena.
588
00:41:53,553 --> 00:41:56,973
Prema svjedocima LaDonna
se odvezla nakon pucnjave.
589
00:41:57,349 --> 00:42:00,185
U njezinom autu su bili tragovi krvi žrtve.
590
00:42:00,268 --> 00:42:04,064
Na oružju su njezini otisci.
Ne znam zašto se još pretvara.
591
00:42:04,147 --> 00:42:05,482
Možda se ne pretvara.
592
00:42:08,235 --> 00:42:09,653
Raspitala sam se o njoj.
593
00:42:09,736 --> 00:42:11,321
Znam što si govorio,
594
00:42:11,404 --> 00:42:13,698
ali ljudi kažu da je nevina.
595
00:42:13,782 --> 00:42:16,076
Kažu i da je Tupac živ i da je na Kubi.
596
00:42:16,159 --> 00:42:18,620
- Nešto tu ne štima, Johne.
- Malika...
597
00:42:18,703 --> 00:42:21,790
Znaš da sam u pravu,
inače ne bi visio nad dosjeima.
598
00:42:21,873 --> 00:42:23,541
Razgovaraj s njom.
599
00:42:23,625 --> 00:42:25,460
Jesi li ti policajka?
600
00:42:26,336 --> 00:42:29,339
Nabavila si značku dok sam bio odsutan?
601
00:42:29,422 --> 00:42:30,257
Dobro.
602
00:42:31,258 --> 00:42:32,717
Dokazi upućuju na nju.
603
00:42:32,801 --> 00:42:35,553
Zato si bijesan?
Jer je tvoja majka nekoga ubila?
604
00:42:35,637 --> 00:42:39,182
To nije moja majka!
Baš me briga što je učinila.
605
00:42:39,266 --> 00:42:40,100
Ne?
606
00:42:40,183 --> 00:42:42,352
Skočio si sa stolice
607
00:42:42,435 --> 00:42:44,562
i znam da nije zbog mene.
608
00:42:45,897 --> 00:42:47,649
Imam posla. Hvala na kavi.
609
00:42:49,609 --> 00:42:51,444
Ostavi. Imam posla.
610
00:42:52,862 --> 00:42:55,240
Imaš pravo ljutiti se.
611
00:42:55,323 --> 00:42:58,451
Ali kako ćeš se osjećati
ako tvoja majka završi u zatvoru,
612
00:42:58,535 --> 00:43:00,287
jer si se bojao razgovarati s njom?
613
00:43:00,370 --> 00:43:01,746
Malika, molim te.
614
00:43:02,205 --> 00:43:03,999
Smjesta izađi.
615
00:43:04,666 --> 00:43:05,834
Nema šanse.
616
00:43:05,917 --> 00:43:07,294
Rekao sam, izađi.
617
00:43:07,377 --> 00:43:08,586
Ne.
618
00:43:20,640 --> 00:43:24,352
Ona te napustila, ali ja ne namjeravam.
619
00:43:25,562 --> 00:43:27,272
Nije važno koliko ćeš poludjeti.
620
00:43:54,299 --> 00:43:55,342
Sranje.
621
00:44:02,849 --> 00:44:03,683
Hej.
622
00:44:05,560 --> 00:44:06,394
Hej.
623
00:44:11,691 --> 00:44:12,525
Sve u redu?
624
00:44:13,735 --> 00:44:14,694
Naravno.
625
00:44:16,154 --> 00:44:18,990
Znam da smo jučer bili pijani.
626
00:44:21,910 --> 00:44:23,661
Ali mi...
627
00:44:23,745 --> 00:44:25,372
To se moralo dogoditi.
628
00:44:26,748 --> 00:44:29,876
Jednostavno smo to izbacili iz sebe.
629
00:44:35,882 --> 00:44:36,716
Zar ne?
630
00:44:45,600 --> 00:44:48,436
Skočit ću po kavu. Vidimo se vani?
631
00:44:51,940 --> 00:44:52,941
Može.
632
00:45:13,002 --> 00:45:14,921
Hvala ti što si došao, Johne.
