All language subtitles for 08FFDE74E0E39E8C056BE24A7D2D2939_eng (A MONSTER IN PARIS)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,500 --> 00:00:15,158 Emile, hey! Over here! 2 00:00:19,980 --> 00:00:22,436 - Let me take that. - Thanks. 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,541 You know, Emile, I only have one regret. 4 00:00:26,574 --> 00:00:27,551 You do? What? 5 00:00:28,461 --> 00:00:31,396 That it took you two years to ask me for a date. 6 00:00:31,430 --> 00:00:33,245 I... I was scared you'd say no. 7 00:00:33,279 --> 00:00:35,062 Oh, Emile. I wish I had known. 8 00:00:36,261 --> 00:00:37,854 All that time wasted. 9 00:00:38,141 --> 00:00:41,272 Maud, my darling. Don't let your mind dwell on that. 10 00:00:41,305 --> 00:00:43,067 The past is past. The future is ours. 11 00:00:43,101 --> 00:00:45,654 Nothing. Nothing can come between us now. 12 00:00:50,061 --> 00:00:50,966 Emile! 13 00:00:57,181 --> 00:00:59,833 It's show time! What do you got? 14 00:01:01,021 --> 00:01:03,444 To the left! Yes, parry! To the right! 15 00:01:04,341 --> 00:01:05,837 Whoa! 16 00:01:05,982 --> 00:01:07,149 It's a dragon! 17 00:01:07,182 --> 00:01:09,419 What on earth is a dragon doing in France? 18 00:01:09,452 --> 00:01:11,655 What on earth is a dragon doing on earth? 19 00:01:18,703 --> 00:01:19,663 Oh, no! 20 00:01:25,622 --> 00:01:27,477 Okay, come on! Here it is! 21 00:01:35,103 --> 00:01:35,943 Whew. 22 00:01:46,983 --> 00:01:48,675 Come on. 23 00:01:53,823 --> 00:01:54,631 Hmm. 24 00:02:10,344 --> 00:02:11,555 Hey. 25 00:02:12,544 --> 00:02:13,911 Hello, Raoul. 26 00:02:13,944 --> 00:02:16,945 Well, hello, Maud. Look at you. Petite as always. 27 00:02:16,979 --> 00:02:18,821 That's a lovely dress. What is that? 28 00:02:18,855 --> 00:02:20,665 - Kind of an eggplant? - Oh, thank you. 29 00:02:20,698 --> 00:02:21,741 Um, I think it's more of a purple. 30 00:02:21,774 --> 00:02:22,191 More of an eggplant I think. 31 00:02:22,224 --> 00:02:24,095 Is Emile in? I have something for him. 32 00:02:24,129 --> 00:02:25,967 No, I guess it is kind of an eggplant. 33 00:02:26,945 --> 00:02:29,367 - Oh. The new Melies film! - Mmm-hmm. 34 00:02:29,401 --> 00:02:31,015 He'll be so excited, it's his idol. 35 00:02:31,049 --> 00:02:31,991 - Hey, Emile! - Oh! 36 00:02:32,025 --> 00:02:33,967 - Hey, Raoul! - Catch this! 37 00:02:37,185 --> 00:02:39,127 Oh! Oh, that's embarrassing. 38 00:02:40,625 --> 00:02:41,831 Hey You! "oh! 39 00:02:41,865 --> 00:02:43,622 Come on, come on. Quick. 40 00:02:43,656 --> 00:02:44,407 Okay, not looking. 41 00:02:45,545 --> 00:02:48,447 - I can't see anything now. - Come on, come on! 42 00:02:48,666 --> 00:02:49,792 Going somewhere, Emile? 43 00:02:49,825 --> 00:02:52,378 I have to go to Barbers to buy a new belt. 44 00:02:52,412 --> 00:02:52,832 Obviously. 45 00:02:52,866 --> 00:02:55,201 Oh, no, no. A belt for my projector. 46 00:02:56,186 --> 00:02:59,569 Since when do you put pants on your projector? 47 00:03:00,225 --> 00:03:03,641 - Pants on my projector? - Yeah, because uh... Never mind. 48 00:03:03,746 --> 00:03:06,114 Do you need a lift? It's on my route. 49 00:03:06,148 --> 00:03:06,859 Catherine is right... 50 00:03:06,946 --> 00:03:08,222 Oh! Catherine! 51 00:03:08,666 --> 00:03:11,089 Come on! Could you stop the... 52 00:03:12,315 --> 00:03:12,392 Sorry! Come here! 53 00:03:12,426 --> 00:03:14,835 Come on, bad truck! Come back. 54 00:03:14,869 --> 00:03:17,245 So, I'll see you later at the screening? 55 00:03:18,306 --> 00:03:19,998 Yes. Uh, yes, you will. 56 00:03:23,027 --> 00:03:24,969 You know, Maud, 57 00:03:25,586 --> 00:03:27,179 I was wondering if... 58 00:03:27,867 --> 00:03:29,427 If you don't mind... 59 00:03:30,227 --> 00:03:33,709 - Uh, maybe... Maybe you would... - Yes! Of course I would. 60 00:03:34,307 --> 00:03:35,387 You would? 61 00:03:38,787 --> 00:03:40,380 Ah, yes, yes... That! 62 00:03:41,468 --> 00:03:44,087 Well, yes, of course... I mean, thank you. 63 00:03:44,120 --> 00:03:45,562 Uh, here. Thank you, Maud. 64 00:03:46,427 --> 00:03:48,217 Um, anything else, Emile? 65 00:03:48,868 --> 00:03:49,948 Yes. Uh... 66 00:03:51,028 --> 00:03:54,509 Well, I thought perhaps after the screening... 67 00:03:55,108 --> 00:03:58,012 Emile, buddy! Let's shake a leg. I'm on a schedule here. 68 00:03:58,045 --> 00:04:00,916 You'll have plenty of time to woo Maud when you're back. 69 00:04:03,708 --> 00:04:04,515 Bye! 70 00:04:11,909 --> 00:04:14,429 Well, thank you very much, Raoul! 71 00:04:14,463 --> 00:04:16,159 Well, you're very welcome, Emile. 72 00:04:16,193 --> 00:04:17,320 Uh, for what? 73 00:04:17,629 --> 00:04:19,355 I was talking to her and you ruined it! 74 00:04:19,388 --> 00:04:22,229 You little devil, you! Let me pinch those cheeks. 75 00:04:22,263 --> 00:04:25,070 You finally decided to ask her out, didn't you? 76 00:04:25,104 --> 00:04:26,115 Well, no, it's so complicated. 77 00:04:26,149 --> 00:04:28,795 What's so complicated? You ask her out, she swoons. 78 00:04:28,829 --> 00:04:32,343 She says yes, you swoon back. Deal sealed. You're on a date. 79 00:04:32,376 --> 00:04:33,851 It's not that simple. 80 00:04:34,309 --> 00:04:35,395 Every time I see her, 81 00:04:35,429 --> 00:04:38,560 my tongue kind of gets glued to the top of my mouth. 82 00:04:38,594 --> 00:04:40,356 Which is why you write her a letter. 83 00:04:40,389 --> 00:04:44,001 The only thing you have to glue then is an envelope. 84 00:04:44,035 --> 00:04:44,035 A letter. 85 00:04:44,150 --> 00:04:45,196 That's not a bad idea! 86 00:04:45,230 --> 00:04:48,262 Of course that's not a bad idea. It's a great idea. I had it! 87 00:04:48,269 --> 00:04:50,180 - I'll help you if you want. - I got a way with words as you know. 88 00:04:50,214 --> 00:04:51,729 Well... I do know. 89 00:04:51,763 --> 00:04:53,245 But do you know much about love, Raoul? 90 00:04:53,278 --> 00:04:54,245 Do I... 91 00:04:55,230 --> 00:04:57,882 Oh, you are adorable. Do I know about love? 92 00:04:58,429 --> 00:05:00,936 Do you have any idea what they say around Paris? 93 00:05:00,969 --> 00:05:03,442 When Raoul is on the prowl, the kitty cats all meow! 94 00:05:05,470 --> 00:05:09,246 - Oh. That does rhyme. - It better than rhymes, my friend. 95 00:05:11,431 --> 00:05:12,516 Hello, Madame Omelette! 96 00:05:12,550 --> 00:05:15,202 Hope you're not feeling too scrambled today 97 00:05:15,235 --> 00:05:16,413 and you're feeling nice and over-easy. 98 00:05:16,751 --> 00:05:18,277 Where... Where are my eggs? 99 00:05:18,310 --> 00:05:19,757 It's not that I don't trust you, Raoul, 100 00:05:19,791 --> 00:05:23,468 but the way you drive, I figured it's safer to deliver the eggs 101 00:05:23,502 --> 00:05:24,326 with a little padding. 102 00:05:24,991 --> 00:05:26,300 Great! 103 00:05:31,071 --> 00:05:34,104 - Raoul, are you okay? - No I'm fine, it's just... 104 00:05:34,138 --> 00:05:35,352 Allergies! 105 00:05:37,031 --> 00:05:38,046 Hey! 106 00:05:39,111 --> 00:05:41,250 - Moron! - Sorry, honey! 107 00:05:41,284 --> 00:05:42,712 You drive very fast! 108 00:05:42,991 --> 00:05:43,951 I know! 109 00:05:44,111 --> 00:05:47,690 Ever since Catherine runs on sunflower oil, she really flies. 110 00:05:49,272 --> 00:05:52,403 Uh, speaking of flies... Your coat. It's very itchy! 111 00:05:53,112 --> 00:05:54,672 It feels like straw. 112 00:05:54,912 --> 00:05:57,662 Straw? Are you kidding? What I paid for this? 113 00:05:57,695 --> 00:05:59,127 Oh, Emile. 114 00:05:59,192 --> 00:06:01,363 This is genuine 100%... 115 00:06:02,232 --> 00:06:03,214 ...rare! 116 00:06:03,392 --> 00:06:07,069 The flood of the century! Commissioner's popularity sinks as... 117 00:06:07,232 --> 00:06:09,884 - As fast as the water rises! - Uh, Raoul! 118 00:06:10,674 --> 00:06:11,363 Oh! 119 00:06:15,473 --> 00:06:16,313 Whoa! 120 00:06:24,753 --> 00:06:25,495 Oh. 121 00:06:30,433 --> 00:06:31,393 Oh, no. 122 00:06:37,274 --> 00:06:39,696 I hate birds! 123 00:06:46,434 --> 00:06:49,729 - Thank you, Raoul! - Don't mention it, big man! 124 00:06:49,763 --> 00:06:50,550 See you later! 125 00:06:51,594 --> 00:06:53,634 Hey! Watch where you're going! 126 00:06:56,434 --> 00:06:58,704 Here. A brand new second-hand belt. 127 00:06:59,114 --> 00:07:01,155 - Anything else? - Uh, maybe. 128 00:07:01,274 --> 00:07:03,545 Mmm-hmm. She's a beauty, isn't she? 129 00:07:04,194 --> 00:07:05,176 Oh, yes! 130 00:07:12,235 --> 00:07:14,308 - What's that? - What is that? 131 00:07:14,342 --> 00:07:15,650 That is the future! 132 00:07:15,714 --> 00:07:17,372 No, that! Is it straw? 133 00:07:17,755 --> 00:07:19,992 No. Okay. Now, back to the future. 134 00:07:20,075 --> 00:07:23,076 You see? No more blisters, no more dirty clothes, 135 00:07:23,110 --> 00:07:23,561 no more aches and pains. 136 00:07:23,595 --> 00:07:26,214 All comfort, no effort! That's the future. 