All language subtitles for The.Keeper.2019.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:11,254 --> 00:01:14,296 JAZZ MUSIC PLAYS 4 00:01:59,962 --> 00:02:02,379 AIR RAID SIREN WAILS 5 00:02:02,462 --> 00:02:04,546 CROWD SHOUTS 6 00:02:05,212 --> 00:02:06,921 Don't worry. Don't worry, ladies and gentlemen. 7 00:02:06,962 --> 00:02:09,462 That's just the Luftwaffe giving us tonight's delivery. 8 00:02:10,046 --> 00:02:12,171 But we'll keep on playing no matter what those bastards do. 9 00:02:12,212 --> 00:02:14,671 EXPLOSION - CROWD SCREAMS 10 00:02:16,337 --> 00:02:18,046 EXPLOSION - CROWD YELLS 11 00:02:22,837 --> 00:02:25,296 AIR RAID SIREN WAILS 12 00:02:25,796 --> 00:02:27,504 EXPLOSION 13 00:03:47,879 --> 00:03:49,296 LEAVES RUSTLE 14 00:04:12,087 --> 00:04:13,462 BIRDS FLUTTER 15 00:04:16,671 --> 00:04:18,421 GUNSHOTS - MEN YELL 16 00:04:18,671 --> 00:04:20,421 GUNFIRE - EXPLOSION 17 00:04:21,171 --> 00:04:22,379 EXPLOSION 18 00:04:27,129 --> 00:04:28,587 EXPLOSION - SOLDIER CHOKES 19 00:04:29,171 --> 00:04:31,087 SOLDIER RASPS 20 00:04:33,296 --> 00:04:35,254 GUNFIRE 21 00:04:39,212 --> 00:04:40,879 EXPLOSION 22 00:05:05,921 --> 00:05:07,129 SOLDIER: Keep your eyes open! 23 00:05:07,837 --> 00:05:09,004 SOLDIER 2: Over here! 24 00:05:15,212 --> 00:05:19,379 SERGEANT: As long as you abide by the camp rules, you will be treated decently. 25 00:05:19,504 --> 00:05:23,754 Break the rules and you will be punished in accordance with the Geneva Convention. 26 00:05:24,046 --> 00:05:28,254 SOLDIER REPEATS IN GERMAN 27 00:05:32,671 --> 00:05:35,254 As long as you are here, you will be put to work 28 00:05:35,587 --> 00:05:38,796 in the confines of the camp, but also in local businesses 29 00:05:38,837 --> 00:05:41,962 to compensate for the harshness and suffering caused by the war. 30 00:05:42,004 --> 00:05:45,337 SOLDIER REPEATS IN GERMAN 31 00:05:49,421 --> 00:05:50,504 SERGEANT: Is that clear? 32 00:05:51,337 --> 00:05:52,712 SOLDIER REPEATS IN GERMAN 33 00:05:53,046 --> 00:05:54,171 SOLDIERS: Jawohl! 34 00:05:54,754 --> 00:05:55,796 "Jawohl"? 35 00:05:57,879 --> 00:05:59,504 What on Earth is jawohl? 36 00:06:01,046 --> 00:06:03,546 On English soil, we say "yes, sir. " 37 00:06:05,046 --> 00:06:06,046 Yes, sir. 38 00:06:07,712 --> 00:06:10,171 Is that clear? 39 00:06:10,879 --> 00:06:12,171 SOLDIERS: Yes, sir! 40 00:06:22,254 --> 00:06:23,212 Just in here. 41 00:06:41,754 --> 00:06:42,712 Heil Hitler. 42 00:06:45,171 --> 00:06:46,337 IN GERMAN: You're lucky. 43 00:06:47,296 --> 00:06:49,504 We have Nazi discipline in this barrack. 44 00:06:56,296 --> 00:06:59,004 Appreciate how lucky you are. 45 00:07:03,837 --> 00:07:05,129 Why the grin? 46 00:07:08,921 --> 00:07:10,129 Because I'm so lucky. 47 00:07:12,671 --> 00:07:15,004 Toe the line or lose your luck. 48 00:07:42,171 --> 00:07:44,296 MAN, IN GERMAN: Keep away from those arseholes. 49 00:07:48,087 --> 00:07:49,504 Or are you one of them? 50 00:07:53,671 --> 00:07:55,046 If you snore... 51 00:07:55,629 --> 00:07:57,379 I'll piss on you. 52 00:07:58,296 --> 00:08:00,046 Got a fag? - Fuck off. 53 00:08:03,796 --> 00:08:06,629 I haven't got any. Honest. 54 00:08:18,337 --> 00:08:20,837 INDISTINCT CHATTER 55 00:08:23,546 --> 00:08:25,587 MAN SHOUTS INDISTINCTLY 56 00:08:40,129 --> 00:08:43,504 A paratrooper of the Odenwald Einheit. 57 00:08:43,879 --> 00:08:45,046 Now, which sort? 58 00:08:45,212 --> 00:08:49,004 "A", forced into jackboots at gunpoint? 59 00:08:49,921 --> 00:08:52,337 "B", took a bit of persuading? 60 00:08:53,212 --> 00:08:56,671 Or, "C", couldn't get enough of it? 61 00:08:57,379 --> 00:08:59,504 IN GERMAN: Are you a member of the NSDAP? 62 00:09:00,462 --> 00:09:01,337 Hmm? 63 00:09:03,004 --> 00:09:03,962 No? 64 00:09:13,796 --> 00:09:15,171 What did you get this for? 65 00:09:16,254 --> 00:09:17,796 SOLDIER REPEATS IN GERMAN 66 00:09:20,921 --> 00:09:21,921 I see. 67 00:09:22,546 --> 00:09:24,629 We know what your sort did. 68 00:09:25,046 --> 00:09:27,921 SOLDIER REPEATS IN GERMAN 69 00:09:28,837 --> 00:09:30,171 If it was up to me... 70 00:09:31,587 --> 00:09:34,504 there'd be a mass grave for you bastards out there. 71 00:09:37,337 --> 00:09:40,087 Then I am happy that it is not in your hands. 72 00:09:45,962 --> 00:09:49,837 We're going to have a lot of fun with you, Mr Trautmann. 73 00:09:54,379 --> 00:09:55,712 FLIES BUZZ 74 00:10:01,337 --> 00:10:02,879 HE GAGS 75 00:10:07,212 --> 00:10:09,629 DISTANT SHOUTS 76 00:10:10,712 --> 00:10:13,962 INDISTINCT CHATTER IN GERMAN 77 00:10:20,129 --> 00:10:22,379 SOLDIER: Oi! Trautmann, get a move on! 78 00:10:27,087 --> 00:10:29,754 MEN COUGH 79 00:10:36,004 --> 00:10:38,754 IN GERMAN: I could help you earn some fags, Holthaus. 80 00:10:40,837 --> 00:10:44,212 HOLTHAUS, IN GERMAN: Come a bit closer, guys. 81 00:10:44,671 --> 00:10:46,629 My buddy in goal... 82 00:10:46,712 --> 00:10:51,337 he's certain he can save all your penalties. 83 00:10:51,421 --> 00:10:54,587 THEY LAUGH - Anyone who scores... 84 00:10:54,754 --> 00:10:58,629 quadruples his fags! 85 00:10:58,921 --> 00:11:01,296 Don't light it. I'll be winning it back. 86 00:11:06,754 --> 00:11:08,087 Over to you. 87 00:11:08,129 --> 00:11:10,171 GIRL: Dad, I know, you've already told me. 88 00:11:10,212 --> 00:11:12,504 MAN: Right, I'll go and sort this out, you stay in the car. 89 00:11:16,962 --> 00:11:18,046 HOLTHAUS, IN GERMAN: Ready? 90 00:11:19,171 --> 00:11:20,254 Ready? 91 00:11:20,337 --> 00:11:21,254 Go for it. 92 00:11:26,004 --> 00:11:27,087 THEY APPLAUD 93 00:11:27,712 --> 00:11:28,587 Not bad! 94 00:11:30,337 --> 00:11:33,046 SOLDIERS CHATTER IN GERMAN 95 00:11:36,462 --> 00:11:37,796 Fags, please. 96 00:11:39,462 --> 00:11:40,962 Alright, Stan? - Hey, Jack. 97 00:11:41,171 --> 00:11:43,254 How's it going? - Can't complain. 98 00:11:44,504 --> 00:11:46,004 These are for the colonel's wife. 99 00:11:46,046 --> 00:11:47,879 Make sure she gets 'em. - Will do, will do. 100 00:11:49,421 --> 00:11:52,337 By the way, Jack, the colonel says he'd love some cigars. 101 00:11:52,421 --> 00:11:54,587 Yeah, well, they're not that easy to get hold of now. 102 00:11:54,837 --> 00:11:56,004 I' II see what I can do. 103 00:11:58,629 --> 00:12:01,296 SOLDIERS CHATTER IN GERMAN 104 00:12:04,171 --> 00:12:05,921 SOLDIERS CHEER 105 00:12:10,629 --> 00:12:14,587 Hey. That blonde lad in the goals, he's... he's not bad, is he? 106 00:12:17,754 --> 00:12:20,129 SOLDIERS CHEER 107 00:12:22,712 --> 00:12:23,879 He's not bad at all. 108 00:12:24,712 --> 00:12:26,212 SMYTHE: He's a bloody nightmare. 109 00:12:26,504 --> 00:12:28,296 Sergeant Smythe! - Hello, Jack. 110 00:12:28,921 --> 00:12:30,796 Did you manage to get hold of any sugar? 111 00:12:32,629 --> 00:12:34,337 The sugar... again? 112 00:12:35,337 --> 00:12:38,421 SOLDIERS CHATTER IN GERMAN 113 00:12:47,087 --> 00:12:48,171 Excuse me! 114 00:12:49,462 --> 00:12:50,671 I want a go too. 115 00:12:53,462 --> 00:12:54,462 Of course. 116 00:12:56,296 --> 00:12:57,629 Ah, the ball! 117 00:13:00,754 --> 00:13:02,921 Have a go with me. - Shut your cake-hole. 118 00:13:03,337 --> 00:13:04,796 SOLDIERS WHISTLE 119 00:13:04,921 --> 00:13:08,254 HOLTHAUS, IN GERMAN: Please show some respect for the lady. 120 00:13:08,296 --> 00:13:11,004 SOLDIERS CHANT: Hey! 121 00:13:13,337 --> 00:13:15,379 What on earth is your daughter doing? 122 00:13:16,587 --> 00:13:17,671 Stop! 123 00:13:18,879 --> 00:13:20,671 SOLDIERS CHEER - Oi! 124 00:13:24,546 --> 00:13:25,921 What you doing? - What? 125 00:13:26,004 --> 00:13:28,921 Where do you think you are? In a bloody holiday camp? 126 00:13:28,962 --> 00:13:30,046 Come on, we're leaving. 127 00:13:33,254 --> 00:13:36,004 Can't leave you alone for a bleeding second, can I? Hey? 128 00:13:36,379 --> 00:13:38,337 You know you've cost me a load of sugar. 129 00:13:38,462 --> 00:13:41,629 The camp's our bread and butter. We've got a good thing going here, Margaret. 130 00:13:41,671 --> 00:13:43,462 Then don't drag me out here in the first place. 131 00:13:43,504 --> 00:13:46,712 Bloody women. You're just like your mother. - SMYTHE: And you! Trautmann. 132 00:13:46,921 --> 00:13:49,921 If you wanna go back to shovelling shit, you keep this up. 133 00:13:49,962 --> 00:13:51,796 Give me that fucking ball! 134 00:13:53,254 --> 00:13:54,462 Move! Go on! 135 00:13:55,629 --> 00:13:56,587 Move! 136 00:13:57,796 --> 00:14:00,421 SOLDIER: Back to work! Let's get a move on, come on. 137 00:14:00,462 --> 00:14:01,462 Move! Come on! 138 00:14:02,629 --> 00:14:04,962 AIR RAID SIREN WAILS 139 00:14:05,754 --> 00:14:07,879 DISTANT SHOUTS 140 00:14:09,296 --> 00:14:10,712 SOLDIER, IN GERMAN: What's going on? 141 00:14:11,837 --> 00:14:14,504 DISTANT GUNFIRE - MEN SHOUT 142 00:14:15,337 --> 00:14:16,879 SOLDIER, IN GERMAN: Someone's trying to escape! 143 00:14:21,504 --> 00:14:23,504 DOOR OPENS - GUARD: Right, get a move on! 144 00:14:23,796 --> 00:14:26,046 Get dressed, get your arses out here now! 145 00:14:26,254 --> 00:14:29,046 SOLDIERS CHATTER IN GERMAN - Now! Chop-chop! 146 00:14:30,962 --> 00:14:32,629 GUARD: Get them out here right now! 147 00:14:32,796 --> 00:14:34,254 Line up! Get your arses up! 148 00:14:34,296 --> 00:14:35,504 SMYTHE: Silence! 149 00:14:36,546 --> 00:14:38,129 DISTANT EXPLOSION 150 00:14:43,921 --> 00:14:46,004 You've surrendered. - DISTANT BANG 151 00:14:46,754 --> 00:14:49,004 SOLDIERS MURMUR - Capitulated. 152 00:14:49,046 --> 00:14:52,629 FIREWORK EXPLODES - Your 1,000-year-old Reich 153 00:14:53,421 --> 00:14:55,254 has ended a bit early. 154 00:14:57,879 --> 00:15:00,296 FIREWORK EXPLODES - So have a drink on us. 155 00:15:00,671 --> 00:15:03,504 Wash the foulness from your mouths. 156 00:15:05,004 --> 00:15:08,129 Now, don't start imagining you're going home any time soon. 157 00:15:08,921 --> 00:15:12,796 First, we have to identify the war criminals amongst you. 158 00:15:13,962 --> 00:15:17,796 And then there' II be a re-education programme for the rest of you. 159 00:15:18,212 --> 00:15:20,046 FIREWORK EXPLODES 160 00:15:20,129 --> 00:15:22,337 IN GERMAN: You'd better watch out. 161 00:15:22,504 --> 00:15:24,004 FIREWORKS CRACKLE 162 00:15:24,046 --> 00:15:26,712 SMYTHE: If it was up to me, gentlemen... 163 00:15:27,712 --> 00:15:31,421 I wouldn't give you the steam off my own piss. 164 00:15:32,962 --> 00:15:34,546 FIREWORKS CRACKLE 165 00:15:38,004 --> 00:15:39,421 FIREWORK EXPLODES 166 00:15:39,546 --> 00:15:41,712 MAN: Run! Square it! - JACK: Come on, lad! 167 00:15:41,796 --> 00:15:42,837 MAN 2: To me feet! 168 00:15:43,087 --> 00:15:44,796 MAN: Faster! - MAN 2: Hit it! Hit it! 169 00:15:45,421 --> 00:15:47,796 Come on, Alf, you dozy bugger! Shape up! 170 00:15:47,837 --> 00:15:48,712 Fuck off! 171 00:15:49,129 --> 00:15:50,421 You go in goal then! 172 00:15:50,462 --> 00:15:53,671 I might as well. You couldn't catch a bloody cold, you. 173 00:15:55,629 --> 00:15:58,337 If we go down, Jack, I don't think I can keep backing you. 174 00:15:58,796 --> 00:16:02,837 Oh, don't give up on us yet, Mr Roberts. Don't worry, it's not as bad as it looks. 175 00:16:03,046 --> 00:16:04,004 MAN: Come on, Alf! 176 00:16:04,046 --> 00:16:06,129 Looks bad enough from where I'm standing. 177 00:16:09,129 --> 00:16:10,087 Margaret! 178 00:16:11,046 --> 00:16:12,004 See that then? 179 00:16:12,504 --> 00:16:14,587 Bloody hell, I'd have stopped that with me handbag. 180 00:16:15,754 --> 00:16:18,879 Do you want me to take over for you, Alf? - Get stuffed! 181 00:16:19,129 --> 00:16:21,921 Go play with your dolls! - Oh, leave him alone, will ya? 182 00:16:22,046 --> 00:16:23,462 He's got a cob on as it is. 183 00:16:23,796 --> 00:16:25,962 Alfie was playing at Boyle's wedding yesterday. 184 00:16:26,004 --> 00:16:28,254 Aye, but he didn't get his hangover playing trumpet. 185 00:16:28,671 --> 00:16:29,546 MAN: Ryan! 186 00:16:29,587 --> 00:16:31,296 JACK: Have you got your boots on the wrong feet? 187 00:16:31,837 --> 00:16:33,212 MAN: Yes! - MAN 2: Come on! 188 00:16:33,254 --> 00:16:35,546 Your Bill is only showing off to impress ya. 189 00:16:35,754 --> 00:16:39,254 If you'd just flex your wrist for him now and again, he'd leave my Alf alone. 190 00:16:40,087 --> 00:16:43,046 That is, of course, if you haven't already done the dirty deed? 191 00:16:43,837 --> 00:16:44,796 Betsy. 192 00:16:45,671 --> 00:16:46,921 You' II be the first to know. 193 00:16:46,962 --> 00:16:49,379 JACK: Oh, you puddin'! Come on, hit the bloody thing! 194 00:16:50,712 --> 00:16:53,212 DISTANT JAZZ MUSIC PLAYS 195 00:16:59,296 --> 00:17:00,254 MARGARET: Ta, Dad. 196 00:17:01,004 --> 00:17:02,754 Night, night, love. Have a good time. 197 00:17:06,296 --> 00:17:09,296 Margaret! Make sure the lads are out of there for ten o'clock, will you? 198 00:17:09,462 --> 00:17:12,504 I want 'em nice and lively in the morning. - Dad, I'm not their nanny. 