Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,500 --> 00:00:15,158
Emile, hey! Over here!
2
00:00:19,980 --> 00:00:22,436
- Let me take that.
- Thanks.
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,541
You know, Emile, I
only have one regret.
4
00:00:26,574 --> 00:00:27,551
You do? What?
5
00:00:28,461 --> 00:00:31,396
That it took you two
years to ask me for a date.
6
00:00:31,430 --> 00:00:33,245
I... I was scared you'd say no.
7
00:00:33,279 --> 00:00:35,062
Oh, Emile. I wish I had known.
8
00:00:36,261 --> 00:00:37,854
All that time wasted.
9
00:00:38,141 --> 00:00:41,272
Maud, my darling. Don't
let your mind dwell on that.
10
00:00:41,305 --> 00:00:43,067
The past is past.
The future is ours.
11
00:00:43,101 --> 00:00:45,654
Nothing. Nothing can
come between us now.
12
00:00:50,061 --> 00:00:50,966
Emile!
13
00:00:57,181 --> 00:00:59,833
It's show time! What do you got?
14
00:01:01,021 --> 00:01:03,444
To the left! Yes,
parry! To the right!
15
00:01:04,341 --> 00:01:05,837
Whoa!
16
00:01:05,982 --> 00:01:07,149
It's a dragon!
17
00:01:07,182 --> 00:01:09,419
What on earth is a
dragon doing in France?
18
00:01:09,452 --> 00:01:11,655
What on earth is a
dragon doing on earth?
19
00:01:18,703 --> 00:01:19,663
Oh, no!
20
00:01:25,622 --> 00:01:27,477
Okay, come on! Here it is!
21
00:01:35,103 --> 00:01:35,943
Whew.
22
00:01:46,983 --> 00:01:48,675
Come on.
23
00:01:53,823 --> 00:01:54,631
Hmm.
24
00:02:10,344 --> 00:02:11,555
Hey.
25
00:02:12,544 --> 00:02:13,911
Hello, Raoul.
26
00:02:13,944 --> 00:02:16,945
Well, hello, Maud. Look
at you. Petite as always.
27
00:02:16,979 --> 00:02:18,821
That's a lovely
dress. What is that?
28
00:02:18,855 --> 00:02:20,665
- Kind of an eggplant?
- Oh, thank you.
29
00:02:20,698 --> 00:02:21,741
Um, I think it's
more of a purple.
30
00:02:21,774 --> 00:02:22,191
More of an eggplant I think.
31
00:02:22,224 --> 00:02:24,095
Is Emile in? I have
something for him.
32
00:02:24,129 --> 00:02:25,967
No, I guess it is
kind of an eggplant.
33
00:02:26,945 --> 00:02:29,367
- Oh. The new Melies film!
- Mmm-hmm.
34
00:02:29,401 --> 00:02:31,015
He'll be so
excited, it's his idol.
35
00:02:31,049 --> 00:02:31,991
- Hey, Emile!
- Oh!
36
00:02:32,025 --> 00:02:33,967
- Hey, Raoul!
- Catch this!
37
00:02:37,185 --> 00:02:39,127
Oh! Oh, that's embarrassing.
38
00:02:40,625 --> 00:02:41,831
Hey You! "oh!
39
00:02:41,865 --> 00:02:43,622
Come on, come on. Quick.
40
00:02:43,656 --> 00:02:44,407
Okay, not looking.
41
00:02:45,545 --> 00:02:48,447
- I can't see anything now.
- Come on, come on!
42
00:02:48,666 --> 00:02:49,792
Going somewhere, Emile?
43
00:02:49,825 --> 00:02:52,378
I have to go to Barbers
to buy a new belt.
44
00:02:52,412 --> 00:02:52,832
Obviously.
45
00:02:52,866 --> 00:02:55,201
Oh, no, no. A belt
for my projector.
46
00:02:56,186 --> 00:02:59,569
Since when do you put
pants on your projector?
47
00:03:00,225 --> 00:03:03,641
- Pants on my projector?
- Yeah, because uh... Never mind.
48
00:03:03,746 --> 00:03:06,114
Do you need a
lift? It's on my route.
49
00:03:06,148 --> 00:03:06,859
Catherine is right...
50
00:03:06,946 --> 00:03:08,222
Oh! Catherine!
51
00:03:08,666 --> 00:03:11,089
Come on! Could you stop the...
52
00:03:12,315 --> 00:03:12,392
Sorry! Come here!
53
00:03:12,426 --> 00:03:14,835
Come on, bad truck! Come back.
54
00:03:14,869 --> 00:03:17,245
So, I'll see you later
at the screening?
55
00:03:18,306 --> 00:03:19,998
Yes. Uh, yes, you will.
56
00:03:23,027 --> 00:03:24,969
You know, Maud,
57
00:03:25,586 --> 00:03:27,179
I was wondering if...
58
00:03:27,867 --> 00:03:29,427
If you don't mind...
59
00:03:30,227 --> 00:03:33,709
- Uh, maybe... Maybe you would...
- Yes! Of course I would.
60
00:03:34,307 --> 00:03:35,387
You would?
61
00:03:38,787 --> 00:03:40,380
Ah, yes, yes... That!
62
00:03:41,468 --> 00:03:44,087
Well, yes, of course...
I mean, thank you.
63
00:03:44,120 --> 00:03:45,562
Uh, here. Thank you, Maud.
64
00:03:46,427 --> 00:03:48,217
Um, anything else, Emile?
65
00:03:48,868 --> 00:03:49,948
Yes. Uh...
66
00:03:51,028 --> 00:03:54,509
Well, I thought perhaps
after the screening...
67
00:03:55,108 --> 00:03:58,012
Emile, buddy! Let's shake a
leg. I'm on a schedule here.
68
00:03:58,045 --> 00:04:00,916
You'll have plenty of time to
woo Maud when you're back.
69
00:04:03,708 --> 00:04:04,515
Bye!
70
00:04:11,909 --> 00:04:14,429
Well, thank you
very much, Raoul!
71
00:04:14,463 --> 00:04:16,159
Well, you're very
welcome, Emile.
72
00:04:16,193 --> 00:04:17,320
Uh, for what?
73
00:04:17,629 --> 00:04:19,355
I was talking to her
and you ruined it!
74
00:04:19,388 --> 00:04:22,229
You little devil, you! Let
me pinch those cheeks.
75
00:04:22,263 --> 00:04:25,070
You finally decided to
ask her out, didn't you?
76
00:04:25,104 --> 00:04:26,115
Well, no, it's so complicated.
77
00:04:26,149 --> 00:04:28,795
What's so complicated?
You ask her out, she swoons.
78
00:04:28,829 --> 00:04:32,343
She says yes, you swoon back.
Deal sealed. You're on a date.
79
00:04:32,376 --> 00:04:33,851
It's not that simple.
80
00:04:34,309 --> 00:04:35,395
Every time I see her,
81
00:04:35,429 --> 00:04:38,560
my tongue kind of gets
glued to the top of my mouth.
82
00:04:38,594 --> 00:04:40,356
Which is why you
write her a letter.
83
00:04:40,389 --> 00:04:44,001
The only thing you have
to glue then is an envelope.
84
00:04:44,035 --> 00:04:44,035
A letter.
85
00:04:44,150 --> 00:04:45,196
That's not a bad idea!
86
00:04:45,230 --> 00:04:48,262
Of course that's not a bad
idea. It's a great idea. I had it!
87
00:04:48,269 --> 00:04:50,180
- I'll help you if you want.
- I got a way with words as you know.
88
00:04:50,214 --> 00:04:51,729
Well... I do know.
89
00:04:51,763 --> 00:04:53,245
But do you know much
about love, Raoul?
90
00:04:53,278 --> 00:04:54,245
Do I...
91
00:04:55,230 --> 00:04:57,882
Oh, you are adorable.
Do I know about love?
92
00:04:58,429 --> 00:05:00,936
Do you have any idea
what they say around Paris?
93
00:05:00,969 --> 00:05:03,442
When Raoul is on the
prowl, the kitty cats all meow!
94
00:05:05,470 --> 00:05:09,246
- Oh. That does rhyme.
- It better than rhymes, my friend.
95
00:05:11,431 --> 00:05:12,516
Hello, Madame Omelette!
96
00:05:12,550 --> 00:05:15,202
Hope you're not feeling
too scrambled today
97
00:05:15,235 --> 00:05:16,413
and you're feeling
nice and over-easy.
98
00:05:16,751 --> 00:05:18,277
Where... Where are my eggs?
99
00:05:18,310 --> 00:05:19,757
It's not that I don't
trust you, Raoul,
100
00:05:19,791 --> 00:05:23,468
but the way you drive, I figured
it's safer to deliver the eggs
101
00:05:23,502 --> 00:05:24,326
with a little padding.
102
00:05:24,991 --> 00:05:26,300
Great!
103
00:05:31,071 --> 00:05:34,104
- Raoul, are you okay?
- No I'm fine, it's just...
104
00:05:34,138 --> 00:05:35,352
Allergies!
105
00:05:37,031 --> 00:05:38,046
Hey!
106
00:05:39,111 --> 00:05:41,250
- Moron!
- Sorry, honey!
107
00:05:41,284 --> 00:05:42,712
You drive very fast!
108
00:05:42,991 --> 00:05:43,951
I know!
109
00:05:44,111 --> 00:05:47,690
Ever since Catherine runs on
sunflower oil, she really flies.
110
00:05:49,272 --> 00:05:52,403
Uh, speaking of flies...
Your coat. It's very itchy!
111
00:05:53,112 --> 00:05:54,672
It feels like straw.
112
00:05:54,912 --> 00:05:57,662
Straw? Are you kidding?
What I paid for this?
113
00:05:57,695 --> 00:05:59,127
Oh, Emile.
114
00:05:59,192 --> 00:06:01,363
This is genuine 100%...
115
00:06:02,232 --> 00:06:03,214
...rare!
116
00:06:03,392 --> 00:06:07,069
The flood of the century!
Commissioner's popularity sinks as...
117
00:06:07,232 --> 00:06:09,884
- As fast as the water rises!
- Uh, Raoul!
118
00:06:10,674 --> 00:06:11,363
Oh!
119
00:06:15,473 --> 00:06:16,313
Whoa!
120
00:06:24,753 --> 00:06:25,495
Oh.
121
00:06:30,433 --> 00:06:31,393
Oh, no.
122
00:06:37,274 --> 00:06:39,696
I hate birds!
123
00:06:46,434 --> 00:06:49,729
- Thank you, Raoul!
- Don't mention it, big man!
124
00:06:49,763 --> 00:06:50,550
See you later!
125
00:06:51,594 --> 00:06:53,634
Hey! Watch where you're going!
126
00:06:56,434 --> 00:06:58,704
Here. A brand new
second-hand belt.
127
00:06:59,114 --> 00:07:01,155
- Anything else?
- Uh, maybe.
128
00:07:01,274 --> 00:07:03,545
Mmm-hmm. She's
a beauty, isn't she?
129
00:07:04,194 --> 00:07:05,176
Oh, yes!
130
00:07:12,235 --> 00:07:14,308
- What's that?
- What is that?
131
00:07:14,342 --> 00:07:15,650
That is the future!
132
00:07:15,714 --> 00:07:17,372
No, that! Is it straw?
133
00:07:17,755 --> 00:07:19,992
No. Okay. Now,
back to the future.
134
00:07:20,075 --> 00:07:23,076
You see? No more blisters,
no more dirty clothes,
135
00:07:23,110 --> 00:07:23,561
no more aches and pains.
136
00:07:23,595 --> 00:07:26,214
All comfort, no effort!
That's the future.