137 00:07:26,235 --> 00:07:29,137 - Okay. But what does it do? - What does it do? 138 00:07:29,171 --> 00:07:29,515 It does... 139 00:07:36,236 --> 00:07:37,562 Well... 140 00:07:37,596 --> 00:07:40,051 - Bye-bye now! Thank you. - Thank you. 141 00:07:40,084 --> 00:07:40,778 Uh, bye! 142 00:07:40,995 --> 00:07:42,458 My camera. 143 00:07:42,995 --> 00:07:44,403 Oh, look at that! 144 00:07:47,316 --> 00:07:48,778 This is beautiful. 145 00:07:49,116 --> 00:07:51,036 That's... That's my camera. 146 00:07:51,996 --> 00:07:53,482 Wait! He's running away. 147 00:07:53,515 --> 00:07:54,968 Thief! Thief! 148 00:07:57,876 --> 00:07:59,947 Okay? Well, okay. Oh, right, right, right. 149 00:07:59,980 --> 00:08:02,018 - My camera! - Hey, stop, thief! 150 00:08:06,316 --> 00:08:08,684 Oh, no. It's not supposed to do that. 151 00:08:09,196 --> 00:08:10,854 Huh? That's fantastic! 152 00:08:13,876 --> 00:08:15,731 It worked great yesterday! 153 00:08:20,036 --> 00:08:22,077 Okay. Maybe if I just press... 154 00:08:22,597 --> 00:08:24,158 '- Oh. Hey! 155 00:08:24,997 --> 00:08:26,012 One. Two. 156 00:08:28,317 --> 00:08:29,363 And it's supposed to do that? 157 00:08:29,397 --> 00:08:31,732 Raoul! Thank you. Thank you so much! 158 00:08:31,766 --> 00:08:32,844 You saved my life! 159 00:08:32,878 --> 00:08:34,732 - Uh, I did? - Yes. Look. 160 00:08:39,677 --> 00:08:41,914 And three. And I meant to do that! 161 00:08:41,997 --> 00:08:45,674 Now, we are all nice and warmed up, let's deliver those babies. 162 00:08:45,708 --> 00:08:47,320 Uh, I don't know if I can. 163 00:08:47,354 --> 00:08:47,884 It's just that I don't want to be late. 164 00:08:47,918 --> 00:08:50,733 Don't worry. We're gonna get there in a flash. 165 00:09:05,519 --> 00:09:06,326 Wow! 166 00:09:07,238 --> 00:09:10,024 You're gonna love the professor. He's a real character. 167 00:09:10,058 --> 00:09:12,810 Way ahead of his time. A real visionary. A little like myself. 168 00:09:12,844 --> 00:09:14,942 Too bad he never lets me see his work. 169 00:09:14,975 --> 00:09:15,445 Maybe he's shy? 170 00:09:15,479 --> 00:09:17,137 Yes, maybe. Professor! 171 00:09:19,119 --> 00:09:21,356 - Oh, apparently very shy! - Hmm. 172 00:09:21,389 --> 00:09:22,246 Okay, what have we got? 173 00:09:22,279 --> 00:09:24,702 "Dear Raoul, I am in New York for a conference. 174 00:09:24,707 --> 00:09:25,621 "Just leave the peat outside. 175 00:09:25,654 --> 00:09:27,894 "In my absence, Charles will take care of it. 176 00:09:27,927 --> 00:09:28,837 - Hmm. - Who's Charles? 177 00:09:30,760 --> 00:09:33,215 Charles, come on. 178 00:09:34,600 --> 00:09:35,342 Oh! 179 00:09:36,879 --> 00:09:39,116 Oh! "Charles, Assistant Botanist." 180 00:09:39,560 --> 00:09:40,726 Hello, Charles. 181 00:09:40,760 --> 00:09:43,246 Now, let's get those precious bags inside. 182 00:09:43,279 --> 00:09:46,280 We wouldn't want them to get wet. Right, Charles? 183 00:09:46,314 --> 00:09:46,446 What? Okay. 184 00:09:46,480 --> 00:09:50,157 "Well, now that you're inside, just leave the peat at the door. 185 00:09:50,190 --> 00:09:51,983 "Whatever you do, don't... " "... touch anything." 186 00:09:52,016 --> 00:09:52,925 "Thank you. Good day." 187 00:09:52,958 --> 00:09:53,833 Okay. Okay, I get it. 188 00:09:54,960 --> 00:09:57,677 The professor seems to know you pretty well! 189 00:09:57,711 --> 00:09:57,711 Yeah. Yeah. 190 00:09:59,680 --> 00:10:00,794 WOW! 191 00:10:03,281 --> 00:10:05,070 Beautiful. 192 00:10:05,761 --> 00:10:08,642 Another job well done. For peat's sake! Right? 193 00:10:09,321 --> 00:10:12,322 'Cause it's peat! Get it? Do you get it? 194 00:10:12,356 --> 00:10:12,979 Pete's sake? 195 00:10:13,241 --> 00:10:14,616 You're a monkey. 196 00:10:18,001 --> 00:10:19,568 All right! Ready for a quick tour? 197 00:10:19,601 --> 00:10:22,019 But the monkey said we weren't supposed to... 198 00:10:22,053 --> 00:10:23,408 The monkey said, come on! You could film it! 199 00:10:23,442 --> 00:10:26,857 Imagine, Your own jungle movie! I play the brave explorer. 200 00:10:26,890 --> 00:10:28,300 - What do you think? - You think I could? 201 00:10:28,334 --> 00:10:30,017 You are... Yeah, of course! 202 00:10:30,050 --> 00:10:31,247 Let's get to it! 203 00:10:31,281 --> 00:10:33,801 Right. We'll call him... 204 00:10:33,835 --> 00:10:35,082 Let's call him Jeff, 205 00:10:35,121 --> 00:10:36,448 with my companion Charlie 206 00:10:36,482 --> 00:10:40,542 and we're going to save the damsel from the dark regions of the jungle. 207 00:10:40,562 --> 00:10:43,464 Oh, my... Look at that monster! 208 00:10:43,498 --> 00:10:45,333 What kind of tree is that? 209 00:10:45,362 --> 00:10:48,745 Well, that, Emile, it's an Extremus Gigantis Circus uh... 210 00:10:49,402 --> 00:10:50,482 Asparagus. 211 00:10:52,762 --> 00:10:55,218 Actually, it's a sequoia. 212 00:10:57,402 --> 00:10:59,088 If you prefer the generic name. 213 00:10:59,122 --> 00:11:02,058 Oh, my... Look at that! it's the professor's lab! 214 00:11:04,563 --> 00:11:07,083 Emile! Emile! Come and get a shot of me! 215 00:11:11,882 --> 00:11:13,861 Okay! What do we got? "Do not use." 216 00:11:13,895 --> 00:11:14,850 All right. Let's see what it does. 217 00:11:14,883 --> 00:11:17,982 - Are you filming? - Yes, but it says do not use... 218 00:11:18,016 --> 00:11:18,883 No. 219 00:11:19,483 --> 00:11:20,225 Oh! 220 00:11:25,363 --> 00:11:27,437 Huh? Right. Okay, next. 221 00:11:28,763 --> 00:11:31,131 How about this one? "Atomise-a-tune." 222 00:11:31,165 --> 00:11:32,178 Atomise-a-tune. Good name! 223 00:11:32,323 --> 00:11:35,225 "Blah blah blah... For a more melodious voice." 224 00:11:44,164 --> 00:11:46,139 That's incredible! 225 00:11:46,324 --> 00:11:49,539 That's amazing! Charles, you have a lovely singing voice. 226 00:11:49,572 --> 00:11:52,754 All right let's try this one. "Super-Fertilizer." Hmm. 227 00:11:52,788 --> 00:11:52,788 "Unstable." 228 00:11:52,804 --> 00:11:55,423 Okay. Now all I need now is a little seed. 229 00:11:55,844 --> 00:11:59,326 From this jar, here. A tiny drop, or two. And then we wait. 230 00:12:00,204 --> 00:12:01,961 And we continue to wait. 231 00:12:03,765 --> 00:12:04,943 And we wait. 232 00:12:05,205 --> 00:12:07,092 This one's a... This one's a dud. 233 00:12:07,125 --> 00:12:10,126 - Maybe you need to water it. - Good idea, Emile. 234 00:12:16,605 --> 00:12:18,646 Very disappointing, Professor. 235 00:12:18,685 --> 00:12:19,798 Okay. Next! 236 00:12:20,245 --> 00:12:24,403 Let's see if the old geezer invented anything that actually works? 237 00:12:26,685 --> 00:12:28,540 Whoa! 238 00:12:28,926 --> 00:12:29,733 Wow! 239 00:12:31,445 --> 00:12:33,012 Did you get that? 240 00:12:33,046 --> 00:12:35,185 L did! All of it! 241 00:12:35,446 --> 00:12:38,544 God! A sunflower that big must produce tons of oil. 242 00:12:38,578 --> 00:12:40,836 This could cut Catherine's fuel budget by 10. 243 00:12:41,286 --> 00:12:43,458 Emile, this must be my lucky day! 244 00:12:46,006 --> 00:12:48,080 Emile! 245 00:13:24,927 --> 00:13:26,007 Huh? What? 246 00:13:48,528 --> 00:13:49,739 Raoul? Raoul? 247 00:13:50,649 --> 00:13:52,569 Raoul! Raoul, are you okay? 248 00:13:54,769 --> 00:13:57,671 Yeah. I think... I think the coat saved my life. 249 00:13:57,704 --> 00:13:59,180 Emile? Emile! I'm okay! I'm okay. 250 00:13:59,649 --> 00:14:00,958 Oh. Good. Good. 251 00:14:01,528 --> 00:14:03,765 Charles! Where is Charles? 252 00:14:04,489 --> 00:14:05,471 Charles? 253 00:14:06,689 --> 00:14:07,769 "Look up." 254 00:14:08,249 --> 00:14:09,231 Huh? Oh! 255 00:14:09,889 --> 00:14:12,159 Hey, Charles! 256 00:14:12,409 --> 00:14:15,540 Right, good, Charles is fine. You're fine. I'm fine. 257 00:14:15,574 --> 00:14:17,024 The plants are fine. Everything's fine. 258 00:14:17,049 --> 00:14:20,083 There. So, I think we'll be going now. Good night. 259 00:14:20,116 --> 00:14:21,483 It's been a pleasure. 260 00:14:23,889 --> 00:14:25,100 Raoul. Raoul? 261 00:14:25,770 --> 00:14:28,869 You didn't see something strange in there, did you? 262 00:14:28,902 --> 00:14:30,776 You mean besides a singing monkey, 263 00:14:30,810 --> 00:14:34,487 a 50 foot sunflower and vials of potions that almost killed us? 264 00:14:34,520 --> 00:14:35,856 No. You see anything strange? 265 00:14:35,890 --> 00:14:38,416 You mean you didn't see a seven foot creature 266 00:14:38,450 --> 00:14:42,127 with big red bug eyes, four arms, and spikes all over his body? 267 00:14:42,970 --> 00:14:46,385 Emile. I think somebody has been watching too many movies. 268 00:14:46,491 --> 00:14:48,564 - You think? - Yes, my friend. 269 00:15:47,852 --> 00:15:51,082 With all this flooding, what a dreadful winter... 270 00:15:51,116 --> 00:15:52,547 - Whoops! - Very harsh winter, yes. 271 00:15:52,580 --> 00:15:54,781 - But I don't complain. - Naturally. 