633
00:45:18,091 --> 00:45:20,301
Znam da moramo razgovarati o slučaju.
634
00:45:21,469 --> 00:45:24,013
- Ali želim ti reći...
- Da pozovem odvjetnika?
635
00:45:25,056 --> 00:45:26,057
Za razgovor sa sinom?
636
00:45:26,141 --> 00:45:29,519
Ovdje sam kao detektiv
koji istražuje ubojstvo.
637
00:45:29,602 --> 00:45:33,106
- Ali si još uvijek moj sin.
- Reci mi što se dogodilo.
638
00:45:35,567 --> 00:45:37,152
Ostavila sam svoje dijete.
639
00:45:40,071 --> 00:45:41,197
To se dogodilo.
640
00:45:43,408 --> 00:45:44,784
Nisam bila spremna za tebe.
641
00:45:45,785 --> 00:45:47,620
To nije isprika, ali tako je bilo.
642
00:45:48,204 --> 00:45:52,417
Da sam znala da će netko kao ja
643
00:45:55,128 --> 00:45:57,422
stvoriti nekoga poput tebe,
644
00:46:02,177 --> 00:46:03,928
donijela bih drugu odluku.
645
00:46:08,766 --> 00:46:12,645
Sigurno misliš da sam pitala za tebe,
jer sam stjerana u kut.
646
00:46:15,064 --> 00:46:18,067
Ali nakon svih tih godina,
u kojima nisam mogla
647
00:46:19,319 --> 00:46:21,571
čak ni podići slušalicu...
648
00:46:23,656 --> 00:46:24,949
John.
649
00:46:30,038 --> 00:46:30,872
John.
650
00:46:33,791 --> 00:46:36,920
Prošla sam kroz pakao,
651
00:46:38,963 --> 00:46:40,965
prije nego što sam pitala za tebe.
652
00:46:52,310 --> 00:46:54,270
Gdje si bila u noći ubojstva?
653
00:47:21,297 --> 00:47:22,674
Došla si!
654
00:47:26,010 --> 00:47:28,096
Što je s nestalim kamionom u Teksasu?
655
00:47:28,179 --> 00:47:29,806
Imamo problem.
656
00:47:29,889 --> 00:47:32,308
Radnici su zadržani.
657
00:47:32,392 --> 00:47:35,937
Upravitelji pogona već znaju.
Premještamo ljude.
658
00:47:36,271 --> 00:47:38,690
- Obavještavat ćemo vas.
- Svakako.
659
00:47:38,773 --> 00:47:39,732
Bok, Paul.
660
00:48:14,392 --> 00:48:15,977
Znala sam tvoju majku.
661
00:48:16,394 --> 00:48:17,770
Svi su je znali.
662
00:48:17,854 --> 00:48:20,857
Želiš sjediti s nama?
663
00:48:30,867 --> 00:48:33,578
Menudo su svirali u Meksiku.
664
00:48:33,661 --> 00:48:36,623
Zadnji koncert prije godišnje turneje.
665
00:48:36,873 --> 00:48:39,542
Naši roditelji nas nisu htjeli voditi.
666
00:48:40,501 --> 00:48:42,503
Ali Gabi je imala plan.
667
00:48:43,796 --> 00:48:45,173
Tvoja majka
668
00:48:45,256 --> 00:48:47,383
bila je najpametnija u gradiću.
669
00:48:48,176 --> 00:48:49,886
Bila je i najhrabrija.
670
00:48:49,969 --> 00:48:51,220
Baš kao ti sad.
671
00:48:51,304 --> 00:48:53,514
Pomažeš svojoj zajednici.
672
00:48:53,598 --> 00:48:54,599
Baš kao ona.
673
00:48:59,187 --> 00:49:00,021
Oprosti.
674
00:49:36,557 --> 00:49:37,392
Bok.
675
00:49:37,475 --> 00:49:38,518
Imam vijesti.
676
00:49:38,601 --> 00:49:40,603
Agent Larsen je ispisao Estebana.
677
00:49:40,687 --> 00:49:43,856
Odveo ga je na ispitivanje u ured DHS-a.
