All language subtitles for 54357C78E53BD095DB486AB0398D2B5F_eng (PIL ADVENTURE)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,500 --> 00:01:45,258 Hmm? 2 00:01:45,260 --> 00:01:48,334 Hey, I've never seen you before. 3 00:01:48,336 --> 00:01:50,492 Are you from here? 4 00:01:50,494 --> 00:01:51,810 Are you alone? 5 00:01:51,812 --> 00:01:52,689 Come here, with us. 6 00:02:01,123 --> 00:02:02,560 You must be hungry. 7 00:02:02,562 --> 00:02:03,079 Here. 8 00:02:06,118 --> 00:02:08,114 My name's Pil. 9 00:02:08,115 --> 00:02:10,313 This' Scratcher and Fluffy. 10 00:02:10,315 --> 00:02:12,231 If you want, you can be part of our gang. 11 00:02:12,233 --> 00:02:15,547 But first of all, what are we going to call you? 12 00:02:18,106 --> 00:02:19,542 Wait, I know. 13 00:02:19,544 --> 00:02:20,901 Gobbly. 14 00:02:20,903 --> 00:02:24,377 Come on, I'll explain how things work around here. 15 00:02:24,379 --> 00:02:27,854 This is our city, called Foggyborough. 16 00:02:39,405 --> 00:02:42,239 The motto of the city is, to build the kingdom, 17 00:02:42,241 --> 00:02:45,316 one must find where nobility resides. 18 00:02:45,318 --> 00:02:46,116 You get it? 19 00:02:46,118 --> 00:02:47,635 Yeah, me neither. 20 00:02:47,636 --> 00:02:49,272 The old king came up with it... 21 00:02:49,274 --> 00:02:50,831 Theobald. 22 00:02:50,833 --> 00:02:51,710 See that guy there? 23 00:02:51,712 --> 00:02:53,028 That's Tristain. 24 00:02:53,030 --> 00:02:55,307 He's the one who governs right now, but he's not the king. 25 00:02:55,309 --> 00:02:56,665 He's just the regent. 26 00:02:56,667 --> 00:02:59,382 That's the guy who's going to be our next king... 27 00:02:59,384 --> 00:02:59,901 Roland. 28 00:02:59,903 --> 00:03:12,012 Prince Roland. 29 00:03:19,165 --> 00:03:21,000 To be honest, Gobbly, we don't really 30 00:03:21,002 --> 00:03:22,838 care who governs around here. 31 00:03:22,840 --> 00:03:24,078 We're orphans. 32 00:03:24,080 --> 00:03:25,916 We live on the street, and the nobles sure 33 00:03:25,918 --> 00:03:27,314 aren't going to take care of us. 34 00:03:29,795 --> 00:03:31,750 So we've got to fend for ourselves. 35 00:03:31,752 --> 00:03:33,388 OK, hold on tight, Gobbly. 36 00:03:33,390 --> 00:03:35,866 Woo-hoooooo! 37 00:03:55,967 --> 00:03:57,883 Woo-hoo! 38 00:03:57,885 --> 00:03:58,446 Yeah! 39 00:04:07,676 --> 00:04:10,590 You okay, Gobbly? 40 00:04:10,592 --> 00:04:13,549 When we want something to eat, we go see Crobar. 41 00:04:17,066 --> 00:04:20,021 This time, that pesky sprite won't escape me. 42 00:04:22,101 --> 00:04:25,095 And Crobar thinks I'm some kind of sprite. 43 00:04:25,097 --> 00:04:26,894 He thinks I've got magic powers. 44 00:04:26,896 --> 00:04:28,812 Now watch this. 45 00:04:28,814 --> 00:04:32,687 That sprite won't be able to resist this mince tart. 46 00:04:32,689 --> 00:04:33,448 Oh, cockerel. 47 00:04:35,887 --> 00:04:37,284 You see that? 48 00:04:37,286 --> 00:04:38,203 I'm not dreaming. 49 00:04:38,205 --> 00:04:39,881 I know it's that pesky sprite. 50 00:04:39,883 --> 00:04:42,918 Now, where's he hiding? 51 00:04:42,920 --> 00:04:43,598 A-ha! 52 00:04:43,600 --> 00:04:44,636 There you are, cockerel. 53 00:04:46,596 --> 00:04:49,151 I didn't see that one. 54 00:04:49,153 --> 00:04:50,311 Now, just you wait. 55 00:05:01,701 --> 00:05:02,819 Pesky little sprite. 56 00:05:11,010 --> 00:05:14,207 I'll catch you, cockerel. 57 00:05:14,209 --> 00:05:15,166 Make way. 58 00:05:15,168 --> 00:05:16,883 Make way for Lord Tristain. 59 00:05:21,881 --> 00:05:24,156 What on earth are you doing, Crobar? 60 00:05:24,158 --> 00:05:25,994 It's that sprite, Lord Tristain. 61 00:05:25,996 --> 00:05:28,233 I'm trying to catch that pesky little sprite. 62 00:05:28,235 --> 00:05:29,552 A sprite? 63 00:05:29,554 --> 00:05:32,348 Yes, Lord Tristain, a sprite that loves to eat mince tarts. 64 00:05:32,350 --> 00:05:33,987 And if I manage to catch him, then 65 00:05:33,989 --> 00:05:39,222 maybe I can become a knight, and that would be a great... 66 00:05:39,224 --> 00:05:40,420 achievement? 67 00:05:40,422 --> 00:05:42,297 Crobar, the only thing you're achieving 68 00:05:42,299 --> 00:05:44,606 is proving you're a good-for-nothing. 69 00:05:46,816 --> 00:05:48,332 Crobar, a knight. 70 00:05:48,334 --> 00:05:49,093 That's a laugh. 71 00:05:56,965 --> 00:05:58,001 Poor Crobar. 72 00:05:58,003 --> 00:06:00,039 He's not even close to becoming a knight. 73 00:06:00,041 --> 00:06:03,437 Anyway, thanks to him we have mince tarts every day. 74 00:06:03,438 --> 00:06:05,434 Come on, pass me the ball. 75 00:06:05,436 --> 00:06:05,955 Come on. 76 00:06:05,956 --> 00:06:06,993 Here, catch. 77 00:06:06,995 --> 00:06:07,895 Hey. 78 00:06:09,433 --> 00:06:10,310 Hey, over here. 79 00:06:10,312 --> 00:06:10,790 Throw it. 80 00:06:10,792 --> 00:06:11,389 Go on. 81 00:06:11,391 --> 00:06:12,027 Pass it. 82 00:06:12,029 --> 00:06:13,307 Okay, throw it to me. 83 00:06:13,309 --> 00:06:14,626 Here. 84 00:06:14,628 --> 00:06:16,263 No, you kicked it too hard. 85 00:06:16,265 --> 00:06:17,383 I kicked it too hard? 86 00:06:17,385 --> 00:06:18,581 I can do what I want. 87 00:06:26,695 --> 00:06:28,172 Come inside right now, children. 88 00:06:28,174 --> 00:06:29,091 That's the sprite. 89 00:06:29,093 --> 00:06:30,050 Don't go near him. 90 00:06:33,728 --> 00:06:34,444 But... 91 00:06:53,468 --> 00:06:54,945 Yay! 92 00:07:10,889 --> 00:07:13,526 Prince Roland, I've ruled over this kingdom 93 00:07:13,527 --> 00:07:16,403 since your father died, and I've done very well. 94 00:07:16,405 --> 00:07:20,119 Since I've been regent, I've had the commoners at my feet. 95 00:07:20,121 --> 00:07:22,477 They give me all their wealth, without complaint, 96 00:07:22,479 --> 00:07:23,716 because they fear me. 97 00:07:23,718 --> 00:07:27,112 I levy more and more taxes, and they don't oppose me. 98 00:07:27,114 --> 00:07:29,869 And you... you think that because it's your birthday 99 00:07:29,871 --> 00:07:31,986 I'll just hand you the throne. 100 00:07:31,988 --> 00:07:33,306 Never. 101 00:07:33,308 --> 00:07:35,224 Do you know what I'm going to give you for your birthday? 102 00:07:35,226 --> 00:07:36,583 This! 103 00:07:36,585 --> 00:07:36,983 Ha! 104 00:07:36,985 --> 00:07:38,101 Ha ha! 105 00:07:38,103 --> 00:07:39,380 Happy birthday. 106 00:07:39,382 --> 00:07:41,097 Here, take that. 107 00:07:41,099 --> 00:07:42,777 Who's the smart one now? 108 00:07:42,778 --> 00:07:43,576 Here, take that. 109 00:07:43,578 --> 00:07:46,772 Uh, Lord Tristain? 110 00:07:46,774 --> 00:07:49,169 I was passing by and heard noise. 111 00:07:49,171 --> 00:07:50,848 You okay? 112 00:07:50,850 --> 00:07:52,046 Yes, yes. 113 00:07:52,048 --> 00:07:55,923 I just had a little craving for chicken. 114 00:07:55,925 --> 00:07:56,722 Huh? 115 00:07:56,724 --> 00:07:57,521 Okay. 116 00:07:57,523 --> 00:07:59,640 Well, good night, Lord Tristain. 117 00:07:59,642 --> 00:08:00,839 Good night, Prince Roland. 118 00:08:02,958 --> 00:08:04,675 It'll be your last. 119 00:08:15,545 --> 00:08:19,379 Hear... Hear ye, hear ye. 120 00:08:19,381 --> 00:08:21,178 Oh, come on. 121 00:08:21,180 --> 00:08:23,856 Enough with the tooting already. 122 00:08:23,857 --> 00:08:24,974 Good. 123 00:08:24,976 --> 00:08:28,010 Hear ye, hear ye, you citizens of Foggyborough. 124 00:08:28,012 --> 00:08:31,967 Today is the 20th birthday of our dear Prince Roland. 125 00:08:31,968 --> 00:08:34,405 He's henceforth of age to take the throne. 126 00:08:34,407 --> 00:08:37,961 Rejoice, and bring food for the great coronation 127 00:08:37,963 --> 00:08:42,596 banquet for all the nobles of the realm. 128 00:08:42,597 --> 00:08:43,555 Come forward. 129 00:08:43,557 --> 00:08:44,793 Come no, come on. 130 00:08:44,795 --> 00:08:46,592 Provisions for the banquet go over there. 131 00:08:46,594 --> 00:08:50,628 Cold meats go in the back, and vegetables on the side. 132 00:08:50,630 --> 00:08:52,027 Ah, cheese. 133 00:08:52,028 --> 00:08:54,624 Put that in the shade, please. 134 00:08:54,626 --> 00:08:55,342 Hello, good sir. 135 00:08:55,344 --> 00:08:57,141 And what did you bring? 136 00:08:57,143 --> 00:08:59,580 Lovely mince tarts for the banquet. 137 00:08:59,582 --> 00:09:00,458 Mmm. 138 00:09:00,460 --> 00:09:01,258 Can I see? 139 00:09:01,260 --> 00:09:03,495 No, no, they're for the Prince. 140 00:09:03,497 --> 00:09:06,412 All right, over there. 141 00:09:16,764 --> 00:09:17,441 Go on. 142 00:09:17,443 --> 00:09:18,319 Eat as much as you want. 143 00:09:18,321 --> 00:09:19,641 But keep it down, OK? 144 00:09:26,513 --> 00:09:30,667 Gentlemen, damsels, make way for the minstrels and troubadours, 145 00:09:30,669 --> 00:09:33,424 who will fill this castle with music and fun 146 00:09:33,426 --> 00:09:35,543 on this wondrous occasion. 147 00:09:35,545 --> 00:09:38,780 Joy and gaiety will fill the air. 148 00:09:38,782 --> 00:09:41,896 Forget about your worries, and enjoy our happy troupe. 149 00:09:46,494 --> 00:09:47,011 Wow. 150 00:09:51,369 --> 00:09:52,645 Come on, Jiggler. 151 00:09:52,647 --> 00:09:55,362 Hurry up. 152 00:09:55,364 --> 00:09:56,522 Yes, yes, I'm coming. 153 00:09:56,524 --> 00:09:57,641 I'm coming, I'm coming. 154 00:10:03,077 --> 00:10:04,235 I'm coming, coming. 155 00:10:11,868 --> 00:10:13,145 Whaaaa... 156 00:10:13,147 --> 00:10:14,562 Jiggler. 157 00:10:17,982 --> 00:10:20,657 Look, Jiggler, you've got to put a bit of effort, okay? 158 00:10:20,659 --> 00:10:22,296 It's the Prince's coronation, so we need 159 00:10:22,297 --> 00:10:23,694 you to give it all you've got. 160 00:10:23,696 --> 00:10:25,132 And try to be funny for once. 161 00:10:25,134 --> 00:10:29,408 Ah, in that case, I think this is a job for Mr. Destardo. 162 00:10:29,410 --> 00:10:30,726 Hello. 163 00:10:30,728 --> 00:10:33,004 No, no, no, not that puppet. 164 00:10:33,006 --> 00:10:34,203 Oh, come on. 165 00:10:34,205 --> 00:10:35,881 Please, Lugan, just one or two jokes. 