199 00:17:12,671 --> 00:17:13,754 Tell 'em yourself. 200 00:17:17,421 --> 00:17:18,879 MAN: Oi, oi, Jack! - JACK SIGHS 201 00:17:19,754 --> 00:17:21,296 Good day. - It was. 202 00:17:22,462 --> 00:17:24,004 What about them sheep then? 203 00:17:24,212 --> 00:17:26,087 What about 'em? - 30 quid. 204 00:17:26,962 --> 00:17:28,462 Are these them with the golden fleece? 205 00:17:28,504 --> 00:17:30,796 Oh, come on, Jack. I know you're sitting on the bones of your arse. 206 00:17:30,837 --> 00:17:32,004 I'm doing you a favour. 207 00:17:32,046 --> 00:17:35,921 Look, that's worth 35 quid of anyone's money. - 35 quid, Thornton? 208 00:17:36,421 --> 00:17:38,921 I' II do 20 and that's doing you a favour. 209 00:17:39,921 --> 00:17:41,379 I tell you what I'll do, Jack. 210 00:17:41,587 --> 00:17:46,087 If that bunch of clowns that you call a team win tomorrow, I' II do the sheep for 20. 211 00:17:46,462 --> 00:17:48,546 But if they don't, it's 40. 212 00:17:49,462 --> 00:17:50,379 Forty? 213 00:17:50,879 --> 00:17:52,337 ♪ Bringing in the sheep ♪ 214 00:17:52,796 --> 00:17:54,629 ♪ Bringing in the sheep ♪ 215 00:17:55,337 --> 00:17:57,171 THORNTON WHISTLES - Arsehole. 216 00:17:58,504 --> 00:18:01,004 JAZZ MUSIC PLAYS 217 00:18:14,796 --> 00:18:16,129 Give us a minute, lads, will ya? 218 00:18:16,171 --> 00:18:18,004 Sorry, boys. Yeah, I won't be long. Just give me a minute. 219 00:18:18,046 --> 00:18:19,087 Excuse me! Sorry. 220 00:18:19,171 --> 00:18:21,254 CROWD MURMURS - Don't wanna spoil anybody's night 221 00:18:21,296 --> 00:18:23,129 but my lads need to get home, now. 222 00:18:23,546 --> 00:18:25,004 I've only just got here, Jack! 223 00:18:25,046 --> 00:18:26,837 Yeah, well, save yourself for next week, eh? 224 00:18:26,879 --> 00:18:29,254 We've got a big match tomorrow, a really important match. 225 00:18:29,296 --> 00:18:31,962 If we lose this, we're gonna be in trouble. - MAN: Give us a break, Jack! 226 00:18:32,004 --> 00:18:34,671 I hope you're gonna come and support us, everybody, but for now, lads 227 00:18:34,712 --> 00:18:36,629 get home and get a good night's kip. Bill! 228 00:18:37,129 --> 00:18:39,296 Come on, you're the captain. Take an example, get 'em out. 229 00:18:43,504 --> 00:18:44,671 Think I have to go. 230 00:18:44,879 --> 00:18:47,587 I don't believe this-- - It's a big game, love, sorry. 231 00:18:49,087 --> 00:18:51,171 Right, lads, come on! Let's go! Big game tomorrow! 232 00:18:51,296 --> 00:18:52,837 MEN GROAN - JACK: Alfie, come on. 233 00:18:52,879 --> 00:18:55,046 Nobody gives a rat's arse whether you play the trumpet or not. 234 00:18:55,087 --> 00:18:58,421 Get yourself home. - Oi! The trumpet is the leading voice 235 00:18:58,462 --> 00:19:00,712 in the orchestra! - Yeah, Jack. Gig here to finish. 236 00:19:00,754 --> 00:19:02,254 Kiss my arse. - CROWD GASPS 237 00:19:02,296 --> 00:19:04,379 I' II kick your arse in a minute, you stump! 238 00:19:04,671 --> 00:19:06,004 I do this every Friday night. 239 00:19:06,046 --> 00:19:09,004 I know you do it every Friday evening, Alfie, because every Saturday 240 00:19:09,046 --> 00:19:10,796 you've got an head full of cotton wool! - Sorry. 241 00:19:10,879 --> 00:19:12,796 For once in your life, think of somebody else, will you? 242 00:19:12,837 --> 00:19:14,587 And get the fuck home. - Er, what? 243 00:19:14,629 --> 00:19:16,796 Lads, we're waiting to play! - Dad! 244 00:19:16,921 --> 00:19:19,129 MAN: Play the bloody music! - Get yourself home or else. 245 00:19:19,171 --> 00:19:21,546 Or you'll what? Today's today, tomorrow's tomorrow. 246 00:19:21,587 --> 00:19:23,629 Yeah? Got it? - MAN: Turn the music on! 247 00:19:24,046 --> 00:19:25,796 CROWD MUTTERS - MARGARET: Dad. 248 00:19:26,504 --> 00:19:28,212 Dad, you're making a show of yourself, come on! 249 00:19:32,754 --> 00:19:34,379 What are you doing? You can't just do that! 250 00:19:34,754 --> 00:19:37,421 JACK: Was hoping you'd do it for me but obviously it was too much to ask. 251 00:19:37,462 --> 00:19:38,754 What is wrong with you? 252 00:19:38,796 --> 00:19:41,212 You're so embarrassing! - JAZZ MUSIC RESUMES 253 00:19:48,296 --> 00:19:49,296 Come on! 254 00:19:50,587 --> 00:19:52,004 GEAR CREAKS - You bugger. 255 00:20:01,212 --> 00:20:02,087 Stan. 256 00:20:02,504 --> 00:20:04,171 Jack? - Any chance I can have a word 257 00:20:04,212 --> 00:20:05,296 with the colonel? 258 00:20:06,171 --> 00:20:08,462 I don't know what agreement you came to with the colonel 259 00:20:08,837 --> 00:20:11,879 but if this had been up to me, you would not have got permission. 260 00:20:12,254 --> 00:20:14,212 Well, just let me have him for a few days. 261 00:20:14,254 --> 00:20:17,754 By the time I'm finished with him, he' II be crawling back here on his hands and knees. 262 00:20:20,046 --> 00:20:21,171 Trautmann! 263 00:20:22,837 --> 00:20:23,796 Come here. 264 00:20:28,462 --> 00:20:30,087 You lot carry on! Come on! 265 00:20:30,171 --> 00:20:31,879 GUARD: Alright, you lot, back to work! 266 00:20:32,212 --> 00:20:33,296 Right, shall we? 267 00:20:42,004 --> 00:20:46,296 Now, whatever you do, don't let him leave the shop unless he's under your supervision. 268 00:20:47,504 --> 00:20:50,379 Understood. - SMYTHE: And bring him back before sunset. 269 00:20:55,421 --> 00:20:56,421 GUARD: Come on! 270 00:21:07,337 --> 00:21:09,129 JACK CLEARS HIS THROAT 271 00:21:15,796 --> 00:21:17,671 Look, I'm not your mate. 272 00:21:18,962 --> 00:21:21,254 To me and everyone round here, you're still the enemy. 273 00:21:21,921 --> 00:21:23,379 You just do what you're told. 274 00:21:24,462 --> 00:21:25,379 Do you understand? 275 00:21:29,504 --> 00:21:33,754 Cos, tell you what, you fuck about with me and I will hang you out to dry! 276 00:21:33,921 --> 00:21:34,921 Have you got that, lad? 277 00:21:38,421 --> 00:21:39,462 Come on, get out. 278 00:21:40,629 --> 00:21:42,046 Out! Get out! 279 00:21:50,546 --> 00:21:52,337 Hey! Get that on your neck. 280 00:21:54,671 --> 00:21:56,504 You play football. 281 00:21:57,129 --> 00:21:58,421 Keep your gob shut. 282 00:21:58,712 --> 00:22:00,421 Schtum. OK? 283 00:22:04,337 --> 00:22:05,212 No. 284 00:22:08,671 --> 00:22:10,046 What do you mean, no? 285 00:22:10,296 --> 00:22:11,504 "What do you mean, no? " 286 00:22:12,296 --> 00:22:14,796 What does "no" in England mean? In Germany, "no" means "no. " 287 00:22:17,254 --> 00:22:18,212 Why should I? 288 00:22:20,212 --> 00:22:21,337 Why should ya? 289 00:22:22,379 --> 00:22:23,504 Why should ya? 290 00:22:23,837 --> 00:22:25,212 Do you know you stink? 291 00:22:25,587 --> 00:22:29,087 Do you like smelling of shite? Do you like being on the latrine detail? 292 00:22:29,171 --> 00:22:30,296 Is that what you want? 293 00:22:31,379 --> 00:22:32,837 Or would you rather play football? 294 00:22:35,379 --> 00:22:38,254 It's up to you, Fritz. It's no skin off my back. 295 00:22:40,212 --> 00:22:41,087 OK. 296 00:22:41,796 --> 00:22:43,462 I' II take you back to the camp now. 297 00:22:58,004 --> 00:22:59,087 Get changed. 298 00:23:00,879 --> 00:23:02,921 MAN: What we waiting for? - ROBERTS: He's on his way. 299 00:23:03,212 --> 00:23:04,337 WOMAN: At last. 300 00:23:05,837 --> 00:23:08,296 Where's your Jack, Clarice? - Isn't he in the changing room? 301 00:23:08,337 --> 00:23:09,712 He's probably crapping himself. 302 00:23:10,046 --> 00:23:12,712 No, he wanted to go back to camp to fetch summat. 303 00:23:12,796 --> 00:23:14,421 Nana, you're mixing things up. 304 00:23:14,462 --> 00:23:17,629 No, he definitely wanted to go back there. 305 00:23:17,796 --> 00:23:19,671 MAN: Jack! We gonna get started or what? 306 00:23:19,712 --> 00:23:21,712 MAN 2: Paid good money for this! - Come on! 307 00:23:22,046 --> 00:23:24,171 Hey! Hey, there he is! Dad! 308 00:23:24,254 --> 00:23:26,171 Roberts is looking for ya! - Yeah. 309 00:23:26,671 --> 00:23:28,504 Who's that he's dragging along with him? 310 00:23:28,712 --> 00:23:29,879 MAN: Taking the piss! 311 00:23:31,337 --> 00:23:33,004 Y'alright, lads? - THEY MUTTER 312 00:23:33,046 --> 00:23:34,337 Big day today, we up for it? 313 00:23:34,962 --> 00:23:37,129 Bloody car. We'll have to get rid of that bleeding car. 314 00:23:37,171 --> 00:23:38,754 Telling you, I've had nowt but trouble with it. 315 00:23:38,796 --> 00:23:40,296 Right, lads! Er... 316 00:23:42,087 --> 00:23:45,254 This is Bert from Bradford. We're gonna try him out in goals. 317 00:23:45,379 --> 00:23:46,837 MEN MURMUR 318 00:23:46,879 --> 00:23:48,712 What's up with Bert from Bradford's neck? 319 00:23:49,587 --> 00:23:50,921 It's a war wound. 320 00:23:51,171 --> 00:23:52,629 Poor lad can hardly speak. 321 00:23:52,837 --> 00:23:54,712 MEN MUTTER 322 00:23:55,796 --> 00:23:57,337 And also I have a light cold. 323 00:23:57,712 --> 00:23:59,629 MAN SPITS - THEY MURMUR 324 00:23:59,671 --> 00:24:01,879 Have you gone mad? He's a fucking German. 325 00:24:02,921 --> 00:24:03,921 You're not, are ya? 326 00:24:05,712 --> 00:24:06,754 Yes, I am. 327 00:24:07,171 --> 00:24:08,796 MEN CHATTER 328 00:24:08,837 --> 00:24:11,379 Thought we said schtum! What you playing at? 329 00:24:11,462 --> 00:24:14,087 Tell you what, I'm not playing with no bleeding Kraut. 330 00:24:14,254 --> 00:24:16,337 Jack, what the fuck is going on here? 331 00:24:16,379 --> 00:24:18,546 Oh, can you keep the noise down? 332 00:24:19,462 --> 00:24:20,379 Look... 333 00:24:21,046 --> 00:24:23,379 It's all or nothing, now. It's shit or bust. 334 00:24:23,546 --> 00:24:27,212 We can't afford to lose another game, so I want this Kraut to play for us. 335 00:24:27,546 --> 00:24:30,421 I've seen him play and I'm telling you, lads, he's the best goalkeeper 336 00:24:30,462 --> 00:24:33,337 that' II ever stand between them poles. - What's that supposed to mean? 337 00:24:33,379 --> 00:24:35,129 Gonna drop me for the fucking Kraut? 338 00:24:35,171 --> 00:24:37,046 Eh, we are not his Kameraden. 339 00:24:37,921 --> 00:24:41,546 You don't have to be his Kameraden. We're just trying him out in the goals! 340 00:24:41,587 --> 00:24:43,004 No, not with me here, you don't! 341 00:24:43,421 --> 00:24:45,546 Where's your loyalty, Jack? - Loyalty? 342 00:24:45,796 --> 00:24:48,671 You talking about loyalty, Mr Fucking Friday Night! 343 00:24:49,296 --> 00:24:50,671 Hey, what we waiting for? 344 00:24:50,837 --> 00:24:52,546 You wanna concede the points, then let me know. 345 00:24:52,587 --> 00:24:54,254 We're coming, Ref. We're right behind ya, promise ya. 346 00:24:54,296 --> 00:24:55,337 Right behind you. 347 00:24:56,629 --> 00:24:59,796 MAN OUTSIDE: Come on! Get on with it! What we waiting for, Ref? 348 00:25:00,754 --> 00:25:01,754 So, lads. 349 00:25:02,462 --> 00:25:03,546 What's it to be? 350 00:25:10,296 --> 00:25:11,712 He's a fucking German. 351 00:25:13,046 --> 00:25:15,671 MAN: Oi, Ref! What bloody time do you call this? 352 00:25:16,296 --> 00:25:17,546 Come on! - MAN 2: Come on, Ref! 353 00:25:17,587 --> 00:25:19,504 They haven't even got a team out yet! 354 00:25:19,671 --> 00:25:21,046 MAN: Get a bloody move on! 355 00:25:21,337 --> 00:25:23,296 MEN SHOUT 356 00:25:32,087 --> 00:25:34,754 What's going on? And why is my Alf not playing? 357 00:25:34,962 --> 00:25:36,837 MAN: Ref, start the game! Get on with it! 358 00:25:38,337 --> 00:25:40,379 BETSY: Is that Ian from Warrington? 359 00:25:40,796 --> 00:25:42,212 I thought Ian had been dropped? 360 00:25:42,254 --> 00:25:44,421 No, no, that's not Ian, that's, um... 361 00:25:45,837 --> 00:25:47,587 I think that... that could be, er... 362 00:25:47,879 --> 00:25:49,379 Why is he waving at me? 363 00:25:51,629 --> 00:25:53,046 No idea. - ALF: Betsy! 364 00:25:53,712 --> 00:25:55,337 Come on! We're going! 365 00:25:55,712 --> 00:25:57,337 Alfie? Alf... 366 00:25:57,796 --> 00:25:59,796 Alfie! Where you going? 367 00:26:00,004 --> 00:26:01,421 What's going on? - BETSY: Alfie! 368 00:26:01,462 --> 00:26:03,879 I am going to kill Dad. - Why? 369 00:26:04,129 --> 00:26:05,171 Well... 370 00:26:05,879 --> 00:26:06,879 never mind. 371 00:26:07,837 --> 00:26:09,462 WHISTLE BLOWS - MEN CHATTER 372 00:26:13,837 --> 00:26:15,046 JACK: Come on, spread out! 373 00:26:16,837 --> 00:26:18,546 MEN SHOUT 374 00:26:21,546 --> 00:26:23,421 JACK: Tackle it! Come on, get in there! 375 00:26:32,504 --> 00:26:34,212 CROWD CHEERS 376 00:26:35,004 --> 00:26:36,546 Who's the bloody goalkeeper? 377 00:26:39,087 --> 00:26:41,546 CROWD CHEERS 378 00:26:43,421 --> 00:26:44,546 Oh, no, no... 379 00:26:45,712 --> 00:26:47,629 CROWD CHEERS 380 00:26:53,462 --> 00:26:55,171 CROWD CHEERS 381 00:26:55,212 --> 00:26:56,087 Yes! 382 00:26:59,837 --> 00:27:00,796 JACK: Spread out! 383 00:27:03,046 --> 00:27:04,504 CROWD GROANS 384 00:27:04,712 --> 00:27:05,962 CROWD CHEERS 385 00:27:11,587 --> 00:27:13,421 CROWD CHEERS 386 00:27:13,546 --> 00:27:15,129 JACK: Come on, lads! Same again! 