678
00:49:43,940 --> 00:49:45,316
Šerif mu je dopustio?
679
00:49:45,900 --> 00:49:46,984
To nije sve.
680
00:49:48,486 --> 00:49:50,488
Vozač je primijetio vozilo iza drveća.
681
00:49:50,571 --> 00:49:52,740
Mislio je da su zapeli i pokušao pomoći.
682
00:49:52,824 --> 00:49:55,743
- Tko je autorizirao transport?
- Utvrđujemo to.
683
00:49:55,827 --> 00:49:57,745
Imamo li daleko do ureda?
684
00:49:57,829 --> 00:50:01,374
Larsen je išao dužim putem,
ako to pitaš.
685
00:50:01,457 --> 00:50:03,376
Naravno da to pitam.
686
00:50:03,459 --> 00:50:06,587
Vaš agent je odvezao našeg zatvorenika
u pustoš.
687
00:50:06,671 --> 00:50:09,048
Je li vas Larsen kontaktirao?
688
00:50:09,132 --> 00:50:10,425
Ne.
689
00:50:10,925 --> 00:50:12,051
Pa gdje je onda?
690
00:50:12,969 --> 00:50:14,470
Na to ciljam.
691
00:50:17,014 --> 00:50:18,307
Kvragu.
692
00:50:19,934 --> 00:50:21,811
Vaš prljavi agent ubio je sumnjivca.
693
00:50:21,894 --> 00:50:25,106
Zapravo je bilo obrnuto.
694
00:50:29,068 --> 00:50:30,194
Imali smo ga.
695
00:50:43,458 --> 00:50:45,668
SUNRISE
FLORIDA
696
00:50:48,546 --> 00:50:49,881
Jesi li gotova?
697
00:50:51,132 --> 00:50:52,467
Želim da bude lijepo.
698
00:50:54,177 --> 00:50:56,637
- Trebala sam ti pomoći.
- Da samo znaš.
699
00:50:56,721 --> 00:50:58,139
Htio sam to učiniti sam.
700
00:50:58,222 --> 00:51:00,349
A ti si se smucala po Meksiku.
701
00:51:00,433 --> 00:51:03,436
Nismo bili samo u Meksiku.
Bili smo u Huisacheu.
702
00:51:03,978 --> 00:51:07,440
Znam da ste tamo odrastale s mamom.
703
00:51:08,232 --> 00:51:10,359
To ti je sestra, a o njoj ne govoriš.
704
00:51:10,443 --> 00:51:12,403
Ja imam samo komadiće sjećanja.
705
00:51:12,487 --> 00:51:14,864
Ti imaš informacije
i ne dijeliš ih.
706
00:51:17,784 --> 00:51:20,620
Sjećaš li se kako si se osjećala
kad sam o njoj govorila?
707
00:51:21,287 --> 00:51:24,081
Kad bi čula njezino ime,
plakala si danima.
708
00:51:24,165 --> 00:51:27,126
Kad bih ti pokazala njezinu sliku
ili skuhala nešto naše,
709
00:51:27,210 --> 00:51:30,797
to je kao da ti otvaram ranu.
Nisam to mogla gledati.
710
00:51:30,880 --> 00:51:32,215
Više nisam dijete.
711
00:51:32,298 --> 00:51:34,467
A ipak se vraćaš u ezoteričnu trgovinu,
712
00:51:35,259 --> 00:51:36,844
tražeći utjehu.
713
00:51:36,928 --> 00:51:37,804
Prestani.
714
00:51:37,887 --> 00:51:41,599
Velike riječi za nekoga
tko nikad nije imao krvi na rukama.
715
00:51:44,018 --> 00:51:45,186
Otvorit ću.
716
00:51:45,269 --> 00:51:46,562
Ne.
717
00:51:46,646 --> 00:51:47,522
Ja ću.
718
00:52:12,922 --> 00:52:13,756
Luz.
719
00:52:17,969 --> 00:52:18,970
Našao sam te.
720
00:52:28,200 --> 00:52:36,202
Obrada Titla: Fric53nja47775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.