137
00:07:26,235 --> 00:07:29,137
- Okay. But what does it do?
- What does it do?
138
00:07:29,171 --> 00:07:29,515
It does...
139
00:07:36,236 --> 00:07:37,562
Well...
140
00:07:37,596 --> 00:07:40,051
- Bye-bye now! Thank you.
- Thank you.
141
00:07:40,084 --> 00:07:40,778
Uh, bye!
142
00:07:40,995 --> 00:07:42,458
My camera.
143
00:07:42,995 --> 00:07:44,403
Oh, look at that!
144
00:07:47,316 --> 00:07:48,778
This is beautiful.
145
00:07:49,116 --> 00:07:51,036
That's... That's my camera.
146
00:07:51,996 --> 00:07:53,482
Wait! He's running away.
147
00:07:53,515 --> 00:07:54,968
Thief! Thief!
148
00:07:57,876 --> 00:07:59,947
Okay? Well, okay.
Oh, right, right, right.
149
00:07:59,980 --> 00:08:02,018
- My camera!
- Hey, stop, thief!
150
00:08:06,316 --> 00:08:08,684
Oh, no. It's not
supposed to do that.
151
00:08:09,196 --> 00:08:10,854
Huh? That's fantastic!
152
00:08:13,876 --> 00:08:15,731
It worked great yesterday!
153
00:08:20,036 --> 00:08:22,077
Okay. Maybe if I just press...
154
00:08:22,597 --> 00:08:24,158
'- Oh. Hey!
155
00:08:24,997 --> 00:08:26,012
One. Two.
156
00:08:28,317 --> 00:08:29,363
And it's supposed to do that?
157
00:08:29,397 --> 00:08:31,732
Raoul! Thank you.
Thank you so much!
158
00:08:31,766 --> 00:08:32,844
You saved my life!
159
00:08:32,878 --> 00:08:34,732
- Uh, I did?
- Yes. Look.
160
00:08:39,677 --> 00:08:41,914
And three. And I
meant to do that!
161
00:08:41,997 --> 00:08:45,674
Now, we are all nice and warmed
up, let's deliver those babies.
162
00:08:45,708 --> 00:08:47,320
Uh, I don't know if I can.
163
00:08:47,354 --> 00:08:47,884
It's just that I don't
want to be late.
164
00:08:47,918 --> 00:08:50,733
Don't worry. We're
gonna get there in a flash.
165
00:09:05,519 --> 00:09:06,326
Wow!
166
00:09:07,238 --> 00:09:10,024
You're gonna love the
professor. He's a real character.
167
00:09:10,058 --> 00:09:12,810
Way ahead of his time. A real
visionary. A little like myself.
168
00:09:12,844 --> 00:09:14,942
Too bad he never
lets me see his work.
169
00:09:14,975 --> 00:09:15,445
Maybe he's shy?
170
00:09:15,479 --> 00:09:17,137
Yes, maybe. Professor!
171
00:09:19,119 --> 00:09:21,356
- Oh, apparently very shy!
- Hmm.
172
00:09:21,389 --> 00:09:22,246
Okay, what have we got?
173
00:09:22,279 --> 00:09:24,702
"Dear Raoul, I am in
New York for a conference.
174
00:09:24,707 --> 00:09:25,621
"Just leave the peat outside.
175
00:09:25,654 --> 00:09:27,894
"In my absence,
Charles will take care of it.
176
00:09:27,927 --> 00:09:28,837
- Hmm.
- Who's Charles?
177
00:09:30,760 --> 00:09:33,215
Charles, come on.
178
00:09:34,600 --> 00:09:35,342
Oh!
179
00:09:36,879 --> 00:09:39,116
Oh! "Charles,
Assistant Botanist."
180
00:09:39,560 --> 00:09:40,726
Hello, Charles.
181
00:09:40,760 --> 00:09:43,246
Now, let's get those
precious bags inside.
182
00:09:43,279 --> 00:09:46,280
We wouldn't want them
to get wet. Right, Charles?
183
00:09:46,314 --> 00:09:46,446
What? Okay.
184
00:09:46,480 --> 00:09:50,157
"Well, now that you're inside,
just leave the peat at the door.
185
00:09:50,190 --> 00:09:51,983
"Whatever you do, don't...
" "... touch anything."
186
00:09:52,016 --> 00:09:52,925
"Thank you. Good day."
187
00:09:52,958 --> 00:09:53,833
Okay. Okay, I get it.
188
00:09:54,960 --> 00:09:57,677
The professor seems
to know you pretty well!
189
00:09:57,711 --> 00:09:57,711
Yeah. Yeah.
190
00:09:59,680 --> 00:10:00,794
WOW!
191
00:10:03,281 --> 00:10:05,070
Beautiful.
192
00:10:05,761 --> 00:10:08,642
Another job well done.
For peat's sake! Right?
193
00:10:09,321 --> 00:10:12,322
'Cause it's peat!
Get it? Do you get it?
194
00:10:12,356 --> 00:10:12,979
Pete's sake?
195
00:10:13,241 --> 00:10:14,616
You're a monkey.
196
00:10:18,001 --> 00:10:19,568
All right! Ready
for a quick tour?
197
00:10:19,601 --> 00:10:22,019
But the monkey said
we weren't supposed to...
198
00:10:22,053 --> 00:10:23,408
The monkey said, come
on! You could film it!
199
00:10:23,442 --> 00:10:26,857
Imagine, Your own jungle
movie! I play the brave explorer.
200
00:10:26,890 --> 00:10:28,300
- What do you think?
- You think I could?
201
00:10:28,334 --> 00:10:30,017
You are... Yeah, of course!
202
00:10:30,050 --> 00:10:31,247
Let's get to it!
203
00:10:31,281 --> 00:10:33,801
Right. We'll call him...
204
00:10:33,835 --> 00:10:35,082
Let's call him Jeff,
205
00:10:35,121 --> 00:10:36,448
with my companion Charlie
206
00:10:36,482 --> 00:10:40,542
and we're going to save the damsel
from the dark regions of the jungle.
207
00:10:40,562 --> 00:10:43,464
Oh, my... Look at that monster!
208
00:10:43,498 --> 00:10:45,333
What kind of tree is that?
209
00:10:45,362 --> 00:10:48,745
Well, that, Emile, it's an
Extremus Gigantis Circus uh...
210
00:10:49,402 --> 00:10:50,482
Asparagus.
211
00:10:52,762 --> 00:10:55,218
Actually, it's a sequoia.
212
00:10:57,402 --> 00:10:59,088
If you prefer the generic name.
213
00:10:59,122 --> 00:11:02,058
Oh, my... Look at that!
it's the professor's lab!
214
00:11:04,563 --> 00:11:07,083
Emile! Emile! Come
and get a shot of me!
215
00:11:11,882 --> 00:11:13,861
Okay! What do we
got? "Do not use."
216
00:11:13,895 --> 00:11:14,850
All right. Let's
see what it does.
217
00:11:14,883 --> 00:11:17,982
- Are you filming?
- Yes, but it says do not use...
218
00:11:18,016 --> 00:11:18,883
No.
219
00:11:19,483 --> 00:11:20,225
Oh!
220
00:11:25,363 --> 00:11:27,437
Huh? Right. Okay, next.
221
00:11:28,763 --> 00:11:31,131
How about this one?
"Atomise-a-tune."
222
00:11:31,165 --> 00:11:32,178
Atomise-a-tune. Good name!
223
00:11:32,323 --> 00:11:35,225
"Blah blah blah... For a
more melodious voice."
224
00:11:44,164 --> 00:11:46,139
That's incredible!
225
00:11:46,324 --> 00:11:49,539
That's amazing! Charles,
you have a lovely singing voice.
226
00:11:49,572 --> 00:11:52,754
All right let's try this one.
"Super-Fertilizer." Hmm.
227
00:11:52,788 --> 00:11:52,788
"Unstable."
228
00:11:52,804 --> 00:11:55,423
Okay. Now all I need
now is a little seed.
229
00:11:55,844 --> 00:11:59,326
From this jar, here. A tiny
drop, or two. And then we wait.
230
00:12:00,204 --> 00:12:01,961
And we continue to wait.
231
00:12:03,765 --> 00:12:04,943
And we wait.
232
00:12:05,205 --> 00:12:07,092
This one's a...
This one's a dud.
233
00:12:07,125 --> 00:12:10,126
- Maybe you need to water it.
- Good idea, Emile.
234
00:12:16,605 --> 00:12:18,646
Very disappointing, Professor.
235
00:12:18,685 --> 00:12:19,798
Okay. Next!
236
00:12:20,245 --> 00:12:24,403
Let's see if the old geezer invented
anything that actually works?
237
00:12:26,685 --> 00:12:28,540
Whoa!
238
00:12:28,926 --> 00:12:29,733
Wow!
239
00:12:31,445 --> 00:12:33,012
Did you get that?
240
00:12:33,046 --> 00:12:35,185
L did! All of it!
241
00:12:35,446 --> 00:12:38,544
God! A sunflower that big
must produce tons of oil.
242
00:12:38,578 --> 00:12:40,836
This could cut Catherine's
fuel budget by 10.
243
00:12:41,286 --> 00:12:43,458
Emile, this must
be my lucky day!
244
00:12:46,006 --> 00:12:48,080
Emile!
245
00:13:24,927 --> 00:13:26,007
Huh? What?
246
00:13:48,528 --> 00:13:49,739
Raoul? Raoul?
247
00:13:50,649 --> 00:13:52,569
Raoul! Raoul, are you okay?
248
00:13:54,769 --> 00:13:57,671
Yeah. I think... I think
the coat saved my life.
249
00:13:57,704 --> 00:13:59,180
Emile? Emile!
I'm okay! I'm okay.
250
00:13:59,649 --> 00:14:00,958
Oh. Good. Good.
251
00:14:01,528 --> 00:14:03,765
Charles! Where is Charles?
252
00:14:04,489 --> 00:14:05,471
Charles?
253
00:14:06,689 --> 00:14:07,769
"Look up."
254
00:14:08,249 --> 00:14:09,231
Huh? Oh!
255
00:14:09,889 --> 00:14:12,159
Hey, Charles!
256
00:14:12,409 --> 00:14:15,540
Right, good, Charles is
fine. You're fine. I'm fine.
257
00:14:15,574 --> 00:14:17,024
The plants are fine.
Everything's fine.
258
00:14:17,049 --> 00:14:20,083
There. So, I think we'll
be going now. Good night.
259
00:14:20,116 --> 00:14:21,483
It's been a pleasure.
260
00:14:23,889 --> 00:14:25,100
Raoul. Raoul?
261
00:14:25,770 --> 00:14:28,869
You didn't see something
strange in there, did you?
262
00:14:28,902 --> 00:14:30,776
You mean besides
a singing monkey,
263
00:14:30,810 --> 00:14:34,487
a 50 foot sunflower and vials
of potions that almost killed us?
264
00:14:34,520 --> 00:14:35,856
No. You see anything strange?
265
00:14:35,890 --> 00:14:38,416
You mean you didn't
see a seven foot creature
266
00:14:38,450 --> 00:14:42,127
with big red bug eyes, four
arms, and spikes all over his body?
267
00:14:42,970 --> 00:14:46,385
Emile. I think somebody has
been watching too many movies.
268
00:14:46,491 --> 00:14:48,564
- You think?
- Yes, my friend.
269
00:15:47,852 --> 00:15:51,082
With all this flooding,
what a dreadful winter...
270
00:15:51,116 --> 00:15:52,547
- Whoops!
- Very harsh winter, yes.
271
00:15:52,580 --> 00:15:54,781
- But I don't complain.
- Naturally.
272
00:15:54,814 --> 00:15:55,259
- We're lucky.