166 00:10:35,883 --> 00:10:37,679 I'm sure they're going to love Mr. Destardo. 167 00:10:37,681 --> 00:10:39,797 No, they will not love Mr. Destardo. 168 00:10:39,799 --> 00:10:41,316 Every time you take out that puppet, 169 00:10:41,318 --> 00:10:42,835 you make fun of the nobles. 170 00:10:42,837 --> 00:10:45,592 No, no, this time it has nothing to do with them. 171 00:10:45,594 --> 00:10:47,750 It's just a little riddle. 172 00:10:47,752 --> 00:10:52,345 What's the difference between a rainbow and a noble at work? 173 00:10:52,347 --> 00:10:54,625 You might at least see a rainbow sometimes. 174 00:10:57,941 --> 00:10:59,138 He's funny, huh? 175 00:10:59,140 --> 00:11:00,696 Jiggler, if you disrespect Lord Tristain, 176 00:11:00,698 --> 00:11:02,335 he'll lock us up into the tower. 177 00:11:02,337 --> 00:11:02,895 Understand? 178 00:11:02,897 --> 00:11:04,532 Yes, Lugan. 179 00:11:04,534 --> 00:11:05,611 Come on, let's go. 180 00:11:05,613 --> 00:11:07,409 And put away that puppet. 181 00:11:07,411 --> 00:11:09,528 You heard him, Mr. Destardo. 182 00:11:09,530 --> 00:11:12,964 I'm so sorry, but you can't go on tonight. 183 00:11:12,966 --> 00:11:15,442 Lugan, you're censoring me. 184 00:11:15,444 --> 00:11:17,959 I'm not afraid to tell the truth to the nobles. 185 00:11:17,961 --> 00:11:19,877 You... you just bow to them. 186 00:11:19,879 --> 00:11:20,836 You're a coward, Lugan. 187 00:11:20,838 --> 00:11:21,876 A coward and a jerk. 188 00:11:21,877 --> 00:11:23,753 Jerk, Lugan. 189 00:11:23,755 --> 00:11:25,192 You're a jerk. J... 190 00:11:25,194 --> 00:11:29,467 J... J... jingle bells, jingle bells, jingle all the way. 191 00:11:29,469 --> 00:11:32,505 Jingle bells, jingle.. 192 00:11:32,507 --> 00:11:34,823 No more puppets. 193 00:11:38,740 --> 00:11:41,536 Hello. 194 00:11:41,538 --> 00:11:44,492 Do you know how happy I am to hear you laugh? 195 00:11:44,494 --> 00:11:46,450 You're the first person to think I'm funny. 196 00:11:46,452 --> 00:11:47,969 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 197 00:11:47,971 --> 00:11:49,607 Hold your horses there, freckles. 198 00:11:49,609 --> 00:11:51,205 You're not the one she finds funny. 199 00:11:51,207 --> 00:11:52,086 I am. 200 00:11:52,087 --> 00:11:53,764 You fool, you. 201 00:11:53,766 --> 00:11:56,480 I love what you do with that little sock puppet. 202 00:11:56,482 --> 00:11:57,439 Excuse me? 203 00:11:57,441 --> 00:11:58,679 What did you call me? 204 00:11:58,681 --> 00:12:00,437 You're the old sock. 205 00:12:00,438 --> 00:12:02,235 This is Mr. Destardo. 206 00:12:02,237 --> 00:12:03,194 My name's Jiggler. 207 00:12:03,196 --> 00:12:04,033 My name's Pil. 208 00:12:04,035 --> 00:12:05,392 Make way. 209 00:12:05,394 --> 00:12:07,629 Make way for Duchess Alienor. 210 00:12:18,740 --> 00:12:20,456 Aunt Alienor, hello. 211 00:12:20,458 --> 00:12:23,213 Oh, Roland, my puddins. 212 00:12:23,215 --> 00:12:24,732 Who is this Duchess Alienor? 213 00:12:24,734 --> 00:12:26,491 She's Prince Roland's aunt. 214 00:12:26,493 --> 00:12:28,529 Oh, you're going to be king. 215 00:12:28,531 --> 00:12:31,366 My brother Theobald would be so proud of you. 216 00:12:31,368 --> 00:12:34,561 What a great day for the kingdom. 217 00:12:34,563 --> 00:12:35,321 Come closer, dear. 218 00:12:35,323 --> 00:12:36,161 Come. 219 00:12:36,163 --> 00:12:37,679 There's something you must know. 220 00:12:37,681 --> 00:12:40,276 A short time before he died, your father 221 00:12:40,278 --> 00:12:43,153 hid a treasure, a treasure he bequeathed to you. 222 00:12:43,155 --> 00:12:45,950 A treasure? 223 00:12:45,952 --> 00:12:49,987 He said, in order to find it, you absolutely have to go... 224 00:12:49,988 --> 00:12:51,225 Did you hear that, Jiggler? 225 00:12:51,227 --> 00:12:53,303 There's a treasure hidden in Foggyborough. 226 00:12:53,305 --> 00:12:56,300 Oh, it would be great if I could find it. 227 00:12:56,302 --> 00:12:57,578 ...nobility resides. 228 00:12:57,580 --> 00:13:00,616 Do you understand? 229 00:13:00,618 --> 00:13:01,414 No. 230 00:13:01,416 --> 00:13:02,334 Yeah, me neither. 231 00:13:02,336 --> 00:13:03,373 But do think about it. 232 00:13:03,375 --> 00:13:05,771 And whatever you do, don't tell Tristain. 233 00:13:05,773 --> 00:13:06,928 If he knew, he might... 234 00:13:06,930 --> 00:13:09,167 Ah, Prince Roland and Duchess Alienor. 235 00:13:09,169 --> 00:13:12,204 Oh, Tristain, guess you're unemployed now. 236 00:13:12,206 --> 00:13:13,443 Yes, yes. 237 00:13:13,445 --> 00:13:14,721 What's with all the trunks? 238 00:13:14,723 --> 00:13:16,040 Are you moving? 239 00:13:16,042 --> 00:13:18,358 Oh, I just brought a selection of clothes for the ceremony. 240 00:13:18,360 --> 00:13:22,793 I want to look presentable for my nephew's coronation. 241 00:13:22,795 --> 00:13:23,992 Anyways, I'll leave you be. 242 00:13:23,994 --> 00:13:25,750 I'll go pick out my outfit. 243 00:13:25,752 --> 00:13:26,749 See you. 244 00:13:26,751 --> 00:13:28,747 Your aunt is charming as ever. 245 00:13:28,749 --> 00:13:30,266 Prince, if you would come with me. 246 00:13:30,268 --> 00:13:34,102 I'd like to speak with you before the coronation. 247 00:13:34,104 --> 00:13:38,897 I hope that sprite doesn't come and bother us today. 248 00:13:38,899 --> 00:13:41,534 Say, aren't those the mince tarts the old man brought? 249 00:13:41,536 --> 00:13:45,131 I better check to see if they're not too salty because sometimes 250 00:13:45,133 --> 00:13:47,808 they put too much salt. 251 00:13:49,128 --> 00:13:52,564 Mince tarts that bite and move by themselves? 252 00:13:52,566 --> 00:13:53,523 Cockerel! 253 00:13:59,718 --> 00:14:02,154 Alert! 254 00:14:02,156 --> 00:14:03,953 There's an intruder in the courtyard! 255 00:14:03,955 --> 00:14:06,629 An intruder! 256 00:14:06,630 --> 00:14:07,708 Pesky sprite. 257 00:14:23,214 --> 00:14:25,291 We have to go up to the dungeon? 258 00:14:25,293 --> 00:14:28,087 Yes, what I have to say is very confidential. 259 00:14:28,089 --> 00:14:31,779 Are dungeons usually this high up? 260 00:14:53,383 --> 00:14:54,940 No, Gobbly, that's poison. 261 00:15:02,375 --> 00:15:07,248 Hey, isn't that Lord Tristain, with a sorceress? 262 00:15:07,250 --> 00:15:08,088 Huh? 263 00:15:12,125 --> 00:15:13,122 Oh, no. 264 00:15:13,124 --> 00:15:14,600 Gobbly, don't touch anything. 265 00:15:14,602 --> 00:15:16,438 You want us to get caught or what? 266 00:15:16,440 --> 00:15:16,959 Huh? 267 00:15:18,798 --> 00:15:20,155 What are these weird potions? 268 00:15:23,113 --> 00:15:24,631 I think you did something here. 269 00:15:35,902 --> 00:15:38,777 Going up stairs and having armor is tiring. 270 00:15:38,779 --> 00:15:41,533 Yes, well, whose idea was it to walk around in armor all day 271 00:15:41,535 --> 00:15:42,613 long? 272 00:15:42,615 --> 00:15:44,650 OK, Tristain, what do you want to talk about? 273 00:15:44,652 --> 00:15:45,769 The throne. 274 00:15:45,771 --> 00:15:47,368 I've been governing for 15 years, 275 00:15:47,370 --> 00:15:50,325 waiting for you to come of age and succeed your father. 276 00:15:50,327 --> 00:15:51,563 That day has come. 277 00:15:51,565 --> 00:15:54,999 If you don't feel ready, if you'd rather take more time, 278 00:15:55,001 --> 00:15:57,597 if you'd rather wait another year or two, 279 00:15:57,599 --> 00:15:59,356 I would understand. 280 00:15:59,358 --> 00:16:01,433 I'd understand completely. 281 00:16:01,435 --> 00:16:03,031 No, Gobbly. 282 00:16:03,033 --> 00:16:04,469 So what do you think? 283 00:16:04,471 --> 00:16:05,590 Would you like that? 284 00:16:05,592 --> 00:16:07,068 I stay a bit longer on the throne? 285 00:16:07,070 --> 00:16:08,386 Oh, no, no, don't worry about that. 286 00:16:08,388 --> 00:16:11,543 It's time for me to face my responsibilities. 287 00:16:11,545 --> 00:16:12,462 I'll manage. 288 00:16:12,464 --> 00:16:13,939 Yeah, I'll be fine. 289 00:16:14,131 --> 00:16:14,899 I mean, 290 00:16:14,901 --> 00:16:17,217 I know it doesn't always seem like it, 291 00:16:17,219 --> 00:16:20,018 but I'm not as big an idiot as I look. 292 00:16:25,172 --> 00:16:26,168 That's enough. 293 00:16:26,170 --> 00:16:27,366 Quite enough. 294 00:16:27,368 --> 00:16:29,126 If you really want to take the throne, 295 00:16:29,128 --> 00:16:31,123 there's only one thing to do. 296 00:16:31,125 --> 00:16:34,079 We'll have a little toast to celebrate, okay? 297 00:16:34,081 --> 00:16:35,559 A small toast. 298 00:16:35,561 --> 00:16:37,198 Shh, doggy, don't make a sound. 299 00:16:37,199 --> 00:16:40,554 I'll give you a taste of one of my special drinks, 300 00:16:40,556 --> 00:16:42,552 and you can tell me what you think. 301 00:16:42,554 --> 00:16:45,149 A toast to my coron... 302 00:16:45,151 --> 00:16:46,828 your coronation. 303 00:16:46,830 --> 00:16:47,947 To Foggyborough. 304 00:16:47,949 --> 00:16:48,987 Yes, there we go. 305 00:16:53,422 --> 00:16:57,057 Ah, my dear Roland, I've got a story to tell you. 306 00:16:57,059 --> 00:17:00,093 I think it'll interest you. 307 00:17:00,095 --> 00:17:03,291 It's the story of a young boy, a young boy who 308 00:17:03,293 --> 00:17:05,768 looked up to his king. 309 00:17:05,770 --> 00:17:07,247 Long live the King. 310 00:17:07,249 --> 00:17:09,444 Long live King Theobald. 311 00:17:09,446 --> 00:17:11,123 Long live the King. 312 00:17:11,125 --> 00:17:13,800 He dreamt of being cheered by the crowd, just 313 00:17:13,802 --> 00:17:17,836 like him, to wear the crowd, to sit on the throne. 314 00:17:20,396 --> 00:17:24,989 But his destiny was to learn magic, like his godmother. 315 00:17:27,349 --> 00:17:30,104 The young boy didn't want this as his destiny, 316 00:17:30,106 --> 00:17:32,580 so he altered it. 317 00:17:36,580 --> 00:17:39,936 He developed a potent poison to get rid of the King. 318 00:17:42,573 --> 00:17:45,277 But there had to be a culprit, 319 00:17:45,853 --> 00:17:48,253 so he accused his godmother. 