387 00:27:22,504 --> 00:27:26,754 You see, in England, a German "no" means "yes". 388 00:27:28,671 --> 00:27:30,379 Ja! - CROWD CHEERS 389 00:27:30,879 --> 00:27:31,837 Jawohl! 390 00:27:31,962 --> 00:27:34,712 Your dad'll be pleased. - Yeah, he will. 391 00:27:35,171 --> 00:27:37,254 Now then, Mr Thornton. What did we say? 392 00:27:38,462 --> 00:27:43,129 Five sheep, £20. Consider yourself fleeced. 393 00:27:43,212 --> 00:27:45,254 HE LAUGHS 394 00:27:57,629 --> 00:28:00,046 SERGEANT: Attention! 395 00:28:01,671 --> 00:28:03,462 Right, lad. Off you go. 396 00:28:04,212 --> 00:28:05,671 In Germany, you say "thank you". 397 00:28:06,587 --> 00:28:08,796 Thank you? I should thank you? 398 00:28:09,462 --> 00:28:11,587 Do you know you nearly got me lynched in there? 399 00:28:11,796 --> 00:28:14,212 Why didn't you keep your gob shut for one minute? 400 00:28:14,379 --> 00:28:17,837 You know, you've got two options. It's either football or hard labour. 401 00:28:19,754 --> 00:28:21,337 I'm doing you a favour, mate. 402 00:28:27,171 --> 00:28:28,296 We should be clear. 403 00:28:29,087 --> 00:28:31,379 The reason you brought me out was to help yourself. 404 00:28:32,087 --> 00:28:35,879 And if you want me again playing, then you take me out of the camp more. 405 00:28:38,587 --> 00:28:40,004 You don't want much, do ya? 406 00:28:45,462 --> 00:28:49,254 JACK SINGS: ♪ In the Blue Ridge Mountains of Virginia ♪ 407 00:28:49,629 --> 00:28:53,462 ♪ By the trail of the lonesome pine ♪ 408 00:28:53,879 --> 00:28:55,046 ♪ Ba, ba, di... 409 00:28:56,296 --> 00:28:57,546 ♪ Ba, dum, bum, ba ♪ 410 00:28:58,421 --> 00:29:01,171 ♪ You carved your name and I carved mine... ♪ 411 00:29:03,004 --> 00:29:04,254 You Kraut bastard. 412 00:29:04,754 --> 00:29:06,546 HE HUMS 413 00:29:07,004 --> 00:29:09,046 ♪ Ba, ba, ba, bi, ba, bo ♪ 414 00:29:10,046 --> 00:29:11,504 HE HUMS 415 00:29:11,796 --> 00:29:12,879 Y'alright, love? 416 00:29:14,462 --> 00:29:16,254 KETTLE WHISTLES 417 00:29:18,921 --> 00:29:19,921 How do? 418 00:29:23,421 --> 00:29:24,796 I said how do, you lot. 419 00:29:26,379 --> 00:29:28,046 MARGARET: Drove Hitler home, did you? 420 00:29:28,837 --> 00:29:31,837 Hey. You was the one that wanted to play football with him. 421 00:29:31,879 --> 00:29:36,046 I wanted to show the arrogant tosser what's what, not invite him to tea. 422 00:29:36,337 --> 00:29:38,921 Dad, do you have any idea how much Bill put me on the spot? 423 00:29:39,171 --> 00:29:42,462 You could've said summat to us, we could've discussed it. 424 00:29:42,504 --> 00:29:45,004 Well, I-I-I-- - Don't interrupt me, Jack Friar. 425 00:29:45,379 --> 00:29:47,629 You've no right making decisions like that by yourself. 426 00:29:47,754 --> 00:29:49,962 How do you think that's made us look in front of other people? 427 00:29:50,004 --> 00:29:52,421 Oh, come on, Clarice! When was the last time we discussed the team? 428 00:29:52,462 --> 00:29:54,379 Well, then from right now, we' II discuss it. - You're not listening, Dad! 429 00:29:54,421 --> 00:29:56,504 That's not the point. - A spur of the moment thing, that's all! 430 00:29:56,546 --> 00:29:58,171 You're fibbing! You knew you were going back to camp. 431 00:29:58,212 --> 00:30:00,046 I had to do something! - I heard that and all. 432 00:30:00,087 --> 00:30:01,462 Well, don't you chip in. 433 00:30:01,587 --> 00:30:04,712 Oh, thank you very much, everybody, all of you, for your support. 434 00:30:04,837 --> 00:30:07,212 I mean, what do you lot know about football anyway? 435 00:30:07,254 --> 00:30:10,504 Hey, when was the last time we won 3-0? Tell me that, any of you. 436 00:30:11,879 --> 00:30:13,796 This lad could save us from relegation. 437 00:30:13,837 --> 00:30:16,087 This is not about football, Dad, and you know it. 438 00:30:16,629 --> 00:30:18,921 He's a German, you can't just ignore that. 439 00:30:19,671 --> 00:30:21,254 He's a bloody Nazi. 440 00:30:21,296 --> 00:30:24,171 He raised his arm like the others and shouted "Heil, Hitler! " 441 00:30:25,296 --> 00:30:29,129 But maybe you'd have raised yours if it'd stop the team getting relegated. 442 00:30:29,212 --> 00:30:30,296 Margaret! 443 00:30:30,337 --> 00:30:33,379 I've got some news for you, lady! Not only is he playing on the team 444 00:30:33,421 --> 00:30:36,421 but starting Monday, he's gonna be working in the shop! 445 00:30:36,962 --> 00:30:38,504 So how do you like them fish? 446 00:30:40,712 --> 00:30:42,254 Jawohl, mein Führer! 447 00:30:48,962 --> 00:30:50,504 You need to have a word with her. 448 00:30:50,587 --> 00:30:53,004 She's getting too big for her boots, Clarice. - Did I ever tell you, Barb 449 00:30:53,046 --> 00:30:56,379 I went to Germany once? It was all sauerkraut and sausage. 450 00:30:56,546 --> 00:30:59,171 It made me fart like a bloody brewer's horse. 451 00:30:59,212 --> 00:31:01,171 BARBARA LAUGHS Did you hear that, Dad? 452 00:31:01,587 --> 00:31:03,337 JACK: You've been farting ever since! 453 00:31:17,212 --> 00:31:19,754 Give my love to Maddie and Ben. - Thank you, I will. 454 00:31:21,004 --> 00:31:23,504 CAR ENGINE RUMBLES 455 00:31:31,296 --> 00:31:32,337 Right, lad. 456 00:31:33,421 --> 00:31:35,421 This is the Friary, as I like to call it. 457 00:31:38,629 --> 00:31:39,879 That's the shop, there. 458 00:31:40,921 --> 00:31:43,296 This is the entrance. You can't go past there. 459 00:31:43,546 --> 00:31:45,129 You understand? Verboten. 460 00:31:45,379 --> 00:31:47,004 Is that it? Verboten? - Verboten. 461 00:31:47,046 --> 00:31:48,004 Verboten. 462 00:31:49,046 --> 00:31:50,254 This is my house. 463 00:31:50,587 --> 00:31:53,296 That is out of bounds. Private, that, private. 464 00:31:53,629 --> 00:31:55,796 You go in there, there's a good chance my Clarice will see you 465 00:31:55,837 --> 00:31:57,921 you'll get a frying pan on your head. Alright? 466 00:31:58,004 --> 00:31:58,879 Come on. 467 00:32:00,754 --> 00:32:02,546 Over there, that used to be the stables. 468 00:32:03,004 --> 00:32:06,296 And I keep petrol and oil and paraffin and stuff like that in there. 469 00:32:07,629 --> 00:32:10,087 You'll not be going in there for a sly smoke, OK? 470 00:32:12,629 --> 00:32:13,921 Get that into the shop. 471 00:32:24,629 --> 00:32:25,629 Hello. 472 00:32:26,379 --> 00:32:28,962 I am Bert. I'm helping you. 473 00:32:31,546 --> 00:32:33,254 I know that, yeah, um... - Um... 474 00:32:33,421 --> 00:32:35,046 Your father-- - You know you're not supposed to come 475 00:32:35,087 --> 00:32:37,171 through here, that's the entrance for the customers. 476 00:32:37,212 --> 00:32:40,087 So, you, as you're not a customer, you're not supposed to come through 477 00:32:40,129 --> 00:32:41,087 the customers' door. 478 00:32:41,129 --> 00:32:43,629 So, if you need to put things down in the cellar 479 00:32:45,587 --> 00:32:47,712 then you use this door here. 480 00:32:55,962 --> 00:32:58,254 We said not in the shop. 481 00:32:59,629 --> 00:33:01,671 He's got to find his way about the place, hasn't he? 482 00:33:01,712 --> 00:33:02,754 Well, now he has. 483 00:33:04,379 --> 00:33:05,712 JACK: What have you said to her? 484 00:33:13,712 --> 00:33:15,254 TRAUTMANN: Sorry. Where's the light? 485 00:33:15,379 --> 00:33:17,212 JACK: It's on the left there, above your head. 486 00:33:17,671 --> 00:33:20,504 Get stuck in, lad. Get chopping that wood, keep yourself fit. 487 00:33:20,546 --> 00:33:22,296 TRAUTMANN: Yes, sir. - JACK: You know what the bottom line is. 488 00:33:22,337 --> 00:33:23,712 I want you fit for Saturday. 489 00:33:24,046 --> 00:33:26,421 Focus on the football. That's what it's all about. 490 00:33:28,004 --> 00:33:30,712 SOLDIERS CHATTER 491 00:33:41,171 --> 00:33:42,046 Ugh... 492 00:33:43,921 --> 00:33:46,087 Thought you could put one over on me, did ya, Jerry? 493 00:33:46,129 --> 00:33:48,754 You' II have to get up earlier than that. HE LAUGHS 494 00:33:56,796 --> 00:33:58,546 So it's true? - What? 495 00:33:59,087 --> 00:34:01,879 That your dad's letting that fucking German work here. 496 00:34:02,004 --> 00:34:03,671 I know. I know, it's terrible. 497 00:34:06,296 --> 00:34:08,421 Why, what's happened? - Well... 498 00:34:09,296 --> 00:34:10,504 Nothing yet. 499 00:34:11,337 --> 00:34:13,129 But it's hard enough just having him here. 500 00:34:13,462 --> 00:34:14,629 God, you poor thing. 501 00:34:16,004 --> 00:34:18,254 Be careful your dad don't leave you alone with him. 502 00:34:18,296 --> 00:34:19,629 Do you think I'm daft? 503 00:34:19,671 --> 00:34:21,129 I won't, don't worry. 504 00:34:31,546 --> 00:34:33,212 He's probably dying to get in your knickers. 505 00:34:33,796 --> 00:34:34,712 Betsy! 506 00:34:35,796 --> 00:34:38,546 You know, Lily Gloverns has a German working in the shop as well. 507 00:34:38,587 --> 00:34:42,462 One of the girls told me he's always staring goggle-eyed at her tits. 508 00:34:42,754 --> 00:34:45,296 Yeah, well, I'm happy he's mostly away from me. 509 00:34:47,087 --> 00:34:50,337 I better be going, anyway. I' II see you later at dance lessons, alright? 510 00:34:50,546 --> 00:34:52,087 Alright then. - And Margaret... 511 00:34:53,879 --> 00:34:56,587 Take care. - I'll keep me distance. 512 00:34:57,171 --> 00:34:59,754 We don't want his German knob exploding here in the shop. 513 00:34:59,796 --> 00:35:01,337 SHE LAUGHS 514 00:35:11,296 --> 00:35:13,337 JACK: When you've done that, you can chop some more wood. 515 00:35:13,379 --> 00:35:14,546 Ja, ja. I do it. 516 00:35:27,004 --> 00:35:28,296 Do you want to help me? 517 00:35:37,712 --> 00:35:39,587 Come on. Please help me a little. 518 00:35:42,171 --> 00:35:43,171 Can't you speak? 519 00:35:51,754 --> 00:35:52,754 What now? 520 00:35:53,046 --> 00:35:55,796 No, you cannot speak, or no, you cannot not speak? 521 00:36:04,087 --> 00:36:05,671 Are you not permitted to talk to me? 522 00:36:11,587 --> 00:36:14,796 So... you don't want a present from me? 523 00:36:15,879 --> 00:36:19,212 I see. So, when you shake your head, it means you do want a present from me. 524 00:36:19,796 --> 00:36:21,754 Good. If you really want one, then I'll make you one. 525 00:36:21,921 --> 00:36:23,421 No, I don't want one! 526 00:36:23,546 --> 00:36:25,546 Shh! Shh, you aren't allowed to talk to me. 527 00:36:25,921 --> 00:36:28,254 Barbara, you need to leave for school now. 528 00:36:30,629 --> 00:36:31,754 I said now! 529 00:36:39,337 --> 00:36:41,087 Margaret, I'm not some kind of monster. 530 00:36:42,754 --> 00:36:45,087 Well, there's some folk round here might say different. 531 00:36:46,504 --> 00:36:48,087 Hating me is an easy way. 532 00:36:52,004 --> 00:36:53,129 An easy way? 533 00:36:55,129 --> 00:36:56,421 What are you talking about? 534 00:36:58,587 --> 00:37:01,129 You think you just come in, play some football and everything's forgiven 535 00:37:01,171 --> 00:37:02,046 and forgotten? 536 00:37:04,129 --> 00:37:06,546 Forgiven that you lot killed my friends? 537 00:37:07,379 --> 00:37:09,296 Forgotten that you robbed us of our youth? 538 00:37:13,337 --> 00:37:16,379 You know, instead of going out dancing, we had to spend our evenings 539 00:37:16,421 --> 00:37:17,546 in a bomb shelter. 540 00:37:18,212 --> 00:37:21,754 Hoping our houses are still standing and our family and friends still alive 541 00:37:21,796 --> 00:37:22,962 when we get home. 542 00:37:24,837 --> 00:37:28,129 It's easy for me dad to just see you as a footballer 543 00:37:28,879 --> 00:37:30,546 because it's convenient for him. 544 00:37:32,754 --> 00:37:33,921 But not for me. 545 00:37:35,546 --> 00:37:37,879 I know what you really are. 546 00:37:42,046 --> 00:37:45,171 I'd rather have danced with you than stood on the battlefield. 547 00:37:47,546 --> 00:37:49,004 But I didn't have a choice. 548 00:38:56,171 --> 00:38:57,921 BARBARA: Wow! SHE GIGGLES 549 00:38:58,212 --> 00:38:59,504 TRAUTMANN: Always look up. 550 00:38:59,587 --> 00:39:00,712 Not on the floor. 551 00:39:01,962 --> 00:39:03,296 Very small steps. 552 00:39:05,587 --> 00:39:07,129 CROWD CHEERS 553 00:39:07,712 --> 00:39:09,587 ROBERTS SHOUTS 554 00:39:10,546 --> 00:39:12,337 CROWD CHEERS 555 00:39:13,837 --> 00:39:15,087 They were hiding from me. 556 00:39:15,337 --> 00:39:16,212 Thank you. 557 00:39:18,254 --> 00:39:19,254 Little bit more. 558 00:39:19,796 --> 00:39:21,254 Please? - Yes. 559 00:39:26,921 --> 00:39:28,087 CROWD CHEERS 560 00:39:32,296 --> 00:39:35,129 Come on! I've got to get you back to the camp. - Dad, look at me! 561 00:39:35,171 --> 00:39:36,379 Yeah, very good, love. Yeah. 562 00:39:37,046 --> 00:39:38,754 Margie! Get out here! 563 00:39:39,212 --> 00:39:40,504 Look what I can do! 564 00:39:41,296 --> 00:39:42,629 Bert made 'em for me! 565 00:39:42,837 --> 00:39:43,837 JACK: Come on, get ready! 