- Yes, we are.
273
00:15:55,293 --> 00:15:59,156
Uh, say, Madame Carlotta, have
you told Lucille about my songs yet?
274
00:15:59,189 --> 00:16:00,567
- Go on!
- Oh, okay.
275
00:16:01,053 --> 00:16:03,672
- Water goes where water goes.
- Mmm-hmm?
276
00:16:03,706 --> 00:16:05,493
Who do they think I am? Moses?
277
00:16:05,773 --> 00:16:07,610
Am I supposed to make miracles?
278
00:16:07,644 --> 00:16:09,447
Uh, no, but perhaps some boats,
279
00:16:09,973 --> 00:16:12,974
more walkways, shelters
for the poor, blankets...
280
00:16:13,253 --> 00:16:16,254
Forget blankets. What's
needed here is diversion.
281
00:16:16,734 --> 00:16:19,204
Oh, yes, perfect. We
can divert the water.
282
00:16:19,238 --> 00:16:21,676
- Not water, Pate. Their minds.
- Oh.
283
00:16:22,614 --> 00:16:26,390
We need to get their minds out
of the wet and onto something big.
284
00:16:27,173 --> 00:16:29,700
Something that will
wash this headline away
285
00:16:29,734 --> 00:16:33,411
and replace it with something
that will grab their imagination.
286
00:16:33,894 --> 00:16:35,269
Uh... Like What?
287
00:16:35,734 --> 00:16:38,865
I don't know. Something
that will have some pizzazz.
288
00:16:38,894 --> 00:16:40,651
Something that will pop!
289
00:16:40,774 --> 00:16:41,985
Whoa!
290
00:16:42,974 --> 00:16:44,185
Give me that!
291
00:16:44,334 --> 00:16:45,460
- What?
- Go!
292
00:16:45,494 --> 00:16:46,461
Not my fault!
293
00:16:46,495 --> 00:16:47,741
- Now!
- Whatever!
294
00:16:47,774 --> 00:16:51,932
Commissioner Maynott, Captain
Pate, I trust everything is to your liking?
295
00:16:51,965 --> 00:16:53,346
Oh, yes, my dear Carlotta, yes.
296
00:16:53,380 --> 00:16:54,181
Yes, of course it is, isn't it?
297
00:16:54,214 --> 00:16:57,248
- One step from perfection.
- One step from... Oh!
298
00:16:57,282 --> 00:16:58,484
All that is needed now is
299
00:16:58,695 --> 00:17:00,485
for your angel of a niece
300
00:17:01,415 --> 00:17:03,172
to accept my invitation.
301
00:17:04,255 --> 00:17:07,670
- With my compliments.
- Oh, Commissioner, what an honour!
302
00:17:07,704 --> 00:17:09,046
Oh, I'm sure she
will be delighted.
303
00:17:10,375 --> 00:17:11,382
Oh, speak of the devil.
304
00:17:11,415 --> 00:17:13,390
Ah!
305
00:18:46,219 --> 00:18:47,305
Not interested.
306
00:18:47,338 --> 00:18:49,608
Everybody needs
somebody. Even you!
307
00:18:49,642 --> 00:18:50,705
You look at the Commissioner.
308
00:18:50,739 --> 00:18:53,097
He's successful,
he's a national figure.
309
00:18:53,131 --> 00:18:55,456
- He's pompous.
- He has a medal of honour!
310
00:18:55,489 --> 00:18:57,507
- He's boring.
- People respect him.
311
00:18:57,859 --> 00:19:00,380
He's got nice hair.
Oh, I love his hair.
312
00:19:00,419 --> 00:19:01,946
He smells good, doesn't he?
313
00:19:01,979 --> 00:19:04,882
- He's attractive...
- He's not my type!
314
00:19:04,915 --> 00:19:06,450
Not your type?
Okay, maybe not yet.
315
00:19:07,139 --> 00:19:10,467
But you meet him, you're
nice, and he becomes your type.
316
00:19:10,501 --> 00:19:13,115
Perhaps you smile that
wonderful smile of yours.
317
00:19:13,149 --> 00:19:14,290
And who knows?
318
00:19:14,324 --> 00:19:15,431
Come on, let me see it.
319
00:19:15,780 --> 00:19:17,373
Ah, perfect!
320
00:19:25,580 --> 00:19:28,679
- What a singer!
- Mmm, and what a woman!
321
00:19:28,713 --> 00:19:30,394
What do you mean,
"What a woman"?
322
00:19:30,427 --> 00:19:32,075
I'm wondering.
Would you be jealous?
323
00:19:32,181 --> 00:19:33,741
- Oh, dear!
- What?
324
00:19:41,741 --> 00:19:42,646
There.
325
00:19:49,340 --> 00:19:51,827
- What's wrong?
- Something touched me!
326
00:19:51,861 --> 00:19:55,156
Oh! Don't worry, dear. It
won't attack a larger animal.
327
00:19:57,949 --> 00:19:59,317
What?
328
00:20:02,501 --> 00:20:04,421
Oh, God, no! No! Let me go!
329
00:20:06,821 --> 00:20:08,578
Go! Run!
330
00:20:09,022 --> 00:20:09,829
Rum
331
00:20:13,662 --> 00:20:15,702
Oh, horrible. Seven feet tall,
332
00:20:17,022 --> 00:20:18,485
razor-sharp teeth.
333
00:20:19,222 --> 00:20:20,237
Horrible.
334
00:20:20,422 --> 00:20:22,757
- Yeah, of course. Sign here.
- Oh.
335
00:20:24,342 --> 00:20:26,481
How's it going with that sketch?
336
00:20:27,702 --> 00:20:30,452
- Huh? Wait. Uh...
- He's getting good, huh?
337
00:20:36,422 --> 00:20:37,731
Let's see here.
338
00:20:37,902 --> 00:20:40,325
What could rhyme
with "great destiny"?
339
00:20:41,862 --> 00:20:44,383
Ah, yes, I know! "Me!"
340
00:20:44,416 --> 00:20:46,205
Come in!
341
00:20:47,263 --> 00:20:48,103
Pate.
342
00:20:48,943 --> 00:20:50,949
What in the world
are you wearing?
343
00:20:50,983 --> 00:20:54,562
It's all part of the new fitness
campaign for elite officers.
344
00:20:54,596 --> 00:20:57,333
I have agreed to lead the
Rapid Response Bicycle Unit.
345
00:20:57,367 --> 00:20:58,860
Brilliant. Anything new?
346
00:20:59,903 --> 00:21:01,977
Well, it's just a theory but...
347
00:21:04,103 --> 00:21:06,755
Here is where the store
window was smashed.
348
00:21:06,789 --> 00:21:07,431
Yes.
349
00:21:07,704 --> 00:21:09,347
Here is where the
children were traumatized.
350
00:21:09,359 --> 00:21:09,910
Okay.
351
00:21:09,944 --> 00:21:14,232
Here is where the horse was spooked
and stampeded through the lingerie shop.
352
00:21:14,265 --> 00:21:16,646
- See what I'm getting at?
- Uh... Actually no.
353
00:21:16,744 --> 00:21:19,363
There is a pattern,
a logical progression,
354
00:21:19,397 --> 00:21:20,806
leading all the way to here.
355
00:21:21,784 --> 00:21:22,911
And?
356
00:21:22,944 --> 00:21:26,785
Well, I would like permission to
do a more thorough investigation,
357
00:21:26,819 --> 00:21:29,356
- Sir.
- Yes, of course, investigate away.
358
00:21:30,505 --> 00:21:33,254
Let the public see that
we are men of action.
359
00:21:33,864 --> 00:21:36,351
- Thank you, sir. Thank you.
- Yeah. Hmm.
360
00:21:36,385 --> 00:21:39,115
But don't be too quick
at solving the case, Pate.
361
00:21:39,149 --> 00:21:41,847
But, sir, I should think
the quicker the better.
362
00:21:41,880 --> 00:21:42,471
We are on the verge
of a catastrophe.
363
00:21:42,504 --> 00:21:45,254
Where you see
catastrophe, I see opportunity.
364
00:21:47,345 --> 00:21:49,135
You see, my dear Captain,
365
00:21:49,185 --> 00:21:52,121
when people are frightened
they need protection.
366
00:21:52,465 --> 00:21:54,986
They need someone
that they can turn to,
367
00:21:55,265 --> 00:21:56,923
someone to believe in,
368
00:21:57,345 --> 00:21:58,425
a saviour,
369
00:21:59,025 --> 00:21:59,986
a hero.
370
00:22:00,345 --> 00:22:02,135
In other words, they need
371
00:22:03,706 --> 00:22:04,448
me!
372
00:22:10,146 --> 00:22:12,397
- And say hello for me.
- Sure.
373
00:22:12,430 --> 00:22:14,648
No, don't. You
don't have to. No, no.
374
00:22:14,649 --> 00:22:15,511
I mean, well, if he mentions me.
375
00:22:15,545 --> 00:22:16,526
- Okay!
- Oh, let me see...
376
00:22:16,559 --> 00:22:18,466
Darling, wait. Stop.
Let me take a look.
377
00:22:18,499 --> 00:22:19,440
- Oh, perfect.
- Mmm-hmm?
378
00:22:29,627 --> 00:22:30,805
What's that?
379
00:22:32,306 --> 00:22:35,788
"A strange creature has been
seen in the streets of Paris."
380
00:22:37,506 --> 00:22:40,540
"The beast is seven feet
high, is extremely hairy,
381
00:22:40,574 --> 00:22:42,147
"and has two big and red eyes.
382
00:22:42,546 --> 00:22:45,744
"Under those circumstances,
we recommend all citizens
383
00:22:45,777 --> 00:22:47,420
"not to go out alone at night."
384
00:22:47,454 --> 00:22:48,227
Ch, great!
385
00:22:49,147 --> 00:22:51,220
"Be cautious and do not panic."
386
00:22:55,948 --> 00:22:58,829
Raoul! You scared me!
What are you doing here?
387
00:22:58,862 --> 00:23:00,274
You scared me!
And I'm working here!
388
00:23:00,307 --> 00:23:03,243
- Well, I hope nothing's broken.
- No, I'm fine.
389
00:23:03,277 --> 00:23:05,159
I'm talking about the
champagne, you idiot!
390
00:23:05,228 --> 00:23:06,847
Look at me! I'm a mess!
391
00:23:06,881 --> 00:23:08,485
Here comes the drama queen.
392
00:23:08,519 --> 00:23:10,090
Come on. It's nothing. Here.
393
00:23:10,628 --> 00:23:12,996
Give me that! You're
making it worse.
394
00:23:13,028 --> 00:23:15,434
Oh, great. Now, I
have to change again!
395
00:23:15,468 --> 00:23:18,796
Uh, not a bad idea. Brown
is definitely not your colour.
396
00:23:19,508 --> 00:23:21,819
I see. You're a
fashion expert now.
397
00:23:21,853 --> 00:23:23,315
Very credible with
that straw coat on.
398
00:23:23,348 --> 00:23:25,874
- It's not straw.
- I see nothing has changed.
399
00:23:25,908 --> 00:23:29,106
Still the same birdbrain
you were in the first grade.
400
00:23:29,139 --> 00:23:30,083
And you're still so, so...
401
00:23:30,116 --> 00:23:30,909
$0 you!
402
00:23:30,988 --> 00:23:33,924
- What a repartee!
- What a repartee!
403
00:23:33,958 --> 00:23:36,425
Oh, I'm so smart. I
use words like repartee.
404
00:23:36,549 --> 00:23:38,635
Look at me. Look
at how amazing I am!
405
00:23:38,669 --> 00:23:41,155
Ooh, I'm so dumb. Oh.