320 00:17:48,327 --> 00:17:50,165 It was her. 321 00:17:50,167 --> 00:17:54,079 She fled and took refuge in the scariest place in the kingdom, 322 00:17:54,081 --> 00:17:56,038 the Cursed Forest. 323 00:17:56,040 --> 00:17:58,715 Today, the only thing standing between the boy 324 00:17:58,717 --> 00:18:02,391 and being crowned king is the Prince. 325 00:18:14,501 --> 00:18:15,777 Hey, hey. 326 00:18:15,779 --> 00:18:18,855 Oh dear Roland, did it go down the wrong way? 327 00:18:18,857 --> 00:18:20,973 Trouble digesting the poison perhaps? 328 00:18:20,975 --> 00:18:22,052 Oh, what a pity. 329 00:18:22,054 --> 00:18:25,288 The Prince struck down by a mysterious illness 330 00:18:25,290 --> 00:18:27,845 on the day of his coronation. 331 00:18:27,847 --> 00:18:31,202 And I will remain in power. 332 00:18:31,204 --> 00:18:32,601 Wh... Nugget? 333 00:18:32,603 --> 00:18:33,839 Where are you, Nugget? 334 00:18:39,956 --> 00:18:42,430 Oh, well, I'd better get going now. 335 00:18:42,432 --> 00:18:43,869 You're not going anywhere. 336 00:18:43,871 --> 00:18:46,306 I'm afraid you're in the wrong place at the wrong time. 337 00:18:46,308 --> 00:18:47,946 Sorry, but I can't leave any witnesses. 338 00:18:56,100 --> 00:18:57,656 Is he not dead yet? 339 00:19:03,451 --> 00:19:05,728 Did I mix up the ingredients? 340 00:19:05,729 --> 00:19:06,886 It doesn't matter. 341 00:19:06,888 --> 00:19:09,443 First, the urgent and then the Prince. 342 00:19:09,445 --> 00:19:12,001 Pesky sprite, I know I saw you come up here. 343 00:19:15,400 --> 00:19:18,594 I got to get in shape. 344 00:19:18,596 --> 00:19:19,154 What? 345 00:19:22,432 --> 00:19:23,310 Prince Roland? 346 00:19:30,265 --> 00:19:31,062 Prince? 347 00:19:34,940 --> 00:19:35,857 Oh, cockerel. 348 00:19:35,859 --> 00:19:37,016 You okay, Prince? 349 00:19:40,734 --> 00:19:42,770 Oh, the sprite. 350 00:19:42,772 --> 00:19:44,169 Crobar? 351 00:19:44,171 --> 00:19:46,486 Yes, it's the sprite, and he's bewitched the Prince. 352 00:19:46,488 --> 00:19:47,925 Catch him, Crobar. 353 00:19:47,927 --> 00:19:48,845 Catch him. 354 00:19:48,847 --> 00:19:49,883 Come back here. 355 00:19:52,562 --> 00:19:54,358 Come here, you pesky little sprite. 356 00:19:54,360 --> 00:19:57,596 I'll teach you to turn our prince into a chicken. 357 00:19:57,598 --> 00:19:58,515 More stairs. 358 00:20:01,952 --> 00:20:03,149 No, wait, come back, Prince. 359 00:20:03,150 --> 00:20:03,908 It was a joke. 360 00:20:06,748 --> 00:20:08,986 That didn't go as well as I'd hoped it would. 361 00:20:29,206 --> 00:20:30,083 Ow, ow, ow. 362 00:20:30,085 --> 00:20:31,201 Got a stitch in my side. 363 00:20:34,599 --> 00:20:35,237 Excuse me. 364 00:20:35,239 --> 00:20:35,797 Working. 365 00:20:35,799 --> 00:20:37,514 Coming through. 366 00:20:37,516 --> 00:20:38,876 Like a stampede of Clydesdales. 367 00:20:42,751 --> 00:20:44,948 Looks like you've got a big problem, Prince Roland. 368 00:20:44,949 --> 00:20:48,664 And I think I'm the only person who can help you. 369 00:20:48,666 --> 00:20:50,741 Luckily, I'm willing to help you out. 370 00:20:50,743 --> 00:20:54,260 But in exchange I want the treasure your father left. 371 00:20:56,697 --> 00:20:58,854 It's up to you. 372 00:20:58,856 --> 00:21:00,132 Good luck. 373 00:21:00,134 --> 00:21:01,650 The guard tore through here and sent everything flying. 374 00:21:01,652 --> 00:21:02,810 It's quite insane. 375 00:21:02,812 --> 00:21:05,766 What is it? 376 00:21:10,484 --> 00:21:13,678 Oh, get away, you beastly thing. 377 00:21:13,680 --> 00:21:17,753 So, thought about my proposition? 378 00:21:17,755 --> 00:21:18,994 Tristain, thank goodness. 379 00:21:18,996 --> 00:21:20,630 The guard just tore through here, 380 00:21:20,632 --> 00:21:21,991 sending my outfits flying. 381 00:21:21,993 --> 00:21:24,307 You do realize what a scandal this could cause? 382 00:21:24,309 --> 00:21:26,066 You have to do something, Tristain. 383 00:21:26,068 --> 00:21:28,664 That guard, the one who manhandled my outfit. 384 00:21:28,666 --> 00:21:30,300 It's a deal. 385 00:21:30,302 --> 00:21:33,978 And then there was this beast that was very ugly, hideous. 386 00:21:33,980 --> 00:21:34,897 A beast you say? 387 00:21:34,899 --> 00:21:36,015 Where did it go? 388 00:21:36,017 --> 00:21:38,573 It went that way. 389 00:21:38,575 --> 00:21:39,692 When Theobald was king... 390 00:21:39,694 --> 00:21:40,611 Yes, yes. 391 00:21:40,613 --> 00:21:41,691 ...this would never have happened. 392 00:21:57,956 --> 00:22:00,831 Tell me, milady, have you seen a sprite go by? 393 00:22:00,833 --> 00:22:01,949 A sprite? 394 00:22:01,950 --> 00:22:02,709 No. 395 00:22:02,711 --> 00:22:03,508 And a chi-cat? 396 00:22:03,510 --> 00:22:04,068 A what? 397 00:22:04,070 --> 00:22:05,266 Yeah, you know. 398 00:22:05,268 --> 00:22:06,985 It's half cat, half chicken. 399 00:22:06,987 --> 00:22:08,024 So a chi-cat. 400 00:22:08,026 --> 00:22:08,983 Oh. 401 00:22:08,985 --> 00:22:10,101 Yes. 402 00:22:10,103 --> 00:22:11,220 And I probably shouldn't tell you this, 403 00:22:11,222 --> 00:22:13,218 but the chi-cat is Prince Roland. 404 00:22:13,220 --> 00:22:16,734 Oh, no, poor Prince Roland. 405 00:22:16,736 --> 00:22:19,452 And your furry friends, have they seen the chi-cat? 406 00:22:19,454 --> 00:22:20,530 No, no, no. 407 00:22:20,532 --> 00:22:22,688 My friends haven't seen it, Crobar. 408 00:22:22,690 --> 00:22:25,445 Wait, how do you know my name? 409 00:22:25,447 --> 00:22:29,482 Well, it's... it's... it's because everyone knows Crobar. 410 00:22:29,484 --> 00:22:33,398 Everyone knows that you're the bravest guard in Foggyborough. 411 00:22:33,400 --> 00:22:33,917 No! 412 00:22:33,919 --> 00:22:35,236 Yes. 413 00:22:35,238 --> 00:22:36,874 Among the nobles, everyone says that you'll soon 414 00:22:36,876 --> 00:22:40,311 become a knight. 415 00:22:40,313 --> 00:22:41,151 Oh, the Prince! 416 00:22:44,149 --> 00:22:44,786 My treasure. 417 00:22:44,788 --> 00:22:46,824 Let the banquet begin. 418 00:23:13,319 --> 00:23:15,076 How am I going to find him in all of this? 419 00:23:15,078 --> 00:23:16,434 I'll help you, Crobar. 420 00:23:16,436 --> 00:23:17,034 Really? 421 00:23:17,036 --> 00:23:17,914 You would do that? 422 00:23:17,916 --> 00:23:18,633 Of course. 423 00:23:18,635 --> 00:23:19,712 I am a princess. 424 00:23:19,714 --> 00:23:21,150 It's my job to help princes. 425 00:23:21,152 --> 00:23:22,428 Cockerel, is that true? 426 00:23:22,430 --> 00:23:23,707 You're a princess? 427 00:23:23,709 --> 00:23:25,905 Yes, yes, I sure am a princess. 428 00:23:25,907 --> 00:23:27,063 Okay, look. 429 00:23:27,065 --> 00:23:28,182 You go that way, and I'll go this way. 430 00:23:30,422 --> 00:23:34,416 And now, ladies and gentlemen, please give a round of applause 431 00:23:34,418 --> 00:23:38,572 for the irresistible, the hilarious Jiggler. 432 00:23:40,172 --> 00:23:43,406 Please try to be funny. 433 00:23:43,408 --> 00:23:43,847 Hey. 434 00:23:43,849 --> 00:23:44,647 Hello. 435 00:23:44,649 --> 00:23:45,965 Do you want to laugh? 436 00:23:45,967 --> 00:23:47,123 I've got what you need. 437 00:23:47,125 --> 00:23:49,762 I have one joke with two punch lines. 438 00:23:53,400 --> 00:23:54,877 Punches get it? 439 00:23:58,554 --> 00:23:59,993 Whoa, this is one tough crowd. 440 00:24:02,390 --> 00:24:03,987 More funny. 441 00:24:03,989 --> 00:24:04,985 More. 442 00:24:04,987 --> 00:24:08,622 So what is square and yellow? 443 00:24:08,624 --> 00:24:09,980 The sun. 444 00:24:09,982 --> 00:24:10,819 Yeah, I lied. 445 00:24:10,821 --> 00:24:12,938 The sun isn't square. 446 00:24:12,940 --> 00:24:15,534 Remind me again why I keep this kid in the troupe. 447 00:24:15,536 --> 00:24:16,813 Because he's your nephew, Lugan. 448 00:24:16,815 --> 00:24:18,093 Oh, yeah, that's it. 449 00:24:18,095 --> 00:24:19,971 Anyway, at least he's not using the puppet. 450 00:24:19,972 --> 00:24:22,848 Who would like to pull my finger? 451 00:24:22,850 --> 00:24:23,367 You, madam? 452 00:24:27,005 --> 00:24:27,923 Give me that. 453 00:24:27,925 --> 00:24:28,961 Hey, hey, hey hey. 454 00:24:28,963 --> 00:24:30,760 Let go of that, madam. 455 00:24:30,762 --> 00:24:32,238 That's not him either. 456 00:24:32,240 --> 00:24:35,754 What is brown, soft, and smells like poo? 457 00:24:37,594 --> 00:24:38,551 It's poo. 458 00:24:53,857 --> 00:24:54,776 Any luck, Crobar? 459 00:24:54,778 --> 00:24:55,773 I haven't found him. 460 00:24:59,413 --> 00:25:00,330 He can't be far. 461 00:25:00,331 --> 00:25:01,289 Keep looking. 462 00:25:09,282 --> 00:25:10,638 How about this one? 463 00:25:10,640 --> 00:25:12,998 What do you call a knight who's sure of himself? 464 00:25:13,000 --> 00:25:14,514 Sir-tainly. 465 00:25:14,516 --> 00:25:14,994 Get it? 466 00:25:14,996 --> 00:25:16,234 Certainly? 467 00:25:16,236 --> 00:25:17,112 Sir-tainly. 468 00:25:17,114 --> 00:25:18,871 So bad. 469 00:25:23,509 --> 00:25:25,623 Jiggler. 470 00:25:25,625 --> 00:25:27,143 Oh, hey there, Pil. 471 00:25:27,145 --> 00:25:28,461 Can you help me? 472 00:25:28,463 --> 00:25:32,657 Can you take out Mr. Destardo to liven up the atmosphere? 473 00:25:32,659 --> 00:25:35,134 OK, friends, it's time for me to introduce 474 00:25:35,136 --> 00:25:38,251 my partner, Mr. Destardo. 475 00:25:38,253 --> 00:25:40,769 Oh, no, please not the puppet. 476 00:25:40,771 --> 00:25:41,329 Hello! 477 00:25:43,967 --> 00:25:47,642 Play some music loud, very loud. 478 00:25:47,644 --> 00:25:50,558 Did you hear about the nobel who paid his taxes? 479 00:25:50,560 --> 00:25:51,359 No? 480 00:25:51,361 --> 00:25:52,237 Yeah, me neither. 481 00:25:55,235 --> 00:25:55,994 Don't like that? 482 00:25:55,996 --> 00:25:56,513 No? 483 00:25:56,515 --> 00:25:57,432 OK, moving on. 484 00:25:57,434 --> 00:25:58,991 How about a riddle then? 485 00:25:58,993 --> 00:25:59,551 Faster. 486 00:26:01,949 --> 00:26:04,984 How do you recognize a thief who steals from the kingdom? 