566 00:39:44,629 --> 00:39:46,796 Hey, Bill! Bert made 'em for me. 567 00:39:46,837 --> 00:39:48,337 You never make me anything. 568 00:39:48,462 --> 00:39:50,629 MARGARET: Barbara! - Hey, Margaret, that's nice. 569 00:39:50,671 --> 00:39:51,546 Yeah... 570 00:40:01,171 --> 00:40:02,087 Have a fag. 571 00:40:03,921 --> 00:40:05,712 Have a fag, Bert, forget half you owe. 572 00:40:06,671 --> 00:40:07,712 TRAUTMANN: Thank you. 573 00:40:14,629 --> 00:40:17,046 JACK: What's all this, Thornton? - THORNTON: That's your sheep, Jack. 574 00:40:17,087 --> 00:40:19,087 JACK: What? I want the carcasses! 575 00:40:19,254 --> 00:40:22,379 What we supposed to do with this lot? - Whatever you like, then, Jack. 576 00:40:22,629 --> 00:40:25,129 Far as I'm concerned, debt's paid in full. 577 00:40:25,587 --> 00:40:27,504 JACK: This is not what we agreed, you know that. 578 00:40:27,671 --> 00:40:30,212 You can't just leave it like this! - THORNTON: See ya, Jack! 579 00:40:30,671 --> 00:40:31,587 Trautmann! 580 00:40:32,421 --> 00:40:35,046 Trautmann! - Very sorry, I have to... 581 00:40:35,587 --> 00:40:37,379 Oh, wait, no, no! Don't open the door. 582 00:40:37,504 --> 00:40:39,379 JACK: I' II get you for this, Thornton! 583 00:40:39,837 --> 00:40:42,004 SHEEP BLEAT 584 00:40:42,796 --> 00:40:43,879 Trautmann! 585 00:40:44,629 --> 00:40:45,754 Let me take care of it. 586 00:40:48,337 --> 00:40:49,254 JACK: Trautmann! 587 00:40:49,337 --> 00:40:50,962 SHEEP BLEAT 588 00:40:55,046 --> 00:40:56,462 Hey! Come on! Come here! 589 00:40:56,712 --> 00:40:57,629 Stop them sheep! 590 00:41:00,504 --> 00:41:02,712 I see you're really taking good care of it there. 591 00:41:33,712 --> 00:41:35,421 THEY LAUGH 592 00:41:41,004 --> 00:41:42,004 JACK: Trautmann! 593 00:41:43,296 --> 00:41:44,254 Trautmann? 594 00:41:45,296 --> 00:41:46,171 Trautmann! 595 00:41:49,087 --> 00:41:49,962 Trautmann! 596 00:41:51,296 --> 00:41:53,129 DOOR OPENS - Didn't you hear me shouting? 597 00:41:55,796 --> 00:41:57,254 SOLDIER, IN GERMAN: I'm nervous. 598 00:41:57,462 --> 00:42:00,629 Holthaus, don't miss your cue. 599 00:42:15,712 --> 00:42:17,796 SOLDIER, IN GERMAN: It's that swine Smythe. 600 00:42:26,421 --> 00:42:29,004 Now, I know you're all very excited to be here. 601 00:42:31,379 --> 00:42:33,546 Very excited to watch your, um... 602 00:42:34,754 --> 00:42:37,087 What is it? - BOTH, IN GERMAN: Comedy. 603 00:42:40,337 --> 00:42:43,212 But before this, I've decided to show you a little film 604 00:42:43,379 --> 00:42:45,879 as part of the re-education programme. 605 00:42:48,879 --> 00:42:49,754 Right. 606 00:43:01,379 --> 00:43:04,254 MAN IN GERMAN: You now see 607 00:43:04,337 --> 00:43:11,087 some of the people directly responsible for these crimes. 608 00:43:14,462 --> 00:43:18,254 A glimpse, yet a sight that is too much... 609 00:43:18,754 --> 00:43:21,837 for the human soul to bear. 610 00:43:23,546 --> 00:43:26,296 But who is really responsible? 611 00:43:28,337 --> 00:43:32,129 You, who permitted your Führer... 612 00:43:32,629 --> 00:43:37,004 to commit these terrible crimes against humanity. 613 00:43:38,004 --> 00:43:42,462 You, who failed to take action... 614 00:43:42,587 --> 00:43:44,337 to stop these atrocities. 615 00:43:45,337 --> 00:43:48,921 You, who knew about these camps... 616 00:43:49,046 --> 00:43:50,129 VOICE ECHOES: Trautmann! 617 00:43:51,212 --> 00:43:52,129 Trautmann! 618 00:43:53,129 --> 00:43:54,421 MAN IN GERMAN: Play with us. 619 00:43:55,212 --> 00:43:56,212 TRAUTMANN: Sure. 620 00:44:03,712 --> 00:44:07,129 CHILD SHOUTS IN UKRAINIAN 621 00:44:08,671 --> 00:44:09,587 IN GERMAN: What? 622 00:44:09,754 --> 00:44:12,754 CHILD SPEAKS UKRAINIAN 623 00:44:13,837 --> 00:44:15,879 IN GERMAN: You took the kid's ball? 624 00:44:17,587 --> 00:44:19,171 You' II get it back! 625 00:44:21,129 --> 00:44:22,212 Listen... 626 00:44:27,587 --> 00:44:30,171 Fetch the ball and run away. 627 00:44:31,921 --> 00:44:32,962 I'll count to ten. 628 00:44:33,546 --> 00:44:36,629 Be gone by then or the ball's mine. 629 00:44:38,462 --> 00:44:39,504 He doesn't understand. 630 00:44:40,754 --> 00:44:42,129 Right then. One... 631 00:44:44,337 --> 00:44:45,212 two... 632 00:44:47,671 --> 00:44:48,546 three... 633 00:44:50,129 --> 00:44:51,546 See? He understands. 634 00:44:51,629 --> 00:44:53,421 CHILD SHOUTS IN UKRAINIAN 635 00:44:54,629 --> 00:44:55,504 Eight... 636 00:44:56,504 --> 00:44:57,462 nine... 637 00:44:57,754 --> 00:44:58,962 GUNSHOT 638 00:45:09,212 --> 00:45:11,921 GERMAN FILM BLARES 639 00:45:14,504 --> 00:45:15,962 BECKER, IN GERMAN: What's up, Holthaus? 640 00:45:18,379 --> 00:45:19,796 You used to enjoy this stuff. 641 00:45:25,462 --> 00:45:26,837 You Nazi swine, Becker! 642 00:45:27,587 --> 00:45:29,587 I'll kill you! 643 00:45:29,879 --> 00:45:32,421 MEN SHOUT 644 00:45:40,212 --> 00:45:45,212 I' II string you up, Holthaus! You'll pay for this! 645 00:45:45,587 --> 00:45:48,129 Holthaus, you' II pay for this! 646 00:46:07,462 --> 00:46:10,337 Nana just made some lemonade. - Thank you. 647 00:46:18,212 --> 00:46:19,087 MARGARET: Presley. 648 00:46:20,337 --> 00:46:21,379 Tsk, tsk! 649 00:46:21,462 --> 00:46:22,504 CAT MEOWS 650 00:46:27,046 --> 00:46:28,337 Do you not like lemonade? 651 00:46:37,671 --> 00:46:39,462 What is it with boys and football? 652 00:46:40,379 --> 00:46:42,629 Mindlessly kicking a ball about all day. 653 00:46:57,004 --> 00:46:58,379 What is it with dancing? 654 00:47:01,212 --> 00:47:03,504 Well, dancing, it's easy. It's like... 655 00:47:06,087 --> 00:47:07,171 I'm floating. 656 00:47:09,212 --> 00:47:11,879 When you get it just right, there's no more gravity. 657 00:47:13,921 --> 00:47:17,129 Well, I mean, not that my body's actually floating, but... 658 00:47:18,212 --> 00:47:19,087 more... 659 00:47:20,254 --> 00:47:21,587 summat inside. 660 00:47:25,462 --> 00:47:27,754 Like you're dreaming, but without having to wake up. 661 00:47:41,004 --> 00:47:42,421 TRAUTMANN: It is the moment. 662 00:47:44,129 --> 00:47:45,879 There's no before, no afterwards. 663 00:47:49,587 --> 00:47:51,837 When I'm playing football, there's only the moment. 664 00:47:54,379 --> 00:47:56,046 It's the same as dancing. 665 00:47:56,421 --> 00:47:57,337 Yes. 666 00:47:59,754 --> 00:48:03,046 You know, football is also just a kind of dancing. 667 00:48:03,087 --> 00:48:05,504 No, it's not, it's bloody barbaric. 668 00:48:05,879 --> 00:48:06,754 No. 669 00:48:07,671 --> 00:48:11,587 Not if you look closely. Football is like a wonderful dance. 670 00:48:14,879 --> 00:48:16,087 BILL: Margaret! 671 00:48:17,087 --> 00:48:18,921 Margaret. Come on, love, we're late. 672 00:48:22,837 --> 00:48:23,754 Bert. 673 00:48:27,046 --> 00:48:29,004 Fraternising with the enemy, are we, Margaret? 674 00:48:30,421 --> 00:48:32,837 Come on, you haven't even changed. - What? Oh. 675 00:48:34,046 --> 00:48:35,879 Oh, is it that late already? 676 00:48:36,337 --> 00:48:37,212 Sorry. 677 00:48:45,046 --> 00:48:46,587 I'll only say this once. 678 00:48:47,296 --> 00:48:48,546 Margaret's my girl. 679 00:48:49,337 --> 00:48:51,337 So if you don't want me to punch your lights out 680 00:48:51,379 --> 00:48:53,171 keep your hands to yourself, yeah? 681 00:48:57,879 --> 00:48:58,879 Come on, love! 682 00:49:01,712 --> 00:49:03,712 CROWD CHEERS 683 00:49:04,087 --> 00:49:05,629 To the wing! - Bert! 684 00:49:06,004 --> 00:49:07,421 Bert! Bert! 685 00:49:08,129 --> 00:49:09,337 JACK: Go on, get on with it! 686 00:49:11,796 --> 00:49:12,671 BILL: Bert! 687 00:49:19,796 --> 00:49:22,171 MAN: What is this? - MAN 2: Quit dancing about, ya nancy! 688 00:49:22,754 --> 00:49:25,796 CROWD LAUGHS AND MUTTERS 689 00:49:26,421 --> 00:49:27,296 Jokers. 690 00:49:27,796 --> 00:49:29,879 MAN: Hey, he's got some moves, him! 691 00:49:30,129 --> 00:49:31,129 What's he doing? 692 00:49:37,296 --> 00:49:39,129 MAN LAUGHS - CROWD MUTTERS 693 00:49:40,254 --> 00:49:41,129 What? 694 00:49:59,546 --> 00:50:01,337 SOLDIERS SHOUT 695 00:50:01,379 --> 00:50:02,712 Now you have what you want! 696 00:50:02,879 --> 00:50:05,046 You wanted us all dead! Are you satisfied now? 697 00:50:05,254 --> 00:50:06,337 GUARD: Shut up, now! 698 00:50:07,337 --> 00:50:08,337 You killed him! 699 00:50:11,462 --> 00:50:12,796 You're no better than them! 700 00:50:13,087 --> 00:50:13,962 GUARD: Shut up! 701 00:50:14,004 --> 00:50:15,129 TRAUTMANN: You killed him! 702 00:50:17,921 --> 00:50:21,296 What the fuck are you on about, Trautmann? - Holthaus was strung up by those bastards! 703 00:50:21,754 --> 00:50:22,754 Oh, right, yes. 704 00:50:23,879 --> 00:50:26,212 Those bastards. - He wasn't like them. 705 00:50:30,171 --> 00:50:31,921 Have you ever asked yourself... 706 00:50:32,962 --> 00:50:34,921 what Holthaus actually did? 707 00:50:35,754 --> 00:50:36,837 In the war? 708 00:50:43,504 --> 00:50:45,046 Now, get him away from me. 709 00:50:46,671 --> 00:50:50,296 Get him out of my country. 710 00:50:55,504 --> 00:50:56,546 The lot of them. 711 00:51:20,504 --> 00:51:22,254 Alright, thanks a lot. Thank you. 712 00:51:23,587 --> 00:51:25,546 Gordon Bennett, I don't believe this! 713 00:51:26,212 --> 00:51:29,712 They're sending the prisoners home the week before the relegation decider! 714 00:51:29,754 --> 00:51:30,837 What am I gonna do? 715 00:51:31,712 --> 00:51:32,712 Well, that's it. 716 00:51:33,296 --> 00:51:34,796 He didn't even say goodbye. 717 00:51:35,712 --> 00:51:37,379 JACK: Couldn't they wait another week? 718 00:51:39,337 --> 00:51:40,837 How can they do this to me? 719 00:51:42,379 --> 00:51:44,046 How can they be so selfish? 720 00:52:00,129 --> 00:52:01,921 BARBARA: Hi, Betsy! - Hi, Barbara! 721 00:52:05,462 --> 00:52:08,171 Margaret! You won't believe what's just happened. 722 00:52:08,462 --> 00:52:10,546 What? - I just heard from Fred Brywick 723 00:52:10,587 --> 00:52:12,379 the Lancashire camp's getting closed! 724 00:52:12,712 --> 00:52:15,671 Isn't that smashing, eh? Isn't that wonderful? 725 00:52:16,379 --> 00:52:18,087 You know, I mean, it's a scandal. 726 00:52:18,254 --> 00:52:20,462 All these criminals are being set free. 727 00:52:21,004 --> 00:52:23,712 But you're finally rid of your Hun. 728 00:52:24,504 --> 00:52:26,254 Eh? And Alf's back in goal! 729 00:52:28,796 --> 00:52:30,087 What do you say to that? 730 00:52:36,921 --> 00:52:38,087 Betsy, get lost. 731 00:52:41,462 --> 00:52:42,337 What? 732 00:52:42,754 --> 00:52:43,629 Out. 733 00:52:44,796 --> 00:52:47,671 I want you out of the shop, this minute. 734 00:52:49,629 --> 00:52:50,879 SHE SCOFFS 735 00:53:08,296 --> 00:53:09,629 DOOR SLAMS 736 00:53:10,421 --> 00:53:11,296 Bye! 737 00:53:24,046 --> 00:53:25,046 Bert! 738 00:53:36,171 --> 00:53:37,837 You never left after all! 739 00:53:37,921 --> 00:53:40,837 I gave your father my word to help the team and I keep my words. 740 00:53:40,879 --> 00:53:42,962 But we didn't know if you were lying. 741 00:53:44,337 --> 00:53:45,504 Margie, Margie! 742 00:53:48,546 --> 00:53:50,087 Bert's back! - Hmm? 743 00:53:50,421 --> 00:53:51,337 Bert's back! 744 00:53:51,504 --> 00:53:52,379 What? 745 00:53:52,671 --> 00:53:53,671 BARBARA: Dad! 746 00:53:54,212 --> 00:53:56,379 Mum, Dad! Bert's back! 747 00:53:56,504 --> 00:53:57,379 Oh... 748 00:53:59,171 --> 00:54:02,337 I, uh, I made up the bed in Barbara's room for you. 749 00:54:02,379 --> 00:54:06,754 Now, it's quite small, but I think it' II be cosy enough for you for a week. 750 00:54:06,796 --> 00:54:09,879 I'm sure it will be. Thank you. - You can stay as long as you like. 751 00:54:10,004 --> 00:54:11,254 CLARICE LAUGHS 752 00:54:11,296 --> 00:54:14,837 But, um, I suppose you'll be looking forward to going back to Bremen next week? 753 00:54:14,879 --> 00:54:16,962 JACK: Oh! Coming through, coming through! 754 00:54:17,171 --> 00:54:18,379 Flippin' hot, these. 755 00:54:18,962 --> 00:54:20,754 Come on, Bert. Sit yourself down then. 756 00:54:21,671 --> 00:54:23,379 Bert, sit next to me. 757 00:54:23,587 --> 00:54:24,462 Oh, yes. 758 00:54:29,421 --> 00:54:32,754 Is your, uh... Is your Bill knocking on later? 759 00:54:33,837 --> 00:54:34,712 What? 760 00:54:35,212 --> 00:54:36,587 Oh. No. 761 00:54:37,796 --> 00:54:39,962 Do you have a girlfriend? - Barbara! 762 00:54:41,296 --> 00:54:43,379 No. No girl at home. 763 00:54:44,629 --> 00:54:48,796 Take no notice of this lot, Bert. We need to concentrate on the Burscough game. 764 00:54:48,837 --> 00:54:53,212 Right. Well, enjoy, everyone. It's my speciality. 765 00:54:53,921 --> 00:54:55,254 Tripe and onions. 766 00:54:55,296 --> 00:54:58,296 Oh, dear. We'll all be farting like a brass band. 767 00:54:58,421 --> 00:55:00,129 THEY LAUGH - CLARICE: Mother! 