I fell on my butt again!
406
00:23:41,189 --> 00:23:44,866
I'm a star. I'm a princess.
But I sing like a frog!
407
00:23:44,989 --> 00:23:46,956
- Oh. I get it.
- You get what?
408
00:23:46,989 --> 00:23:50,023
- You're jealous.
- Oh, yeah, I'm jealous.
409
00:23:50,029 --> 00:23:52,446
- You're jealous of my success.
- It makes you feel small.
410
00:23:52,479 --> 00:23:54,354
- Listen, honey...
- Don't you honey me.
411
00:23:54,388 --> 00:23:56,230
Listen honey. I'm
doing just fine, okay?
412
00:23:56,264 --> 00:23:58,281
Women like me,
men want to be me,
413
00:23:59,070 --> 00:24:01,951
uh, men want to be with
the women who like me.
414
00:24:02,830 --> 00:24:04,968
And the women, uh, want to be...
415
00:24:05,549 --> 00:24:07,721
The men who
want to be with me...
416
00:24:09,430 --> 00:24:11,219
I'm popular and creative.
417
00:24:11,253 --> 00:24:11,845
Creative?
418
00:24:12,110 --> 00:24:14,052
You mean that piece of junk?
419
00:24:14,070 --> 00:24:17,196
Don't you... Don't you dare
bring Catherine into this!
420
00:24:17,230 --> 00:24:21,126
If you want to see popular and
creative, come see my show one night.
421
00:24:21,159 --> 00:24:23,107
Oh, wait! You can't.
We don't accept losers.
422
00:24:23,471 --> 00:24:27,050
Oh, good one. Oh, pardon me,
your Royal Pain in the Buttness.
423
00:24:27,084 --> 00:24:29,809
I didn't realise you had
to win the Medal of Honour
424
00:24:29,843 --> 00:24:29,997
to gain entrance
to the Cheese Hall!
425
00:24:30,031 --> 00:24:32,717
In your case, the only
way you will be admitted
426
00:24:32,751 --> 00:24:36,046
is if you show up with that
medal pinned to your chest.
427
00:24:36,390 --> 00:24:39,205
It would look great on
your lovely straw coat!
428
00:24:39,239 --> 00:24:40,887
It's not... It's
not... It's not straw!
429
00:24:43,151 --> 00:24:44,637
Ah, and one more thing.
430
00:24:44,671 --> 00:24:45,837
If you come with that medal,
431
00:24:45,871 --> 00:24:50,061
the best table will be waiting along
with all the champagne you can drink.
432
00:24:50,095 --> 00:24:50,743
On the house.
433
00:24:58,231 --> 00:25:00,883
- I'm in the bathroom!
- Now!
434
00:25:00,917 --> 00:25:02,586
Okay, okay!
435
00:25:02,619 --> 00:25:02,952
Pest!
436
00:25:05,392 --> 00:25:08,011
There is a monster in Paris!
437
00:25:08,045 --> 00:25:08,454
People are scared!
438
00:25:09,472 --> 00:25:10,934
Give me one! Here.
439
00:25:10,952 --> 00:25:11,912
Thanks.
440
00:25:18,992 --> 00:25:19,800
Huh?
441
00:25:32,232 --> 00:25:34,022
How is it going up there?
442
00:25:34,056 --> 00:25:34,873
I'm close.
443
00:25:36,793 --> 00:25:39,608
Would you just
check over there...
444
00:25:39,641 --> 00:25:40,415
Let's see... Okay.
445
00:25:40,953 --> 00:25:42,000
There... Oh.
446
00:25:42,033 --> 00:25:45,263
Let's search thoroughly.
Look everywhere.
447
00:25:45,627 --> 00:25:46,506
oh;
448
00:25:48,754 --> 00:25:50,696
Wait a minute. What is this?
449
00:26:11,234 --> 00:26:12,348
Oh, my God!
450
00:26:13,875 --> 00:26:15,632
Oh, this is a nightmare!
451
00:26:17,874 --> 00:26:20,875
Emile! It's a nightmare!
I've lost all my clients.
452
00:26:23,475 --> 00:26:25,745
- What's that?
- It's the monster!
453
00:26:25,779 --> 00:26:27,561
The monster that we created!
454
00:26:27,595 --> 00:26:30,148
Yes, our own monster.
He's got your eyes.
455
00:26:30,155 --> 00:26:31,553
And, Uh, my hairy legs!
456
00:26:31,587 --> 00:26:32,951
What are we going to do?
457
00:26:32,954 --> 00:26:36,282
Everything's fine. Nothing
happened. It's not our fault.
458
00:26:36,635 --> 00:26:38,695
Besides, nobody
knows we were there!
459
00:26:38,729 --> 00:26:40,755
Could have been anybody!
Could have been anybody.
460
00:26:40,789 --> 00:26:42,082
Sorry to interrupt
the show, gentlemen,
461
00:26:42,115 --> 00:26:45,727
but I think you are about to
be the stars of the next feature.
462
00:26:45,761 --> 00:26:46,917
It's called The Interrogation!
463
00:26:56,555 --> 00:26:58,694
The faceless and nameless masses
464
00:27:00,196 --> 00:27:02,531
living their lives
like cockroaches,
465
00:27:04,076 --> 00:27:06,150
and those with a great destiny,
466
00:27:07,156 --> 00:27:08,814
those like you and me.
467
00:27:10,356 --> 00:27:13,587
You're very kind, Commissioner,
but I'm just a singer.
468
00:27:13,876 --> 00:27:15,437
Oh, don't be modest.
469
00:27:15,756 --> 00:27:18,658
You see, I'm due to
inaugurate the new railway.
470
00:27:19,476 --> 00:27:21,203
Everybody will talk about it
471
00:27:21,236 --> 00:27:24,270
and I would be honoured
to have you open the event
472
00:27:24,556 --> 00:27:26,149
and stand by my side.
473
00:27:27,156 --> 00:27:30,092
Because you're not just
a singer, you're a star.
474
00:27:30,677 --> 00:27:32,849
Shining brighter
than all others,
475
00:27:33,517 --> 00:27:35,972
lighting the way
to a brilliant future.
476
00:27:37,597 --> 00:27:39,354
For you, for me, for us.
477
00:27:41,518 --> 00:27:43,460
Uh, that's very nice of you,
478
00:27:44,437 --> 00:27:48,114
but don't you think it's a little
early to refer to us as "us"?
479
00:27:48,598 --> 00:27:50,452
Excuse me?
480
00:27:51,358 --> 00:27:52,438
Yes, Pate?
481
00:27:52,517 --> 00:27:56,194
I don't mean to interrupt, but I
have extremely important news.
482
00:27:56,228 --> 00:27:57,828
- What?
- The monster...
483
00:27:58,118 --> 00:27:59,776
I have three suspects.
484
00:28:05,518 --> 00:28:07,365
Now, if you'll look very closely
485
00:28:07,398 --> 00:28:09,919
right here, just
before the explosion...
486
00:28:09,952 --> 00:28:10,685
See that little black dot?
487
00:28:10,719 --> 00:28:12,644
It's a flea from
the monkey's fur.
488
00:28:12,678 --> 00:28:15,580
I believe that the
combination of these potions
489
00:28:16,599 --> 00:28:17,875
turned it into
490
00:28:23,279 --> 00:28:25,253
- the monster!
- Bravo, Pate!
491
00:28:25,999 --> 00:28:27,559
Bravo! A giant flea!
492
00:28:28,919 --> 00:28:31,571
This is exactly what
I've been looking for!
493
00:28:33,159 --> 00:28:35,974
Excuse me, sir. I'm
just starting out in life.
494
00:28:36,007 --> 00:28:36,726
I don't want to go to jail.
495
00:28:36,759 --> 00:28:39,760
Prison's a low-growth
market for home deliveries.
496
00:28:39,794 --> 00:28:41,589
Arrest the monkey!
It was his flea!
497
00:28:42,079 --> 00:28:44,535
Prison? Who said
anything about prison?
498
00:28:44,568 --> 00:28:46,391
This is a story about heroes.
499
00:28:46,425 --> 00:28:48,215
Heroes don't go to prison.
500
00:28:48,919 --> 00:28:51,126
- But, sir, they're guilty!
- Guilty of what?
501
00:28:51,160 --> 00:28:55,448
Of giving me the chance to show the
public where they can place their trust?
502
00:28:55,481 --> 00:28:57,877
No, no, they do not
deserve to go to prison.
503
00:28:58,520 --> 00:29:01,401
They deserve to be
celebrated, to be honoured.
504
00:29:01,960 --> 00:29:03,269
They deserve...
505
00:29:06,200 --> 00:29:07,990
- Huh?
- Here, pick one.
506
00:29:08,023 --> 00:29:09,073
Uh, well...
507
00:29:09,561 --> 00:29:12,943
Would you have a medal of
honour in there, by any chance?
508
00:29:12,977 --> 00:29:12,977
Hmm?
509
00:29:13,040 --> 00:29:15,815
When I can't take no
more I take a great big snore
510
00:29:15,848 --> 00:29:18,590
I fall asleep at Easter
and wake up at Easter
511
00:29:18,624 --> 00:29:20,038
One year fate!- #
512
00:29:25,041 --> 00:29:26,634
- So?
- Uh... Right.
513
00:29:27,481 --> 00:29:28,944
Thank you, Albert!
514
00:29:29,041 --> 00:29:31,527
I, uh... Look, I'll be
honest with you...
515
00:29:31,561 --> 00:29:33,488
What? You don't like that
one? This one perhaps.
516
00:29:33,521 --> 00:29:37,003
To the bosses, I say no
To work I say bye-bye... #
517
00:29:37,036 --> 00:29:38,258
Albert... Albert. Albert!
518
00:29:38,292 --> 00:29:39,481
The song isn't the problem.
519
00:29:39,801 --> 00:29:42,322
What is the problem
then? I have talent.
520
00:29:42,355 --> 00:29:43,328
All my friends say so.
521
00:29:43,361 --> 00:29:46,744
All I need is someone to
give me a big break. That's all.
522
00:29:46,778 --> 00:29:47,368
That or some new friends.
523
00:29:47,402 --> 00:29:50,697
It's just me, but I have to
go, sweetie. I have to run.
524
00:29:50,731 --> 00:29:51,995
You'll tell me about it, right?
525
00:29:52,028 --> 00:29:52,528
Tell you what?
526
00:29:52,562 --> 00:29:55,660
You know! How it went with
the Commissioner! Right?
527
00:29:55,842 --> 00:29:57,762
- Oh, right.
- Okay, good.
528
00:29:58,322 --> 00:29:59,533
I can't wait!
529
00:30:00,282 --> 00:30:02,934
- Look, Albert. Thank you.
- Don't bother.
530
00:30:03,282 --> 00:30:06,163
I know. I'm too original
for a place like this.
531
00:30:06,197 --> 00:30:06,849
Too avant-garde.
532
00:30:06,883 --> 00:30:09,109
You took the words
right out of my mouth.
533
00:30:09,142 --> 00:30:11,002
- That's what I am.
- That's what you are.
534
00:30:11,035 --> 00:30:12,861
- Too avant-garde...
- Of course you are!
535
00:30:12,895 --> 00:30:13,654
- I'm so out of here!
- Bye now!
536
00:30:19,682 --> 00:30:21,609
She's jealous!
That's what she is.
537
00:30:21,643 --> 00:30:24,774
She's stuck in her little
bourgeois dance hall tunes
538
00:30:24,808 --> 00:30:25,898
while I'm blazing a trail.
539
00:30:26,242 --> 00:30:27,519
It scares her.
540
00:30:27,803 --> 00:30:29,495
True talent scares her.