487 00:26:04,986 --> 00:26:07,062 He wears a crown on his head. 488 00:26:09,821 --> 00:26:10,738 Louder. 489 00:26:10,740 --> 00:26:11,697 Faster, louder. 490 00:26:14,497 --> 00:26:15,413 Let me through. 491 00:26:15,415 --> 00:26:16,452 Out of my way. 492 00:26:16,454 --> 00:26:17,931 Let me through. 493 00:26:17,933 --> 00:26:20,650 What's the difference between a cushion and Lord Tristain? 494 00:26:24,327 --> 00:26:27,682 At least the cushion belongs on the throne. 495 00:26:31,839 --> 00:26:32,996 Prince Roland. 496 00:26:32,998 --> 00:26:34,554 The chi-cat. 497 00:26:34,556 --> 00:26:35,394 My treasure. 498 00:26:39,232 --> 00:26:40,150 Move aside. 499 00:26:40,151 --> 00:26:41,627 I need to get by. 500 00:26:43,707 --> 00:26:45,184 Here kitty chi-cat. 501 00:26:48,342 --> 00:26:49,220 Move aside. 502 00:26:51,859 --> 00:26:53,255 Don't be scared. 503 00:26:53,257 --> 00:26:55,053 Come here, little prince. 504 00:26:55,055 --> 00:26:56,971 Don't be scared. 505 00:27:10,601 --> 00:27:12,157 Did you like that? 506 00:28:07,303 --> 00:28:09,059 They're very good, Nugget. 507 00:28:09,061 --> 00:28:10,737 A little too good. 508 00:28:10,739 --> 00:28:13,295 We're going to need some help to eliminate the Prince. 509 00:28:16,094 --> 00:28:17,611 It's quiet, huh? 510 00:28:17,613 --> 00:28:20,568 What did you say? 511 00:28:20,570 --> 00:28:22,085 She said, it's quiet. 512 00:28:29,840 --> 00:28:31,157 Ha! 513 00:28:31,159 --> 00:28:35,033 We sure spoiled the nobles' dinner, didn't we? 514 00:28:35,035 --> 00:28:36,152 Come on, Prince. 515 00:28:36,154 --> 00:28:37,590 Let me take you back to the castle, 516 00:28:37,592 --> 00:28:38,989 and we'll go see Tristain. 517 00:28:38,991 --> 00:28:41,347 He'll know how to help you. 518 00:28:41,349 --> 00:28:43,265 Hey, what's gotten into him? 519 00:28:43,267 --> 00:28:44,982 I'll take care of him, Crobar. 520 00:28:44,984 --> 00:28:45,902 I'm a princess. 521 00:28:45,904 --> 00:28:47,780 I'm supposed to take care of princes. 522 00:28:47,781 --> 00:28:50,856 You can go back to chasing your sprite now. 523 00:28:50,858 --> 00:28:52,695 OK, goodbye. 524 00:28:52,697 --> 00:28:53,455 Oh, well. 525 00:28:53,457 --> 00:28:55,532 All right. 526 00:28:55,533 --> 00:28:56,092 You see? 527 00:28:56,094 --> 00:28:57,051 I kept my word. 528 00:28:57,053 --> 00:28:58,170 I got you out of the castle. 529 00:28:58,171 --> 00:28:59,528 Now we have to make you human again. 530 00:28:59,530 --> 00:29:01,486 We'll go see that sorceress in the Cursed Forest. 531 00:29:01,488 --> 00:29:03,204 She must really hate Tristain. 532 00:29:03,206 --> 00:29:04,004 She'll help you. 533 00:29:04,006 --> 00:29:07,721 After that, I'll get my treasure. 534 00:29:07,722 --> 00:29:09,598 Princess, where are you going? 535 00:29:09,600 --> 00:29:12,674 You're not going to leave without us? 536 00:29:12,676 --> 00:29:13,595 Yes. 537 00:29:13,597 --> 00:29:15,472 But, I mean, after everything that's happened, 538 00:29:15,474 --> 00:29:19,548 Mr. Destardo and I are, well, unemployed and looking for work 539 00:29:19,550 --> 00:29:20,308 right now. 540 00:29:20,310 --> 00:29:22,744 Could you maybe hire us? 541 00:29:22,746 --> 00:29:23,744 No. 542 00:29:23,746 --> 00:29:26,101 Are you sure, Princess? 543 00:29:26,102 --> 00:29:28,978 If you don't hire us, Princess, I 544 00:29:28,980 --> 00:29:31,855 might have to have a word or two with our friend Crobar 545 00:29:31,857 --> 00:29:34,373 about that pesky little Foggyborough sprite 546 00:29:34,375 --> 00:29:35,292 he's looking for. 547 00:29:35,294 --> 00:29:36,451 Oh, come on, Jiggler. 548 00:29:36,453 --> 00:29:37,609 You wouldn't turn me in, would you? 549 00:29:37,611 --> 00:29:39,767 I wouldn't, but he would. 550 00:29:39,769 --> 00:29:40,846 Would you stop it. 551 00:29:40,848 --> 00:29:41,766 He's your puppet. 552 00:29:41,768 --> 00:29:43,284 Oh, no, he's my human. 553 00:29:43,286 --> 00:29:45,322 It's not the same. 554 00:29:45,323 --> 00:29:46,082 Fine. 555 00:29:46,084 --> 00:29:47,439 You can come with me. 556 00:29:47,441 --> 00:29:48,518 Where are we going? 557 00:29:48,520 --> 00:29:50,478 To find the sorceress in the Cursed Forest. 558 00:29:50,480 --> 00:29:51,556 Woo-hoo! 559 00:29:51,558 --> 00:29:52,677 We're going to the Cursed Forest. 560 00:29:54,835 --> 00:29:56,551 Where is that anyway? 561 00:29:56,552 --> 00:29:58,549 Well, I don't really know. 562 00:29:58,551 --> 00:30:01,346 It's due west, about a day's journey. 563 00:30:01,348 --> 00:30:04,183 But you really shouldn't go there. 564 00:30:04,185 --> 00:30:05,622 Why not? 565 00:30:05,623 --> 00:30:09,330 Because the Cursed Forest is a forest that's been cursed. 566 00:30:11,258 --> 00:30:13,534 Yeah, we kinda figured something like that. 567 00:30:13,536 --> 00:30:14,932 You know the way? 568 00:30:14,934 --> 00:30:17,450 Yes, I used to gather mushrooms there when I was young. 569 00:30:17,452 --> 00:30:19,447 Back then, it wasn't that cursed. 570 00:30:19,449 --> 00:30:22,085 But now it's much more cursed. 571 00:30:22,087 --> 00:30:23,244 Come on, Crobar. 572 00:30:23,246 --> 00:30:25,442 Are you really afraid of a forest? 573 00:30:25,443 --> 00:30:27,599 Not just any forest, Princess. 574 00:30:27,601 --> 00:30:30,157 A cursed one. 575 00:30:30,159 --> 00:30:32,754 You want to become a knight, right, Crobar? 576 00:30:32,756 --> 00:30:33,753 Yes. 577 00:30:33,755 --> 00:30:36,191 What if I helped you with that? 578 00:30:36,192 --> 00:30:37,349 Seriously? 579 00:30:37,351 --> 00:30:37,909 For sure. 580 00:30:37,911 --> 00:30:39,147 I'm a princess. 581 00:30:39,149 --> 00:30:39,907 It's my job. 582 00:30:39,909 --> 00:30:41,586 I can make anyone a knight. 583 00:30:41,588 --> 00:30:43,504 I just need to do that thing with the sword 584 00:30:43,506 --> 00:30:44,502 on the shoulders. 585 00:30:44,504 --> 00:30:45,741 What's it called again? 586 00:30:45,742 --> 00:30:47,939 It's called dubbing. 587 00:30:47,941 --> 00:30:49,258 Oh, right, that's it. 588 00:30:49,260 --> 00:30:50,696 Take us to the Cursed Forest, Crobar. 589 00:30:50,698 --> 00:30:52,413 Help us turn the Prince back into a human. 590 00:30:52,415 --> 00:30:56,011 And, boom, I'll dub you a knight. 591 00:30:56,012 --> 00:30:57,929 That would be an honor, Princess. 592 00:30:57,931 --> 00:30:58,808 That's great. 593 00:30:58,810 --> 00:30:59,528 Put it there. 594 00:31:04,963 --> 00:31:06,760 Onward to the Cursed Forest. 595 00:31:06,762 --> 00:31:09,916 My humor is at your service, Princess. 596 00:31:09,918 --> 00:31:11,834 And my weapon will protect you, Princess. 597 00:31:14,234 --> 00:31:15,752 Cockerel. 598 00:31:22,106 --> 00:31:24,102 Just think, that's actually Prince Roland. 599 00:31:24,104 --> 00:31:27,221 Yeah, well, that's what you get when nobles intermarry. 600 00:31:30,058 --> 00:31:31,575 Now, Jiggler, a little respect. 601 00:31:31,577 --> 00:31:33,932 Please remember the princess is a noble as well. 602 00:31:33,934 --> 00:31:34,412 It wasn't me. 603 00:31:34,414 --> 00:31:35,172 It's him. 604 00:31:41,127 --> 00:31:42,443 Make way. 605 00:31:42,445 --> 00:31:45,041 Make way for Princess Pil. 606 00:31:45,043 --> 00:31:46,880 Step aside, good people. 607 00:31:46,882 --> 00:31:48,277 Make way. 608 00:31:48,279 --> 00:31:50,237 Crobar, do you have to do that? 609 00:31:50,239 --> 00:31:51,595 Yes, Princess. 610 00:31:51,597 --> 00:31:55,431 I have to make sure that you are given the respect you are due. 611 00:31:55,433 --> 00:31:58,747 The respect that I'm due? 612 00:31:58,749 --> 00:31:59,506 Princess. 613 00:31:59,508 --> 00:32:01,105 Your respect, Your Highness. 614 00:32:01,107 --> 00:32:02,704 Greetings, Princess. 615 00:32:02,706 --> 00:32:04,182 Hello. 616 00:32:04,184 --> 00:32:05,142 Yoo-hoo. 617 00:32:05,143 --> 00:32:06,179 Wow. 618 00:32:06,181 --> 00:32:08,978 Wow, the Princess is beautiful. 619 00:32:08,980 --> 00:32:10,135 Your Highness. 620 00:32:10,137 --> 00:32:13,452 It's not that bad being a princess. 621 00:32:13,454 --> 00:32:16,969 Looks like somebody's getting a big head. 622 00:32:16,971 --> 00:32:19,805 Jiggler, your sock needs to show some respect. 623 00:32:19,807 --> 00:32:21,405 Hey, did she call me a sock again? 624 00:32:21,407 --> 00:32:22,404 Enough, Mr. Destardo. 625 00:32:22,406 --> 00:32:24,362 Now bow to the princess. 626 00:32:24,363 --> 00:32:26,799 No, I don't bow down to anybody. 627 00:32:26,801 --> 00:32:27,438 That's enough. 628 00:32:27,440 --> 00:32:28,277 Back in the pocket. 629 00:32:28,279 --> 00:32:29,157 No, not the pocket. 630 00:32:29,159 --> 00:32:30,675 Please not the pocket. 631 00:32:30,677 --> 00:32:31,634 It's dark in here. 632 00:32:31,636 --> 00:32:34,144 Let me out! 633 00:32:58,409 --> 00:32:59,207 Your Highness. 634 00:32:59,209 --> 00:32:59,845 Princess. 635 00:32:59,847 --> 00:33:00,565 Prince... 636 00:33:05,562 --> 00:33:06,479 Huh? 637 00:34:24,962 --> 00:34:25,761 Prince Roland! 638 00:34:33,913 --> 00:34:36,867 Crobar, I'm hungry. 639 00:34:36,869 --> 00:34:38,745 Yes, Princess, I'll be right there. 640 00:34:41,544 --> 00:34:43,581 Oh, it's too hot, Crobar. 641 00:34:43,583 --> 00:34:44,662 Oh, yes, sorry. 642 00:34:51,814 --> 00:34:53,131 Now it's too cold. 643 00:34:53,133 --> 00:34:54,850 A thousand pardons, Princess. 644 00:34:54,852 --> 00:34:56,048 I'll get you another bowl. 645 00:34:56,050 --> 00:34:58,725 Fetch them for my weasels as well, Crobar. 646 00:34:58,727 --> 00:35:00,803 Yes, yes. 647 00:35:00,805 --> 00:35:02,482 There you are. 648 00:35:02,484 --> 00:35:03,682 Enjoy your meal, Princess. 649 00:35:08,038 --> 00:35:11,352 Poor dear, sleeping outside when you're a princess. 650 00:35:11,354 --> 00:35:12,515 So sad. 651 00:35:27,379 --> 00:35:30,614 You have promised to make me a knight, Princess. 652 00:35:30,616 --> 00:35:32,331 That has been my dream. 653 00:35:32,333 --> 00:35:35,369 I wanted to thank you somehow, so I made this modest gift 654 00:35:35,371 --> 00:35:36,167 for you. 655 00:35:50,435 --> 00:35:52,152 Hey, watch it, Princess. 