768 00:55:00,837 --> 00:55:01,712 Bert. 769 00:55:02,671 --> 00:55:03,546 Thank you. 770 00:55:04,421 --> 00:55:06,504 INDISTINCT CHATTER 771 00:55:23,796 --> 00:55:25,379 This is my room, Bert. 772 00:55:26,004 --> 00:55:28,046 It's very nice, Barbara. 773 00:55:28,587 --> 00:55:29,462 Thank you. 774 00:55:30,212 --> 00:55:32,046 Goodnight. - Goodnight. 775 00:55:33,212 --> 00:55:36,421 Be careful with my toys. - Yeah, yeah, I don't touch them. 776 00:55:36,504 --> 00:55:39,504 I didn't say you couldn't touch them. I just said be careful. 777 00:55:39,629 --> 00:55:40,504 Goodnight. 778 00:56:05,212 --> 00:56:06,921 Come on, come on! Get on the ball! 779 00:56:07,046 --> 00:56:08,046 Tackle him! 780 00:56:10,879 --> 00:56:12,754 CROWD GROANS 781 00:56:13,129 --> 00:56:14,379 Bloody hell! 782 00:56:17,962 --> 00:56:20,004 I told 'em about the number eights, eh? 783 00:56:20,087 --> 00:56:21,337 They're asleep, Jack. 784 00:56:22,671 --> 00:56:23,546 Bloody hell. 785 00:56:27,462 --> 00:56:29,171 Jock Thomson, what's he doing here? 786 00:56:30,379 --> 00:56:31,379 ROBERTS: Aye, it is. 787 00:56:32,587 --> 00:56:33,754 PLAYER: We can do this! 788 00:56:33,879 --> 00:56:35,421 Come on, lads! Shape up now! 789 00:56:36,504 --> 00:56:38,962 Lovely to have you here, mate. - Ah, pleasure to be here. 790 00:56:42,046 --> 00:56:44,296 If you'd have passed it to me, I would've scored! It was clear! 791 00:56:44,337 --> 00:56:46,796 Knock it off, will ya? You're all as bad as each other. 792 00:56:47,671 --> 00:56:50,296 You're making a right show of yourself, the lot of you. 793 00:56:50,337 --> 00:56:52,421 And in front of Jock Thomson and all! 794 00:56:52,629 --> 00:56:54,087 MEN MUTTER 795 00:56:54,129 --> 00:56:55,921 Aye, that's got your attention, hasn't it? 796 00:56:56,212 --> 00:56:58,254 Jock Thomson from Man City's out there! 797 00:56:58,546 --> 00:57:00,629 Mind you, he's probably come to watch Hudson. 798 00:57:00,754 --> 00:57:03,504 Look, Tommo! Get over their winger, will ya? Let him know you're there. 799 00:57:03,671 --> 00:57:05,754 Bill, you've not been in their half yet! 800 00:57:05,837 --> 00:57:07,837 I mean, they're all over yous. What's the matter with ya? 801 00:57:08,046 --> 00:57:11,421 I tell you what, if it hadn't have been for Bert, we'd have been 3-0 down already. 802 00:57:11,462 --> 00:57:14,337 But having said that, Bert, your distribution's terrible. 803 00:57:14,421 --> 00:57:17,212 It's no good saving it and then giving it back to 'em, is it? 804 00:57:17,254 --> 00:57:21,462 Look, I know you're going home tomorrow, son, but just give me 45 minutes, will ya? 805 00:57:21,504 --> 00:57:23,921 Just please concentrate on the game. Alright? 806 00:57:26,796 --> 00:57:27,879 Oh, come on, lads. 807 00:57:28,046 --> 00:57:30,546 It's the last game of the season and we have to win. 808 00:57:30,754 --> 00:57:32,462 Show 'em your spirit, get out there! 809 00:57:32,587 --> 00:57:35,712 Do it for the town! Do it for the North! Do it for England, if you like! 810 00:57:35,754 --> 00:57:38,504 Do it for anybody, just get out there, lads, and fucking do it! 811 00:57:38,754 --> 00:57:39,879 ALL: Come on! 812 00:57:40,421 --> 00:57:43,087 THEY STAMP AND CHEER 813 00:57:44,962 --> 00:57:46,421 Come on! Go on! 814 00:57:54,462 --> 00:57:56,254 THEY SHOUT 815 00:58:12,171 --> 00:58:13,879 CROWD GROANS 816 00:58:18,379 --> 00:58:20,629 CROWD SHOUTS - Yes! 817 00:58:30,046 --> 00:58:32,587 CROWD SHOUTS - MAN: Foul! Get him off! 818 00:58:32,629 --> 00:58:33,587 Ref! 819 00:58:37,171 --> 00:58:38,337 WHISTLE BLOWS 820 00:58:41,337 --> 00:58:43,254 CROWD GROANS 821 00:58:48,004 --> 00:58:50,337 CROWD SHOUTS 822 00:58:53,546 --> 00:58:55,504 CROWD CHEERS 823 00:58:55,587 --> 00:58:57,337 WHISTLE BLOWS - Come on! 824 00:58:59,129 --> 00:59:01,462 THEY CHEER 825 00:59:06,004 --> 00:59:08,129 Yes! Yes! - CROWD CHEERS 826 00:59:11,004 --> 00:59:13,546 THEY CHATTER 827 00:59:24,796 --> 00:59:26,546 Well done, Jack, you did us proud! 828 00:59:26,754 --> 00:59:28,879 I told you we'd do it, Mr Roberts, didn't I? 829 00:59:30,129 --> 00:59:31,671 That's all. - Proud of you, man, proud of you. 830 00:59:31,712 --> 00:59:32,587 Yeah. 831 00:59:33,212 --> 00:59:35,421 CROWD CHEERS 832 00:59:38,796 --> 00:59:41,129 JACK: Well done, lads. Well done. Good man, good man. 833 00:59:41,212 --> 00:59:43,421 INDISTINCT CHATTER 834 00:59:43,462 --> 00:59:46,129 Great footballer, am I? - Great, David, now really good. 835 00:59:46,171 --> 00:59:47,046 Nice one. 836 00:59:48,712 --> 00:59:50,004 Alright? Well done, kidder. 837 00:59:52,004 --> 00:59:53,087 Alright, Bert? 838 00:59:54,337 --> 00:59:55,212 Mm. 839 00:59:55,254 --> 00:59:57,004 Not bad, today, son. Not bad at all. 840 00:59:58,087 --> 00:59:58,962 Yes. 841 01:00:00,587 --> 01:00:01,879 What did Thomson want? 842 01:00:03,879 --> 01:00:07,296 He wants me to come to Man City for a trial. Frank Swift wants to stop. 843 01:00:08,129 --> 01:00:09,254 What do you think? 844 01:00:09,421 --> 01:00:11,671 JACK LAUGHS What do I think? 845 01:00:11,754 --> 01:00:13,837 I think you're pulling my plonker, Bert. 846 01:00:14,296 --> 01:00:15,546 Come on, get in here. 847 01:00:15,587 --> 01:00:18,046 Get some of this beer down your neck before this lot drink it. 848 01:00:18,546 --> 01:00:21,546 MEN SING 849 01:00:23,087 --> 01:00:24,879 MEN SING: ♪ We 're not going, we 're not going ♪ 850 01:00:24,921 --> 01:00:26,087 ♪ We 're not going down ♪ 851 01:00:26,379 --> 01:00:27,796 ♪ Down, down, down ♪ 852 01:00:28,046 --> 01:00:29,546 ♪ We 're not going down ♪ 853 01:00:29,629 --> 01:00:32,754 ♪ We 're not going, we 're not going We 're not going down ♪ 854 01:00:33,212 --> 01:00:36,171 ♪ We 're not going down, we 're not going We 're not going down ♪ 855 01:00:36,212 --> 01:00:37,962 MEN CHEER 856 01:00:54,129 --> 01:00:56,629 THEY SING ♪ Ein Koffer fährt nach Bremen ♪ 857 01:00:56,671 --> 01:00:59,671 ♪ Wer fährt mit, wer fährt mit? ♪ 858 01:00:59,712 --> 01:01:01,671 ♪ Ist es der Schmidt S'ist nicht der Schmidt ♪ 859 01:01:01,712 --> 01:01:02,754 ♪ Wer is es dann? ♪ 860 01:01:02,879 --> 01:01:05,837 ♪ Trautmann, Trautmann, Trautmann! ♪ 861 01:01:05,962 --> 01:01:08,296 THEY CHEER 862 01:01:08,421 --> 01:01:10,671 It took us a week to learn that bloody German. 863 01:01:11,462 --> 01:01:13,879 Right, Bert, we got this for you, mate, to take home. 864 01:01:15,921 --> 01:01:16,796 Come here. 865 01:01:17,462 --> 01:01:18,962 CROWD CHEERS 866 01:01:19,004 --> 01:01:20,671 Can't say I'm not happy to see you go though. 867 01:01:24,171 --> 01:01:26,962 MUSIC: "Take A Bow" by Gerd Baumann 868 01:01:28,129 --> 01:01:31,921 THEY SING 869 01:01:58,129 --> 01:02:00,921 JAZZ MUSIC PLAYS 870 01:02:15,212 --> 01:02:18,796 INDISTINCT CHATTER 871 01:02:41,171 --> 01:02:42,629 MUSIC STOPS 872 01:02:45,129 --> 01:02:48,129 MAN: I'd like to apologise in advance for the next song... 873 01:02:48,546 --> 01:02:52,379 but these three lovely ladies to my left have asked for it, so... 874 01:02:52,587 --> 01:02:55,046 grab your partner by the hand, it's a little slow number. 875 01:02:55,379 --> 01:02:56,837 Let me introduce... 876 01:02:57,337 --> 01:02:58,421 "Bad Habits. " 877 01:02:58,462 --> 01:03:00,379 CROWD APPLAUDS 878 01:03:00,546 --> 01:03:03,796 PIANO PLAYS 879 01:03:07,379 --> 01:03:10,212 INDISTINCT CHATTER 880 01:03:24,212 --> 01:03:25,212 So, how often have you... 881 01:04:16,837 --> 01:04:19,296 INDISTINCT CHATTER 882 01:04:27,837 --> 01:04:28,712 Bill? 883 01:04:28,921 --> 01:04:29,837 BILL: Margaret? 884 01:04:30,504 --> 01:04:31,462 Margaret! 885 01:04:32,837 --> 01:04:33,712 Sorry. 886 01:04:34,004 --> 01:04:35,171 Margaret-- - BILL: Go home. 887 01:04:35,879 --> 01:04:36,921 You stay here. 888 01:04:37,212 --> 01:04:39,587 Margaret's my girl. I've told you, haven't I? 889 01:04:39,962 --> 01:04:41,587 Let's settle this once and for all. 890 01:04:41,754 --> 01:04:43,962 THUNDER RUMBLES 891 01:04:44,337 --> 01:04:45,212 Go on! 892 01:04:45,337 --> 01:04:47,171 TRAUTMANN: Bill, what the hell-- - Shut up! 893 01:04:47,421 --> 01:04:49,712 TRAUTMANN: What are we doing? - Three penalties. 894 01:04:50,004 --> 01:04:52,254 You save two, she's yours. - Bill... 895 01:04:52,879 --> 01:04:53,796 What the hell? 896 01:04:53,837 --> 01:04:56,712 You can't play for Margaret-- - Shut the fuck up, you! 897 01:04:57,046 --> 01:05:00,171 You can't make eyes at somebody else's girl and expect to get away with it! 898 01:05:00,254 --> 01:05:03,546 You get in that penalty box or I'll fucking smash your face in! 899 01:05:03,587 --> 01:05:04,504 It's up to you. 900 01:05:05,421 --> 01:05:07,671 THUNDER RUMBLES 901 01:05:14,629 --> 01:05:15,796 TRAUTMANN: One penalty. 902 01:05:16,837 --> 01:05:18,962 All or nothing. - Fine. 903 01:05:36,046 --> 01:05:37,129 You didn't even try! 904 01:05:37,337 --> 01:05:38,296 Bastard! 905 01:05:44,671 --> 01:05:46,962 It doesn't matter how many penalties you take, Bill. 906 01:05:47,004 --> 01:05:48,212 She'll never be yours. 907 01:05:50,587 --> 01:05:51,712 You fucking what? 908 01:05:52,879 --> 01:05:54,171 You fucking what! 909 01:05:55,254 --> 01:05:57,337 Fuck off back to Germany then! 910 01:05:58,046 --> 01:05:58,962 Fucking... 911 01:06:00,837 --> 01:06:02,254 You fucking Kraut! 912 01:06:02,379 --> 01:06:05,421 You fucking... you lost the fucking war, didn't you? 913 01:06:05,712 --> 01:06:06,962 You lost the war! 914 01:06:07,587 --> 01:06:09,712 You fucking German bastard! 915 01:06:34,629 --> 01:06:35,712 HE WHISPERS: Margaret? 916 01:06:36,504 --> 01:06:38,712 TOILET FLUSHES 917 01:06:41,754 --> 01:06:43,421 Bert? What you doing? 918 01:06:44,171 --> 01:06:45,629 I, um, I... 919 01:06:45,962 --> 01:06:47,421 I... um... 920 01:06:47,671 --> 01:06:49,921 I... - Come on, Romeo. Get to bed. 921 01:06:51,379 --> 01:06:53,671 I think I can stay and play for Manchester. 922 01:06:54,212 --> 01:06:56,337 Yeah. Course you can. 923 01:06:57,921 --> 01:06:59,004 Come on, get to bed. 924 01:07:07,587 --> 01:07:08,587 Goodnight, Bert. 925 01:07:09,087 --> 01:07:10,087 Goodnight, Jack. 926 01:07:25,212 --> 01:07:26,504 CLARICE: Where've you been? 927 01:07:28,087 --> 01:07:30,379 I been making sure Bert keeps his gloves on. 928 01:07:32,129 --> 01:07:33,004 Oh. 929 01:07:36,796 --> 01:07:38,046 HE SIGHS 930 01:07:39,254 --> 01:07:40,671 FLOORBOARD CREAKS 931 01:07:43,629 --> 01:07:44,754 Well, that worked. 932 01:07:46,796 --> 01:07:49,004 HE KNOCKS SOFTLY - HE WHISPERS: Margaret? 933 01:07:59,129 --> 01:08:00,712 You've got to understand, Bert... 934 01:08:01,546 --> 01:08:03,879 that the world's been crazy in the last few years. 935 01:08:05,254 --> 01:08:07,837 It's gonna be a while before anybody can think straight. 936 01:08:11,796 --> 01:08:13,712 People have got deep wounds, you know? 937 01:08:14,546 --> 01:08:15,962 Lost people and family. 938 01:08:17,671 --> 01:08:19,296 On both sides, I know, y' know? 939 01:08:25,921 --> 01:08:26,962 Thing is, Bert... 940 01:08:29,046 --> 01:08:30,671 You're talking about my daughter. 941 01:08:34,921 --> 01:08:35,962 My little girl. 942 01:08:39,837 --> 01:08:42,296 I've looked after and protected her all her life. 943 01:08:44,796 --> 01:08:47,462 She thinks she knows everything, Margaret, eh? 944 01:08:48,962 --> 01:08:51,046 She's not seen anything of what you've seen, lad. 945 01:08:51,671 --> 01:08:52,796 Thank God for that. 946 01:08:57,712 --> 01:08:59,004 Look, I like you, Bert. 947 01:08:59,171 --> 01:09:00,921 You're a good lad. I know that. 948 01:09:01,754 --> 01:09:03,671 I've had the benefit of getting to know ya. 949 01:09:03,837 --> 01:09:06,504 A lot of people haven't and a lot of people wouldn't want to, neither. 950 01:09:08,129 --> 01:09:09,962 You can't argue with the bereaved. 951 01:09:17,129 --> 01:09:19,212 Knowing Margaret, she' II carry that with you. 952 01:09:22,879 --> 01:09:24,296 Is that what you want for her? 953 01:09:26,921 --> 01:09:27,796 No. 954 01:09:30,504 --> 01:09:31,504 Good lad. 955 01:09:41,671 --> 01:09:42,796 Let's go, son, eh? 956 01:09:52,212 --> 01:09:53,129 Goodnight. 957 01:10:15,004 --> 01:10:17,337 MARGARET: You know you don't always have to do as me dad says. 958 01:11:38,171 --> 01:11:39,504 DISTANT CLATTER 959 01:11:41,046 --> 01:11:42,296 DISTANT CLATTER 960 01:11:46,587 --> 01:11:48,587 FOOTBALL CLATTERS 961 01:11:49,087 --> 01:11:51,171 What... what you doing? 962 01:11:51,212 --> 01:11:52,171 I'm training! 963 01:11:53,254 --> 01:11:55,087 GLASS SHATTERS 964 01:11:56,087 --> 01:11:58,046 It's eight o'clock Sunday morning! 965 01:11:58,296 --> 01:12:00,337 And I've still got an hangover from your wedding. 966 01:12:00,379 --> 01:12:02,421 CLARICE: Friar, would you stop making all that noise! 967 01:12:02,462 --> 01:12:04,171 It's him! - CLARICE: Get back to bed! 968 01:12:04,212 --> 01:12:06,879 JACK: I'm gonna tell Margaret she's married a bleeding lunatic. 