272 00:15:54,814 --> 00:15:55,259 - We're lucky. - Yes, we are. 273 00:15:55,293 --> 00:15:59,156 Uh, say, Madame Carlotta, have you told Lucille about my songs yet? 274 00:15:59,189 --> 00:16:00,567 - Go on! - Oh, okay. 275 00:16:01,053 --> 00:16:03,672 - Water goes where water goes. - Mmm-hmm? 276 00:16:03,706 --> 00:16:05,493 Who do they think I am? Moses? 277 00:16:05,773 --> 00:16:07,610 Am I supposed to make miracles? 278 00:16:07,644 --> 00:16:09,447 Uh, no, but perhaps some boats, 279 00:16:09,973 --> 00:16:12,974 more walkways, shelters for the poor, blankets... 280 00:16:13,253 --> 00:16:16,254 Forget blankets. What's needed here is diversion. 281 00:16:16,734 --> 00:16:19,204 Oh, yes, perfect. We can divert the water. 282 00:16:19,238 --> 00:16:21,676 - Not water, Pate. Their minds. - Oh. 283 00:16:22,614 --> 00:16:26,390 We need to get their minds out of the wet and onto something big. 284 00:16:27,173 --> 00:16:29,700 Something that will wash this headline away 285 00:16:29,734 --> 00:16:33,411 and replace it with something that will grab their imagination. 286 00:16:33,894 --> 00:16:35,269 Uh... Like What? 287 00:16:35,734 --> 00:16:38,865 I don't know. Something that will have some pizzazz. 288 00:16:38,894 --> 00:16:40,651 Something that will pop! 289 00:16:40,774 --> 00:16:41,985 Whoa! 290 00:16:42,974 --> 00:16:44,185 Give me that! 291 00:16:44,334 --> 00:16:45,460 - What? - Go! 292 00:16:45,494 --> 00:16:46,461 Not my fault! 293 00:16:46,495 --> 00:16:47,741 - Now! - Whatever! 294 00:16:47,774 --> 00:16:51,932 Commissioner Maynott, Captain Pate, I trust everything is to your liking? 295 00:16:51,965 --> 00:16:53,346 Oh, yes, my dear Carlotta, yes. 296 00:16:53,380 --> 00:16:54,181 Yes, of course it is, isn't it? 297 00:16:54,214 --> 00:16:57,248 - One step from perfection. - One step from... Oh! 298 00:16:57,282 --> 00:16:58,484 All that is needed now is 299 00:16:58,695 --> 00:17:00,485 for your angel of a niece 300 00:17:01,415 --> 00:17:03,172 to accept my invitation. 301 00:17:04,255 --> 00:17:07,670 - With my compliments. - Oh, Commissioner, what an honour! 302 00:17:07,704 --> 00:17:09,046 Oh, I'm sure she will be delighted. 303 00:17:10,375 --> 00:17:11,382 Oh, speak of the devil. 304 00:17:11,415 --> 00:17:13,390 Ah! 305 00:18:46,219 --> 00:18:47,305 Not interested. 306 00:18:47,338 --> 00:18:49,608 Everybody needs somebody. Even you! 307 00:18:49,642 --> 00:18:50,705 You look at the Commissioner. 308 00:18:50,739 --> 00:18:53,097 He's successful, he's a national figure. 309 00:18:53,131 --> 00:18:55,456 - He's pompous. - He has a medal of honour! 310 00:18:55,489 --> 00:18:57,507 - He's boring. - People respect him. 311 00:18:57,859 --> 00:19:00,380 He's got nice hair. Oh, I love his hair. 312 00:19:00,419 --> 00:19:01,946 He smells good, doesn't he? 313 00:19:01,979 --> 00:19:04,882 - He's attractive... - He's not my type! 314 00:19:04,915 --> 00:19:06,450 Not your type? Okay, maybe not yet. 315 00:19:07,139 --> 00:19:10,467 But you meet him, you're nice, and he becomes your type. 316 00:19:10,501 --> 00:19:13,115 Perhaps you smile that wonderful smile of yours. 317 00:19:13,149 --> 00:19:14,290 And who knows? 318 00:19:14,324 --> 00:19:15,431 Come on, let me see it. 319 00:19:15,780 --> 00:19:17,373 Ah, perfect! 320 00:19:25,580 --> 00:19:28,679 - What a singer! - Mmm, and what a woman! 321 00:19:28,713 --> 00:19:30,394 What do you mean, "What a woman"? 322 00:19:30,427 --> 00:19:32,075 I'm wondering. Would you be jealous? 323 00:19:32,181 --> 00:19:33,741 - Oh, dear! - What? 324 00:19:41,741 --> 00:19:42,646 There. 325 00:19:49,340 --> 00:19:51,827 - What's wrong? - Something touched me! 326 00:19:51,861 --> 00:19:55,156 Oh! Don't worry, dear. It won't attack a larger animal. 327 00:19:57,949 --> 00:19:59,317 What? 328 00:20:02,501 --> 00:20:04,421 Oh, God, no! No! Let me go! 329 00:20:06,821 --> 00:20:08,578 Go! Run! 330 00:20:09,022 --> 00:20:09,829 Rum 331 00:20:13,662 --> 00:20:15,702 Oh, horrible. Seven feet tall, 332 00:20:17,022 --> 00:20:18,485 razor-sharp teeth. 333 00:20:19,222 --> 00:20:20,237 Horrible. 334 00:20:20,422 --> 00:20:22,757 - Yeah, of course. Sign here. - Oh. 335 00:20:24,342 --> 00:20:26,481 How's it going with that sketch? 336 00:20:27,702 --> 00:20:30,452 - Huh? Wait. Uh... - He's getting good, huh? 337 00:20:36,422 --> 00:20:37,731 Let's see here. 338 00:20:37,902 --> 00:20:40,325 What could rhyme with "great destiny"? 339 00:20:41,862 --> 00:20:44,383 Ah, yes, I know! "Me!" 340 00:20:44,416 --> 00:20:46,205 Come in! 341 00:20:47,263 --> 00:20:48,103 Pate. 342 00:20:48,943 --> 00:20:50,949 What in the world are you wearing? 343 00:20:50,983 --> 00:20:54,562 It's all part of the new fitness campaign for elite officers. 344 00:20:54,596 --> 00:20:57,333 I have agreed to lead the Rapid Response Bicycle Unit. 345 00:20:57,367 --> 00:20:58,860 Brilliant. Anything new? 346 00:20:59,903 --> 00:21:01,977 Well, it's just a theory but... 347 00:21:04,103 --> 00:21:06,755 Here is where the store window was smashed. 348 00:21:06,789 --> 00:21:07,431 Yes. 349 00:21:07,704 --> 00:21:09,347 Here is where the children were traumatized. 350 00:21:09,359 --> 00:21:09,910 Okay. 351 00:21:09,944 --> 00:21:14,232 Here is where the horse was spooked and stampeded through the lingerie shop. 352 00:21:14,265 --> 00:21:16,646 - See what I'm getting at? - Uh... Actually no. 353 00:21:16,744 --> 00:21:19,363 There is a pattern, a logical progression, 354 00:21:19,397 --> 00:21:20,806 leading all the way to here. 355 00:21:21,784 --> 00:21:22,911 And? 356 00:21:22,944 --> 00:21:26,785 Well, I would like permission to do a more thorough investigation, 357 00:21:26,819 --> 00:21:29,356 - Sir. - Yes, of course, investigate away. 358 00:21:30,505 --> 00:21:33,254 Let the public see that we are men of action. 359 00:21:33,864 --> 00:21:36,351 - Thank you, sir. Thank you. - Yeah. Hmm. 360 00:21:36,385 --> 00:21:39,115 But don't be too quick at solving the case, Pate. 361 00:21:39,149 --> 00:21:41,847 But, sir, I should think the quicker the better. 362 00:21:41,880 --> 00:21:42,471 We are on the verge of a catastrophe. 363 00:21:42,504 --> 00:21:45,254 Where you see catastrophe, I see opportunity. 364 00:21:47,345 --> 00:21:49,135 You see, my dear Captain, 365 00:21:49,185 --> 00:21:52,121 when people are frightened they need protection. 366 00:21:52,465 --> 00:21:54,986 They need someone that they can turn to, 367 00:21:55,265 --> 00:21:56,923 someone to believe in, 368 00:21:57,345 --> 00:21:58,425 a saviour, 369 00:21:59,025 --> 00:21:59,986 a hero. 370 00:22:00,345 --> 00:22:02,135 In other words, they need 371 00:22:03,706 --> 00:22:04,448 me! 372 00:22:10,146 --> 00:22:12,397 - And say hello for me. - Sure. 373 00:22:12,430 --> 00:22:14,648 No, don't. You don't have to. No, no. 374 00:22:14,649 --> 00:22:15,511 I mean, well, if he mentions me. 375 00:22:15,545 --> 00:22:16,526 - Okay! - Oh, let me see... 376 00:22:16,559 --> 00:22:18,466 Darling, wait. Stop. Let me take a look. 377 00:22:18,499 --> 00:22:19,440 - Oh, perfect. - Mmm-hmm? 378 00:22:29,627 --> 00:22:30,805 What's that? 379 00:22:32,306 --> 00:22:35,788 "A strange creature has been seen in the streets of Paris." 380 00:22:37,506 --> 00:22:40,540 "The beast is seven feet high, is extremely hairy, 381 00:22:40,574 --> 00:22:42,147 "and has two big and red eyes. 382 00:22:42,546 --> 00:22:45,744 "Under those circumstances, we recommend all citizens 383 00:22:45,777 --> 00:22:47,420 "not to go out alone at night." 384 00:22:47,454 --> 00:22:48,227 Ch, great! 385 00:22:49,147 --> 00:22:51,220 "Be cautious and do not panic." 386 00:22:55,948 --> 00:22:58,829 Raoul! You scared me! What are you doing here? 387 00:22:58,862 --> 00:23:00,274 You scared me! And I'm working here! 388 00:23:00,307 --> 00:23:03,243 - Well, I hope nothing's broken. - No, I'm fine. 389 00:23:03,277 --> 00:23:05,159 I'm talking about the champagne, you idiot! 390 00:23:05,228 --> 00:23:06,847 Look at me! I'm a mess! 391 00:23:06,881 --> 00:23:08,485 Here comes the drama queen. 392 00:23:08,519 --> 00:23:10,090 Come on. It's nothing. Here. 393 00:23:10,628 --> 00:23:12,996 Give me that! You're making it worse. 394 00:23:13,028 --> 00:23:15,434 Oh, great. Now, I have to change again! 395 00:23:15,468 --> 00:23:18,796 Uh, not a bad idea. Brown is definitely not your colour. 396 00:23:19,508 --> 00:23:21,819 I see. You're a fashion expert now. 397 00:23:21,853 --> 00:23:23,315 Very credible with that straw coat on. 398 00:23:23,348 --> 00:23:25,874 - It's not straw. - I see nothing has changed. 399 00:23:25,908 --> 00:23:29,106 Still the same birdbrain you were in the first grade. 400 00:23:29,139 --> 00:23:30,083 And you're still so, so... 401 00:23:30,116 --> 00:23:30,909 $0 you! 402 00:23:30,988 --> 00:23:33,924 - What a repartee! - What a repartee! 403 00:23:33,958 --> 00:23:36,425 Oh, I'm so smart. I use words like repartee. 