656 00:35:52,154 --> 00:35:54,871 You're becoming as snobby as a real noble. 657 00:36:08,618 --> 00:36:09,176 Crobar? 658 00:36:11,934 --> 00:36:13,450 That's very pretty. 659 00:36:13,452 --> 00:36:15,408 Thank you. 660 00:36:15,410 --> 00:36:16,849 Glad to be of service, Princess. 661 00:37:21,903 --> 00:37:23,499 Pardon? 662 00:37:27,698 --> 00:37:29,524 I don't understand what you're saying. 663 00:37:30,774 --> 00:37:33,011 What are you doing here? 664 00:37:33,013 --> 00:37:34,008 Ahh. 665 00:37:34,010 --> 00:37:36,368 I need to make some people disappear, 666 00:37:36,370 --> 00:37:37,927 and I'll pay you for it. 667 00:37:43,641 --> 00:37:45,996 Ah, yes. 668 00:37:45,998 --> 00:37:48,954 Eliminating people for a little money. 669 00:37:48,956 --> 00:37:51,271 We can do that for sure, but it's a shame. 670 00:37:51,273 --> 00:37:51,791 Really? 671 00:37:51,793 --> 00:37:53,070 Why's that? 672 00:37:53,072 --> 00:37:57,266 Because right now we've got a subscription plan! 673 00:37:57,268 --> 00:37:58,784 Subscription plan? 674 00:37:58,786 --> 00:38:02,061 Yes, we offer quality service, professionalism. 675 00:38:02,063 --> 00:38:03,499 We adapt to each client. 676 00:38:03,501 --> 00:38:06,098 Satisfaction guaranteed. 677 00:38:06,100 --> 00:38:09,133 For example, with our special ambassador plus, 678 00:38:09,135 --> 00:38:11,171 you can have unlimited assassinations 679 00:38:11,173 --> 00:38:15,367 on whoever you please, with a bonus of torture. 680 00:38:15,369 --> 00:38:17,125 We massacre 'em. 681 00:38:17,127 --> 00:38:18,924 We plunder. 682 00:38:18,926 --> 00:38:19,883 We burn. 683 00:38:19,885 --> 00:38:21,962 And we hurt little kitty cats. 684 00:38:24,960 --> 00:38:27,475 Oh, no, we stopped doing that. 685 00:38:27,477 --> 00:38:28,314 Sorry. 686 00:38:28,316 --> 00:38:29,474 All right, then. 687 00:38:29,475 --> 00:38:31,071 I guess I'll take the ambassador plus. 688 00:38:31,073 --> 00:38:32,111 Yeah! 689 00:38:32,113 --> 00:38:34,548 Ambassador plus, ambassador plus. 690 00:38:34,550 --> 00:38:35,747 Congratulations. 691 00:38:35,749 --> 00:38:38,064 However, the ambassador plus subscription, 692 00:38:38,066 --> 00:38:41,038 as you can imagine, costs a little extra. 693 00:38:41,423 --> 00:38:42,862 Money is not a problem. 694 00:38:45,978 --> 00:38:48,255 Now, the four individuals that must disappear. 695 00:38:48,257 --> 00:38:49,613 Four? 696 00:38:49,615 --> 00:38:52,011 I'm afraid four is too many for the ambassador plus. 697 00:38:52,013 --> 00:38:54,808 You're going to need to sign up for the premium plan. 698 00:38:54,810 --> 00:38:56,606 Yeah, premium plan. 699 00:38:56,608 --> 00:38:58,324 Premium plan. 700 00:38:58,326 --> 00:38:59,003 Oh, all right. 701 00:38:59,005 --> 00:39:00,961 I'll take the pre... 702 00:39:00,963 --> 00:39:03,838 are you trying to play me for a fool here? 703 00:39:03,840 --> 00:39:05,277 Yes, I guess I am. 704 00:39:05,279 --> 00:39:06,675 Well, at least I tried. 705 00:39:06,677 --> 00:39:09,114 So who are the four individuals you want to disappear? 706 00:39:09,115 --> 00:39:13,909 These guards... will you let me finish my sentence? 707 00:39:13,911 --> 00:39:15,827 What I was going to say was, these guards 708 00:39:15,829 --> 00:39:17,584 will show you the way they're headed. 709 00:39:17,585 --> 00:39:19,744 But now they won't be able to do anything. 710 00:39:22,782 --> 00:39:25,137 Come on, follow me. 711 00:39:25,139 --> 00:39:27,295 I'm really tired of this lot. 712 00:39:40,164 --> 00:39:42,720 Be careful because from here on in it's cursed. 713 00:39:42,722 --> 00:39:45,276 And over there is really, really cursed. 714 00:39:45,278 --> 00:39:47,434 This isn't too bad, but it's cursed just the same. 715 00:39:47,436 --> 00:39:48,793 So be careful. 716 00:39:48,795 --> 00:39:49,593 Yoo-hoo. 717 00:39:49,594 --> 00:39:51,271 Sorceress, yoo-hoo. 718 00:39:51,273 --> 00:39:52,949 Where are you? 719 00:39:52,951 --> 00:39:55,386 For 15 years, she's been living here all alone? 720 00:39:55,388 --> 00:39:56,465 Maybe she's gone a little... 721 00:39:56,467 --> 00:39:57,584 A little what? 722 00:39:57,586 --> 00:39:59,503 A little nutso, you know? 723 00:39:59,504 --> 00:40:02,539 And this coming from a guy who talks to a sock. 724 00:40:02,541 --> 00:40:05,416 Look, we'll have a better chance of finding her if we split up. 725 00:40:05,418 --> 00:40:07,453 Everybody choose a path to take. 726 00:40:07,455 --> 00:40:08,215 Good luck. 727 00:40:10,573 --> 00:40:14,607 OK, splitting up in the Cursed Forest. 728 00:40:14,609 --> 00:40:16,485 Good idea. 729 00:40:16,487 --> 00:40:17,764 All right, be brave. 730 00:40:17,765 --> 00:40:19,802 You won't let some Cursed Forest scare us. 731 00:40:19,804 --> 00:40:20,321 No sir. 732 00:40:24,000 --> 00:40:25,716 It's just a forest that's a bit cursed. 733 00:40:31,033 --> 00:40:33,908 Madam sorceress, yoo-hoo. 734 00:40:33,910 --> 00:40:36,145 Hey, Jiggler. 735 00:40:36,146 --> 00:40:37,783 You want to quit jiggling so much? 736 00:40:37,785 --> 00:40:39,662 I think I might have heard something. 737 00:40:53,250 --> 00:40:55,686 Oh, cockerel. 738 00:40:57,526 --> 00:40:58,043 Hmm? 739 00:41:07,275 --> 00:41:08,154 Huh? 740 00:41:10,872 --> 00:41:12,149 Crobar. 741 00:41:12,151 --> 00:41:13,267 Jiggler. 742 00:41:13,269 --> 00:41:14,387 Over here. 743 00:41:14,389 --> 00:41:15,665 Did you find something? 744 00:41:17,905 --> 00:41:20,940 Yes, look over here. 745 00:41:20,942 --> 00:41:22,499 The sorceress left her footprints. 746 00:41:22,501 --> 00:41:24,066 But they stop right here, 747 00:41:24,738 --> 00:41:26,923 as if she just flew away. 748 00:41:31,692 --> 00:41:33,527 Did you hear that? 749 00:41:33,529 --> 00:41:36,365 Yes, that sounds close. 750 00:41:36,367 --> 00:41:41,199 At this very moment, she could be right behind us. 751 00:41:41,201 --> 00:41:43,797 Let's all turn around at the same time. 752 00:41:43,799 --> 00:41:44,716 Yeah, all right. 753 00:41:44,718 --> 00:41:45,476 We'll turn on 3. 754 00:41:45,478 --> 00:41:46,395 Ready? 755 00:41:46,397 --> 00:41:48,313 1. 756 00:41:48,315 --> 00:41:49,432 2. 757 00:41:49,434 --> 00:41:52,149 2 and 1/2. 758 00:41:52,151 --> 00:41:54,546 3. 759 00:41:54,548 --> 00:41:55,706 I guess she's not here. 760 00:42:00,422 --> 00:42:02,417 You don't belong in here. 761 00:42:02,419 --> 00:42:03,976 Get out right now. 762 00:42:03,978 --> 00:42:07,495 But we need your help to save the prince of Foggyborough. 763 00:42:11,411 --> 00:42:13,767 I don't care about Foggyborough, and I 764 00:42:13,769 --> 00:42:15,525 don't care about the Prince. 765 00:42:15,527 --> 00:42:18,522 Now get out of here. 766 00:42:22,440 --> 00:42:23,996 Wait, what are you doing, Princess? 767 00:42:58,244 --> 00:42:58,761 Huh? 768 00:43:03,639 --> 00:43:05,714 It's the story of a young boy. 769 00:43:05,716 --> 00:43:09,430 He developed a potent poison to get rid of the King, 770 00:43:09,432 --> 00:43:11,908 so he accused his godmother. 771 00:43:11,910 --> 00:43:13,067 It was her! 772 00:43:23,179 --> 00:43:25,935 You're a stubborn one. 773 00:43:25,936 --> 00:43:28,212 I know you weren't the one who poisoned Theobald. 774 00:43:28,214 --> 00:43:30,529 I know that you are a good person. 775 00:43:30,531 --> 00:43:33,046 You will help us save the Prince, right? 776 00:43:33,048 --> 00:43:33,925 I've changed. 777 00:43:33,927 --> 00:43:35,684 You don't know what it's like to be 778 00:43:35,686 --> 00:43:39,680 hunted, to live alone like an animal to avoid being captured. 779 00:43:39,682 --> 00:43:43,516 Yes, I know exactly what it's like. 780 00:43:43,518 --> 00:43:46,074 But if you help me save the Prince, 781 00:43:46,076 --> 00:43:48,232 that will all change for me. 782 00:44:01,700 --> 00:44:02,378 It's fine. 783 00:44:02,380 --> 00:44:02,977 She's going to help us. 784 00:44:02,979 --> 00:44:03,538 Yeah? 785 00:44:06,096 --> 00:44:10,808 We must act fast, or the Prince will stay like this forever. 786 00:44:13,408 --> 00:44:16,564 To prepare the antidote, I'll need one very 787 00:44:16,565 --> 00:44:18,482 special ingredient. 788 00:44:18,484 --> 00:44:20,279 And what would that be? 789 00:44:20,281 --> 00:44:23,076 The dung from a unicorn. 790 00:44:23,078 --> 00:44:24,754 Do unicorns really poo? 791 00:44:24,756 --> 00:44:25,635 Yes. 792 00:44:25,636 --> 00:44:27,672 And there's only one place on Earth 793 00:44:27,674 --> 00:44:30,109 you can find the dung of a unicorn, 794 00:44:30,111 --> 00:44:33,346 in the Glen of the Beast. 795 00:44:33,348 --> 00:44:34,424 A beast? 796 00:44:34,426 --> 00:44:35,824 Like a werewolf? 797 00:44:35,826 --> 00:44:37,822 No. 798 00:44:37,824 --> 00:44:41,585 This beast is much worse than a werewolf. 799 00:44:42,259 --> 00:44:46,493 You will take the mountain path until you reach the Glen. 800 00:44:46,495 --> 00:44:48,611 When you get there, don't linger. 801 00:44:48,613 --> 00:44:51,128 Pick up the poo, and get out of there. 802 00:44:51,130 --> 00:44:55,563 Whatever you do, stay out of the shade. 803 00:44:55,565 --> 00:44:56,362 Hold on. 804 00:44:56,364 --> 00:44:58,280 Is this going to be dangerous? 805 00:44:58,282 --> 00:45:00,759 You came into the Cursed Forest, looking for a sorceress 806 00:45:00,761 --> 00:45:03,675 to break the spell that turned the Prince into a chi-cat. 807 00:45:03,677 --> 00:45:05,435 Yes, it's going to be dangerous. 808 00:45:05,437 --> 00:45:06,992 What did you expect? 809 00:45:06,994 --> 00:45:09,030 Well, if it's dangerous, we'd better leave the Prince here, 810 00:45:09,032 --> 00:45:09,829 right? 811 00:45:09,831 --> 00:45:12,706 Yes, he'll be safe here with me. 812 00:45:12,708 --> 00:45:13,385 Oh, yeah? 813 00:45:13,387 --> 00:45:14,664 See that, Jiggler? 