969 01:12:34,004 --> 01:12:35,462 DOOR OPENS 970 01:12:37,796 --> 01:12:39,504 Alright, son? Let's go. 971 01:12:40,087 --> 01:12:41,171 I'm ready for you. 972 01:12:47,171 --> 01:12:48,046 Come on. 973 01:12:54,504 --> 01:12:56,171 PHONE RINGS 974 01:12:56,629 --> 01:12:58,671 INDISTINCT CHATTER 975 01:13:01,087 --> 01:13:02,296 CAMERA CLICKS 976 01:13:02,337 --> 01:13:05,837 MANAGER: Gentlemen, here he is, the new Manchester City goalkeeper 977 01:13:06,212 --> 01:13:07,837 Bert Trautmann. 978 01:13:08,254 --> 01:13:10,504 Now, feel free to ask him questions. 979 01:13:10,546 --> 01:13:13,754 Raise your hand to do so and we'll get you all covered. 980 01:13:13,796 --> 01:13:14,837 Y'alright, Bert? 981 01:13:16,546 --> 01:13:17,421 Yes? 982 01:13:18,546 --> 01:13:23,254 Did you ever imagine as a German POW that you would end up as Man City's goalkeeper? 983 01:13:24,046 --> 01:13:25,671 No, I still cannot believe it. 984 01:13:26,629 --> 01:13:28,379 What do you want to achieve here? 985 01:13:28,421 --> 01:13:29,837 I want to win the matches. 986 01:13:30,754 --> 01:13:32,379 And to take good care of our family. 987 01:13:33,296 --> 01:13:35,546 REPORTER: Where did you learn to play like that? 988 01:13:35,837 --> 01:13:38,379 When did you find the time? I mean, you're very young 989 01:13:38,421 --> 01:13:40,087 and you were a soldier for a long time. 990 01:13:42,629 --> 01:13:46,546 In my childhood, there was nothing I enjoyed more than to hear my friends 991 01:13:46,587 --> 01:13:49,504 calling for me to come and play football with them. 992 01:13:50,171 --> 01:13:54,671 My father was very strict and I couldn't leave until my household chores were finished 993 01:13:55,087 --> 01:13:57,837 but then I ran down as fast as I could to meet the others. 994 01:13:58,046 --> 01:14:02,296 But I was mostly too late and the teams had already been decided on, and... 995 01:14:02,754 --> 01:14:05,462 and nobody really wanted to go in goal so I went in. 996 01:14:05,587 --> 01:14:07,087 Lucky for us. 997 01:14:10,546 --> 01:14:13,212 REPORTER: Manchester has a big Jewish community. 998 01:14:13,379 --> 01:14:15,379 How do you think they' II react to you being here? 999 01:14:17,462 --> 01:14:19,712 Let's keep the questions related to-- 1000 01:14:19,754 --> 01:14:22,129 Our readers are going to want to know if your Jerry 1001 01:14:22,171 --> 01:14:24,546 was involved in war crimes or not. - The war's over. 1002 01:14:24,587 --> 01:14:26,921 You can't expect us not to ask these questions. 1003 01:14:26,962 --> 01:14:28,754 CROWD CHATTERS - JOCK: Gentlemen, please. 1004 01:14:28,796 --> 01:14:32,671 Now, we're introducing Bert Trautmann here as a great new talent for Manchester City. 1005 01:14:32,712 --> 01:14:34,546 I did what all soldiers had to do. 1006 01:14:35,171 --> 01:14:37,421 There was no choice. - CROWD MUTTERS 1007 01:14:38,254 --> 01:14:39,421 I had no choice. 1008 01:14:39,462 --> 01:14:41,962 You say you didn't have a choice, but we've looked into you 1009 01:14:42,254 --> 01:14:44,212 and we found out you volunteered for the army. 1010 01:14:44,504 --> 01:14:46,087 MANAGER: He was a young lad. 1011 01:14:46,337 --> 01:14:48,171 Yes, I did-- - Hey, come on, lads. 1012 01:14:48,212 --> 01:14:51,629 Back to the football questions-- - But I didn't know what I was doing 1013 01:14:51,671 --> 01:14:53,212 or what it would be like. 1014 01:14:53,879 --> 01:14:57,254 And when I found myself fighting on the front line, it was too late. 1015 01:14:57,296 --> 01:14:58,171 I... 1016 01:14:59,754 --> 01:15:02,671 I then just did my duty as any soldier would do. 1017 01:15:02,712 --> 01:15:04,671 REPORTER: So, you didn't want to be a soldier? 1018 01:15:04,712 --> 01:15:06,587 I didn't really have that much of a choice in the matter. 1019 01:15:06,629 --> 01:15:10,379 You were awarded several medals, including the Iron Cross. Is that true? 1020 01:15:13,379 --> 01:15:15,254 REPORTER 2: Is it true you have an Iron Cross? 1021 01:15:18,754 --> 01:15:21,087 Yes, I have. - CROWD MUTTERS 1022 01:15:21,504 --> 01:15:24,046 REPORTER: And you're a member of the... - CROWD CHATTERS 1023 01:15:24,087 --> 01:15:25,879 Right, gentlemen. We're requesting... - CROWD CHATTERS 1024 01:15:25,921 --> 01:15:28,171 No, I'm requesting-- - CROWD CLAMOURS 1025 01:15:28,212 --> 01:15:30,712 REPORTER: Did you have any knowledge of the deportation of the Jews? 1026 01:15:30,796 --> 01:15:33,046 CROWD CLAMOURS - JOCK: This is outrageous! 1027 01:15:38,296 --> 01:15:39,629 You have an Iron Cross? 1028 01:15:40,587 --> 01:15:42,754 There are thousands who have it, it doesn't mean anything. 1029 01:15:42,796 --> 01:15:44,129 And what about volunteering? 1030 01:15:44,171 --> 01:15:46,546 You said you didn't have a choice and then I have to hear 1031 01:15:46,587 --> 01:15:47,921 that you volunteered? 1032 01:15:48,171 --> 01:15:49,629 I need to know the truth. 1033 01:15:49,712 --> 01:15:51,712 The truth about what? - About you! 1034 01:15:52,296 --> 01:15:55,504 About what's going on in that Kraut head of yours! 1035 01:15:58,546 --> 01:15:59,671 You don't want to know. 1036 01:15:59,962 --> 01:16:01,046 But I do! 1037 01:16:01,962 --> 01:16:04,379 I mean, how is this marriage supposed to work? 1038 01:16:05,462 --> 01:16:08,254 It has to be built on trust, you have to trust me. 1039 01:16:09,254 --> 01:16:10,129 I do. 1040 01:16:10,754 --> 01:16:12,879 Bert! Don't walk away from me. 1041 01:16:15,421 --> 01:16:17,212 I need to know who I married. 1042 01:16:24,712 --> 01:16:26,796 Tell me the worst thing you've ever done. 1043 01:16:27,837 --> 01:16:29,462 The thing you're most ashamed of. 1044 01:16:31,587 --> 01:16:32,796 Can you tell me that? 1045 01:16:38,004 --> 01:16:40,587 Man City goalie has an Iron Cross! 1046 01:16:40,712 --> 01:16:42,004 Read all about it! 1047 01:16:42,629 --> 01:16:43,921 Extra, extra! 1048 01:16:44,296 --> 01:16:46,046 Goalie was a Nazi! 1049 01:16:46,587 --> 01:16:49,087 CROWD SHOUTS 1050 01:16:52,004 --> 01:16:53,421 MAN: I want my money back right now! 1051 01:16:53,462 --> 01:16:57,462 Maybe it was a mistake to sign him. He didn't tell us about his Iron Cross 1052 01:16:57,546 --> 01:16:59,046 or any of his bloody medals. 1053 01:16:59,337 --> 01:17:00,337 We never asked. 1054 01:17:00,462 --> 01:17:02,254 CROWD SHOUTS 1055 01:17:02,296 --> 01:17:03,212 MAN: Nazi! 1056 01:17:08,962 --> 01:17:10,046 We have to see the team. 1057 01:17:11,421 --> 01:17:15,129 You got us into this mess, Jock, and you'll bloody well get us out of it. 1058 01:17:15,462 --> 01:17:17,171 I mean, fucking hell! 1059 01:17:18,379 --> 01:17:20,212 Uh... Rabbi Altmann. 1060 01:17:20,379 --> 01:17:22,796 Good afternoon. Thank you for coming to see me. 1061 01:17:23,546 --> 01:17:25,671 Uh, please, step into my office. 1062 01:17:25,879 --> 01:17:27,879 CROWD BOOS 1063 01:17:27,921 --> 01:17:29,171 Listen to them, eh? 1064 01:17:30,712 --> 01:17:32,837 We're up against that and Arsenal. 1065 01:17:35,296 --> 01:17:36,379 Now, listen to me. 1066 01:17:36,671 --> 01:17:38,921 I'll tell you how we are going to deal with this. 1067 01:17:39,379 --> 01:17:43,379 Every one of you will be supporting every other player in the team. 1068 01:17:43,921 --> 01:17:46,254 That's our strength. Solidarity. 1069 01:17:48,212 --> 01:17:51,837 You keep that in focus. The football will take care of itself. 1070 01:17:52,254 --> 01:17:53,129 Come on. 1071 01:17:53,796 --> 01:17:55,879 JOCK: There's no war in this dressing room. 1072 01:17:56,087 --> 01:17:57,296 PLAYERS: Come on, City! 1073 01:18:01,046 --> 01:18:03,129 CROWD BOOS 1074 01:18:11,879 --> 01:18:14,379 CROWD ROARS 1075 01:18:21,546 --> 01:18:24,546 But Rabbi, if your people boycott us, others will follow. 1076 01:18:24,587 --> 01:18:27,046 Some are already giving back their season tickets. 1077 01:18:27,212 --> 01:18:29,129 The gates are down. 1078 01:18:29,587 --> 01:18:33,587 The gates are down just because of a boycott of these Jews? 1079 01:18:33,629 --> 01:18:35,004 Well, don't get me wrong... 1080 01:18:35,046 --> 01:18:38,129 You should have thought about that before you put a Nazi in the team. 1081 01:18:38,962 --> 01:18:41,212 CROWD BOOS - Go back to Germany 1082 01:18:41,504 --> 01:18:42,837 you murdering bastard! 1083 01:18:42,921 --> 01:18:44,046 Kraut scum! 1084 01:18:44,379 --> 01:18:46,712 CROWD BOOS 1085 01:18:50,754 --> 01:18:52,046 HE MOUTHS 1086 01:18:52,504 --> 01:18:54,129 WOMAN: Dirty bloody Kraut! 1087 01:18:54,212 --> 01:18:55,379 WHISTLE BLOWS 1088 01:19:08,254 --> 01:19:09,379 MAN BOOS 1089 01:19:09,421 --> 01:19:11,962 If you stopped booing for a while, maybe I could concentrate on the game. 1090 01:19:12,004 --> 01:19:12,879 Thank you. 1091 01:19:19,462 --> 01:19:21,462 CROWD CHEERS 1092 01:19:27,171 --> 01:19:28,754 MAN: Fuck off back to Glasgow! 1093 01:19:29,421 --> 01:19:31,379 CROWD JEERS - MAN: You bunch of losers! 1094 01:19:36,212 --> 01:19:39,087 CROWD CHANTS: Kraut go home! 1095 01:19:39,254 --> 01:19:41,087 BANGING ON WINDOWS 1096 01:19:50,087 --> 01:19:52,004 MAN Get back to Germany! - MAN 2: Fuck off! 1097 01:19:52,087 --> 01:19:53,962 CROWD SHOUTS 1098 01:20:00,796 --> 01:20:02,546 CLARICE: Go fetch him out of the rain, love. 1099 01:20:04,296 --> 01:20:05,754 They're destroying him, Mum. 1100 01:20:07,212 --> 01:20:09,796 MAN: His presence here is an insult! - CROWD CHATTERS 1101 01:20:09,837 --> 01:20:15,129 We're a football club, not a revenge club! It's time to forgive and forget. 1102 01:20:15,379 --> 01:20:16,629 Forgive and forget? 1103 01:20:16,879 --> 01:20:17,879 Fuck off! 1104 01:20:18,171 --> 01:20:20,712 CROWD CLAMOURS - You're dancing on people's graves! 1105 01:20:21,337 --> 01:20:23,462 Mr Thomson, Mr Thomson! 1106 01:20:23,921 --> 01:20:25,837 Right. May I? 1107 01:20:27,212 --> 01:20:29,129 Jack Friar from St Helens. 1108 01:20:29,421 --> 01:20:31,629 I used to train Bert. - MAN: Get out! 1109 01:20:31,671 --> 01:20:34,004 CROWD LAUGHS - Hey! If you wanna keep your teeth-- 1110 01:20:34,046 --> 01:20:36,587 Come here then! Big man, you're collaborating with them! 1111 01:20:36,629 --> 01:20:39,004 CROWD CLAMOURS - Hey! Hey! Excuse me! 1112 01:20:39,046 --> 01:20:40,879 Excuse me! - JACK: Come on! 1113 01:20:43,587 --> 01:20:44,962 My name's Margaret. 1114 01:20:47,004 --> 01:20:48,546 My name's Margaret Trautmann. 1115 01:20:48,587 --> 01:20:50,921 CROWD CLAMOURS 1116 01:20:53,254 --> 01:20:56,254 For what the Germans did to us, they should never be allowed to forget it. 1117 01:20:56,629 --> 01:20:58,796 But that doesn't mean that we can't forgive. 1118 01:20:58,921 --> 01:21:00,754 MAN: What is this, Jock? - I mean, are we... 1119 01:21:00,796 --> 01:21:03,962 Are we letting women run the show, now? - CROWD LAUGHS 1120 01:21:04,004 --> 01:21:05,712 Dry your eyes, for Christ's sake. 1121 01:21:06,087 --> 01:21:09,337 If a woman, a young woman, has the courage to turn up here 1122 01:21:09,379 --> 01:21:11,921 and talk to you lot, she deserves to be heard. 1123 01:21:12,171 --> 01:21:13,171 Now, shut it! 1124 01:21:13,296 --> 01:21:15,171 CROWD MUTTERS 1125 01:21:15,379 --> 01:21:16,421 On you go, love. 1126 01:21:21,504 --> 01:21:25,337 Bert has only learnt how to do two things in his life, that's be a soldier 1127 01:21:25,379 --> 01:21:26,587 and be a footballer. 1128 01:21:26,671 --> 01:21:29,587 CROWD MUTTERS - Yes, he fought for nearly four years 1129 01:21:29,629 --> 01:21:30,879 he doesn't deny it. 1130 01:21:31,504 --> 01:21:35,879 But he wasn't alone and... you can't hold one man responsible 1131 01:21:35,921 --> 01:21:37,129 for all that happened. 1132 01:21:37,171 --> 01:21:39,504 What's next, "he was only following orders"? 1133 01:21:39,587 --> 01:21:42,796 CROWD CLAMOURS - I understand, I do. I understand, really. 1134 01:21:43,754 --> 01:21:46,296 I didn't know him as a soldier, I only know him as a man. 1135 01:21:46,504 --> 01:21:48,712 If you took the time to look past the fact he's German 1136 01:21:48,754 --> 01:21:52,087 you'd see he's just someone doing his best to put the past behind him. 1137 01:21:52,129 --> 01:21:54,087 CROWD SHOUTS - You're sleeping with the enemy! 1138 01:21:54,129 --> 01:21:56,546 What's wrong with me? What's wrong with you! 1139 01:21:56,629 --> 01:22:00,712 You lot band together and try and break a man who's already broken 1140 01:22:01,337 --> 01:22:03,421 instead of helping him find a future. 1141 01:22:04,629 --> 01:22:07,004 And all because it's easier than forgiveness. 1142 01:22:07,379 --> 01:22:09,754 You know, you're no better than the people you accuse. 1143 01:22:09,796 --> 01:22:11,754 CROWD SHOUTS 1144 01:22:12,004 --> 01:22:13,087 Shame on both of ya! 1145 01:22:13,129 --> 01:22:14,254 You disgust me! 1146 01:22:14,296 --> 01:22:16,212 What? - You disgust me, all of you! 1147 01:22:16,254 --> 01:22:18,337 Come on, Margaret. - I am proud to be the wife 1148 01:22:18,379 --> 01:22:19,587 of Bert Trautmann! 