541
00:30:30,923 --> 00:30:33,193
Who's there?
542
00:30:42,124 --> 00:30:44,579
Open the door. Open
up! It's me Albert!
543
00:30:45,083 --> 00:30:46,360
Open the door!
544
00:30:54,524 --> 00:30:56,892
Ouch! Oh, my ankle!
I broke my ankle!
545
00:31:04,724 --> 00:31:06,132
Listen, Albert...
546
00:31:06,525 --> 00:31:08,379
Oh, my God!
547
00:31:09,644 --> 00:31:10,856
Are you okay?
548
00:31:14,925 --> 00:31:16,234
Did I hurt you?
549
00:31:16,845 --> 00:31:18,308
I am really sorry.
550
00:31:19,285 --> 00:31:20,496
Let me see...
551
00:31:43,566 --> 00:31:44,842
No! Let me go!
552
00:31:45,566 --> 00:31:46,646
Let me go!
553
00:32:00,447 --> 00:32:02,520
It's a nightmare. I'll wake up.
554
00:32:02,726 --> 00:32:04,646
I'll wake up! I'll wake up!
555
00:34:30,291 --> 00:34:32,266
Do you... Do you have a name?
556
00:34:40,612 --> 00:34:42,172
How about Francoeur?
557
00:34:44,932 --> 00:34:46,689
It means "honest heart."
558
00:34:50,292 --> 00:34:51,372
Follow me.
559
00:35:10,972 --> 00:35:12,380
Mmm-hmm. Ah. Hmm.
560
00:35:14,533 --> 00:35:15,646
Wait. Wait.
561
00:35:16,813 --> 00:35:17,719
There.
562
00:35:18,093 --> 00:35:20,548
Be patient, I'm nearly
done. Wait here.
563
00:35:22,093 --> 00:35:23,588
All right.
564
00:35:23,622 --> 00:35:24,585
This... Okay.
565
00:35:25,413 --> 00:35:26,395
Mmm-hmm.
566
00:35:26,974 --> 00:35:28,469
No, no... Not this.
567
00:35:30,014 --> 00:35:31,869
Oh... Oh, that could work!
568
00:35:35,614 --> 00:35:36,923
Or not. Or not.
569
00:35:38,494 --> 00:35:39,302
Hmm.
570
00:35:39,814 --> 00:35:41,374
What about this one?
571
00:35:41,734 --> 00:35:43,229
Hmm. Too eccentric.
572
00:35:45,454 --> 00:35:46,414
I know!
573
00:35:48,134 --> 00:35:49,826
Don't move. Don't move.
574
00:35:50,855 --> 00:35:52,033
Almost done.
575
00:35:52,775 --> 00:35:54,433
There you go... Sharp!
576
00:35:56,094 --> 00:35:57,687
Your arms, Francoeur.
577
00:36:00,614 --> 00:36:01,519
There.
578
00:36:02,335 --> 00:36:05,336
Perfect! The police will
never recognise you now.
579
00:36:05,414 --> 00:36:07,870
Now, if you'll excuse
me, it's my turn.
580
00:36:23,935 --> 00:36:25,146
Are you okay?
581
00:36:40,056 --> 00:36:41,703
That's called a guitar.
582
00:36:41,736 --> 00:36:44,551
It's very hard to play.
583
00:36:47,097 --> 00:36:49,367
It's just me!
584
00:36:50,216 --> 00:36:53,250
Oh! There's a surprise
for you out front, sweetie.
585
00:36:53,284 --> 00:36:54,337
I'll be right there.
586
00:36:54,737 --> 00:36:57,356
Whatever you do, don't
make a sound, okay?
587
00:36:57,416 --> 00:36:58,911
I'll be right back.
588
00:37:02,417 --> 00:37:05,232
- Good evening, Miss Lucille.
- Good evening.
589
00:37:06,217 --> 00:37:08,770
Well. Well. Twinkle,
twinkle little star.
590
00:37:09,937 --> 00:37:11,263
What are you doing here?
591
00:37:11,297 --> 00:37:14,178
My dear, we came to
see your so called "show."
592
00:37:14,297 --> 00:37:16,624
Say, Emile, what's
that on your lapel?
593
00:37:16,657 --> 00:37:19,407
I do believe it's the
Medal of Honour, Raoul.
594
00:37:19,440 --> 00:37:21,156
Well, Emile. What a coincidence!
595
00:37:21,190 --> 00:37:22,904
I happen to have one, too!
596
00:37:22,937 --> 00:37:25,011
What? Where did you steal this?
597
00:37:25,578 --> 00:37:27,384
Oh, no. We didn't steal them.
598
00:37:27,418 --> 00:37:30,299
- They're from Commissioner Maynott.
- Really!
599
00:37:30,333 --> 00:37:31,064
Hold on! Wait, what is that?
600
00:37:31,098 --> 00:37:32,904
Do you hear
something? I hear a voice.
601
00:37:32,938 --> 00:37:36,898
"If you get the Medal of Honour,
you get the best seat in the house."
602
00:37:36,932 --> 00:37:37,607
Sound familiar?
603
00:37:37,698 --> 00:37:38,745
- Albert...
- What?
604
00:37:38,778 --> 00:37:41,877
Show these gentlemen to
the best seat in the house.
605
00:37:41,911 --> 00:37:42,779
Why me?
606
00:37:43,058 --> 00:37:46,288
Enjoy the show. If you even
know what you're watching.
607
00:37:48,498 --> 00:37:49,306
Bye.
608
00:37:50,419 --> 00:37:52,939
- You two know each other?
- Oh... Yes!
609
00:37:53,699 --> 00:37:55,161
I mean, uh... Yes.
610
00:37:56,859 --> 00:37:59,129
He's such a...
611
00:37:59,979 --> 00:38:01,425
Francoeur! What are you?
612
00:38:01,458 --> 00:38:04,176
- Darling! He's brilliant!
- I can explain.
613
00:38:04,379 --> 00:38:06,265
Genius needs no
explanation, my dear.
614
00:38:06,299 --> 00:38:09,594
I've never been so transported.
Where did you find him?
615
00:38:09,628 --> 00:38:10,986
He, uh... Just dropped in.
616
00:38:11,019 --> 00:38:14,151
Well he's a perfect fit for
your sweet, sweet voice.
617
00:38:14,184 --> 00:38:16,372
I'll go inform the
rest of the musicians.
618
00:38:16,406 --> 00:38:17,146
I really don't think...
619
00:38:17,180 --> 00:38:19,897
History will be made
tonight. I can feel it.
620
00:38:22,380 --> 00:38:25,795
What part of "Don't make a
sound," did you not understand?
621
00:38:29,820 --> 00:38:32,057
Thank you, my good
man! Thank you.
622
00:38:32,140 --> 00:38:33,386
Don't mention it.
623
00:38:33,420 --> 00:38:35,755
Come on, buddy
relax! Lose the coat!
624
00:38:36,940 --> 00:38:38,152
okay-
625
00:38:41,741 --> 00:38:42,919
What's this?
626
00:38:43,261 --> 00:38:45,781
- Dear Maud...
- Don't... Give me that!
627
00:38:45,815 --> 00:38:47,559
Oh, you took my advice, you dog.
628
00:38:47,820 --> 00:38:49,067
I didn't know you had it in you.
629
00:38:49,100 --> 00:38:51,550
- Give that back!
- No, no, no, no, no...
630
00:38:51,584 --> 00:38:53,999
- I'd really like...
- Stop reading that.
631
00:38:54,033 --> 00:38:55,356
- A date?
- No.
632
00:38:55,389 --> 00:38:56,261
Oh! Where?
633
00:38:56,460 --> 00:38:58,916
I don't know. Please
give me that back.
634
00:38:59,501 --> 00:39:02,829
Or I'll tell everyone that
you are in love with Lucille.
635
00:39:04,981 --> 00:39:07,022
Are you crazy? Me? That woman?
636
00:39:08,821 --> 00:39:10,763
How can you even think that?
637
00:39:11,061 --> 00:39:12,437
It's so obvious.
638
00:39:12,541 --> 00:39:14,004
You're so obvious.
639
00:39:18,862 --> 00:39:21,148
And now, ladies and gentlemen,
640
00:39:21,182 --> 00:39:24,379
- it is with the greatest
pleasure - Francoeur, hurry!
641
00:39:24,413 --> 00:39:26,317
that I give to you,
the one, the only.
642
00:39:26,351 --> 00:39:27,597
- Francoeur, move!
- The incomparable.
643
00:39:27,942 --> 00:39:30,081
Lucille!
644
00:39:33,222 --> 00:39:34,335
Huh? Uh-Oh.
645
00:39:35,462 --> 00:39:36,673
Good evening!
646
00:39:37,102 --> 00:39:38,892
Welcome to The Rare Bird.
647
00:39:39,742 --> 00:39:42,460
It's... It's so good to
see you out tonight.
648
00:39:43,102 --> 00:39:46,233
We're delighted to introduce
a brilliant new talent.
649
00:39:47,062 --> 00:39:49,812
The master of the
guitar, all the way from...
650
00:39:49,822 --> 00:39:51,230
Somewhere else...
651
00:39:51,702 --> 00:39:53,394
The supreme virtuoso...
652
00:39:53,583 --> 00:39:55,438
Monsieur Francoeur!
653
00:39:57,383 --> 00:39:59,936
Go on, sit with the
band, you'll be fine.
654
00:42:52,589 --> 00:42:53,549
Losers!
655
00:42:56,629 --> 00:42:58,419
- Come on!
- Yeah, okay.
656
00:43:02,149 --> 00:43:03,476
You were amazing!
657
00:43:03,509 --> 00:43:05,484
Success like that deserves...
658
00:43:06,069 --> 00:43:07,378
The feathers...
659
00:43:10,029 --> 00:43:11,687
I'm sorry, feathers...
660
00:43:12,430 --> 00:43:14,568
I tell you what I don't deserve.
661
00:43:14,602 --> 00:43:15,317
You!
662
00:43:15,830 --> 00:43:18,961
Look, Lucille. I just
really wanted to say...
663
00:43:18,995 --> 00:43:20,637
I felt that the high
notes were high,
664
00:43:20,910 --> 00:43:23,146
and the low notes
were, uh... Low.
665
00:43:23,350 --> 00:43:27,027
And you know, the whole thing
was... Was... You know, it was...
666
00:43:27,310 --> 00:43:29,830
- Magic.
- Yeah, exactly. It was magic!
667
00:43:29,864 --> 00:43:30,716
And you... You...
668
00:43:30,750 --> 00:43:32,605
You were, uh...
669
00:43:33,790 --> 00:43:34,630
Huge!
670
00:43:34,951 --> 00:43:38,148
It was really very good,
Mademoiselle Lucille!
671
00:43:38,182 --> 00:43:38,511
- Thank you.
- Sir!
672
00:43:44,791 --> 00:43:45,631
Ouch!
673
00:43:45,911 --> 00:43:47,766
- Hey!
- Hey, that hurts!
674
00:43:48,791 --> 00:43:50,548
What do you mean, "Shh"?
675
00:43:52,151 --> 00:43:54,093
It's the monster.
676
00:43:54,126 --> 00:43:55,126
He's not a monster!
677
00:43:59,151 --> 00:44:02,349
What about the eyewitnesses?
And all the destruction?
678
00:44:02,382 --> 00:44:03,798
When people panic they
say all sorts of things.
679
00:44:03,831 --> 00:44:07,127
He may be a giant flea but
he wouldn't hurt a tiny fly.
680
00:44:07,160 --> 00:44:08,130
Look at him.
681
00:44:08,991 --> 00:44:10,268
And his voice.
682
00:44:10,391 --> 00:44:12,814
Have you ever heard
anything so sweet?