814 00:45:14,666 --> 00:45:18,580 Turns out the sorceress isn't nutso after all. 815 00:45:18,582 --> 00:45:20,099 Yum, yum. 816 00:45:20,101 --> 00:45:21,140 Yum, yum, yum. 817 00:45:27,213 --> 00:45:28,610 Come on, Nugget. 818 00:45:28,612 --> 00:45:29,689 Find them. 819 00:45:49,271 --> 00:45:50,348 There you go. 820 00:45:50,350 --> 00:45:52,146 At least with this, you won't catch a cold. 821 00:45:52,148 --> 00:45:53,105 Thanks, Crobar. 822 00:45:56,984 --> 00:45:58,340 That's funny. 823 00:45:58,342 --> 00:46:01,696 With that hood on, she reminds me of the Foggyborough sprite. 824 00:46:01,698 --> 00:46:03,456 Oh, yeah, you're right, Crobar. 825 00:46:03,458 --> 00:46:04,654 Go on, catch her. 826 00:46:04,656 --> 00:46:05,613 Catch her. 827 00:46:05,615 --> 00:46:07,012 No, no, no, no, it's a joke, Crobar. 828 00:46:07,014 --> 00:46:07,851 He's joking. 829 00:46:07,853 --> 00:46:08,730 Yeah, I know. 830 00:46:08,732 --> 00:46:11,047 I get it. 831 00:46:50,969 --> 00:46:51,966 This is it. 832 00:46:51,968 --> 00:46:53,565 We're in the Beast's territory. 833 00:47:06,034 --> 00:47:07,270 The Beast! 834 00:47:07,272 --> 00:47:08,789 It's got me! 835 00:47:08,791 --> 00:47:10,548 Run! 836 00:47:10,550 --> 00:47:12,066 Hey, Shee Shee, that's enough. 837 00:47:12,067 --> 00:47:13,265 Stop bothering these people. 838 00:47:13,266 --> 00:47:14,224 Come here. 839 00:47:14,225 --> 00:47:15,662 Oh, don't be afraid. 840 00:47:15,664 --> 00:47:19,818 She's gentle, but sometimes she gets a little hungry. 841 00:47:19,820 --> 00:47:21,456 Oh, no, not my mince tart. 842 00:47:21,458 --> 00:47:23,015 That was my last one. 843 00:47:23,017 --> 00:47:26,532 Well, Shee Shee sure does love those mince tarts. 844 00:47:26,534 --> 00:47:28,409 So what brings you up around here? 845 00:47:28,411 --> 00:47:30,686 We're looking for a unicorn. 846 00:47:30,688 --> 00:47:32,006 You're too funny, you. 847 00:47:32,007 --> 00:47:34,123 There's no such thing as unicorns. 848 00:47:34,125 --> 00:47:35,202 Hey, look, Crobar. 849 00:47:35,204 --> 00:47:38,120 Over there. 850 00:47:38,122 --> 00:47:39,358 We found it. 851 00:47:39,360 --> 00:47:43,674 Only thing is it's in the shade. 852 00:47:43,676 --> 00:47:45,272 I'll go, Princess. 853 00:47:45,274 --> 00:47:47,470 You sure? 854 00:47:47,472 --> 00:47:50,667 Yes, it's my duty. 855 00:47:50,669 --> 00:47:51,708 Be careful, Crobar. 856 00:47:59,620 --> 00:48:01,096 Unicorn. 857 00:48:01,098 --> 00:48:02,935 I come here every day with my sheep. 858 00:48:02,936 --> 00:48:05,932 If there was a unicorn around, I'm sure we'd have seen it. 859 00:48:05,934 --> 00:48:06,732 Right, Shee Shee? 860 00:48:15,524 --> 00:48:17,121 It's clouding over, cockerel. 861 00:48:20,000 --> 00:48:22,435 We don't have seasons anymore, I'm telling you. 862 00:48:27,193 --> 00:48:27,910 What is it? 863 00:48:27,912 --> 00:48:28,708 What's wrong? 864 00:48:28,710 --> 00:48:29,628 What's the matter? 865 00:48:29,630 --> 00:48:31,507 Why are you looking at me like that? 866 00:48:41,458 --> 00:48:43,094 Pil, behind you! 867 00:48:49,769 --> 00:48:50,806 Hey, there we go. 868 00:48:50,808 --> 00:48:52,725 Didn't turn out to be that hard after all. 869 00:48:59,359 --> 00:49:00,316 Hurry! 870 00:49:04,514 --> 00:49:05,710 Come on, run, Jiggler! 871 00:49:05,712 --> 00:49:08,348 Run for your life! 872 00:49:08,350 --> 00:49:09,467 You can do this. 873 00:49:09,469 --> 00:49:10,506 Yes, yes, that's it. 874 00:49:10,507 --> 00:49:12,944 You're really going fast now. 875 00:49:12,946 --> 00:49:15,102 Are you flying? 876 00:49:15,104 --> 00:49:17,579 Oh, never mind, Jiggler. 877 00:49:21,378 --> 00:49:22,336 Jiggler! 878 00:49:31,287 --> 00:49:33,283 Princess, go find shelter. 879 00:49:33,285 --> 00:49:34,922 I'll take care of the Beast. 880 00:49:39,000 --> 00:49:40,316 I'll get you out of there, Jiggler. 881 00:49:40,318 --> 00:49:41,835 Thanks, Crobar. 882 00:49:54,904 --> 00:49:58,098 Hey, you're hitting Jiggler, you big oaf. 883 00:49:58,100 --> 00:49:59,857 Cockerel. 884 00:49:59,859 --> 00:50:01,255 That's all right. 885 00:50:06,212 --> 00:50:08,688 Oh cockerel, I dropped my poo. 886 00:50:08,690 --> 00:50:11,365 I think I did too. 887 00:50:17,761 --> 00:50:21,275 Crobar, you have proven that you deserve to be a knight. 888 00:50:23,434 --> 00:50:26,390 Keep the unicorn busy while we grab the bag. 889 00:50:26,392 --> 00:50:27,708 Yeah, but how? 890 00:50:27,710 --> 00:50:28,628 Here, catch. 891 00:50:36,622 --> 00:50:38,458 At your service, Princess. 892 00:50:43,175 --> 00:50:44,092 Come on, Shee Shee. 893 00:50:44,094 --> 00:50:45,410 Catch that mince tart. 894 00:50:45,412 --> 00:50:46,329 Get it. 895 00:51:17,740 --> 00:51:18,697 Yes. 896 00:51:18,699 --> 00:51:19,577 It's okay, Crobar. 897 00:51:19,578 --> 00:51:20,536 We got the bag. 898 00:51:36,160 --> 00:51:38,037 Come on, Crobar. 899 00:51:54,224 --> 00:51:55,339 Hang on tight. 900 00:52:07,928 --> 00:52:09,127 Come back. 901 00:52:09,128 --> 00:52:10,604 I told you there's nothing to be scared of. 902 00:52:10,606 --> 00:52:14,121 If there's a unicorn here, I would have seen it for sure. 903 00:52:14,123 --> 00:52:14,960 Oh, darn it. 904 00:52:14,962 --> 00:52:16,360 I split my pants again. 905 00:52:39,457 --> 00:52:40,135 I don't believe it. 906 00:52:40,137 --> 00:52:41,333 We did it. 907 00:52:41,335 --> 00:52:42,932 We're going to save the Prince and complete our quest. 908 00:52:42,934 --> 00:52:45,289 And I'm going to become a knight. 909 00:52:45,291 --> 00:52:48,846 Sir Crobar the Knight. 910 00:52:48,848 --> 00:52:51,084 Don't you think you should tell him the truth? 911 00:52:51,086 --> 00:52:53,840 Sir Crobar the Knight. 912 00:52:53,842 --> 00:52:55,080 Well, you coming? 913 00:52:55,082 --> 00:52:57,158 Sir Crobar the Knight. 914 00:52:57,160 --> 00:52:58,479 Yeah, we're coming, Crobar. 915 00:53:22,815 --> 00:53:24,529 Yeah, that's dead. 916 00:53:29,847 --> 00:53:32,921 Flower of hellboar, slime of a slug, 917 00:53:32,923 --> 00:53:36,319 venom from a viper, and dung from a unicorn. 918 00:53:40,236 --> 00:53:43,670 Sir Crobar the Knight. 919 00:53:52,784 --> 00:53:53,660 There we are. 920 00:53:53,662 --> 00:53:55,300 The antidote is ready. 921 00:53:55,302 --> 00:53:56,298 Drink this. 922 00:54:15,521 --> 00:54:16,197 Hey. 923 00:54:16,199 --> 00:54:17,676 It worked. 924 00:54:17,678 --> 00:54:20,114 Yeah, but he's buck naked. 925 00:54:20,116 --> 00:54:21,113 He needs undies. 926 00:54:21,115 --> 00:54:22,392 Undies! 927 00:54:22,394 --> 00:54:24,150 Undies, undies, undies, undies, undies. 928 00:54:24,152 --> 00:54:24,989 Here. 929 00:54:24,991 --> 00:54:25,748 It's all I could find. 930 00:54:25,750 --> 00:54:26,309 Thanks. 931 00:54:28,787 --> 00:54:29,905 There we go. 932 00:54:29,907 --> 00:54:32,662 Looks good, huh? 933 00:54:32,664 --> 00:54:33,700 Mission accomplished. 934 00:54:33,702 --> 00:54:35,338 We saved the Prince. 935 00:54:39,936 --> 00:54:42,571 I swear to honor and serve you till I die and fight 936 00:54:42,573 --> 00:54:44,529 for the cause of justice. 937 00:54:44,531 --> 00:54:46,886 I am ready to become your loyal knight. 938 00:55:06,068 --> 00:55:09,105 You can't become a knight, Crobar. 939 00:55:09,107 --> 00:55:11,143 Because I'm not a real princess. 940 00:55:11,145 --> 00:55:16,616 I stole this dress when you were chasing me through the castle. 941 00:55:16,618 --> 00:55:18,175 Huh? 942 00:55:18,177 --> 00:55:20,613 Wait, so you're the sprite? 943 00:55:20,615 --> 00:55:21,733 Is that it? 944 00:55:21,735 --> 00:55:24,969 Yeah, I am. 945 00:55:24,971 --> 00:55:26,686 You lied to me. 946 00:55:26,688 --> 00:55:28,685 You manipulated me. 947 00:55:28,687 --> 00:55:31,881 Why would you do all that? 948 00:55:31,883 --> 00:55:35,478 To get to the treasure that Theobald stashed away. 949 00:55:35,480 --> 00:55:37,356 And I thought you were so honorable. 950 00:55:37,357 --> 00:55:39,354 In fact, you only want the gold. 951 00:55:39,356 --> 00:55:40,753 That's the only thing you care about. 952 00:55:40,755 --> 00:55:43,670 It's time the nobles learn to share their wealth. 953 00:55:43,672 --> 00:55:44,868 I didn't do it for pleasure. 954 00:55:44,870 --> 00:55:46,627 I did it to survive. 955 00:55:46,629 --> 00:55:49,464 You think it's easy, being an orphan, living on the street. 956 00:55:49,466 --> 00:55:50,582 Doesn't matter. 957 00:55:50,584 --> 00:55:52,422 That's no excuse for being dishonest. 958 00:55:52,424 --> 00:55:53,740 I really trusted you. 959 00:55:53,742 --> 00:55:57,296 I thought you respected me. 960 00:55:57,297 --> 00:55:58,454 I'm an idiot. 961 00:55:58,456 --> 00:56:00,094 An idiot. 962 00:56:00,096 --> 00:56:01,611 I'm an idiot. 963 00:56:01,613 --> 00:56:02,211 Crobar. 964 00:56:02,213 --> 00:56:02,931 No, wait. 965 00:56:05,370 --> 00:56:07,166 Go talk to him, Pil. 966 00:56:07,168 --> 00:56:09,644 It's never too late to ask for forgiveness. 967 00:56:13,442 --> 00:56:14,118 Crobar. 968 00:56:26,508 --> 00:56:29,664 Tristain, it's been a long time. 969 00:56:29,666 --> 00:56:32,620 My dear godmother, I wish you no harm. 970 00:56:32,622 --> 00:56:33,899 I just came to get the Prince. 971 00:56:33,901 --> 00:56:35,498 You're too late, Tristain. 972 00:56:35,499 --> 00:56:38,215 I will not let you hurt him. 973 00:56:38,217 --> 00:56:41,212 I don't think you fully understand the situation. 974 00:56:52,162 --> 00:56:53,759 We're going to burn everything. 975 00:56:53,761 --> 00:56:54,998 Yes, burn everything. 976 00:56:55,000 --> 00:56:55,957 Aim. 977 00:56:55,959 --> 00:56:56,876 Fire. 978 00:57:03,112 --> 00:57:05,787 And you, Crobar. 979 00:57:05,789 --> 00:57:08,504 I knew you were a good-for-nothing but not 980 00:57:08,506 --> 00:57:10,103 a traitor. 981 00:57:10,105 --> 00:57:11,024 No, Crobar! 982 00:57:21,892 --> 00:57:23,410 Pil! 983 00:57:32,962 --> 00:57:34,878 Pil! 984 00:57:41,513 --> 00:57:42,869 Tristain! 985 00:57:55,818 --> 00:57:56,535 No, no. 986 00:57:56,537 --> 00:57:57,335 Leave me alone. 