1149 01:22:19,712 --> 01:22:21,087 Come on! Gentlemen! 1150 01:22:21,212 --> 01:22:23,421 CROWD CLAMOURS 1151 01:22:29,254 --> 01:22:31,129 CROWD BOOS 1152 01:22:37,171 --> 01:22:38,796 CROWD CHEERS 1153 01:22:44,171 --> 01:22:45,837 MAN: Come on, City! 1154 01:22:46,462 --> 01:22:50,587 Rabbi Altmann writes open letter! Extra, extra! 1155 01:22:50,712 --> 01:22:53,962 You seen the newspaper? Have you heard what Rabbi Altmann wrote? 1156 01:22:54,254 --> 01:22:55,337 Listen to this... 1157 01:22:56,212 --> 01:23:00,921 "Each member of the Jewish community is entitled to his own opinion... 1158 01:23:00,962 --> 01:23:04,796 "...Jewish community is entitled to his own opinion, but there is no... " 1159 01:23:04,837 --> 01:23:09,421 "There is no concerted action to end our support for Manchester City... " 1160 01:23:09,462 --> 01:23:11,337 "The crime of an entire nation... " 1161 01:23:11,379 --> 01:23:14,546 "Despite the terrible cruelties we suffered at the hands of the Nazis... " 1162 01:23:14,587 --> 01:23:17,504 "We would be no better if we were to persecute people 1163 01:23:17,546 --> 01:23:22,254 who are related to but are obviously not connected with any such crimes of hatred. " 1164 01:23:22,296 --> 01:23:25,962 "If this goalkeeper is as they say, a decent fellow 1165 01:23:26,254 --> 01:23:29,921 I would say there is no harm in him playing football... " 1166 01:23:30,087 --> 01:23:32,337 "Each must be judged on his own merits. " 1167 01:23:40,004 --> 01:23:41,296 Come on! Faster! 1168 01:23:41,462 --> 01:23:42,712 WHISTLE BLOWS 1169 01:23:42,754 --> 01:23:44,379 CROWD CHEERS 1170 01:23:47,462 --> 01:23:48,421 Hey, Jock! 1171 01:23:55,421 --> 01:23:57,129 Yeah, go on in! Go on! 1172 01:24:08,671 --> 01:24:09,921 HE KNOCKS 1173 01:24:10,879 --> 01:24:13,379 INDISTINCT CHATTER - BABIES CRY 1174 01:24:14,337 --> 01:24:15,546 JACK: Thank God it's a lad. 1175 01:24:16,504 --> 01:24:18,212 MARGARET: Dad... - SARAH: Grand! 1176 01:24:18,254 --> 01:24:20,546 JACK: Got an house full of bloody women. Bert! 1177 01:24:21,462 --> 01:24:22,629 Congratulations, son. 1178 01:24:23,212 --> 01:24:25,546 Now you' II be part of the family whether you like it or not. 1179 01:24:27,212 --> 01:24:28,087 Aye, up. 1180 01:24:31,212 --> 01:24:32,546 SHE GIGGLES 1181 01:24:33,087 --> 01:24:35,629 Hold his head! Hold his head. - He knows, he knows. 1182 01:24:35,754 --> 01:24:37,337 Give over, he's a goalkeeper. 1183 01:24:37,379 --> 01:24:39,421 MARGARET: There we go. - SARAH: There you go. 1184 01:24:39,629 --> 01:24:40,587 That's it. 1185 01:24:40,712 --> 01:24:43,212 BABY CRIES - THEY COO 1186 01:24:46,754 --> 01:24:49,796 REPORTER: Cupholders Newcastle United in black shorts are at home 1187 01:24:49,837 --> 01:24:53,587 to Manchester City before the 61,000 crowd at St James Park. 1188 01:24:53,754 --> 01:24:55,712 And that's how it stays, a goalless draw. 1189 01:24:55,754 --> 01:24:57,587 REPORTER 2: Tottenham Hotspur in white shirts... 1190 01:24:57,629 --> 01:24:59,629 REPORTER 3: ...and missed opportunities 1191 01:24:59,921 --> 01:25:03,337 though of course Trautmann and the City's other defenders are pretty stout. 1192 01:25:03,379 --> 01:25:04,379 MARGARET: Oh, my God! 1193 01:25:04,421 --> 01:25:05,837 THEY COO 1194 01:25:05,879 --> 01:25:08,921 REPORTER: Bert Trautmann, once a German prisoner of war in Britain 1195 01:25:08,962 --> 01:25:11,462 had a vitally important job defending the City's goal. 1196 01:25:11,504 --> 01:25:13,379 He rose to the occasion magnificently. 1197 01:25:14,421 --> 01:25:17,004 In less than ten minutes, Bobby Mitchell took a very nice pass 1198 01:25:17,046 --> 01:25:18,962 and beat Trautmann from a sharp angle. 1199 01:25:19,629 --> 01:25:21,337 TRAUTMANN CHUCKLES 1200 01:25:21,379 --> 01:25:23,796 CHILD: The crocodile! - I can't find my crocodile! 1201 01:25:23,837 --> 01:25:25,962 Where is it now? - MARGARET: Rrraaargh! 1202 01:25:26,046 --> 01:25:29,129 REPORTER: Everton try again and once more, Trautmann saves the situation. 1203 01:25:29,421 --> 01:25:31,129 Time and again, they threaten the goal. 1204 01:25:31,171 --> 01:25:34,129 Only Trautmann's heroic efforts keep the ball out of the net. 1205 01:25:34,379 --> 01:25:36,379 CROWD CHEERS 1206 01:25:39,337 --> 01:25:40,337 Nice one, Bert. 1207 01:25:41,546 --> 01:25:42,546 Great save, Bert! 1208 01:25:45,421 --> 01:25:47,004 CHILDREN SHOUT 1209 01:25:50,629 --> 01:25:52,671 REPORTER: The battle was on, and battle it was 1210 01:25:52,712 --> 01:25:54,212 in a sea of Flanders mud. 1211 01:25:54,504 --> 01:25:57,421 Perden tries a sudden shot at goal, but Trautmann saves 1212 01:25:57,629 --> 01:25:59,087 and narrows... 1213 01:25:59,254 --> 01:26:01,962 but unrattled, they swing into a raid of their own with Hayes. 1214 01:26:02,087 --> 01:26:03,921 Hayes crosses and Clark heads it home! 1215 01:26:03,962 --> 01:26:05,546 The only goal of the match. 1216 01:26:05,587 --> 01:26:07,296 Manchester go on to win here. 1217 01:26:07,671 --> 01:26:09,754 PLAYERS CHEER 1218 01:26:14,962 --> 01:26:17,129 MUSIC: "Blue Moon" by Lisa Hannigan 1219 01:26:17,504 --> 01:26:23,921 ♪ Blue moon, you saw me standing alone ♪ 1220 01:26:24,337 --> 01:26:27,796 ♪ Without a dream in my heart ♪ 1221 01:26:28,171 --> 01:26:31,837 ♪ Without a love of my own ♪ 1222 01:26:31,879 --> 01:26:33,046 TRAUTMANN: That was a goal! 1223 01:26:33,379 --> 01:26:35,087 ♪ And then suddenly appeared... ♪ 1224 01:26:35,129 --> 01:26:37,379 Come on, can't you give it a rest, even here? 1225 01:26:38,046 --> 01:26:41,379 I have to stay fit. We're not losing the final again this year. 1226 01:26:41,421 --> 01:26:44,587 I though that's why we came here, so you're not thinking about it 1227 01:26:44,629 --> 01:26:46,504 the whole time, you bleeding idiot. 1228 01:26:46,837 --> 01:26:49,004 What are you do... SHE SHOUTS 1229 01:26:49,046 --> 01:26:50,629 THEY LAUGH 1230 01:26:50,879 --> 01:26:52,546 Stop it! What are you doing to me? 1231 01:26:54,004 --> 01:26:57,129 ♪ Saw me standing alone ♪ 1232 01:26:57,754 --> 01:27:01,129 ♪ Without a dream in my heart ♪ 1233 01:27:01,879 --> 01:27:05,546 ♪ Without a love of my own ♪ 1234 01:27:06,837 --> 01:27:09,671 ♪ Blue moon ♪ 1235 01:27:09,754 --> 01:27:13,379 ♪ You knew just what I was there for ♪ 1236 01:27:13,587 --> 01:27:17,296 ♪ You heard me saying a prayer for ♪ 1237 01:27:17,546 --> 01:27:20,962 ♪ Someone I really could care for ♪ 1238 01:27:21,087 --> 01:27:24,171 MARGARET WOOFS "Who dares disturb my beauty sleep?" 1239 01:27:24,546 --> 01:27:26,962 THEY LAUGH - "Oh, I'm terribly sorry, it's raining 1240 01:27:27,004 --> 01:27:29,796 elephants and mice out here! " - CHILD: No! No! 1241 01:27:30,129 --> 01:27:32,212 It's raining cats and dogs! 1242 01:27:32,546 --> 01:27:34,004 "Y... yes, he's right. " 1243 01:27:34,379 --> 01:27:38,254 "OK, look here, Mr Penguin... I'm going to ask you to leave 1244 01:27:38,462 --> 01:27:41,087 or I will have to change you into a rabbit! " 1245 01:27:41,296 --> 01:27:42,379 "You can do that? " 1246 01:27:42,421 --> 01:27:45,879 "OK, shush it. One, two, four... 1247 01:27:46,337 --> 01:27:48,921 The three's missing! The three's missing! 1248 01:27:48,962 --> 01:27:51,212 VOICES FADE 1249 01:28:08,504 --> 01:28:10,171 "Raaargh! " 1250 01:28:10,379 --> 01:28:11,379 It's the rabbit! 1251 01:28:11,421 --> 01:28:14,254 "I'm the very hungry rabbit! 1252 01:28:14,296 --> 01:28:17,046 And my favourite food being... 1253 01:28:17,379 --> 01:28:19,087 children! " - HE YELLS 1254 01:28:19,296 --> 01:28:20,754 "Rrrr! " 1255 01:28:20,796 --> 01:28:23,046 "I'm gonna get you! I'm gonna get you! " 1256 01:28:23,546 --> 01:28:24,921 CHILD SQUEALS 1257 01:28:24,962 --> 01:28:26,462 "I'm gonna get you! Rrrgh! " 1258 01:29:12,004 --> 01:29:14,754 REPORTER: Typical scenes of a vast crowd arriving at Wembley 1259 01:29:14,796 --> 01:29:16,587 open the story of the Cup Final. 1260 01:29:17,004 --> 01:29:20,754 Here are some of the hundred thousand or so who pack the famous stadium, and Newcastle... 1261 01:29:20,796 --> 01:29:22,837 REPORTER 2: More than 100,000 spectators. 1262 01:29:22,879 --> 01:29:27,296 British Rail laid on 38 specials to bring the fans to London's Wembley Stadium. 1263 01:29:27,337 --> 01:29:30,129 REPORTER: Her Majesty the Queen had come with the Duke and Princess Margaret 1264 01:29:30,171 --> 01:29:33,421 to watch the big match, and there was an ovation for them, of course. 1265 01:29:33,587 --> 01:29:37,296 CROWD SINGS "ABIDE WITH ME" 1266 01:29:38,046 --> 01:29:43,337 ♪ And point me to the skies ♪ 1267 01:29:43,921 --> 01:29:47,587 ♪ Heaven's morning breaks ♪ 1268 01:29:47,879 --> 01:29:53,087 ♪ And earth's vain shadows flee ♪ 1269 01:29:54,337 --> 01:29:58,337 ♪ In life, in death, O Lord ♪ 1270 01:29:58,379 --> 01:30:00,087 Oh, look, there's your dad! 1271 01:30:00,254 --> 01:30:01,212 There he is! 1272 01:30:01,254 --> 01:30:03,379 COMMENTATOR: Fine looking lads, heads held high 1273 01:30:03,421 --> 01:30:06,712 each side hoping for a positive outcome, but as we all know 1274 01:30:06,754 --> 01:30:09,796 there can be only one winner, and my money's on Man City. 1275 01:30:09,837 --> 01:30:13,087 Each knows what the stakes are, and are ready to fight for it. 1276 01:30:13,421 --> 01:30:15,629 CROWD CHEERS 1277 01:30:20,046 --> 01:30:22,087 MAN 2: Go on, Trautmann! We need you, lad! 1278 01:30:30,087 --> 01:30:31,337 WHISTLE BLOWS 1279 01:30:31,379 --> 01:30:33,546 COMMENTATOR: Referee Alf Bond has just blown the kick-off. 1280 01:30:33,587 --> 01:30:36,004 Roy Clarke plays it back, ooh, too short! 1281 01:30:36,379 --> 01:30:38,296 Govan and Brown are immediately on the offensive. 1282 01:30:38,337 --> 01:30:40,421 Murphy... Murphy, will you make an attempt? 1283 01:30:40,587 --> 01:30:43,879 He takes a long shot but straight into Bert Trautmann's arms! 1284 01:30:43,921 --> 01:30:45,504 What a way to set the tone. 1285 01:30:45,754 --> 01:30:46,879 You need to mark him! 1286 01:30:50,129 --> 01:30:52,837 COMMENTATOR: And it's Paul going to take the free kick. 1287 01:30:56,296 --> 01:30:57,171 Out! Out! 1288 01:31:00,587 --> 01:31:03,129 COMMENTATOR: And Man City are now finally on the attack. 1289 01:31:03,171 --> 01:31:05,962 Clarke gets the ball from the left, plays it forward to Revie 1290 01:31:06,046 --> 01:31:07,212 on the edge of the box. 1291 01:31:07,254 --> 01:31:08,671 Right heel to Hayes, he shoots! 1292 01:31:08,712 --> 01:31:11,462 He scores! It's a goal! It's a goal! - CROWD CHEERS 1293 01:31:14,671 --> 01:31:18,504 This is something completely different to last year when Man City were trailing... 1294 01:31:18,546 --> 01:31:21,546 We've been going for only three minutes and already one team's ahead. 1295 01:31:22,171 --> 01:31:24,046 And Little attempts to clear the ball... 1296 01:31:24,087 --> 01:31:25,504 CROWD GROANS 1297 01:31:25,546 --> 01:31:26,504 Christ's sake! 1298 01:31:26,754 --> 01:31:28,004 You need to mark him! 1299 01:31:31,046 --> 01:31:34,337 COMMENTATOR: Passes to Kinsey, takes his chance and scores! 1300 01:31:34,546 --> 01:31:36,462 Goal! It's I-1! 1301 01:31:36,504 --> 01:31:39,212 Man City were caught sleeping, Birmingham equalised. 1302 01:31:39,254 --> 01:31:41,212 Absolutely thrilling game. - WHISTLE BLOWS 1303 01:31:41,254 --> 01:31:42,879 And that's the end of the first half. 1304 01:31:42,921 --> 01:31:46,046 I doubt the Man City manager is going to be very happy and I would imagine that he will 1305 01:31:46,087 --> 01:31:48,796 have some serious words to say to the boys. - I think you're right. 1306 01:31:50,046 --> 01:31:53,546 So, we 're 20 minutes into the second half, and Manchester really threatening 1307 01:31:53,587 --> 01:31:54,754 Birmingham's goal. 1308 01:31:55,296 --> 01:31:57,129 That's passed... pass... 1309 01:31:58,379 --> 01:32:00,379 and it's a goal! - CROWD CHEERS 1310 01:32:10,962 --> 01:32:12,837 CROWD GROANS 1311 01:32:12,879 --> 01:32:13,921 Get right back! 1312 01:32:18,962 --> 01:32:21,212 CROWD CHEERS 1313 01:32:24,629 --> 01:32:27,504 COMMENTATOR: Trautmann kicks the ball long over the heads of the retreating 1314 01:32:27,546 --> 01:32:28,462 Birmingham players! 1315 01:32:28,921 --> 01:32:30,796 Dyson flicks it over to Johnstone. 1316 01:32:30,879 --> 01:32:32,712 Johnstone runs, he's gonna make a break for it. 1317 01:32:32,754 --> 01:32:34,587 And he scores! - CROWD CHEERS 1318 01:32:34,671 --> 01:32:36,796 Goal, goal, goal! 1319 01:32:39,379 --> 01:32:40,254 Yes! 1320 01:32:42,337 --> 01:32:44,087 3-I to Man City! 1321 01:32:44,129 --> 01:32:46,879 This could decide the game. Absolutely amazing! 1322 01:32:47,129 --> 01:32:49,421 Just look at the grin on Bobby Johnstone's face. 1323 01:32:49,462 --> 01:32:52,546 The Man City fans go wild! Fantastic. 