683
00:44:17,112 --> 00:44:18,574
Oh! We have, once.
684
00:44:18,752 --> 00:44:20,241
Yeah. And by a monkey.
685
00:44:20,275 --> 00:44:21,478
Oh, Honeybee?
686
00:44:21,512 --> 00:44:24,807
Are you ready? You're
back on in two minutes.
687
00:44:24,841 --> 00:44:25,119
I'll be right there.
688
00:44:25,152 --> 00:44:27,705
Wonderful, sweetheart.
Don't be too long.
689
00:44:30,552 --> 00:44:34,033
Well, I guess he does look
pretty laid back, for a monster.
690
00:44:34,067 --> 00:44:34,928
Yeah. He does, Emile.
691
00:44:34,962 --> 00:44:35,479
Okay, here's what we do.
692
00:44:35,512 --> 00:44:39,506
We introduce him to the Commissioner
tomorrow at the press conference,
693
00:44:39,539 --> 00:44:40,768
we clear the entire thing
up. What do you think?
694
00:44:40,802 --> 00:44:41,677
What press conference?
695
00:44:41,711 --> 00:44:42,553
I will pulverise it!
696
00:44:43,513 --> 00:44:44,888
I will crush it!
697
00:44:44,953 --> 00:44:47,506
Send it back to hell
from whence it came!
698
00:44:49,753 --> 00:44:51,374
Uh, Commissioner?
699
00:44:51,407 --> 00:44:52,994
How do you propose to kill it?
700
00:44:53,433 --> 00:44:54,808
Why, with water.
701
00:44:55,353 --> 00:44:57,426
See fleas cannot live in water.
702
00:44:58,313 --> 00:45:01,893
At the moment, as fate would
have it, Paris is full of water.
703
00:45:02,953 --> 00:45:06,914
Which is why I have not moved
more aggressively to drain the streets.
704
00:45:06,948 --> 00:45:08,728
Water is my weapon of choice.
705
00:45:09,874 --> 00:45:12,973
When I find the beast, I
will take it and drown it.
706
00:45:13,006 --> 00:45:13,525
Oh!
707
00:45:13,994 --> 00:45:15,770
Uh, Commissioner.
708
00:45:15,804 --> 00:45:17,548
Commissioner. Very commendable.
709
00:45:17,914 --> 00:45:20,566
But how are you going
to drown the monster,
710
00:45:20,599 --> 00:45:21,201
when you can't even find it?
711
00:45:21,234 --> 00:45:23,657
Oh, I Will find it all right.
712
00:45:24,194 --> 00:45:25,441
As a matter of fact,
713
00:45:25,474 --> 00:45:28,672
I am using this press
conference to announce a reward
714
00:45:28,705 --> 00:45:30,955
for the first person to
offer up any information
715
00:45:30,989 --> 00:45:33,205
that leads to the discovery
and death of this menace
716
00:45:33,239 --> 00:45:35,034
to our peace and happiness.
717
00:45:35,994 --> 00:45:37,074
Uh, sir...
718
00:45:37,115 --> 00:45:38,201
Yes?
719
00:45:38,235 --> 00:45:39,828
I have information...
720
00:45:39,915 --> 00:45:41,508
Excellent, excellent.
721
00:45:41,515 --> 00:45:44,035
- Please, come up.
- Come on, let's go.
722
00:45:44,069 --> 00:45:45,401
That little rat!
723
00:45:45,435 --> 00:45:48,264
He is the one who's gonna get
drowned when I get my hands on him.
724
00:45:48,297 --> 00:45:51,094
- We'll never get there before the police!
- Are you kidding?
725
00:45:51,128 --> 00:45:52,923
There is no one alive who
can beat Raoul when he drives!
726
00:45:54,195 --> 00:45:55,788
- Oh, Emile!
- Maud!
727
00:45:56,155 --> 00:45:57,962
I heard about how
brave you were!
728
00:45:57,996 --> 00:46:00,997
- You did?
- Yeah, with a medal to prove it, huh?
729
00:46:01,235 --> 00:46:03,658
- It was nothing.
- I don't think so.
730
00:46:03,692 --> 00:46:04,050
- Emile!
- Coming.
731
00:46:04,316 --> 00:46:06,291
I have to go. But... For you.
732
00:46:06,324 --> 00:46:07,967
- Emile!
- Duty calls.
733
00:46:11,996 --> 00:46:14,266
"Dear Maud, I'd
really like a date.
734
00:46:15,356 --> 00:46:16,851
"Saturday 3:00 p. m.
735
00:46:18,036 --> 00:46:20,077
"Yours affectionately, Emile."
736
00:46:22,116 --> 00:46:25,532
Saturday at 3:00 p.
m. okay, but where?
737
00:46:25,676 --> 00:46:27,139
Come on, let's go.
738
00:46:27,396 --> 00:46:28,705
To the cabaret!
739
00:46:36,117 --> 00:46:39,019
Ah! A monkey. This is
not Noah's Ark, you know.
740
00:46:39,196 --> 00:46:42,230
Look, sweetheart, I didn't
come to argue with you.
741
00:46:42,264 --> 00:46:42,808
- I came to save you.
- Save me?
742
00:46:42,842 --> 00:46:43,677
Let's go. Maynott...
743
00:46:44,357 --> 00:46:46,627
- The police...
- The police what?
744
00:46:48,357 --> 00:46:51,074
Hurry up! In here. Go!
745
00:46:59,197 --> 00:47:01,108
Commissioner. What a surprise!
746
00:47:01,142 --> 00:47:03,020
For both of us. Where is he?
747
00:47:03,278 --> 00:47:04,936
- Who?
- The monster!
748
00:47:06,238 --> 00:47:08,278
Not as much as you've hurt me.
749
00:47:09,238 --> 00:47:12,533
Your words carry no weight
with me any longer, my dear.
750
00:47:12,558 --> 00:47:14,724
Now let's stop
this little charade
751
00:47:14,758 --> 00:47:18,086
and at least have one moment
of true honesty between us.
752
00:47:18,238 --> 00:47:20,377
- Where is it?
- Where is what?
753
00:47:20,411 --> 00:47:22,010
Uh, sir? It's in there.
754
00:47:22,718 --> 00:47:23,461
Oh!
755
00:47:24,838 --> 00:47:27,774
First you accuse me
without a shred of evidence.
756
00:47:27,807 --> 00:47:29,966
Then you violate
my private property.
757
00:47:30,399 --> 00:47:34,589
If you dare to enter my dressing
room, you'll have to find another singer.
758
00:47:34,622 --> 00:47:35,446
Consider it done.
759
00:47:38,919 --> 00:47:41,254
Damn.
760
00:47:45,759 --> 00:47:46,938
Not in here.
761
00:47:50,999 --> 00:47:53,422
We've searched
all over, sir. Nothing!
762
00:47:53,456 --> 00:47:54,239
Really?
763
00:47:54,399 --> 00:47:55,513
I told you!
764
00:47:56,600 --> 00:47:59,481
I'm... I'm confused. I
do not know what to say.
765
00:47:59,514 --> 00:48:00,575
I do. Thank you.
766
00:48:00,880 --> 00:48:01,960
Thank you?
767
00:48:02,000 --> 00:48:04,126
For putting the public's
safety before your own.
768
00:48:04,160 --> 00:48:08,220
Leading the charge to rid the
streets of Paris of this terrible danger,
769
00:48:08,253 --> 00:48:09,709
wherever it may take you.
770
00:48:12,000 --> 00:48:13,366
It was right here!
771
00:48:13,400 --> 00:48:15,441
- I heard it...
- Arrest him!
772
00:48:15,474 --> 00:48:16,646
What have I done?
773
00:48:16,680 --> 00:48:18,166
What have you done?
774
00:48:18,200 --> 00:48:20,852
Lying to the police,
bearing false witness.
775
00:48:21,640 --> 00:48:23,048
Malicious intent.
776
00:48:23,361 --> 00:48:25,118
Do you want me to go on?
777
00:48:25,281 --> 00:48:26,557
Take him away!
778
00:48:26,921 --> 00:48:28,994
But wait! I didn't do anything!
779
00:48:29,028 --> 00:48:29,921
My dear...
780
00:48:30,241 --> 00:48:31,550
I am mortified.
781
00:48:32,961 --> 00:48:35,408
You thought you were
doing the right thing.
782
00:48:35,441 --> 00:48:39,282
I would not blame you if you did
not sing at the inauguration now.
783
00:48:39,681 --> 00:48:41,181
Of course, I will sing.
784
00:48:41,215 --> 00:48:42,447
If for nothing else,
785
00:48:42,481 --> 00:48:46,158
to show my support and admiration
for all you have done for us.
786
00:48:46,191 --> 00:48:48,351
Oh. Thank you, mademoiselle.
787
00:48:49,641 --> 00:48:50,950
Enjoy your day.
788
00:48:51,321 --> 00:48:52,304
And you.
789
00:48:57,601 --> 00:48:59,009
Francoeur? Raoul?
790
00:49:00,721 --> 00:49:02,282
Okay, it's safe now.
791
00:49:02,722 --> 00:49:04,130
You can come out!
792
00:49:05,682 --> 00:49:07,144
Francoeur.
793
00:49:07,802 --> 00:49:09,079
There you are.
794
00:49:09,762 --> 00:49:12,664
Bravo, Lucille.
Excellent acting skills.
795
00:49:15,282 --> 00:49:18,163
Well he can hide in
my projection room.
796
00:49:18,197 --> 00:49:18,569
No one ever goes up there.
797
00:49:18,602 --> 00:49:21,898
Until they do. And then we
will have to move him again.
798
00:49:21,931 --> 00:49:22,558
We need a more
permanent solution.
799
00:49:22,592 --> 00:49:23,497
Here, take that.
800
00:49:26,362 --> 00:49:27,639
God, feathers.
801
00:49:27,683 --> 00:49:30,814
If only we could shrink
him down to his normal size,
802
00:49:30,848 --> 00:49:31,650
then no one would ever find him.
803
00:49:31,683 --> 00:49:34,400
Smaller you are the
less people look at you.
804
00:49:34,434 --> 00:49:35,369
At least that's been
my experience.
805
00:49:35,402 --> 00:49:38,338
There's only one person
who could save Francoeur
806
00:49:38,372 --> 00:49:39,197
and he's in New York right now.
807
00:49:39,230 --> 00:49:39,705
Mmm-hmm.
808
00:49:39,803 --> 00:49:41,409
But we don't need him.
809
00:49:41,443 --> 00:49:45,219
Lucille, no offence, we're talking
big-time science, here, okay?
810
00:49:45,252 --> 00:49:48,145
All I know is deliveries,
Emile is all about movies,
811
00:49:48,178 --> 00:49:51,037
you're an expert in show
business, but you know...
812
00:49:51,071 --> 00:49:51,071
Exactly!
813
00:49:52,003 --> 00:49:53,312
Mmm-hmm. I see.
814
00:49:53,843 --> 00:49:54,957
Smart girl!
815
00:49:55,563 --> 00:49:56,643
Thank you.
816
00:49:57,164 --> 00:50:00,841
Excuse me, will someone tell
me what you two are talking about?
817
00:50:00,874 --> 00:50:03,100
Ladies and gentlemen,
come see Paris from above.
818
00:50:04,404 --> 00:50:06,161
An uplifting experience!
819
00:50:11,204 --> 00:50:13,146
My fellow citizens,
820
00:50:14,764 --> 00:50:16,521
I know we are here today
821
00:50:16,525 --> 00:50:18,691
to dedicate this
wonder of technology
822
00:50:18,725 --> 00:50:21,540
even as we are beset
by problems on all sides.