404 00:23:36,549 --> 00:23:38,635 Look at me. Look at how amazing I am! 405 00:23:38,669 --> 00:23:41,155 Ooh, I'm so dumb. Oh. I fell on my butt again! 406 00:23:41,189 --> 00:23:44,866 I'm a star. I'm a princess. But I sing like a frog! 407 00:23:44,989 --> 00:23:46,956 - Oh. I get it. - You get what? 408 00:23:46,989 --> 00:23:50,023 - You're jealous. - Oh, yeah, I'm jealous. 409 00:23:50,029 --> 00:23:52,446 - You're jealous of my success. - It makes you feel small. 410 00:23:52,479 --> 00:23:54,354 - Listen, honey... - Don't you honey me. 411 00:23:54,388 --> 00:23:56,230 Listen honey. I'm doing just fine, okay? 412 00:23:56,264 --> 00:23:58,281 Women like me, men want to be me, 413 00:23:59,070 --> 00:24:01,951 uh, men want to be with the women who like me. 414 00:24:02,830 --> 00:24:04,968 And the women, uh, want to be... 415 00:24:05,549 --> 00:24:07,721 The men who want to be with me... 416 00:24:09,430 --> 00:24:11,219 I'm popular and creative. 417 00:24:11,253 --> 00:24:11,845 Creative? 418 00:24:12,110 --> 00:24:14,052 You mean that piece of junk? 419 00:24:14,070 --> 00:24:17,196 Don't you... Don't you dare bring Catherine into this! 420 00:24:17,230 --> 00:24:21,126 If you want to see popular and creative, come see my show one night. 421 00:24:21,159 --> 00:24:23,107 Oh, wait! You can't. We don't accept losers. 422 00:24:23,471 --> 00:24:27,050 Oh, good one. Oh, pardon me, your Royal Pain in the Buttness. 423 00:24:27,084 --> 00:24:29,809 I didn't realise you had to win the Medal of Honour 424 00:24:29,843 --> 00:24:29,997 to gain entrance to the Cheese Hall! 425 00:24:30,031 --> 00:24:32,717 In your case, the only way you will be admitted 426 00:24:32,751 --> 00:24:36,046 is if you show up with that medal pinned to your chest. 427 00:24:36,390 --> 00:24:39,205 It would look great on your lovely straw coat! 428 00:24:39,239 --> 00:24:40,887 It's not... It's not... It's not straw! 429 00:24:43,151 --> 00:24:44,637 Ah, and one more thing. 430 00:24:44,671 --> 00:24:45,837 If you come with that medal, 431 00:24:45,871 --> 00:24:50,061 the best table will be waiting along with all the champagne you can drink. 432 00:24:50,095 --> 00:24:50,743 On the house. 433 00:24:58,231 --> 00:25:00,883 - I'm in the bathroom! - Now! 434 00:25:00,917 --> 00:25:02,586 Okay, okay! 435 00:25:02,619 --> 00:25:02,952 Pest! 436 00:25:05,392 --> 00:25:08,011 There is a monster in Paris! 437 00:25:08,045 --> 00:25:08,454 People are scared! 438 00:25:09,472 --> 00:25:10,934 Give me one! Here. 439 00:25:10,952 --> 00:25:11,912 Thanks. 440 00:25:18,992 --> 00:25:19,800 Huh? 441 00:25:32,232 --> 00:25:34,022 How is it going up there? 442 00:25:34,056 --> 00:25:34,873 I'm close. 443 00:25:36,793 --> 00:25:39,608 Would you just check over there... 444 00:25:39,641 --> 00:25:40,415 Let's see... Okay. 445 00:25:40,953 --> 00:25:42,000 There... Oh. 446 00:25:42,033 --> 00:25:45,263 Let's search thoroughly. Look everywhere. 447 00:25:45,627 --> 00:25:46,506 oh; 448 00:25:48,754 --> 00:25:50,696 Wait a minute. What is this? 449 00:26:11,234 --> 00:26:12,348 Oh, my God! 450 00:26:13,875 --> 00:26:15,632 Oh, this is a nightmare! 451 00:26:17,874 --> 00:26:20,875 Emile! It's a nightmare! I've lost all my clients. 452 00:26:23,475 --> 00:26:25,745 - What's that? - It's the monster! 453 00:26:25,779 --> 00:26:27,561 The monster that we created! 454 00:26:27,595 --> 00:26:30,148 Yes, our own monster. He's got your eyes. 455 00:26:30,155 --> 00:26:31,553 And, Uh, my hairy legs! 456 00:26:31,587 --> 00:26:32,951 What are we going to do? 457 00:26:32,954 --> 00:26:36,282 Everything's fine. Nothing happened. It's not our fault. 458 00:26:36,635 --> 00:26:38,695 Besides, nobody knows we were there! 459 00:26:38,729 --> 00:26:40,755 Could have been anybody! Could have been anybody. 460 00:26:40,789 --> 00:26:42,082 Sorry to interrupt the show, gentlemen, 461 00:26:42,115 --> 00:26:45,727 but I think you are about to be the stars of the next feature. 462 00:26:45,761 --> 00:26:46,917 It's called The Interrogation! 463 00:26:56,555 --> 00:26:58,694 The faceless and nameless masses 464 00:27:00,196 --> 00:27:02,531 living their lives like cockroaches, 465 00:27:04,076 --> 00:27:06,150 and those with a great destiny, 466 00:27:07,156 --> 00:27:08,814 those like you and me. 467 00:27:10,356 --> 00:27:13,587 You're very kind, Commissioner, but I'm just a singer. 468 00:27:13,876 --> 00:27:15,437 Oh, don't be modest. 469 00:27:15,756 --> 00:27:18,658 You see, I'm due to inaugurate the new railway. 470 00:27:19,476 --> 00:27:21,203 Everybody will talk about it 471 00:27:21,236 --> 00:27:24,270 and I would be honoured to have you open the event 472 00:27:24,556 --> 00:27:26,149 and stand by my side. 473 00:27:27,156 --> 00:27:30,092 Because you're not just a singer, you're a star. 474 00:27:30,677 --> 00:27:32,849 Shining brighter than all others, 475 00:27:33,517 --> 00:27:35,972 lighting the way to a brilliant future. 476 00:27:37,597 --> 00:27:39,354 For you, for me, for us. 477 00:27:41,518 --> 00:27:43,460 Uh, that's very nice of you, 478 00:27:44,437 --> 00:27:48,114 but don't you think it's a little early to refer to us as "us"? 479 00:27:48,598 --> 00:27:50,452 Excuse me? 480 00:27:51,358 --> 00:27:52,438 Yes, Pate? 481 00:27:52,517 --> 00:27:56,194 I don't mean to interrupt, but I have extremely important news. 482 00:27:56,228 --> 00:27:57,828 - What? - The monster... 483 00:27:58,118 --> 00:27:59,776 I have three suspects. 484 00:28:05,518 --> 00:28:07,365 Now, if you'll look very closely 485 00:28:07,398 --> 00:28:09,919 right here, just before the explosion... 486 00:28:09,952 --> 00:28:10,685 See that little black dot? 487 00:28:10,719 --> 00:28:12,644 It's a flea from the monkey's fur. 488 00:28:12,678 --> 00:28:15,580 I believe that the combination of these potions 489 00:28:16,599 --> 00:28:17,875 turned it into 490 00:28:23,279 --> 00:28:25,253 - the monster! - Bravo, Pate! 491 00:28:25,999 --> 00:28:27,559 Bravo! A giant flea! 492 00:28:28,919 --> 00:28:31,571 This is exactly what I've been looking for! 493 00:28:33,159 --> 00:28:35,974 Excuse me, sir. I'm just starting out in life. 494 00:28:36,007 --> 00:28:36,726 I don't want to go to jail. 495 00:28:36,759 --> 00:28:39,760 Prison's a low-growth market for home deliveries. 496 00:28:39,794 --> 00:28:41,589 Arrest the monkey! It was his flea! 497 00:28:42,079 --> 00:28:44,535 Prison? Who said anything about prison? 498 00:28:44,568 --> 00:28:46,391 This is a story about heroes. 499 00:28:46,425 --> 00:28:48,215 Heroes don't go to prison. 500 00:28:48,919 --> 00:28:51,126 - But, sir, they're guilty! - Guilty of what? 501 00:28:51,160 --> 00:28:55,448 Of giving me the chance to show the public where they can place their trust? 502 00:28:55,481 --> 00:28:57,877 No, no, they do not deserve to go to prison. 503 00:28:58,520 --> 00:29:01,401 They deserve to be celebrated, to be honoured. 504 00:29:01,960 --> 00:29:03,269 They deserve... 505 00:29:06,200 --> 00:29:07,990 - Huh? - Here, pick one. 506 00:29:08,023 --> 00:29:09,073 Uh, well... 507 00:29:09,561 --> 00:29:12,943 Would you have a medal of honour in there, by any chance? 508 00:29:12,977 --> 00:29:12,977 Hmm? 509 00:29:13,040 --> 00:29:15,815 When I can't take no more I take a great big snore 510 00:29:15,848 --> 00:29:18,590 I fall asleep at Easter and wake up at Easter 511 00:29:18,624 --> 00:29:20,038 One year fate!- # 512 00:29:25,041 --> 00:29:26,634 - So? - Uh... Right. 513 00:29:27,481 --> 00:29:28,944 Thank you, Albert! 514 00:29:29,041 --> 00:29:31,527 I, uh... Look, I'll be honest with you... 515 00:29:31,561 --> 00:29:33,488 What? You don't like that one? This one perhaps. 516 00:29:33,521 --> 00:29:37,003 To the bosses, I say no To work I say bye-bye... # 517 00:29:37,036 --> 00:29:38,258 Albert... Albert. Albert! 518 00:29:38,292 --> 00:29:39,481 The song isn't the problem. 519 00:29:39,801 --> 00:29:42,322 What is the problem then? I have talent. 520 00:29:42,355 --> 00:29:43,328 All my friends say so. 521 00:29:43,361 --> 00:29:46,744 All I need is someone to give me a big break. That's all. 522 00:29:46,778 --> 00:29:47,368 That or some new friends. 523 00:29:47,402 --> 00:29:50,697 It's just me, but I have to go, sweetie. I have to run. 524 00:29:50,731 --> 00:29:51,995 You'll tell me about it, right? 525 00:29:52,028 --> 00:29:52,528 Tell you what? 526 00:29:52,562 --> 00:29:55,660 You know! How it went with the Commissioner! Right? 527 00:29:55,842 --> 00:29:57,762 - Oh, right. - Okay, good. 528 00:29:58,322 --> 00:29:59,533 I can't wait! 529 00:30:00,282 --> 00:30:02,934 - Look, Albert. Thank you. - Don't bother. 530 00:30:03,282 --> 00:30:06,163 I know. I'm too original for a place like this. 531 00:30:06,197 --> 00:30:06,849 Too avant-garde. 532 00:30:06,883 --> 00:30:09,109 You took the words right out of my mouth. 