987 00:57:57,337 --> 00:58:00,172 Pil! Pil! 988 00:58:16,677 --> 00:58:18,633 Lord Tristain has returned. 989 00:58:29,105 --> 00:58:31,501 Oh, cockerel, I'm leaving. 990 00:58:31,503 --> 00:58:32,779 What's happened? 991 00:58:37,536 --> 00:58:42,329 People of Foggyborough, I have some very sad news to announce. 992 00:58:42,331 --> 00:58:45,366 The horrible sorceress, who, as you all remember, 993 00:58:45,368 --> 00:58:48,003 poisoned our good King Theobald, is back 994 00:58:48,005 --> 00:58:52,639 and kidnapped our prince, with her foul accomplices. 995 00:58:52,641 --> 00:58:55,237 She dragged Prince Roland into the Cursed Forest 996 00:58:55,239 --> 00:58:57,553 and then threw him into an abyss. 997 00:58:57,555 --> 00:58:59,471 Oh, my poor darling. 998 00:58:59,473 --> 00:59:02,109 And now he's dead. 999 00:59:02,111 --> 00:59:03,308 Dead. 1000 00:59:03,309 --> 00:59:05,426 Dead, dead, dead. 1001 00:59:07,906 --> 00:59:09,502 Duchess. 1002 00:59:09,504 --> 00:59:11,420 These criminals shall be executed. 1003 00:59:11,422 --> 00:59:13,738 After that, we'll proceed with my coronation. 1004 00:59:13,740 --> 00:59:14,712 Oh, yes. 1005 00:59:14,714 --> 00:59:16,456 Since the Prince can no longer take his place on the throne, 1006 00:59:16,458 --> 00:59:18,533 I gladly volunteer to be your new king. 1007 00:59:18,535 --> 00:59:20,451 It's what Roland would have wanted. 1008 00:59:51,342 --> 00:59:53,578 Crobar. 1009 00:59:53,579 --> 00:59:54,178 Jiggler. 1010 01:00:05,727 --> 01:00:07,404 Roland? 1011 01:00:07,406 --> 01:00:09,621 Pil, I don't want to impose, but 1012 01:00:09,813 --> 01:00:12,240 could you please help me again? 1013 01:00:12,520 --> 01:00:13,437 Hold on. 1014 01:00:45,528 --> 01:00:47,444 We've got to get to Foggyborough before Tristain 1015 01:00:47,446 --> 01:00:48,405 hurts our friends. 1016 01:00:53,279 --> 01:00:54,836 You kept your promise, Pil. 1017 01:00:54,838 --> 01:00:56,315 You saved my life. 1018 01:00:56,317 --> 01:00:58,233 You've earned my father's treasure. 1019 01:00:58,235 --> 01:01:00,750 Look, I don't care about your father's treasure. 1020 01:01:00,752 --> 01:01:01,669 Really? 1021 01:01:01,671 --> 01:01:02,868 Okay. 1022 01:01:02,870 --> 01:01:04,346 Well, that works out well because truth 1023 01:01:04,348 --> 01:01:07,303 is, I don't know where it is. 1024 01:01:07,305 --> 01:01:09,341 But I thought your aunt told you? 1025 01:01:09,343 --> 01:01:10,500 Not really. 1026 01:01:10,502 --> 01:01:12,178 She just said, in order to find it, 1027 01:01:12,180 --> 01:01:14,096 my father had left a riddle to solve. 1028 01:01:14,098 --> 01:01:16,613 To build... what was it? 1029 01:01:16,615 --> 01:01:19,490 "To build a kingdom, one must find where nobility sits." 1030 01:01:19,492 --> 01:01:20,609 Oh, you know it? 1031 01:01:20,611 --> 01:01:22,128 It's the town's motto, Roland. 1032 01:01:22,130 --> 01:01:24,765 Everyone knows it. 1033 01:01:24,767 --> 01:01:26,803 I knew it sounded familiar. 1034 01:01:26,805 --> 01:01:27,803 OK, hold on, Roland. 1035 01:01:27,805 --> 01:01:29,281 This might get bumpy. 1036 01:01:29,283 --> 01:01:31,519 Woo-hoo! 1037 01:01:31,521 --> 01:01:32,478 Watch out. 1038 01:01:32,480 --> 01:01:34,396 Out of the way. 1039 01:01:34,398 --> 01:01:37,273 Excuse us. 1040 01:01:37,275 --> 01:01:39,911 Look, the Prince in his undies. 1041 01:01:39,913 --> 01:01:41,189 What did you say? 1042 01:01:41,191 --> 01:01:44,506 She said, it's the Prince in his underwear. 1043 01:01:49,262 --> 01:01:49,980 Keep going, Pil. 1044 01:01:49,982 --> 01:01:52,298 I'll meet you there. 1045 01:02:02,090 --> 01:02:05,444 All right, let's get started. 1046 01:02:05,446 --> 01:02:06,164 Stop! 1047 01:02:09,882 --> 01:02:10,799 That's Pil. 1048 01:02:10,801 --> 01:02:11,758 She's alive. 1049 01:02:11,760 --> 01:02:12,678 Woo-hoo! 1050 01:02:12,679 --> 01:02:14,555 She's alive. 1051 01:02:14,557 --> 01:02:15,435 Huh? 1052 01:02:15,437 --> 01:02:16,593 I thought she was dead. 1053 01:02:32,660 --> 01:02:33,416 Jiggler! 1054 01:02:40,451 --> 01:02:41,847 Tristain is a liar. 1055 01:02:41,849 --> 01:02:45,604 He's the one who tried to kill Prince Roland. 1056 01:02:45,606 --> 01:02:46,762 What do you mean tried? 1057 01:02:46,764 --> 01:02:49,440 I killed... that's not what I meant. 1058 01:02:49,442 --> 01:02:52,238 And he's also the one who poisoned King Theobald. 1059 01:02:52,240 --> 01:02:53,636 That's horrible. 1060 01:02:53,638 --> 01:02:55,195 What nonsense. 1061 01:02:55,197 --> 01:02:57,992 Seriously, who's going to believe this urchin? 1062 01:02:57,994 --> 01:03:00,149 They'll believe me. 1063 01:03:00,151 --> 01:03:04,185 Oh, cockerel, it's Prince Roland in his undies. 1064 01:03:04,187 --> 01:03:05,265 So he's not dead either? 1065 01:03:05,267 --> 01:03:07,183 When I kill people and they don't stay dead, 1066 01:03:07,185 --> 01:03:08,541 it gets on my nerves. 1067 01:03:08,543 --> 01:03:11,338 Listen, there's been a terrible misunderstanding. 1068 01:03:11,340 --> 01:03:13,896 Let me explain what really happened. 1069 01:03:13,898 --> 01:03:14,934 Oh, look behind you. 1070 01:03:14,936 --> 01:03:15,614 It's horrible. 1071 01:03:15,616 --> 01:03:16,053 What? 1072 01:03:16,055 --> 01:03:16,773 Where? 1073 01:03:16,775 --> 01:03:17,451 What is it? 1074 01:03:17,453 --> 01:03:18,053 What? 1075 01:03:20,611 --> 01:03:22,968 You lied to be king here! 1076 01:03:26,325 --> 01:03:28,202 Don't let him get away. 1077 01:03:28,204 --> 01:03:32,138 Crobar, I'm really sorry I lied to you. 1078 01:03:33,597 --> 01:03:35,354 It's all right, Princess. 1079 01:03:35,356 --> 01:03:37,974 It's all right. 1080 01:03:38,742 --> 01:03:39,318 You know, 1081 01:03:39,320 --> 01:03:42,227 You don't have to call me Princess anymore. 1082 01:03:42,229 --> 01:03:44,944 Whatever you want, Princess. 1083 01:03:45,426 --> 01:03:48,180 Hey, what about me? 1084 01:03:48,182 --> 01:03:49,166 Group hug. 1085 01:03:57,334 --> 01:03:59,810 Catapults, ready. 1086 01:04:08,682 --> 01:04:10,200 And fire! 1087 01:04:20,390 --> 01:04:21,467 We can't stay here. 1088 01:04:21,469 --> 01:04:23,186 We have to leave the city. 1089 01:04:23,188 --> 01:04:24,785 And let Tristain win? 1090 01:04:24,787 --> 01:04:25,823 No way on Earth. 1091 01:04:25,825 --> 01:04:27,781 I'll teach him not to go after my friends. 1092 01:04:27,783 --> 01:04:30,019 And I must prevent him from using his magic 1093 01:04:30,021 --> 01:04:31,297 on Foggyborough. 1094 01:04:31,299 --> 01:04:33,935 Mr. Destardo and I will sabotage the catapults. 1095 01:04:33,937 --> 01:04:35,133 Excuse me? 1096 01:04:35,135 --> 01:04:37,172 All right, I'll go get reinforcements. 1097 01:04:37,174 --> 01:04:38,610 I'll open the portcullis, Prince, 1098 01:04:38,612 --> 01:04:40,568 so you can get inside the castle. 1099 01:04:40,570 --> 01:04:41,367 Perfect. 1100 01:04:41,369 --> 01:04:43,205 Now let's do this. 1101 01:04:55,715 --> 01:04:58,230 This is a rotten plan. 1102 01:04:58,712 --> 01:04:59,948 Let's go, let's go. 1103 01:04:59,949 --> 01:05:01,986 All right, go guard the portcullis. 1104 01:05:01,988 --> 01:05:03,985 George, you got the ramparts, and try 1105 01:05:03,987 --> 01:05:05,463 not to fall off this time. 1106 01:05:32,118 --> 01:05:32,677 Tristain. 1107 01:05:35,195 --> 01:05:36,391 Godmother. 1108 01:05:36,393 --> 01:05:38,990 You must stop this madness. 1109 01:05:38,991 --> 01:05:41,363 Why have you become so cruel? 1110 01:05:41,749 --> 01:05:43,144 I am not cruel. 1111 01:05:43,146 --> 01:05:45,981 I'm powerful, and I intend to stay that way. 1112 01:05:45,983 --> 01:05:47,501 Drink this, Nugget. 1113 01:06:03,966 --> 01:06:04,643 Hi there. 1114 01:06:04,645 --> 01:06:05,244 Hi. 1115 01:06:20,110 --> 01:06:21,067 A fire! 1116 01:06:21,069 --> 01:06:21,986 I'm on fire! 1117 01:06:21,988 --> 01:06:22,945 Fire! 1118 01:06:28,060 --> 01:06:31,855 People of Foggyborough, forward! 1119 01:06:31,857 --> 01:06:33,414 Attack! 1120 01:06:44,805 --> 01:06:45,801 Take that. 1121 01:06:45,803 --> 01:06:46,561 That's it. 1122 01:06:46,563 --> 01:06:48,120 Hit them hard. 1123 01:06:51,359 --> 01:06:52,715 Drive them back. 1124 01:06:52,717 --> 01:06:53,874 Come on, do something. 1125 01:06:53,876 --> 01:06:54,815 Move. 1126 01:06:54,817 --> 01:06:57,749 Hey, George, that's a mace in your hand, not a mutton chop. 1127 01:06:57,751 --> 01:07:00,307 And you, Alrick, are you afraid of scratching your shield 1128 01:07:00,309 --> 01:07:01,106 or what? 1129 01:07:01,108 --> 01:07:02,865 Don't make me come down there. 1130 01:07:02,867 --> 01:07:04,343 What was that? 1131 01:07:04,345 --> 01:07:06,021 What are you doing? 1132 01:07:06,023 --> 01:07:06,900 Me? 1133 01:07:06,902 --> 01:07:07,820 Nothing. 1134 01:07:07,821 --> 01:07:12,455 I was... well, I'd better be going. 1135 01:07:14,775 --> 01:07:16,091 Wait right there, you. 1136 01:07:20,609 --> 01:07:24,443 I've never seen this guy before in my life. 1137 01:07:24,445 --> 01:07:25,561 We're goners. 1138 01:07:25,563 --> 01:07:26,560 Run, Jiggler! 1139 01:07:26,561 --> 01:07:27,360 Run! 1140 01:07:27,362 --> 01:07:28,640 Run for your life! 1141 01:07:32,436 --> 01:07:33,753 This is bad, Mr. Destardo. 1142 01:07:33,755 --> 01:07:35,472 No, no, we'll be safe in here. 1143 01:07:35,474 --> 01:07:37,749 Don't worry. 1144 01:07:37,751 --> 01:07:39,067 Maybe not. 1145 01:07:43,187 --> 01:07:47,658 Nugget, get rid of her. 1146 01:08:30,498 --> 01:08:33,933 Hey, what say we just talk this over? 1147 01:08:33,935 --> 01:08:35,613 Fire, fire, fire! 1148 01:08:36,858 --> 01:08:38,384 Water! 1149 01:08:38,448 --> 01:08:39,671 I need water! 1150 01:08:45,954 --> 01:08:48,310 Jiggler, be honest with me. 1151 01:08:48,504 --> 01:08:50,355 Do I have flaming undies on my head? 1152 01:08:50,453 --> 01:08:52,081 Yes, Mr. Destardo. 1153 01:08:52,371 --> 01:08:54,880 Get them off of me! 1154 01:09:01,218 --> 01:09:02,791 That's bad. 1155 01:09:10,466 --> 01:09:11,967 Hey, Jiggler, I can't blow. 1156 01:09:11,969 --> 01:09:13,310 Hold the door, Mr. Destardo. 