823
00:50:23,205 --> 00:50:25,343
Monsters are ruling our streets.
824
00:50:26,245 --> 00:50:28,613
Floods threatening
on our very lives.
825
00:50:29,405 --> 00:50:30,811
- Oh, sorry.
- Excuse us.
826
00:50:30,845 --> 00:50:34,326
And so, along with this marvel,
I bring you something else.
827
00:50:34,360 --> 00:50:35,453
I bring you hope.
828
00:50:36,285 --> 00:50:37,595
I bring you me!
829
00:50:41,005 --> 00:50:44,203
And so, it is with great
pride and great expectations
830
00:50:45,405 --> 00:50:48,919
that I announce my candidacy
for the post of Maire of Paris!
831
00:50:52,925 --> 00:50:54,234
Yeah, oh, yeah.
832
00:50:54,285 --> 00:50:56,693
But before I take on
this momentous task,
833
00:50:56,726 --> 00:50:59,628
it is my great, great
pleasure to present to you
834
00:51:00,926 --> 00:51:03,163
a symbol of its
current greatness.
835
00:51:03,686 --> 00:51:05,279
Ladies and gentlemen,
836
00:51:05,526 --> 00:51:08,275
I give you, Lucille, the
Angel of Montmartre.
837
00:51:11,073 --> 00:51:11,508
Lucille.
838
00:51:45,007 --> 00:51:45,967
Got it?
839
00:52:02,128 --> 00:52:04,169
- Sir... Sir.
- Not now, boy!
840
00:52:04,889 --> 00:52:06,735
- It's...
- I said, not now...
841
00:52:06,768 --> 00:52:09,998
But Commissioner! It is
the antidote. For the monster!
842
00:52:10,288 --> 00:52:12,525
I found it in the
professor's lab.
843
00:52:12,558 --> 00:52:13,197
May I see that?
844
00:52:13,288 --> 00:52:16,169
Did you not hear my
speech? I am the antidote!
845
00:52:16,809 --> 00:52:17,889
Now scram!
846
00:52:28,049 --> 00:52:31,083
Oh, my God! It's the monster!
847
00:52:31,289 --> 00:52:32,194
Where?
848
00:52:34,089 --> 00:52:35,203
Over there!
849
00:52:42,209 --> 00:52:43,617
No!
850
00:52:46,290 --> 00:52:48,232
Oh, I'm scared!
851
00:52:49,369 --> 00:52:50,384
Oh, dear!
852
00:52:51,890 --> 00:52:54,443
No! No! Don't shoot!
You'll hit my angel!
853
00:52:54,476 --> 00:52:56,210
Commissioner. The antidote!
854
00:52:57,930 --> 00:52:58,945
Throw it!
855
00:53:09,290 --> 00:53:10,851
Hey! Look everybody!
856
00:53:11,290 --> 00:53:13,157
It's the monster!
857
00:53:13,191 --> 00:53:15,026
Shrunk back to his flea size!
858
00:53:15,290 --> 00:53:17,364
- Oh, yes. Kill it!
- I shall!
859
00:53:18,491 --> 00:53:19,897
The monster is dead!
860
00:53:19,930 --> 00:53:22,647
Long live our hero!
Long live Mayor Maynott!
861
00:53:22,681 --> 00:53:22,891
Oh, bravo!
862
00:53:23,051 --> 00:53:25,801
Long live Mayor Maynott!
863
00:53:25,931 --> 00:53:27,524
Thank you! Thank you!
864
00:53:28,651 --> 00:53:30,577
Maynott! Maynott!
865
00:53:30,611 --> 00:53:33,360
I'm thrilled. Thank
you! Thank you!
866
00:53:33,394 --> 00:53:34,703
Not at all.
867
00:53:36,371 --> 00:53:37,582
Commissioner!
868
00:53:37,931 --> 00:53:38,739
Yes?
869
00:53:39,531 --> 00:53:40,546
No! Pate!
870
00:53:42,411 --> 00:53:43,906
Open the trap door!
871
00:53:45,652 --> 00:53:47,060
I've been fooled.
872
00:54:04,972 --> 00:54:08,388
- Francoeur! Get out of here!
- Get out! Jump!
873
00:54:08,421 --> 00:54:08,819
Jump! Yes!
874
00:54:08,853 --> 00:54:11,734
- Yes, yes, yes. Jump!
- Hurry up!
875
00:54:11,767 --> 00:54:12,682
Come on, get out of there!
876
00:54:12,716 --> 00:54:14,627
Go on, Jump! Jump! Go!
877
00:54:25,813 --> 00:54:27,406
Out of the way! Move!
878
00:54:31,533 --> 00:54:32,908
Oh, no!
879
00:54:35,174 --> 00:54:36,188
Oh. What?
880
00:54:54,694 --> 00:54:56,352
Hey! Is that a monkey?
881
00:55:01,814 --> 00:55:03,756
See you down below!
882
00:55:05,134 --> 00:55:07,371
What are you waiting for?
883
00:55:07,695 --> 00:55:09,255
Go and get him! Now!
884
00:55:17,295 --> 00:55:18,604
Raoul, come on!
885
00:55:18,638 --> 00:55:19,415
Okay.
886
00:55:22,175 --> 00:55:22,982
Hey!
887
00:55:23,535 --> 00:55:25,292
- Ready? Huh?
- Oh, no!
888
00:55:26,015 --> 00:55:28,667
- Raoul, if we die, I'll kill you.
- Okay.
889
00:55:40,375 --> 00:55:41,782
Haul that car back up!
890
00:55:41,816 --> 00:55:43,502
Impossible, sir! The
system is automated.
891
00:55:43,535 --> 00:55:46,285
Once the doors are
closed, you can't stop it.
892
00:55:46,776 --> 00:55:48,142
Won't come back up?
893
00:55:48,175 --> 00:55:50,511
Okay, then it'll go down!
894
00:55:54,736 --> 00:55:57,007
Let's go get Catherine!
895
00:56:03,856 --> 00:56:05,351
- Raoul?
- Oh, no!
896
00:56:23,297 --> 00:56:24,475
Uh, Lucille?
897
00:56:26,257 --> 00:56:27,503
And what about Raoul?
898
00:56:27,537 --> 00:56:30,189
Come on! He'll find us!
899
00:56:30,658 --> 00:56:31,824
Hey! My bike!
900
00:56:31,857 --> 00:56:33,931
There you are. Did you miss me?
901
00:56:33,964 --> 00:56:34,265
Hey!
902
00:56:38,698 --> 00:56:39,876
Stop, thief!
903
00:56:49,018 --> 00:56:50,132
Gimme that!
904
00:56:56,658 --> 00:56:58,104
Requisitioned!
905
00:56:58,138 --> 00:57:01,019
You want to be poster
boy for the cycle corps?
906
00:57:01,053 --> 00:57:02,793
Well, here's your big chance!
907
00:57:02,827 --> 00:57:03,874
Start pedalling!
908
00:57:15,419 --> 00:57:16,226
Hey!
909
00:57:16,498 --> 00:57:18,059
Your ticket, please.
910
00:57:24,499 --> 00:57:27,052
Hey! Look out! Stop that bus!
911
00:57:27,086 --> 00:57:27,947
Excuse us.
912
00:57:30,980 --> 00:57:32,922
Ah! There you are! Climb on!
913
00:57:47,660 --> 00:57:49,580
Welcome aboard!
914
00:58:10,101 --> 00:58:11,662
Raoul!
915
00:58:19,821 --> 00:58:21,611
Oh. Oh, my! Are you okay?
916
00:58:22,941 --> 00:58:23,923
My hood!
917
00:58:24,741 --> 00:58:26,596
Let's put him in the back!
918
00:58:26,621 --> 00:58:27,898
Okay, hold on!
919
00:58:30,822 --> 00:58:34,052
Hey, you! You are
under arrest! Don't move!
920
00:58:34,086 --> 00:58:36,262
Guys! Guys! Guys!
We've got go. Come on.
921
00:58:36,942 --> 00:58:38,388
Get in, quick! Let's go!
922
00:58:38,422 --> 00:58:40,109
Come on! Shake
a leg! Shake a leg!
923
00:58:40,142 --> 00:58:42,663
Stop right there! Don't move!
924
00:58:42,696 --> 00:58:43,959
They're here! Raoul, come on!
925
00:58:43,993 --> 00:58:45,222
- Okay!
- Come on! Hurry up!
926
00:58:45,502 --> 00:58:48,437
Onwards! Onwards
men! Let's get them!
927
00:58:48,982 --> 00:58:49,964
Charles?
928
00:58:57,862 --> 00:59:00,099
Stop right there! Stop!
929
00:59:00,132 --> 00:59:01,332
Got you. Show me some ID.
930
00:59:18,663 --> 00:59:19,406
Oh.
931
00:59:22,743 --> 00:59:24,402
Well, well! Pardon me!
932
00:59:25,784 --> 00:59:27,573
What? What are you doing?
933
00:59:31,343 --> 00:59:33,198
- Your coat.
- It's okay.
934
00:59:33,263 --> 00:59:35,337
It was straw anyway!
935
00:59:40,824 --> 00:59:42,384
Look out!
936
00:59:49,144 --> 00:59:50,519
'- Hey!
937
00:59:50,944 --> 00:59:53,759
Oh, you thought you
would escape me, did you?
938
00:59:55,224 --> 00:59:56,600
- Emile!
- Yes?
939
00:59:56,704 --> 00:59:58,745
Can you get rid of that thing!
940
00:59:58,779 --> 00:59:59,676
- Out there?
- Please.
941
00:59:59,710 --> 01:00:00,305
Okay.
942
01:00:14,905 --> 01:00:15,912
- Whoa.
- Emile!
943
01:00:15,945 --> 01:00:18,116
Emile! Be Careful!
944
01:00:18,150 --> 01:00:18,553
Huh?
945
01:00:24,025 --> 01:00:24,833
Hey!
946
01:00:31,706 --> 01:00:33,680
Pate! I need a bigger weapon!
947
01:00:34,986 --> 01:00:37,124
Oh! Of course! Perfect!
948
01:00:37,906 --> 01:00:39,117
To the Seine.
949
01:00:39,506 --> 01:00:41,677
To the Seine,
Pate. To the Seine.
950
01:00:42,746 --> 01:00:46,740
I'll happily take you there, little
lady, but there's no one up there.
951
01:00:46,774 --> 01:00:47,827
There will be. I'm sure of it.
952
01:00:53,466 --> 01:00:55,124
Faster, Pate!
953
01:00:55,507 --> 01:00:58,126
Imagine you're winning
the Tour de France!
954
01:00:59,067 --> 01:01:02,843
I never planned on doing the
Tour de France, sir. It's too tough.
955
01:01:02,876 --> 01:01:05,420
Precisely! This is easier.
There are no mountains.
956
01:01:06,667 --> 01:01:08,129
Pedal, man! Pedal!
957
01:01:17,667 --> 01:01:20,035
The wheels are
useless. I can't turn!
958
01:01:23,667 --> 01:01:24,627
Oh, no!
959
01:01:41,308 --> 01:01:42,422
Oh, my God!
960
01:01:44,189 --> 01:01:45,400
Oh, my goods!
961
01:02:03,349 --> 01:02:04,429
Francoeur!
962
01:02:16,349 --> 01:02:17,756
Quick! We have to help him!
963
01:02:17,790 --> 01:02:19,928
We have to help ourselves first!
964
01:02:19,962 --> 01:02:20,946
We're sinking!
965
01:02:59,230 --> 01:03:00,693
Emile!
966
01:03:03,871 --> 01:03:04,985
Oh! I know!
967
01:03:07,551 --> 01:03:08,957
There we go!