533 00:30:09,142 --> 00:30:11,002 - That's what I am. - That's what you are. 534 00:30:11,035 --> 00:30:12,861 - Too avant-garde... - Of course you are! 535 00:30:12,895 --> 00:30:13,654 - I'm so out of here! - Bye now! 536 00:30:19,682 --> 00:30:21,609 She's jealous! That's what she is. 537 00:30:21,643 --> 00:30:24,774 She's stuck in her little bourgeois dance hall tunes 538 00:30:24,808 --> 00:30:25,898 while I'm blazing a trail. 539 00:30:26,242 --> 00:30:27,519 It scares her. 540 00:30:27,803 --> 00:30:29,495 True talent scares her. 541 00:30:30,923 --> 00:30:33,193 Who's there? 542 00:30:42,124 --> 00:30:44,579 Open the door. Open up! It's me Albert! 543 00:30:45,083 --> 00:30:46,360 Open the door! 544 00:30:54,524 --> 00:30:56,892 Ouch! Oh, my ankle! I broke my ankle! 545 00:31:04,724 --> 00:31:06,132 Listen, Albert... 546 00:31:06,525 --> 00:31:08,379 Oh, my God! 547 00:31:09,644 --> 00:31:10,856 Are you okay? 548 00:31:14,925 --> 00:31:16,234 Did I hurt you? 549 00:31:16,845 --> 00:31:18,308 I am really sorry. 550 00:31:19,285 --> 00:31:20,496 Let me see... 551 00:31:43,566 --> 00:31:44,842 No! Let me go! 552 00:31:45,566 --> 00:31:46,646 Let me go! 553 00:32:00,447 --> 00:32:02,520 It's a nightmare. I'll wake up. 554 00:32:02,726 --> 00:32:04,646 I'll wake up! I'll wake up! 555 00:34:30,291 --> 00:34:32,266 Do you... Do you have a name? 556 00:34:40,612 --> 00:34:42,172 How about Francoeur? 557 00:34:44,932 --> 00:34:46,689 It means "honest heart." 558 00:34:50,292 --> 00:34:51,372 Follow me. 559 00:35:10,972 --> 00:35:12,380 Mmm-hmm. Ah. Hmm. 560 00:35:14,533 --> 00:35:15,646 Wait. Wait. 561 00:35:16,813 --> 00:35:17,719 There. 562 00:35:18,093 --> 00:35:20,548 Be patient, I'm nearly done. Wait here. 563 00:35:22,093 --> 00:35:23,588 All right. 564 00:35:23,622 --> 00:35:24,585 This... Okay. 565 00:35:25,413 --> 00:35:26,395 Mmm-hmm. 566 00:35:26,974 --> 00:35:28,469 No, no... Not this. 567 00:35:30,014 --> 00:35:31,869 Oh... Oh, that could work! 568 00:35:35,614 --> 00:35:36,923 Or not. Or not. 569 00:35:38,494 --> 00:35:39,302 Hmm. 570 00:35:39,814 --> 00:35:41,374 What about this one? 571 00:35:41,734 --> 00:35:43,229 Hmm. Too eccentric. 572 00:35:45,454 --> 00:35:46,414 I know! 573 00:35:48,134 --> 00:35:49,826 Don't move. Don't move. 574 00:35:50,855 --> 00:35:52,033 Almost done. 575 00:35:52,775 --> 00:35:54,433 There you go... Sharp! 576 00:35:56,094 --> 00:35:57,687 Your arms, Francoeur. 577 00:36:00,614 --> 00:36:01,519 There. 578 00:36:02,335 --> 00:36:05,336 Perfect! The police will never recognise you now. 579 00:36:05,414 --> 00:36:07,870 Now, if you'll excuse me, it's my turn. 580 00:36:23,935 --> 00:36:25,146 Are you okay? 581 00:36:40,056 --> 00:36:41,703 That's called a guitar. 582 00:36:41,736 --> 00:36:44,551 It's very hard to play. 583 00:36:47,097 --> 00:36:49,367 It's just me! 584 00:36:50,216 --> 00:36:53,250 Oh! There's a surprise for you out front, sweetie. 585 00:36:53,284 --> 00:36:54,337 I'll be right there. 586 00:36:54,737 --> 00:36:57,356 Whatever you do, don't make a sound, okay? 587 00:36:57,416 --> 00:36:58,911 I'll be right back. 588 00:37:02,417 --> 00:37:05,232 - Good evening, Miss Lucille. - Good evening. 589 00:37:06,217 --> 00:37:08,770 Well. Well. Twinkle, twinkle little star. 590 00:37:09,937 --> 00:37:11,263 What are you doing here? 591 00:37:11,297 --> 00:37:14,178 My dear, we came to see your so called "show." 592 00:37:14,297 --> 00:37:16,624 Say, Emile, what's that on your lapel? 593 00:37:16,657 --> 00:37:19,407 I do believe it's the Medal of Honour, Raoul. 594 00:37:19,440 --> 00:37:21,156 Well, Emile. What a coincidence! 595 00:37:21,190 --> 00:37:22,904 I happen to have one, too! 596 00:37:22,937 --> 00:37:25,011 What? Where did you steal this? 597 00:37:25,578 --> 00:37:27,384 Oh, no. We didn't steal them. 598 00:37:27,418 --> 00:37:30,299 - They're from Commissioner Maynott. - Really! 599 00:37:30,333 --> 00:37:31,064 Hold on! Wait, what is that? 600 00:37:31,098 --> 00:37:32,904 Do you hear something? I hear a voice. 601 00:37:32,938 --> 00:37:36,898 "If you get the Medal of Honour, you get the best seat in the house." 602 00:37:36,932 --> 00:37:37,607 Sound familiar? 603 00:37:37,698 --> 00:37:38,745 - Albert... - What? 604 00:37:38,778 --> 00:37:41,877 Show these gentlemen to the best seat in the house. 605 00:37:41,911 --> 00:37:42,779 Why me? 606 00:37:43,058 --> 00:37:46,288 Enjoy the show. If you even know what you're watching. 607 00:37:48,498 --> 00:37:49,306 Bye. 608 00:37:50,419 --> 00:37:52,939 - You two know each other? - Oh... Yes! 609 00:37:53,699 --> 00:37:55,161 I mean, uh... Yes. 610 00:37:56,859 --> 00:37:59,129 He's such a... 611 00:37:59,979 --> 00:38:01,425 Francoeur! What are you? 612 00:38:01,458 --> 00:38:04,176 - Darling! He's brilliant! - I can explain. 613 00:38:04,379 --> 00:38:06,265 Genius needs no explanation, my dear. 614 00:38:06,299 --> 00:38:09,594 I've never been so transported. Where did you find him? 615 00:38:09,628 --> 00:38:10,986 He, uh... Just dropped in. 616 00:38:11,019 --> 00:38:14,151 Well he's a perfect fit for your sweet, sweet voice. 617 00:38:14,184 --> 00:38:16,372 I'll go inform the rest of the musicians. 618 00:38:16,406 --> 00:38:17,146 I really don't think... 619 00:38:17,180 --> 00:38:19,897 History will be made tonight. I can feel it. 620 00:38:22,380 --> 00:38:25,795 What part of "Don't make a sound," did you not understand? 621 00:38:29,820 --> 00:38:32,057 Thank you, my good man! Thank you. 622 00:38:32,140 --> 00:38:33,386 Don't mention it. 623 00:38:33,420 --> 00:38:35,755 Come on, buddy relax! Lose the coat! 624 00:38:36,940 --> 00:38:38,152 okay- 625 00:38:41,741 --> 00:38:42,919 What's this? 626 00:38:43,261 --> 00:38:45,781 - Dear Maud... - Don't... Give me that! 627 00:38:45,815 --> 00:38:47,559 Oh, you took my advice, you dog. 628 00:38:47,820 --> 00:38:49,067 I didn't know you had it in you. 629 00:38:49,100 --> 00:38:51,550 - Give that back! - No, no, no, no, no... 630 00:38:51,584 --> 00:38:53,999 - I'd really like... - Stop reading that. 631 00:38:54,033 --> 00:38:55,356 - A date? - No. 632 00:38:55,389 --> 00:38:56,261 Oh! Where? 633 00:38:56,460 --> 00:38:58,916 I don't know. Please give me that back. 634 00:38:59,501 --> 00:39:02,829 Or I'll tell everyone that you are in love with Lucille. 635 00:39:04,981 --> 00:39:07,022 Are you crazy? Me? That woman? 636 00:39:08,821 --> 00:39:10,763 How can you even think that? 637 00:39:11,061 --> 00:39:12,437 It's so obvious. 638 00:39:12,541 --> 00:39:14,004 You're so obvious. 639 00:39:18,862 --> 00:39:21,148 And now, ladies and gentlemen, 640 00:39:21,182 --> 00:39:24,379 - it is with the greatest pleasure - Francoeur, hurry! 641 00:39:24,413 --> 00:39:26,317 that I give to you, the one, the only. 642 00:39:26,351 --> 00:39:27,597 - Francoeur, move! - The incomparable. 643 00:39:27,942 --> 00:39:30,081 Lucille! 644 00:39:33,222 --> 00:39:34,335 Huh? Uh-Oh. 645 00:39:35,462 --> 00:39:36,673 Good evening! 646 00:39:37,102 --> 00:39:38,892 Welcome to The Rare Bird. 647 00:39:39,742 --> 00:39:42,460 It's... It's so good to see you out tonight. 648 00:39:43,102 --> 00:39:46,233 We're delighted to introduce a brilliant new talent. 649 00:39:47,062 --> 00:39:49,812 The master of the guitar, all the way from... 650 00:39:49,822 --> 00:39:51,230 Somewhere else... 651 00:39:51,702 --> 00:39:53,394 The supreme virtuoso... 652 00:39:53,583 --> 00:39:55,438 Monsieur Francoeur! 653 00:39:57,383 --> 00:39:59,936 Go on, sit with the band, you'll be fine. 654 00:42:52,589 --> 00:42:53,549 Losers! 655 00:42:56,629 --> 00:42:58,419 - Come on! - Yeah, okay. 656 00:43:02,149 --> 00:43:03,476 You were amazing! 657 00:43:03,509 --> 00:43:05,484 Success like that deserves... 658 00:43:06,069 --> 00:43:07,378 The feathers... 659 00:43:10,029 --> 00:43:11,687 I'm sorry, feathers... 660 00:43:12,430 --> 00:43:14,568 I tell you what I don't deserve. 661 00:43:14,602 --> 00:43:15,317 You! 662 00:43:15,830 --> 00:43:18,961 Look, Lucille. I just really wanted to say... 663 00:43:18,995 --> 00:43:20,637 I felt that the high notes were high, 664 00:43:20,910 --> 00:43:23,146 and the low notes were, uh... Low. 665 00:43:23,350 --> 00:43:27,027 And you know, the whole thing was... Was... You know, it was... 666 00:43:27,310 --> 00:43:29,830 - Magic. - Yeah, exactly. It was magic! 667 00:43:29,864 --> 00:43:30,716 And you... You... 668 00:43:30,750 --> 00:43:32,605 You were, uh... 669 00:43:33,790 --> 00:43:34,630 Huge! 670 00:43:34,951 --> 00:43:38,148 It was really very good, Mademoiselle Lucille! 671 00:43:38,182 --> 00:43:38,511 - Thank you. - Sir! 672 00:43:44,791 --> 00:43:45,631 Ouch! 673 00:43:45,911 --> 00:43:47,766 - Hey! - Hey, that hurts! 674 00:43:48,791 --> 00:43:50,548 What do you mean, "Shh"? 675 00:43:52,151 --> 00:43:54,093 It's the monster. 676 00:43:54,126 --> 00:43:55,126 He's not a monster! 677 00:43:59,151 --> 00:44:02,349 What about the eyewitnesses? And all the destruction? 