1157 01:09:13,312 --> 01:09:14,484 I'll take care of it. 1158 01:09:32,556 --> 01:09:34,534 Oh, cockerel, that was not water. 1159 01:09:35,496 --> 01:09:36,964 What do we do now? 1160 01:09:37,542 --> 01:09:38,611 We yell. 1161 01:09:39,093 --> 01:09:40,044 Oh, good idea. 1162 01:09:56,851 --> 01:09:57,974 Pil. 1163 01:09:58,648 --> 01:10:00,948 You have to make him drink this. 1164 01:10:08,006 --> 01:10:09,115 No! 1165 01:10:16,703 --> 01:10:19,113 Pil needs you now. 1166 01:10:26,613 --> 01:10:27,682 Oh, no, Pil. 1167 01:10:30,816 --> 01:10:32,955 I need powder for the cannon. 1168 01:10:33,725 --> 01:10:35,099 Let me in. 1169 01:10:35,195 --> 01:10:36,153 Let me get out. 1170 01:10:36,154 --> 01:10:37,497 Jiggler, where are you? 1171 01:10:37,498 --> 01:10:39,566 I need powder for the cannon. 1172 01:10:39,568 --> 01:10:41,233 I can't help you, Crobar. 1173 01:10:41,270 --> 01:10:42,916 I'm stuck in here. 1174 01:10:43,028 --> 01:10:46,455 Jiggler, if I hold the door, you can go help him. 1175 01:10:46,553 --> 01:10:47,446 Go on. 1176 01:10:47,544 --> 01:10:49,511 But, Mr. Destardo, then you'll... 1177 01:10:49,630 --> 01:10:52,071 Yes, I won't get out of here. 1178 01:10:52,263 --> 01:10:56,343 Mr. Destardo, what am I going to do without you? 1179 01:10:58,750 --> 01:11:01,436 You've got what it takes to be a great jester, Jiggler. 1180 01:11:02,478 --> 01:11:04,094 Me, I'm nothing but a sock. 1181 01:11:04,597 --> 01:11:08,192 Maybe, but you're also my best friend. 1182 01:11:08,193 --> 01:11:11,129 You've got other friends now, and they need you, Jiggler. 1183 01:11:11,507 --> 01:11:14,242 I'll always be with you in your heart. 1184 01:11:14,243 --> 01:11:16,674 Now tie me to this door, and finish this! 1185 01:11:19,629 --> 01:11:20,649 See, little girl, that's what you 1186 01:11:20,650 --> 01:11:22,197 get for acting like a princess. 1187 01:11:22,494 --> 01:11:24,318 No one can stop me. 1188 01:11:46,942 --> 01:11:48,242 Hurry up, Jiggler. 1189 01:11:56,394 --> 01:11:58,425 Goodbye, Mr. Destardo. 1190 01:12:07,231 --> 01:12:09,401 Things are getting hot in there, fool. 1191 01:12:12,221 --> 01:12:13,947 Oh, mommy. 1192 01:12:21,355 --> 01:12:22,794 I got you. I got you. 1193 01:12:22,795 --> 01:12:24,619 I got you. I got you. 1194 01:12:26,251 --> 01:12:27,615 I got you. 1195 01:12:27,706 --> 01:12:29,591 Thanks, Jiggler. 1196 01:12:29,593 --> 01:12:31,284 No problem. 1197 01:12:39,222 --> 01:12:41,589 I've had enough of this. 1198 01:12:48,598 --> 01:12:50,563 Guys, get out of here now! 1199 01:13:09,353 --> 01:13:11,752 Prince Roland, raise the drawbridge. 1200 01:13:11,823 --> 01:13:13,010 All right, Crobar. 1201 01:13:30,203 --> 01:13:31,460 Come on, we can make it. 1202 01:13:31,652 --> 01:13:33,751 We can make it. 1203 01:13:34,608 --> 01:13:35,585 We made it! 1204 01:13:37,084 --> 01:13:38,705 Let her go, Nugget. 1205 01:13:42,080 --> 01:13:43,664 No! 1206 01:13:59,830 --> 01:14:01,011 Well done! 1207 01:14:01,117 --> 01:14:03,263 Crobar, this potion will slay that dragon. 1208 01:14:03,359 --> 01:14:04,645 I'll take care of it. 1209 01:14:05,193 --> 01:14:06,793 Come here, you filthy beast. 1210 01:14:11,408 --> 01:14:12,436 Oh, no. 1211 01:14:14,409 --> 01:14:16,372 Poor Crobar, did you actually think 1212 01:14:16,433 --> 01:14:18,206 that you could slay a dragon? 1213 01:14:18,398 --> 01:14:20,012 You think you're knight worthy? 1214 01:14:20,013 --> 01:14:22,236 Come on, open your eyes. 1215 01:14:22,428 --> 01:14:25,228 You're a good-for-nothing. 1216 01:14:27,317 --> 01:14:28,631 I'm sorry, Princess. 1217 01:14:28,632 --> 01:14:30,042 I can't protect you. 1218 01:14:30,043 --> 01:14:31,729 He's right. 1219 01:14:31,730 --> 01:14:34,034 I'm a good-for-nothing. 1220 01:14:37,928 --> 01:14:42,564 My loyal Crobar, you have served and protected me, 1221 01:14:42,660 --> 01:14:45,015 with honor and courage. 1222 01:14:45,056 --> 01:14:47,244 Would you do me the honor of being my knight? 1223 01:14:48,801 --> 01:14:49,817 Yes, Princess. 1224 01:14:50,906 --> 01:14:54,659 Do you swear you'll fight to uphold justice and fairness? 1225 01:14:54,851 --> 01:14:56,257 I swear I will, Princess. 1226 01:14:56,353 --> 01:14:58,051 Then I hereby dub you my knight. 1227 01:14:58,147 --> 01:15:01,544 You are Sir Crobar of Foggyborough. 1228 01:15:03,560 --> 01:15:05,476 I always knew you were noble, Princess. 1229 01:15:05,659 --> 01:15:07,134 Noble in your heart. 1230 01:15:07,296 --> 01:15:08,626 Of course. 1231 01:15:08,722 --> 01:15:10,429 That's the answer to the riddle. 1232 01:15:12,534 --> 01:15:13,576 Tristain, hold on. 1233 01:15:13,577 --> 01:15:15,448 I have something that might interest you. 1234 01:15:15,449 --> 01:15:19,036 "To build a kingdom, one must know where nobility resides." 1235 01:15:19,132 --> 01:15:21,522 Nobility is in your heart. 1236 01:15:26,772 --> 01:15:27,943 What is that? 1237 01:15:28,039 --> 01:15:29,185 A treasure? 1238 01:15:29,267 --> 01:15:31,622 Yes, the Theobald treasure. 1239 01:15:31,718 --> 01:15:33,759 You want it, don't you? 1240 01:15:34,244 --> 01:15:35,460 Oh, yes. 1241 01:15:35,940 --> 01:15:38,347 Then come and get it. 1242 01:15:41,630 --> 01:15:42,890 My treasure. 1243 01:15:46,083 --> 01:15:47,323 Gobbly, the chew toy. 1244 01:15:56,796 --> 01:15:58,119 Just paper? 1245 01:15:58,120 --> 01:15:59,599 What kind of treasure is that? 1246 01:16:00,524 --> 01:16:02,655 I'll get you for this, you little brat. 1247 01:16:07,743 --> 01:16:10,259 You don't stand a chance. 1248 01:16:10,355 --> 01:16:13,637 Nugget, do you want a yummy chew toy? 1249 01:16:57,226 --> 01:17:01,495 Princess, meeting you was the greatest adventure of my life. 1250 01:17:02,340 --> 01:17:03,562 Crobar! 1251 01:17:24,480 --> 01:17:26,961 Prince Roland, you saved me. 1252 01:17:30,427 --> 01:17:32,742 Undies! Undies! Undies! 1253 01:17:32,743 --> 01:17:34,275 I need some undies! 1254 01:17:34,333 --> 01:17:35,319 Come on, Nugget. 1255 01:17:35,320 --> 01:17:36,516 Nugget, quickly. 1256 01:17:36,708 --> 01:17:38,295 Get out of here now. 1257 01:17:40,143 --> 01:17:43,060 And don't you ever set foot in Foggyborough 1258 01:17:43,156 --> 01:17:44,873 again, you scoundrels. 1259 01:17:44,874 --> 01:17:46,512 Yeah, don't come back! 1260 01:17:50,045 --> 01:17:51,455 Pil. 1261 01:17:51,635 --> 01:17:53,060 Crobar. 1262 01:17:53,242 --> 01:17:54,867 Where are you, Pil? 1263 01:18:01,265 --> 01:18:02,443 Pil. 1264 01:18:04,555 --> 01:18:05,893 Pil. 1265 01:18:09,609 --> 01:18:10,506 Crobar? 1266 01:18:13,710 --> 01:18:14,612 Crobar. 1267 01:18:17,888 --> 01:18:18,810 Crobar. 1268 01:18:23,228 --> 01:18:24,132 Crobar. 1269 01:18:28,302 --> 01:18:30,316 Crobar, don't leave me. 1270 01:18:30,450 --> 01:18:32,353 I need you here. 1271 01:18:32,393 --> 01:18:33,858 Can you hear me? 1272 01:18:34,543 --> 01:18:36,914 Wake up, Crobar. 1273 01:18:37,321 --> 01:18:39,507 That's an order, you hear me? 1274 01:18:39,832 --> 01:18:43,488 You're my loyal knight now, and you must obey me. 1275 01:18:44,185 --> 01:18:46,210 Don't leave me, Crobar. 1276 01:18:49,920 --> 01:18:51,507 At your service, Princess. 1277 01:18:51,603 --> 01:18:52,824 Crobar. 1278 01:19:21,601 --> 01:19:22,519 Thank you. 1279 01:19:22,903 --> 01:19:24,150 Thank you, my friends. 1280 01:19:24,246 --> 01:19:26,850 Thanks for everything you did for me and Foggyborough. 1281 01:19:33,261 --> 01:19:34,589 Of course. 1282 01:19:34,975 --> 01:19:37,312 This is it, the Theobald treasure. 1283 01:20:18,311 --> 01:20:19,481 Hey. 1284 01:20:20,661 --> 01:20:21,900 I don't know you. 1285 01:20:21,925 --> 01:20:23,118 You're not from here. 1286 01:20:23,214 --> 01:20:24,615 Are you all alone? 1287 01:20:25,035 --> 01:20:27,337 If you want, you can join our little gang. 1288 01:20:28,898 --> 01:20:31,793 This is Foggyborough. 1289 01:20:41,980 --> 01:20:44,069 Would you like to meet my friends? 1290 01:20:46,356 --> 01:20:47,788 Woo-hoo! 1291 01:20:51,116 --> 01:20:52,826 Hello, madam sorceress. 1292 01:20:52,889 --> 01:20:55,194 So, how are the magic classes going? 1293 01:20:55,195 --> 01:20:55,771 Great. 1294 01:20:55,839 --> 01:20:57,887 My new pupils are fast learners. 1295 01:20:59,399 --> 01:21:00,630 Oh, wow. 1296 01:21:02,550 --> 01:21:05,649 Ah, Pil, have you seen how well the construction's going? 1297 01:21:05,650 --> 01:21:08,566 Look at that, my father's treasure. 1298 01:21:08,662 --> 01:21:11,070 Yeah, well, actually the treasure is mine, 1299 01:21:11,166 --> 01:21:13,440 but I decided to share it with everybody. 1300 01:21:14,114 --> 01:21:16,574 The first orphanage in Foggyborough, 1301 01:21:16,670 --> 01:21:20,625 and over there a library open to every citizen 1302 01:21:20,664 --> 01:21:25,042 to enjoy, and there a hospital to take care of sick people 1303 01:21:25,043 --> 01:21:25,852 in town. 1304 01:21:25,875 --> 01:21:26,610 That's right. 1305 01:21:26,611 --> 01:21:28,832 The treasure was a plan, instructions 1306 01:21:28,928 --> 01:21:32,104 for a new village King Theobald wanted to build for his people. 1307 01:21:32,105 --> 01:21:33,124 Hey, ho. 1308 01:21:33,220 --> 01:21:34,737 Time to eat, cockerel. 1309 01:21:35,217 --> 01:21:36,619 Crobar. 1310 01:21:36,907 --> 01:21:38,845 My little princess. 1311 01:21:38,941 --> 01:21:43,688 Come on, mince tarts for everyone, cockerel. 1312 01:21:46,939 --> 01:21:48,282 Hey, hey, I've got a joke. 1313 01:21:48,378 --> 01:21:51,532 What's the difference between King Roland and a brick wall? 1314 01:21:51,533 --> 01:21:53,230 Hold on, let's play some music, huh? 1315 01:21:53,288 --> 01:21:54,132 And loud. 1316 01:21:54,872 --> 01:21:57,315 A brick wall isn't as thick. 1317 01:22:00,145 --> 01:22:02,586 He said, thick as a brick wall. 1318 01:22:03,821 --> 01:22:05,117 I don't get it. 86358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.