968
01:03:08,991 --> 01:03:11,359
- One-two, one-two, one-two...
- Oh.
969
01:03:12,271 --> 01:03:14,048
Sorry, but we're still sinking!
970
01:03:14,082 --> 01:03:15,825
Maybe, but we're moving.
971
01:03:15,859 --> 01:03:17,007
Up, down. Up, down.
972
01:03:22,271 --> 01:03:24,345
Get us down, Pate. Get us down!
973
01:03:24,712 --> 01:03:26,469
I'm trying my best, sir!
974
01:03:26,472 --> 01:03:28,447
Your best is not good enough!
975
01:03:43,312 --> 01:03:44,679
And, voila!
976
01:03:44,713 --> 01:03:46,404
Safe and sound and dry!
977
01:03:47,152 --> 01:03:50,088
Thanks to the great team,
"Raoul and Catherine"!
978
01:03:50,313 --> 01:03:51,393
Catherine!
979
01:03:51,553 --> 01:03:52,295
No!
980
01:04:02,313 --> 01:04:04,680
- Oh, Emile?
- Maud? What are you...
981
01:04:04,713 --> 01:04:07,812
You know the monster that
everyone's talking about?
982
01:04:07,845 --> 01:04:08,319
He's here...
983
01:04:08,353 --> 01:04:11,735
No, no, no. Don't worry,
Maud. We're here to protect him.
984
01:04:11,769 --> 01:04:12,200
You protect a monster?
985
01:04:12,233 --> 01:04:14,983
- Come on, Romeo!
- Yeah! I'm coming!
986
01:04:15,016 --> 01:04:16,304
I will be right back for you.
987
01:04:16,338 --> 01:04:17,593
Wherever you go, I'm going.
988
01:04:23,713 --> 01:04:25,176
It's no good, sir!
989
01:04:25,209 --> 01:04:25,961
Huh?
990
01:04:28,314 --> 01:04:30,104
You're hopeless.
991
01:04:32,194 --> 01:04:33,002
Sir?
992
01:04:36,514 --> 01:04:39,645
I don't... I don't mean
to tell you what to do, sir,
993
01:04:39,679 --> 01:04:41,413
but don't you think... I mean...
994
01:04:41,447 --> 01:04:42,307
We should reconsider.
995
01:04:42,315 --> 01:04:46,308
I mean, that, that creature
never really hurt anybody.
996
01:04:46,342 --> 01:04:46,601
That's not the point...
997
01:04:46,634 --> 01:04:49,536
Why are you talking
with that ridiculous voice?
998
01:04:49,570 --> 01:04:50,002
It's the helium, sir.
999
01:04:50,035 --> 01:04:53,745
The monster stands
between me and the city hall.
1000
01:04:53,771 --> 01:04:55,268
He dies... And I Win!
1001
01:04:59,395 --> 01:05:00,475
Francoeur!
1002
01:05:01,795 --> 01:05:03,007
Are you okay?
1003
01:05:05,475 --> 01:05:06,381
Uh-oh.
1004
01:05:07,716 --> 01:05:09,374
Come on! Quick! Quick!
1005
01:05:11,556 --> 01:05:13,116
Step aside, Lucille!
1006
01:05:13,955 --> 01:05:15,250
Go ahead. Shoot.
1007
01:05:15,284 --> 01:05:16,545
Don't tempt me.
1008
01:05:17,475 --> 01:05:19,042
The newspapers were right.
1009
01:05:19,076 --> 01:05:22,491
There is a monster in Paris.
And I'm looking right at him.
1010
01:05:22,525 --> 01:05:23,276
What?
1011
01:05:23,476 --> 01:05:25,418
Have it your way!
1012
01:05:26,876 --> 01:05:28,534
Oh, I'm hit! Man down!
1013
01:05:29,236 --> 01:05:30,732
I'm okay. I'm okay.
1014
01:05:31,556 --> 01:05:33,476
- Go, Francoeur! Go!
- Go!
1015
01:05:41,557 --> 01:05:42,833
No,Lucille,no!
1016
01:05:44,277 --> 01:05:45,182
Raoul!
1017
01:05:49,077 --> 01:05:51,051
- Raoul!
- Hold on, Lucille.
1018
01:05:51,085 --> 01:05:52,350
- Raoul!
- I'm here!
1019
01:05:54,317 --> 01:05:55,600
Stop right now!
1020
01:05:55,634 --> 01:05:56,885
Of course, yes...
1021
01:05:57,117 --> 01:05:57,924
Boo!
1022
01:06:01,078 --> 01:06:02,835
Oh! Emile! Are you okay?
1023
01:06:11,598 --> 01:06:13,093
What are you doing?
1024
01:06:14,038 --> 01:06:16,012
Hold on, Lucille! I'm coming!
1025
01:06:21,958 --> 01:06:24,707
Emile, it's okay, it's
over. Let me help you.
1026
01:06:25,838 --> 01:06:28,173
You know what,
Maud? I'm very upset.
1027
01:06:28,718 --> 01:06:32,046
And for the first time, I'm
gonna do something about it!
1028
01:06:32,358 --> 01:06:34,726
- May I borrow that, please?
- Sure!
1029
01:06:35,838 --> 01:06:38,174
- Almost there. It's okay!
- Raoul!
1030
01:06:38,838 --> 01:06:41,937
Don't worry everything is
gonna be all right. Okay?
1031
01:06:41,971 --> 01:06:43,156
Lucille, I'm right here.
1032
01:06:43,559 --> 01:06:44,574
Oh, no...
1033
01:06:46,999 --> 01:06:48,756
Oh, no! We're gonna die!
1034
01:07:15,279 --> 01:07:16,887
Give me that, you dwarf!
1035
01:07:16,920 --> 01:07:19,637
Well, I may be a dwarf
but I have a big gun!
1036
01:07:19,880 --> 01:07:23,263
Actually the gun is pretty
small. Now, now give it to me!
1037
01:07:23,296 --> 01:07:24,670
You leave my Emile alone!
1038
01:07:24,703 --> 01:07:25,695
Maud? No, no, stop!
1039
01:07:27,240 --> 01:07:30,055
- Still want to play the hero?
- Stop!
1040
01:07:30,088 --> 01:07:30,309
Give me my gun.
1041
01:07:30,560 --> 01:07:32,167
Or over she goes.
1042
01:07:32,200 --> 01:07:34,623
Okay, okay! No,
here. Here's your gun!
1043
01:07:38,520 --> 01:07:41,652
We each have our destiny.
Yours lies in the shadows.
1044
01:07:42,281 --> 01:07:44,452
And mine is out
in the spotlight.
1045
01:07:46,960 --> 01:07:48,652
Oh. Your brooch.
1046
01:07:49,961 --> 01:07:50,801
Wait.
1047
01:07:53,041 --> 01:07:53,848
Hey!
1048
01:07:59,241 --> 01:08:00,900
Maud, close your eyes!
1049
01:08:39,522 --> 01:08:41,563
Oh, Emile. You were wonderful.
1050
01:08:42,283 --> 01:08:43,974
Just like in my dreams.
1051
01:08:44,243 --> 01:08:45,552
In your dreams?
1052
01:09:01,804 --> 01:09:02,884
Francoeur!
1053
01:09:04,684 --> 01:09:07,106
Where are you? Where are you?
1054
01:09:11,603 --> 01:09:12,618
I did it!
1055
01:09:13,484 --> 01:09:15,525
I killed the monster of Paris!
1056
01:09:37,005 --> 01:09:38,216
Commissioner.
1057
01:09:38,685 --> 01:09:40,060
Oh! Pate! Hello!
1058
01:09:40,684 --> 01:09:43,105
I have a message from
the Interior Minister.
1059
01:09:43,139 --> 01:09:45,526
He's not happy with all
the destruction caused
1060
01:09:45,605 --> 01:09:49,119
by your psychopathic chase in
pursuit of your own ambitions.
1061
01:09:49,152 --> 01:09:52,301
But as everyone can plainly
see, I have risked my life.
1062
01:09:53,485 --> 01:09:55,559
Pate, I have slain the monster.
1063
01:09:56,165 --> 01:09:58,980
- Tell that to the Minister.
- With pleasure.
1064
01:09:59,013 --> 01:10:00,332
Victor Maynott, I
am arresting you
1065
01:10:00,366 --> 01:10:03,399
for the premeditated murder
of Monsieur Francoeur.
1066
01:10:03,486 --> 01:10:05,526
What? Have you lost your mind?
1067
01:10:05,846 --> 01:10:07,057
The opposite.
1068
01:10:07,086 --> 01:10:09,172
I was so set on
being a loyal officer,
1069
01:10:09,205 --> 01:10:11,955
I did not see the road
you had taken us down.
1070
01:10:12,326 --> 01:10:14,596
I needed a flea to
show me the way.
1071
01:10:14,926 --> 01:10:17,927
Are you mad? It was
just a miserable little flea!
1072
01:10:18,406 --> 01:10:20,012
You are so wrong, sir.
1073
01:10:20,046 --> 01:10:22,357
There was more
humanity in that flea
1074
01:10:22,391 --> 01:10:24,669
than in the louse I
see before me now!
1075
01:10:24,966 --> 01:10:26,242
Take him away!
1076
01:11:58,489 --> 01:11:59,471
Lucille?
1077
01:12:03,169 --> 01:12:05,821
Listen. Listen, to
them. They all love you.
1078
01:12:05,855 --> 01:12:06,719
I can't, Raoul.
1079
01:12:07,090 --> 01:12:10,086
Of course, you can. You
were born to sing, Lucille.
1080
01:12:10,120 --> 01:12:13,083
If you don't do it for
them, or me. Do it for him.
1081
01:12:16,410 --> 01:12:17,250
Okay?
1082
01:12:40,771 --> 01:12:41,753
Come on.
1083
01:12:45,011 --> 01:12:45,818
Huh?
1084
01:12:49,131 --> 01:12:50,211
Francoeur!
1085
01:12:58,772 --> 01:12:59,852
He's here.
1086
01:13:00,132 --> 01:13:00,939
Huh?
1087
01:13:43,022 --> 01:13:43,379
Okay, let's go.
1088
01:14:22,414 --> 01:14:23,981
Raoul, come and dance with us!
1089
01:14:50,215 --> 01:14:51,678
Emile, over there.
1090
01:14:56,616 --> 01:14:59,333
- Excuse me, would you like to dance?
- Oh!
1091
01:15:07,096 --> 01:15:08,853
I love it, Commissioner.
1092
01:15:45,178 --> 01:15:45,920
Oh!
1093
01:16:05,938 --> 01:16:06,953
Hey! Hey!
1094
01:16:19,819 --> 01:16:21,227
Come in!
1095
01:16:23,899 --> 01:16:26,932
Lucille, there's something
I've got to tell you...
1096
01:16:26,966 --> 01:16:28,986
Ever since first
grade I've always...
1097
01:16:29,218 --> 01:16:30,681
- Mmm.
- Oh, boy.
1098
01:16:30,739 --> 01:16:32,681
I've always needed to, um...
1099
01:16:34,059 --> 01:16:35,886
I love you too, you idiot.
1100
01:16:35,920 --> 01:16:37,714
- What?
- Ever since we met.
1101
01:16:37,748 --> 01:16:38,785
But you took my toy!
1102
01:16:38,819 --> 01:16:41,471
I was hoping you would
come to get it back.
1103
01:16:41,504 --> 01:16:42,227
- Really?
- Yes.
1104
01:16:43,300 --> 01:16:45,570
- You mean you love me?
- Mmm-hmm.
1105
01:16:46,259 --> 01:16:48,595
This is the greatest
day of my life!
1106
01:16:53,180 --> 01:16:54,970
You still have it, right?
77122
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.