678 00:44:02,382 --> 00:44:03,798 When people panic they say all sorts of things. 679 00:44:03,831 --> 00:44:07,127 He may be a giant flea but he wouldn't hurt a tiny fly. 680 00:44:07,160 --> 00:44:08,130 Look at him. 681 00:44:08,991 --> 00:44:10,268 And his voice. 682 00:44:10,391 --> 00:44:12,814 Have you ever heard anything so sweet? 683 00:44:17,112 --> 00:44:18,574 Oh! We have, once. 684 00:44:18,752 --> 00:44:20,241 Yeah. And by a monkey. 685 00:44:20,275 --> 00:44:21,478 Oh, Honeybee? 686 00:44:21,512 --> 00:44:24,807 Are you ready? You're back on in two minutes. 687 00:44:24,841 --> 00:44:25,119 I'll be right there. 688 00:44:25,152 --> 00:44:27,705 Wonderful, sweetheart. Don't be too long. 689 00:44:30,552 --> 00:44:34,033 Well, I guess he does look pretty laid back, for a monster. 690 00:44:34,067 --> 00:44:34,928 Yeah. He does, Emile. 691 00:44:34,962 --> 00:44:35,479 Okay, here's what we do. 692 00:44:35,512 --> 00:44:39,506 We introduce him to the Commissioner tomorrow at the press conference, 693 00:44:39,539 --> 00:44:40,768 we clear the entire thing up. What do you think? 694 00:44:40,802 --> 00:44:41,677 What press conference? 695 00:44:41,711 --> 00:44:42,553 I will pulverise it! 696 00:44:43,513 --> 00:44:44,888 I will crush it! 697 00:44:44,953 --> 00:44:47,506 Send it back to hell from whence it came! 698 00:44:49,753 --> 00:44:51,374 Uh, Commissioner? 699 00:44:51,407 --> 00:44:52,994 How do you propose to kill it? 700 00:44:53,433 --> 00:44:54,808 Why, with water. 701 00:44:55,353 --> 00:44:57,426 See fleas cannot live in water. 702 00:44:58,313 --> 00:45:01,893 At the moment, as fate would have it, Paris is full of water. 703 00:45:02,953 --> 00:45:06,914 Which is why I have not moved more aggressively to drain the streets. 704 00:45:06,948 --> 00:45:08,728 Water is my weapon of choice. 705 00:45:09,874 --> 00:45:12,973 When I find the beast, I will take it and drown it. 706 00:45:13,006 --> 00:45:13,525 Oh! 707 00:45:13,994 --> 00:45:15,770 Uh, Commissioner. 708 00:45:15,804 --> 00:45:17,548 Commissioner. Very commendable. 709 00:45:17,914 --> 00:45:20,566 But how are you going to drown the monster, 710 00:45:20,599 --> 00:45:21,201 when you can't even find it? 711 00:45:21,234 --> 00:45:23,657 Oh, I Will find it all right. 712 00:45:24,194 --> 00:45:25,441 As a matter of fact, 713 00:45:25,474 --> 00:45:28,672 I am using this press conference to announce a reward 714 00:45:28,705 --> 00:45:30,955 for the first person to offer up any information 715 00:45:30,989 --> 00:45:33,205 that leads to the discovery and death of this menace 716 00:45:33,239 --> 00:45:35,034 to our peace and happiness. 717 00:45:35,994 --> 00:45:37,074 Uh, sir... 718 00:45:37,115 --> 00:45:38,201 Yes? 719 00:45:38,235 --> 00:45:39,828 I have information... 720 00:45:39,915 --> 00:45:41,508 Excellent, excellent. 721 00:45:41,515 --> 00:45:44,035 - Please, come up. - Come on, let's go. 722 00:45:44,069 --> 00:45:45,401 That little rat! 723 00:45:45,435 --> 00:45:48,264 He is the one who's gonna get drowned when I get my hands on him. 724 00:45:48,297 --> 00:45:51,094 - We'll never get there before the police! - Are you kidding? 725 00:45:51,128 --> 00:45:52,923 There is no one alive who can beat Raoul when he drives! 726 00:45:54,195 --> 00:45:55,788 - Oh, Emile! - Maud! 727 00:45:56,155 --> 00:45:57,962 I heard about how brave you were! 728 00:45:57,996 --> 00:46:00,997 - You did? - Yeah, with a medal to prove it, huh? 729 00:46:01,235 --> 00:46:03,658 - It was nothing. - I don't think so. 730 00:46:03,692 --> 00:46:04,050 - Emile! - Coming. 731 00:46:04,316 --> 00:46:06,291 I have to go. But... For you. 732 00:46:06,324 --> 00:46:07,967 - Emile! - Duty calls. 733 00:46:11,996 --> 00:46:14,266 "Dear Maud, I'd really like a date. 734 00:46:15,356 --> 00:46:16,851 "Saturday 3:00 p. m. 735 00:46:18,036 --> 00:46:20,077 "Yours affectionately, Emile." 736 00:46:22,116 --> 00:46:25,532 Saturday at 3:00 p. m. okay, but where? 737 00:46:25,676 --> 00:46:27,139 Come on, let's go. 738 00:46:27,396 --> 00:46:28,705 To the cabaret! 739 00:46:36,117 --> 00:46:39,019 Ah! A monkey. This is not Noah's Ark, you know. 740 00:46:39,196 --> 00:46:42,230 Look, sweetheart, I didn't come to argue with you. 741 00:46:42,264 --> 00:46:42,808 - I came to save you. - Save me? 742 00:46:42,842 --> 00:46:43,677 Let's go. Maynott... 743 00:46:44,357 --> 00:46:46,627 - The police... - The police what? 744 00:46:48,357 --> 00:46:51,074 Hurry up! In here. Go! 745 00:46:59,197 --> 00:47:01,108 Commissioner. What a surprise! 746 00:47:01,142 --> 00:47:03,020 For both of us. Where is he? 747 00:47:03,278 --> 00:47:04,936 - Who? - The monster! 748 00:47:06,238 --> 00:47:08,278 Not as much as you've hurt me. 749 00:47:09,238 --> 00:47:12,533 Your words carry no weight with me any longer, my dear. 750 00:47:12,558 --> 00:47:14,724 Now let's stop this little charade 751 00:47:14,758 --> 00:47:18,086 and at least have one moment of true honesty between us. 752 00:47:18,238 --> 00:47:20,377 - Where is it? - Where is what? 753 00:47:20,411 --> 00:47:22,010 Uh, sir? It's in there. 754 00:47:22,718 --> 00:47:23,461 Oh! 755 00:47:24,838 --> 00:47:27,774 First you accuse me without a shred of evidence. 756 00:47:27,807 --> 00:47:29,966 Then you violate my private property. 757 00:47:30,399 --> 00:47:34,589 If you dare to enter my dressing room, you'll have to find another singer. 758 00:47:34,622 --> 00:47:35,446 Consider it done. 759 00:47:38,919 --> 00:47:41,254 Damn. 760 00:47:45,759 --> 00:47:46,938 Not in here. 761 00:47:50,999 --> 00:47:53,422 We've searched all over, sir. Nothing! 762 00:47:53,456 --> 00:47:54,239 Really? 763 00:47:54,399 --> 00:47:55,513 I told you! 764 00:47:56,600 --> 00:47:59,481 I'm... I'm confused. I do not know what to say. 765 00:47:59,514 --> 00:48:00,575 I do. Thank you. 766 00:48:00,880 --> 00:48:01,960 Thank you? 767 00:48:02,000 --> 00:48:04,126 For putting the public's safety before your own. 768 00:48:04,160 --> 00:48:08,220 Leading the charge to rid the streets of Paris of this terrible danger, 769 00:48:08,253 --> 00:48:09,709 wherever it may take you. 770 00:48:12,000 --> 00:48:13,366 It was right here! 771 00:48:13,400 --> 00:48:15,441 - I heard it... - Arrest him! 772 00:48:15,474 --> 00:48:16,646 What have I done? 773 00:48:16,680 --> 00:48:18,166 What have you done? 774 00:48:18,200 --> 00:48:20,852 Lying to the police, bearing false witness. 775 00:48:21,640 --> 00:48:23,048 Malicious intent. 776 00:48:23,361 --> 00:48:25,118 Do you want me to go on? 777 00:48:25,281 --> 00:48:26,557 Take him away! 778 00:48:26,921 --> 00:48:28,994 But wait! I didn't do anything! 779 00:48:29,028 --> 00:48:29,921 My dear... 780 00:48:30,241 --> 00:48:31,550 I am mortified. 781 00:48:32,961 --> 00:48:35,408 You thought you were doing the right thing. 782 00:48:35,441 --> 00:48:39,282 I would not blame you if you did not sing at the inauguration now. 783 00:48:39,681 --> 00:48:41,181 Of course, I will sing. 784 00:48:41,215 --> 00:48:42,447 If for nothing else, 785 00:48:42,481 --> 00:48:46,158 to show my support and admiration for all you have done for us. 786 00:48:46,191 --> 00:48:48,351 Oh. Thank you, mademoiselle. 787 00:48:49,641 --> 00:48:50,950 Enjoy your day. 788 00:48:51,321 --> 00:48:52,304 And you. 789 00:48:57,601 --> 00:48:59,009 Francoeur? Raoul? 790 00:49:00,721 --> 00:49:02,282 Okay, it's safe now. 791 00:49:02,722 --> 00:49:04,130 You can come out! 792 00:49:05,682 --> 00:49:07,144 Francoeur. 793 00:49:07,802 --> 00:49:09,079 There you are. 794 00:49:09,762 --> 00:49:12,664 Bravo, Lucille. Excellent acting skills. 795 00:49:15,282 --> 00:49:18,163 Well he can hide in my projection room. 796 00:49:18,197 --> 00:49:18,569 No one ever goes up there. 797 00:49:18,602 --> 00:49:21,898 Until they do. And then we will have to move him again. 798 00:49:21,931 --> 00:49:22,558 We need a more permanent solution. 799 00:49:22,592 --> 00:49:23,497 Here, take that. 800 00:49:26,362 --> 00:49:27,639 God, feathers. 801 00:49:27,683 --> 00:49:30,814 If only we could shrink him down to his normal size, 802 00:49:30,848 --> 00:49:31,650 then no one would ever find him. 803 00:49:31,683 --> 00:49:34,400 Smaller you are the less people look at you. 804 00:49:34,434 --> 00:49:35,369 At least that's been my experience. 805 00:49:35,402 --> 00:49:38,338 There's only one person who could save Francoeur 806 00:49:38,372 --> 00:49:39,197 and he's in New York right now. 807 00:49:39,230 --> 00:49:39,705 Mmm-hmm. 808 00:49:39,803 --> 00:49:41,409 But we don't need him. 809 00:49:41,443 --> 00:49:45,219 Lucille, no offence, we're talking big-time science, here, okay? 810 00:49:45,252 --> 00:49:48,145 All I know is deliveries, Emile is all about movies, 811 00:49:48,178 --> 00:49:51,037 you're an expert in show business, but you know... 812 00:49:51,071 --> 00:49:51,071 Exactly! 