1324 01:32:53,421 --> 01:32:56,629 Absolutely wonderful. - A great ball by Trautmann! 1325 01:32:56,671 --> 01:32:58,004 What a goalkeeper! 1326 01:32:58,212 --> 01:33:00,629 CROWD CHANTS: Trautmann! 1327 01:33:10,587 --> 01:33:12,212 COMMENTATOR: Birmingham attacking down the left wing. 1328 01:33:12,254 --> 01:33:15,212 They're really pushing the boundaries now with only 20 minutes left to play. 1329 01:33:27,754 --> 01:33:30,171 EARS RING 1330 01:33:37,462 --> 01:33:38,546 PLAYER: Bert, you alright? 1331 01:33:38,837 --> 01:33:40,171 COMMENTARY: Trautmann's down... 1332 01:33:40,504 --> 01:33:42,879 It looks like Murphy's knee in Trautmann's head. 1333 01:33:42,921 --> 01:33:44,379 CHILD: What happened to Daddy? 1334 01:33:44,629 --> 01:33:46,879 I don't, um... nothing, sweetie, he's just... 1335 01:33:46,921 --> 01:33:48,504 he's just, um... he's had a little... 1336 01:33:49,087 --> 01:33:50,671 Need the medic! - Stay back, lads. 1337 01:33:52,837 --> 01:33:54,171 Get up, Bert. - Alright, Bert? 1338 01:33:55,296 --> 01:33:57,212 COMMENTATOR: Just calling the medic over now. 1339 01:33:57,254 --> 01:33:59,379 There seems to be a problem with his neck. 1340 01:34:20,046 --> 01:34:23,546 I don't think he's getting up from this one. Could be a serious injury. 1341 01:34:23,587 --> 01:34:25,212 Will they be down to ten men? 1342 01:34:25,254 --> 01:34:27,421 This could allow Birmingham back into the game. 1343 01:34:30,796 --> 01:34:34,462 Looks nasty. Trautmann doesn't seem to be moving. 1344 01:34:34,504 --> 01:34:36,921 The crowd have gone very quiet here in the stadium. 1345 01:34:40,837 --> 01:34:41,837 On your side. 1346 01:34:42,754 --> 01:34:44,629 COMMENTATOR: Oh, what's he doing? 1347 01:34:47,962 --> 01:34:53,296 During that tackle, the fifth vertebra broke in two and lodged against the sixth. 1348 01:34:53,629 --> 01:34:55,879 COMMENTATOR: Oh! There's movement from Trautmann. 1349 01:34:55,921 --> 01:34:57,254 He's getting back on his feet... 1350 01:34:57,296 --> 01:35:00,879 Which then held the fragment in pieces and saved his life. 1351 01:35:02,504 --> 01:35:03,879 COMMENTATOR: He's moving again! 1352 01:35:04,129 --> 01:35:05,379 He's back on his feet! 1353 01:35:06,796 --> 01:35:08,671 He's there! Bert Trautmann is back! 1354 01:35:09,212 --> 01:35:12,337 I don't understand, he carried on playing? 1355 01:35:12,879 --> 01:35:17,337 He gives the signal and the audience gives him the support he deserves! 1356 01:35:17,379 --> 01:35:19,629 A sudden jolt could have killed him. 1357 01:35:20,296 --> 01:35:21,712 He broke his neck. 1358 01:35:29,337 --> 01:35:31,712 COMMENTATOR: He's gonna see it through to the end of the game 1359 01:35:31,754 --> 01:35:33,129 until the thing is done. 1360 01:35:37,046 --> 01:35:38,712 Ooh! - CROWD GROANS 1361 01:35:38,879 --> 01:35:41,796 Ooh, he saves it again! Oh, but he's down! 1362 01:35:43,296 --> 01:35:45,754 This really doesn't look good. No, this time he's... 1363 01:35:46,754 --> 01:35:50,046 He's not staying down, he's getting up again! - CROWD APPLAUDS 1364 01:35:51,171 --> 01:35:53,504 CROWD CHEERS AND GROANS 1365 01:36:03,171 --> 01:36:04,796 COMMENTATOR: Oh, no! He's down! 1366 01:36:04,837 --> 01:36:07,671 Trautmann is down, he's clearly in a lot of pain. 1367 01:36:07,921 --> 01:36:10,629 The collision was obviously more serious than we thought. 1368 01:36:10,671 --> 01:36:11,796 He's getting up again! 1369 01:36:12,004 --> 01:36:14,296 I don't believe it! The fans are ecstatic! 1370 01:36:14,546 --> 01:36:15,754 What a man! 1371 01:36:19,046 --> 01:36:21,004 WHISTLE BLOWS - CROWD CHEERS 1372 01:36:21,046 --> 01:36:23,796 COMMENTATOR: It's all over, Man City victorious. 1373 01:36:23,962 --> 01:36:26,254 CROWD CHEERS - COMMENTARY BLARES 1374 01:36:26,337 --> 01:36:28,796 The FA Cup is theirs! 1375 01:36:33,879 --> 01:36:36,337 The whole stadium are on their feet! 1376 01:36:36,629 --> 01:36:41,629 Man City fans going wild, Birmingham City obviously saddened by this defeat 1377 01:36:41,837 --> 01:36:45,296 but both sides shall be very proud, it was a wonderful game. 1378 01:36:45,337 --> 01:36:48,254 NEWS BOYS: Trautmann, Man of the Match! Trautmann, The Man Who Played On! 1379 01:36:48,296 --> 01:36:50,254 COMMENTATOR: Trautmann is obviously still in pain 1380 01:36:50,296 --> 01:36:52,421 but Her Majesty presents the trophy to Roy Paul. 1381 01:36:52,462 --> 01:36:55,879 NEWS BOY: Trautmann the hero! Victory for Man City! 1382 01:36:56,879 --> 01:36:58,921 Bloody hell, Bert, you look like a teapot. 1383 01:36:59,421 --> 01:37:01,296 Have you seen the papers? You're all over 'em. 1384 01:37:01,671 --> 01:37:02,879 Traut the Hero. 1385 01:37:03,046 --> 01:37:04,504 The Man Who Played On. 1386 01:37:05,754 --> 01:37:07,421 I'm anything but a hero. 1387 01:37:07,462 --> 01:37:10,962 You daft lump! You could've bloody well killed yourself! 1388 01:37:11,004 --> 01:37:13,754 Mind you, she does have a point. Give us-- - Would you lot give over? 1389 01:37:13,796 --> 01:37:15,171 He needs some rest. 1390 01:37:15,629 --> 01:37:16,504 Mum! 1391 01:37:17,212 --> 01:37:18,212 Who's that, John? 1392 01:37:18,254 --> 01:37:19,421 It's my dad! 1393 01:37:20,087 --> 01:37:22,504 JACK: And you're proud of him? - Yes! Yes! 1394 01:37:22,546 --> 01:37:26,337 And look, Grandad, I've got a ball from the Cup Finals! 1395 01:37:26,796 --> 01:37:28,546 Is that the ball from the Cup Final? 1396 01:37:28,671 --> 01:37:29,962 Right, over here, John! 1397 01:37:30,296 --> 01:37:31,337 No! - No! 1398 01:37:31,379 --> 01:37:33,212 THEY CHATTER 1399 01:37:33,837 --> 01:37:35,962 Will you just stop it? Stop! No... 1400 01:37:36,129 --> 01:37:37,046 Dad! 1401 01:37:37,129 --> 01:37:39,587 INDISTINCT CHATTER 1402 01:37:44,171 --> 01:37:46,587 VOICES FADE 1403 01:37:52,962 --> 01:37:54,337 VOICE ECHOES, IN GERMAN: One... 1404 01:37:56,754 --> 01:37:57,712 Two... 1405 01:38:00,296 --> 01:38:01,254 Three... 1406 01:38:03,212 --> 01:38:04,837 See? He does understand. 1407 01:38:05,671 --> 01:38:06,629 Seven... 1408 01:38:07,629 --> 01:38:08,504 Eight. 1409 01:38:09,629 --> 01:38:10,546 Nine. 1410 01:38:11,087 --> 01:38:12,587 Ten. - GUNSHOT 1411 01:38:20,587 --> 01:38:21,546 What? 1412 01:38:27,379 --> 01:38:28,296 Hyah! 1413 01:38:34,921 --> 01:38:37,921 TRAUTMANN SOBS 1414 01:39:00,171 --> 01:39:01,837 PHONE RINGS 1415 01:39:05,337 --> 01:39:06,379 Johnny! 1416 01:39:12,254 --> 01:39:15,046 PHONE RINGS - Why didn't you pick it up, you lazy monkey? 1417 01:39:15,379 --> 01:39:16,337 Hello? 1418 01:39:16,504 --> 01:39:17,921 TRAUTMANN: Hello, love, it's me. 1419 01:39:18,004 --> 01:39:20,171 Oh, hi, love! How are you holding up? 1420 01:39:21,171 --> 01:39:23,087 I just wanted to hear your voice. 1421 01:39:23,962 --> 01:39:25,129 What are you up to? 1422 01:39:25,546 --> 01:39:28,004 Uh, nothing much. Nothing special. - BELL RINGS 1423 01:39:28,296 --> 01:39:30,504 MAN SHOUTS: Ice-cream! - Just a bit of cleaning, what about you? 1424 01:39:30,921 --> 01:39:33,629 JOHN: Mum, the ice-cream man! Do you have any change? 1425 01:39:33,671 --> 01:39:36,171 MARGARET: No, you don't need an ice-cream, it's far too cold outside. 1426 01:39:36,212 --> 01:39:37,379 Don't be so strict. 1427 01:39:37,837 --> 01:39:39,462 MARGARET: Mmm... - Let him have one. 1428 01:39:41,004 --> 01:39:41,879 Alright. 1429 01:39:42,754 --> 01:39:43,754 Hey, Johnny. 1430 01:39:44,504 --> 01:39:46,296 There you go. - Thanks, Dad! 1431 01:39:49,546 --> 01:39:51,337 There's something I want to tell you. 1432 01:39:52,129 --> 01:39:53,587 It's something about the war. 1433 01:39:54,796 --> 01:39:55,921 Take care, now. 1434 01:39:58,921 --> 01:40:00,754 Lad! Lad, you left me too much! 1435 01:40:00,796 --> 01:40:02,379 CAR ROARS 1436 01:40:02,587 --> 01:40:04,462 TYRES SCREECH - THUD 1437 01:40:08,004 --> 01:40:08,879 Hello? 1438 01:40:09,754 --> 01:40:10,629 Margaret? 1439 01:40:11,629 --> 01:40:13,212 MARGARET SCREAMS 1440 01:40:15,087 --> 01:40:15,962 Hello? 1441 01:40:27,421 --> 01:40:29,754 No! No! 1442 01:40:30,421 --> 01:40:31,587 My boy! 1443 01:40:50,212 --> 01:40:51,796 CROWD RECITES: "Thy kingdom come. 1444 01:40:51,879 --> 01:40:55,004 Thy will be done, on earth as it is in heaven. 1445 01:40:55,962 --> 01:40:57,879 Give us this day our daily bread. 1446 01:40:58,379 --> 01:41:03,296 Forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. " 1447 01:41:03,712 --> 01:41:05,837 JACK SOBS 1448 01:41:43,712 --> 01:41:47,296 MARGARET WHIMPERS 1449 01:42:05,296 --> 01:42:06,504 DOOR SLAMS 1450 01:43:37,921 --> 01:43:40,129 I'm sorry for your loss, Trautmann. 1451 01:43:43,004 --> 01:43:44,962 No one should have to go through that. 1452 01:43:48,587 --> 01:43:49,504 Smythe. 1453 01:43:52,462 --> 01:43:53,962 Sergeant Smythe. 1454 01:43:58,587 --> 01:43:59,837 What are you doing here? 1455 01:44:00,754 --> 01:44:02,337 I come here too, every day. 1456 01:44:04,504 --> 01:44:05,546 Just like you. 1457 01:44:09,212 --> 01:44:10,921 My wife and two kids... 1458 01:44:13,087 --> 01:44:14,421 are buried over there. 1459 01:44:19,212 --> 01:44:22,879 They died when your lot... bombed Manchester. 1460 01:44:32,212 --> 01:44:33,671 I hear... 1461 01:44:35,629 --> 01:44:37,712 that you don't want to play football anymore. 1462 01:44:40,754 --> 01:44:41,629 Mm-hm? 1463 01:44:45,504 --> 01:44:49,087 Go out there and play, Bert. 1464 01:44:51,004 --> 01:44:53,212 Play for the people who've accepted you. 1465 01:44:55,671 --> 01:44:56,796 For those of us... 1466 01:44:58,337 --> 01:45:00,296 who've lost someone in the wartime. 1467 01:45:04,254 --> 01:45:05,504 Play for your son. 1468 01:45:07,587 --> 01:45:12,962 Go out there and give something back. 1469 01:45:13,337 --> 01:45:14,462 Get lost! 1470 01:45:28,254 --> 01:45:30,087 THEY GRUNT 1471 01:47:02,004 --> 01:47:03,337 It's my fault, Margaret. 1472 01:47:04,921 --> 01:47:06,087 It's my fault. 1473 01:47:12,962 --> 01:47:13,837 What? 1474 01:47:18,171 --> 01:47:20,421 Do you think you're the only one in pain? 1475 01:47:22,379 --> 01:47:23,879 How do you think I feel? 1476 01:47:27,129 --> 01:47:29,171 I hear an ice-cream van... 1477 01:47:30,754 --> 01:47:32,504 and the world falls apart. 1478 01:47:40,504 --> 01:47:42,087 It's not always about you. 1479 01:47:45,796 --> 01:47:48,754 And I' II be damned if I let you sink into self-pity. 1480 01:47:54,129 --> 01:47:57,421 I've sacrificed everything to be with you. 1481 01:48:02,962 --> 01:48:04,004 Everything. 1482 01:48:10,296 --> 01:48:11,671 You don't understand. 1483 01:48:13,796 --> 01:48:15,129 This is my fault. 1484 01:48:19,337 --> 01:48:22,212 I am paying, we are paying for what I did in the past. 1485 01:48:25,671 --> 01:48:28,462 I didn't save that boy and now my son was taken from me. 1486 01:48:35,921 --> 01:48:36,962 What boy... 1487 01:48:38,421 --> 01:48:39,296 Bert? 1488 01:48:43,421 --> 01:48:44,421 What boy? 1489 01:48:48,087 --> 01:48:52,254 In the war, this boy got shot... and I could've stopped it but I didn't. 1490 01:48:56,337 --> 01:48:57,671 I am being punished. 1491 01:49:10,921 --> 01:49:12,712 He were my son too. 1492 01:49:16,504 --> 01:49:21,462 He was my son too and I am not... 1493 01:49:23,421 --> 01:49:24,421 paying... 1494 01:49:25,504 --> 01:49:26,921 for your sins. 1495 01:49:31,712 --> 01:49:34,421 So stop it. It's not about you. 1496 01:49:36,629 --> 01:49:38,171 We can't bring him back. 1497 01:49:45,296 --> 01:49:46,587 So we move on. 1498 01:49:53,671 --> 01:49:56,254 We move on or... 1499 01:49:56,712 --> 01:49:58,296 or we bury ourselves. 1500 01:50:18,379 --> 01:50:21,462 MUSIC: "Abide With Me" by Freya Mavor 1501 01:50:29,046 --> 01:50:32,296 ♪ Abide with me ♪ 1502 01:50:32,712 --> 01:50:37,921 ♪ Fast falls the eventide ♪ 1503 01:50:39,421 --> 01:50:44,296 ♪ The darkness deepens ♪ 1504 01:50:44,796 --> 01:50:48,629 ♪ Lord, with me abide ♪ 1505 01:50:50,212 --> 01:50:58,796 ♪ When other helpers fail and comforts flee ♪ 1506 01:51:00,837 --> 01:51:09,462 ♪ Help of the helpless, oh, abide with me ♪ 1507 01:51:11,671 --> 01:51:20,171 ♪ Help of the helpless, oh, abide with me ♪ 1508 01:51:31,337 --> 01:51:32,504 Hello, Rabbi Altmann. 1509 01:51:34,212 --> 01:51:35,212 Bert Trautmann. 1510 01:51:36,837 --> 01:51:38,296 Can I have a word with you? 1511 01:51:43,379 --> 01:51:52,462 ♪ Hold Thou Thy cross before my closing eyes ♪ 1512 01:51:54,004 --> 01:52:03,712 ♪ Shine through the gloom and point me to the skies ♪ 1513 01:52:04,546 --> 01:52:13,921 ♪ Heaven's morning breaks, and earth's vain shadows flee ♪ 1514 01:52:15,462 --> 01:52:18,754 ♪ In life, in death ♪ 1515 01:52:18,837 --> 01:52:24,171 ♪ O Lord, abide with me ♪ 1516 01:52:26,212 --> 01:52:34,962 ♪ In life, in death, O Lord, abide with me ♪ 105798

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.