813 00:49:52,003 --> 00:49:53,312 Mmm-hmm. I see. 814 00:49:53,843 --> 00:49:54,957 Smart girl! 815 00:49:55,563 --> 00:49:56,643 Thank you. 816 00:49:57,164 --> 00:50:00,841 Excuse me, will someone tell me what you two are talking about? 817 00:50:00,874 --> 00:50:03,100 Ladies and gentlemen, come see Paris from above. 818 00:50:04,404 --> 00:50:06,161 An uplifting experience! 819 00:50:11,204 --> 00:50:13,146 My fellow citizens, 820 00:50:14,764 --> 00:50:16,521 I know we are here today 821 00:50:16,525 --> 00:50:18,691 to dedicate this wonder of technology 822 00:50:18,725 --> 00:50:21,540 even as we are beset by problems on all sides. 823 00:50:23,205 --> 00:50:25,343 Monsters are ruling our streets. 824 00:50:26,245 --> 00:50:28,613 Floods threatening on our very lives. 825 00:50:29,405 --> 00:50:30,811 - Oh, sorry. - Excuse us. 826 00:50:30,845 --> 00:50:34,326 And so, along with this marvel, I bring you something else. 827 00:50:34,360 --> 00:50:35,453 I bring you hope. 828 00:50:36,285 --> 00:50:37,595 I bring you me! 829 00:50:41,005 --> 00:50:44,203 And so, it is with great pride and great expectations 830 00:50:45,405 --> 00:50:48,919 that I announce my candidacy for the post of Maire of Paris! 831 00:50:52,925 --> 00:50:54,234 Yeah, oh, yeah. 832 00:50:54,285 --> 00:50:56,693 But before I take on this momentous task, 833 00:50:56,726 --> 00:50:59,628 it is my great, great pleasure to present to you 834 00:51:00,926 --> 00:51:03,163 a symbol of its current greatness. 835 00:51:03,686 --> 00:51:05,279 Ladies and gentlemen, 836 00:51:05,526 --> 00:51:08,275 I give you, Lucille, the Angel of Montmartre. 837 00:51:11,073 --> 00:51:11,508 Lucille. 838 00:51:45,007 --> 00:51:45,967 Got it? 839 00:52:02,128 --> 00:52:04,169 - Sir... Sir. - Not now, boy! 840 00:52:04,889 --> 00:52:06,735 - It's... - I said, not now... 841 00:52:06,768 --> 00:52:09,998 But Commissioner! It is the antidote. For the monster! 842 00:52:10,288 --> 00:52:12,525 I found it in the professor's lab. 843 00:52:12,558 --> 00:52:13,197 May I see that? 844 00:52:13,288 --> 00:52:16,169 Did you not hear my speech? I am the antidote! 845 00:52:16,809 --> 00:52:17,889 Now scram! 846 00:52:28,049 --> 00:52:31,083 Oh, my God! It's the monster! 847 00:52:31,289 --> 00:52:32,194 Where? 848 00:52:34,089 --> 00:52:35,203 Over there! 849 00:52:42,209 --> 00:52:43,617 No! 850 00:52:46,290 --> 00:52:48,232 Oh, I'm scared! 851 00:52:49,369 --> 00:52:50,384 Oh, dear! 852 00:52:51,890 --> 00:52:54,443 No! No! Don't shoot! You'll hit my angel! 853 00:52:54,476 --> 00:52:56,210 Commissioner. The antidote! 854 00:52:57,930 --> 00:52:58,945 Throw it! 855 00:53:09,290 --> 00:53:10,851 Hey! Look everybody! 856 00:53:11,290 --> 00:53:13,157 It's the monster! 857 00:53:13,191 --> 00:53:15,026 Shrunk back to his flea size! 858 00:53:15,290 --> 00:53:17,364 - Oh, yes. Kill it! - I shall! 859 00:53:18,491 --> 00:53:19,897 The monster is dead! 860 00:53:19,930 --> 00:53:22,647 Long live our hero! Long live Mayor Maynott! 861 00:53:22,681 --> 00:53:22,891 Oh, bravo! 862 00:53:23,051 --> 00:53:25,801 Long live Mayor Maynott! 863 00:53:25,931 --> 00:53:27,524 Thank you! Thank you! 864 00:53:28,651 --> 00:53:30,577 Maynott! Maynott! 865 00:53:30,611 --> 00:53:33,360 I'm thrilled. Thank you! Thank you! 866 00:53:33,394 --> 00:53:34,703 Not at all. 867 00:53:36,371 --> 00:53:37,582 Commissioner! 868 00:53:37,931 --> 00:53:38,739 Yes? 869 00:53:39,531 --> 00:53:40,546 No! Pate! 870 00:53:42,411 --> 00:53:43,906 Open the trap door! 871 00:53:45,652 --> 00:53:47,060 I've been fooled. 872 00:54:04,972 --> 00:54:08,388 - Francoeur! Get out of here! - Get out! Jump! 873 00:54:08,421 --> 00:54:08,819 Jump! Yes! 874 00:54:08,853 --> 00:54:11,734 - Yes, yes, yes. Jump! - Hurry up! 875 00:54:11,767 --> 00:54:12,682 Come on, get out of there! 876 00:54:12,716 --> 00:54:14,627 Go on, Jump! Jump! Go! 877 00:54:25,813 --> 00:54:27,406 Out of the way! Move! 878 00:54:31,533 --> 00:54:32,908 Oh, no! 879 00:54:35,174 --> 00:54:36,188 Oh. What? 880 00:54:54,694 --> 00:54:56,352 Hey! Is that a monkey? 881 00:55:01,814 --> 00:55:03,756 See you down below! 882 00:55:05,134 --> 00:55:07,371 What are you waiting for? 883 00:55:07,695 --> 00:55:09,255 Go and get him! Now! 884 00:55:17,295 --> 00:55:18,604 Raoul, come on! 885 00:55:18,638 --> 00:55:19,415 Okay. 886 00:55:22,175 --> 00:55:22,982 Hey! 887 00:55:23,535 --> 00:55:25,292 - Ready? Huh? - Oh, no! 888 00:55:26,015 --> 00:55:28,667 - Raoul, if we die, I'll kill you. - Okay. 889 00:55:40,375 --> 00:55:41,782 Haul that car back up! 890 00:55:41,816 --> 00:55:43,502 Impossible, sir! The system is automated. 891 00:55:43,535 --> 00:55:46,285 Once the doors are closed, you can't stop it. 892 00:55:46,776 --> 00:55:48,142 Won't come back up? 893 00:55:48,175 --> 00:55:50,511 Okay, then it'll go down! 894 00:55:54,736 --> 00:55:57,007 Let's go get Catherine! 895 00:56:03,856 --> 00:56:05,351 - Raoul? - Oh, no! 896 00:56:23,297 --> 00:56:24,475 Uh, Lucille? 897 00:56:26,257 --> 00:56:27,503 And what about Raoul? 898 00:56:27,537 --> 00:56:30,189 Come on! He'll find us! 899 00:56:30,658 --> 00:56:31,824 Hey! My bike! 900 00:56:31,857 --> 00:56:33,931 There you are. Did you miss me? 901 00:56:33,964 --> 00:56:34,265 Hey! 902 00:56:38,698 --> 00:56:39,876 Stop, thief! 903 00:56:49,018 --> 00:56:50,132 Gimme that! 904 00:56:56,658 --> 00:56:58,104 Requisitioned! 905 00:56:58,138 --> 00:57:01,019 You want to be poster boy for the cycle corps? 906 00:57:01,053 --> 00:57:02,793 Well, here's your big chance! 907 00:57:02,827 --> 00:57:03,874 Start pedalling! 908 00:57:15,419 --> 00:57:16,226 Hey! 909 00:57:16,498 --> 00:57:18,059 Your ticket, please. 910 00:57:24,499 --> 00:57:27,052 Hey! Look out! Stop that bus! 911 00:57:27,086 --> 00:57:27,947 Excuse us. 912 00:57:30,980 --> 00:57:32,922 Ah! There you are! Climb on! 913 00:57:47,660 --> 00:57:49,580 Welcome aboard! 914 00:58:10,101 --> 00:58:11,662 Raoul! 915 00:58:19,821 --> 00:58:21,611 Oh. Oh, my! Are you okay? 916 00:58:22,941 --> 00:58:23,923 My hood! 917 00:58:24,741 --> 00:58:26,596 Let's put him in the back! 918 00:58:26,621 --> 00:58:27,898 Okay, hold on! 919 00:58:30,822 --> 00:58:34,052 Hey, you! You are under arrest! Don't move! 920 00:58:34,086 --> 00:58:36,262 Guys! Guys! Guys! We've got go. Come on. 921 00:58:36,942 --> 00:58:38,388 Get in, quick! Let's go! 922 00:58:38,422 --> 00:58:40,109 Come on! Shake a leg! Shake a leg! 923 00:58:40,142 --> 00:58:42,663 Stop right there! Don't move! 924 00:58:42,696 --> 00:58:43,959 They're here! Raoul, come on! 925 00:58:43,993 --> 00:58:45,222 - Okay! - Come on! Hurry up! 926 00:58:45,502 --> 00:58:48,437 Onwards! Onwards men! Let's get them! 927 00:58:48,982 --> 00:58:49,964 Charles? 928 00:58:57,862 --> 00:59:00,099 Stop right there! Stop! 929 00:59:00,132 --> 00:59:01,332 Got you. Show me some ID. 930 00:59:18,663 --> 00:59:19,406 Oh. 931 00:59:22,743 --> 00:59:24,402 Well, well! Pardon me! 932 00:59:25,784 --> 00:59:27,573 What? What are you doing? 933 00:59:31,343 --> 00:59:33,198 - Your coat. - It's okay. 934 00:59:33,263 --> 00:59:35,337 It was straw anyway! 935 00:59:40,824 --> 00:59:42,384 Look out! 936 00:59:49,144 --> 00:59:50,519 '- Hey! 937 00:59:50,944 --> 00:59:53,759 Oh, you thought you would escape me, did you? 938 00:59:55,224 --> 00:59:56,600 - Emile! - Yes? 939 00:59:56,704 --> 00:59:58,745 Can you get rid of that thing! 940 00:59:58,779 --> 00:59:59,676 - Out there? - Please. 941 00:59:59,710 --> 01:00:00,305 Okay. 942 01:00:14,905 --> 01:00:15,912 - Whoa. - Emile! 943 01:00:15,945 --> 01:00:18,116 Emile! Be Careful! 944 01:00:18,150 --> 01:00:18,553 Huh? 945 01:00:24,025 --> 01:00:24,833 Hey! 946 01:00:31,706 --> 01:00:33,680 Pate! I need a bigger weapon! 947 01:00:34,986 --> 01:00:37,124 Oh! Of course! Perfect! 948 01:00:37,906 --> 01:00:39,117 To the Seine. 949 01:00:39,506 --> 01:00:41,677 To the Seine, Pate. To the Seine. 950 01:00:42,746 --> 01:00:46,740 I'll happily take you there, little lady, but there's no one up there. 951 01:00:46,774 --> 01:00:47,827 There will be. I'm sure of it. 952 01:00:53,466 --> 01:00:55,124 Faster, Pate! 953 01:00:55,507 --> 01:00:58,126 Imagine you're winning the Tour de France! 954 01:00:59,067 --> 01:01:02,843 I never planned on doing the Tour de France, sir. It's too tough. 955 01:01:02,876 --> 01:01:05,420 Precisely! This is easier. There are no mountains. 956 01:01:06,667 --> 01:01:08,129 Pedal, man! Pedal! 957 01:01:17,667 --> 01:01:20,035 The wheels are useless. I can't turn! 958 01:01:23,667 --> 01:01:24,627 Oh, no! 959 01:01:41,308 --> 01:01:42,422 Oh, my God! 960 01:01:44,189 --> 01:01:45,400 Oh, my goods! 961 01:02:03,349 --> 01:02:04,429 Francoeur! 962 01:02:16,349 --> 01:02:17,756 Quick! We have to help him! 963 01:02:17,790 --> 01:02:19,928 We have to help ourselves first! 964 01:02:19,962 --> 01:02:20,946 We're sinking! 965 01:02:59,230 --> 01:03:00,693 Emile! 966 01:03:03,871 --> 01:03:04,985 Oh! I know! 967 01:03:07,551 --> 01:03:08,957 There we go! 968 01:03:08,991 --> 01:03:11,359 - One-two, one-two, one-two... - Oh. 969 01:03:12,271 --> 01:03:14,048 Sorry, but we're still sinking! 970 01:03:14,082 --> 01:03:15,825 Maybe, but we're moving. 971 01:03:15,859 --> 01:03:17,007 Up, down. Up, down. 972 01:03:22,271 --> 01:03:24,345 Get us down, Pate. Get us down! 973 01:03:24,712 --> 01:03:26,469 I'm trying my best, sir! 974 01:03:26,472 --> 01:03:28,447 Your best is not good enough! 975 01:03:43,312 --> 01:03:44,679 And, voila! 976 01:03:44,713 --> 01:03:46,404 Safe and sound and dry! 977 01:03:47,152 --> 01:03:50,088 Thanks to the great team, "Raoul and Catherine"! 978 01:03:50,313 --> 01:03:51,393 Catherine! 979 01:03:51,553 --> 01:03:52,295 No! 980 01:04:02,313 --> 01:04:04,680 - Oh, Emile? - Maud? What are you... 981 01:04:04,713 --> 01:04:07,812 You know the monster that everyone's talking about? 982 01:04:07,845 --> 01:04:08,319 He's here... 983 01:04:08,353 --> 01:04:11,735 No, no, no. Don't worry, Maud. We're here to protect him. 984 01:04:11,769 --> 01:04:12,200 You protect a monster? 985 01:04:12,233 --> 01:04:14,983 - Come on, Romeo! - Yeah! I'm coming! 986 01:04:15,016 --> 01:04:16,304 I will be right back for you. 987 01:04:16,338 --> 01:04:17,593 Wherever you go, I'm going. 988 01:04:23,713 --> 01:04:25,176 It's no good, sir! 989 01:04:25,209 --> 01:04:25,961 Huh? 990 01:04:28,314 --> 01:04:30,104 You're hopeless. 991 01:04:32,194 --> 01:04:33,002 Sir? 992 01:04:36,514 --> 01:04:39,645 I don't... I don't mean to tell you what to do, sir, 993 01:04:39,679 --> 01:04:41,413 but don't you think... I mean... 994 01:04:41,447 --> 01:04:42,307 We should reconsider. 995 01:04:42,315 --> 01:04:46,308 I mean, that, that creature never really hurt anybody. 996 01:04:46,342 --> 01:04:46,601 That's not the point... 997 01:04:46,634 --> 01:04:49,536 Why are you talking with that ridiculous voice? 998 01:04:49,570 --> 01:04:50,002 It's the helium, sir. 999 01:04:50,035 --> 01:04:53,745 The monster stands between me and the city hall. 1000 01:04:53,771 --> 01:04:55,268 He dies... And I Win! 1001 01:04:59,395 --> 01:05:00,475 Francoeur! 1002 01:05:01,795 --> 01:05:03,007 Are you okay? 1003 01:05:05,475 --> 01:05:06,381 Uh-oh. 1004 01:05:07,716 --> 01:05:09,374 Come on! Quick! Quick! 1005 01:05:11,556 --> 01:05:13,116 Step aside, Lucille! 1006 01:05:13,955 --> 01:05:15,250 Go ahead. Shoot. 1007 01:05:15,284 --> 01:05:16,545 Don't tempt me. 1008 01:05:17,475 --> 01:05:19,042 The newspapers were right. 1009 01:05:19,076 --> 01:05:22,491 There is a monster in Paris. And I'm looking right at him. 1010 01:05:22,525 --> 01:05:23,276 What? 1011 01:05:23,476 --> 01:05:25,418 Have it your way! 1012 01:05:26,876 --> 01:05:28,534 Oh, I'm hit! Man down! 1013 01:05:29,236 --> 01:05:30,732 I'm okay. I'm okay. 1014 01:05:31,556 --> 01:05:33,476 - Go, Francoeur! Go! - Go! 1015 01:05:41,557 --> 01:05:42,833 No,Lucille,no! 1016 01:05:44,277 --> 01:05:45,182 Raoul! 1017 01:05:49,077 --> 01:05:51,051 - Raoul! - Hold on, Lucille. 1018 01:05:51,085 --> 01:05:52,350 - Raoul! - I'm here! 1019 01:05:54,317 --> 01:05:55,600 Stop right now! 1020 01:05:55,634 --> 01:05:56,885 Of course, yes... 1021 01:05:57,117 --> 01:05:57,924 Boo! 1022 01:06:01,078 --> 01:06:02,835 Oh! Emile! Are you okay? 1023 01:06:11,598 --> 01:06:13,093 What are you doing? 1024 01:06:14,038 --> 01:06:16,012 Hold on, Lucille! I'm coming! 1025 01:06:21,958 --> 01:06:24,707 Emile, it's okay, it's over. Let me help you. 1026 01:06:25,838 --> 01:06:28,173 You know what, Maud? I'm very upset. 1027 01:06:28,718 --> 01:06:32,046 And for the first time, I'm gonna do something about it! 1028 01:06:32,358 --> 01:06:34,726 - May I borrow that, please? - Sure! 1029 01:06:35,838 --> 01:06:38,174 - Almost there. It's okay! - Raoul! 1030 01:06:38,838 --> 01:06:41,937 Don't worry everything is gonna be all right. Okay? 1031 01:06:41,971 --> 01:06:43,156 Lucille, I'm right here. 1032 01:06:43,559 --> 01:06:44,574 Oh, no... 1033 01:06:46,999 --> 01:06:48,756 Oh, no! We're gonna die! 1034 01:07:15,279 --> 01:07:16,887 Give me that, you dwarf! 1035 01:07:16,920 --> 01:07:19,637 Well, I may be a dwarf but I have a big gun! 1036 01:07:19,880 --> 01:07:23,263 Actually the gun is pretty small. Now, now give it to me! 1037 01:07:23,296 --> 01:07:24,670 You leave my Emile alone! 1038 01:07:24,703 --> 01:07:25,695 Maud? No, no, stop! 1039 01:07:27,240 --> 01:07:30,055 - Still want to play the hero? - Stop! 1040 01:07:30,088 --> 01:07:30,309 Give me my gun. 1041 01:07:30,560 --> 01:07:32,167 Or over she goes. 1042 01:07:32,200 --> 01:07:34,623 Okay, okay! No, here. Here's your gun! 1043 01:07:38,520 --> 01:07:41,652 We each have our destiny. Yours lies in the shadows. 1044 01:07:42,281 --> 01:07:44,452 And mine is out in the spotlight. 1045 01:07:46,960 --> 01:07:48,652 Oh. Your brooch. 1046 01:07:49,961 --> 01:07:50,801 Wait. 1047 01:07:53,041 --> 01:07:53,848 Hey! 1048 01:07:59,241 --> 01:08:00,900 Maud, close your eyes! 1049 01:08:39,522 --> 01:08:41,563 Oh, Emile. You were wonderful. 1050 01:08:42,283 --> 01:08:43,974 Just like in my dreams. 1051 01:08:44,243 --> 01:08:45,552 In your dreams? 1052 01:09:01,804 --> 01:09:02,884 Francoeur! 1053 01:09:04,684 --> 01:09:07,106 Where are you? Where are you? 1054 01:09:11,603 --> 01:09:12,618 I did it! 1055 01:09:13,484 --> 01:09:15,525 I killed the monster of Paris! 1056 01:09:37,005 --> 01:09:38,216 Commissioner. 1057 01:09:38,685 --> 01:09:40,060 Oh! Pate! Hello! 1058 01:09:40,684 --> 01:09:43,105 I have a message from the Interior Minister. 1059 01:09:43,139 --> 01:09:45,526 He's not happy with all the destruction caused 1060 01:09:45,605 --> 01:09:49,119 by your psychopathic chase in pursuit of your own ambitions. 1061 01:09:49,152 --> 01:09:52,301 But as everyone can plainly see, I have risked my life. 1062 01:09:53,485 --> 01:09:55,559 Pate, I have slain the monster. 1063 01:09:56,165 --> 01:09:58,980 - Tell that to the Minister. - With pleasure. 1064 01:09:59,013 --> 01:10:00,332 Victor Maynott, I am arresting you 1065 01:10:00,366 --> 01:10:03,399 for the premeditated murder of Monsieur Francoeur. 1066 01:10:03,486 --> 01:10:05,526 What? Have you lost your mind? 1067 01:10:05,846 --> 01:10:07,057 The opposite. 1068 01:10:07,086 --> 01:10:09,172 I was so set on being a loyal officer, 1069 01:10:09,205 --> 01:10:11,955 I did not see the road you had taken us down. 1070 01:10:12,326 --> 01:10:14,596 I needed a flea to show me the way. 1071 01:10:14,926 --> 01:10:17,927 Are you mad? It was just a miserable little flea! 1072 01:10:18,406 --> 01:10:20,012 You are so wrong, sir. 1073 01:10:20,046 --> 01:10:22,357 There was more humanity in that flea 1074 01:10:22,391 --> 01:10:24,669 than in the louse I see before me now! 1075 01:10:24,966 --> 01:10:26,242 Take him away! 1076 01:11:58,489 --> 01:11:59,471 Lucille? 1077 01:12:03,169 --> 01:12:05,821 Listen. Listen, to them. They all love you. 1078 01:12:05,855 --> 01:12:06,719 I can't, Raoul. 1079 01:12:07,090 --> 01:12:10,086 Of course, you can. You were born to sing, Lucille. 1080 01:12:10,120 --> 01:12:13,083 If you don't do it for them, or me. Do it for him. 1081 01:12:16,410 --> 01:12:17,250 Okay? 1082 01:12:40,771 --> 01:12:41,753 Come on. 1083 01:12:45,011 --> 01:12:45,818 Huh? 1084 01:12:49,131 --> 01:12:50,211 Francoeur! 1085 01:12:58,772 --> 01:12:59,852 He's here. 1086 01:13:00,132 --> 01:13:00,939 Huh? 1087 01:13:43,022 --> 01:13:43,379 Okay, let's go. 1088 01:14:22,414 --> 01:14:23,981 Raoul, come and dance with us! 1089 01:14:50,215 --> 01:14:51,678 Emile, over there. 1090 01:14:56,616 --> 01:14:59,333 - Excuse me, would you like to dance? - Oh! 1091 01:15:07,096 --> 01:15:08,853 I love it, Commissioner. 1092 01:15:45,178 --> 01:15:45,920 Oh! 1093 01:16:05,938 --> 01:16:06,953 Hey! Hey! 1094 01:16:19,819 --> 01:16:21,227 Come in! 1095 01:16:23,899 --> 01:16:26,932 Lucille, there's something I've got to tell you... 1096 01:16:26,966 --> 01:16:28,986 Ever since first grade I've always... 1097 01:16:29,218 --> 01:16:30,681 - Mmm. - Oh, boy. 1098 01:16:30,739 --> 01:16:32,681 I've always needed to, um... 1099 01:16:34,059 --> 01:16:35,886 I love you too, you idiot. 1100 01:16:35,920 --> 01:16:37,714 - What? - Ever since we met. 1101 01:16:37,748 --> 01:16:38,785 But you took my toy! 1102 01:16:38,819 --> 01:16:41,471 I was hoping you would come to get it back. 1103 01:16:41,504 --> 01:16:42,227 - Really? - Yes. 1104 01:16:43,300 --> 01:16:45,570 - You mean you love me? - Mmm-hmm. 1105 01:16:46,259 --> 01:16:48,595 This is the greatest day of my life! 1106 01:16:53,180 --> 01:16:54,970 You still have it, right? 77122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.