Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,270 --> 00:00:23,250
They say that Merlin is mad.
2
00:00:37,290 --> 00:00:44,010
They say he was a king in Dovid, that
his rule was just and his hand was
3
00:00:47,370 --> 00:00:49,410
They say he was a bard.
4
00:00:50,860 --> 00:00:53,400
The son of a princess of lost Atlantis.
5
00:00:54,440 --> 00:00:56,920
And a Cymru prophet of great renown.
6
00:01:00,600 --> 00:01:05,379
They say the future and the past are
known to him.
7
00:01:09,320 --> 00:01:12,600
That the fire and the wind tell him
their secrets.
8
00:01:14,040 --> 00:01:18,220
That the magic of the hill folk and
druids and daughters of Bel...
9
00:01:18,590 --> 00:01:20,690
Come forth at his easy command.
10
00:01:24,670 --> 00:01:28,290
They say he slew hundreds.
11
00:01:29,590 --> 00:01:31,190
Hundreds, do you hear?
12
00:01:32,290 --> 00:01:37,810
That the world burned and the ground
trembled at his wrath. Lord Death
13
00:01:37,810 --> 00:01:39,550
him for his terrible harvest.
14
00:01:40,570 --> 00:01:44,590
Death, you have taken all of the others.
15
00:01:47,880 --> 00:01:49,620
Why have you not taken me?
16
00:04:40,110 --> 00:04:43,990
Do not raise your hand against me again,
Danad, if you would keep it.
17
00:04:47,770 --> 00:04:48,970
How do you know my name?
18
00:04:49,710 --> 00:04:51,230
I know a great many things.
19
00:04:51,670 --> 00:04:53,470
Talon! It's a trick.
20
00:04:54,370 --> 00:04:55,410
A trick, Ithac.
21
00:04:56,670 --> 00:04:57,870
Is that what you believe?
22
00:04:58,950 --> 00:04:59,950
To watch.
23
00:05:00,530 --> 00:05:01,530
To watch.
24
00:05:02,210 --> 00:05:03,210
What is it?
25
00:05:03,390 --> 00:05:04,390
He knows us.
26
00:05:04,650 --> 00:05:07,830
He knows nothing. You haven't already
told him.
27
00:05:09,100 --> 00:05:11,880
And you do not test me.
28
00:05:13,460 --> 00:05:17,620
I am a powerful druid. I would speak
lightly of power, friend.
29
00:05:18,220 --> 00:05:20,120
For I know whence your power comes.
30
00:05:24,220 --> 00:05:25,960
Whoever they were, they've moved on.
31
00:05:26,240 --> 00:05:28,720
You know well who they were, son of
Vortigern.
32
00:05:29,640 --> 00:05:31,340
The very Saxon raiders.
33
00:05:33,080 --> 00:05:36,200
You and your father.
34
00:05:37,510 --> 00:05:39,050
Gave a foothold in our land.
35
00:05:41,370 --> 00:05:42,610
You told them who we are.
36
00:05:42,910 --> 00:05:43,910
No, my prince.
37
00:05:44,230 --> 00:05:45,230
I swear it.
38
00:05:45,810 --> 00:05:47,550
I do not care for their manner, my lord.
39
00:05:48,170 --> 00:05:49,530
Perhaps we should not go with them.
40
00:05:49,950 --> 00:05:52,330
We have nothing to fear from these men,
Peleus.
41
00:05:52,890 --> 00:05:56,430
And I am eager to meet the man who has
made himself king over all others.
42
00:05:57,110 --> 00:06:00,650
It's the quickest way I know to announce
to the world that Merlin Emrys has
43
00:06:00,650 --> 00:06:02,970
returned to the land of the living.
44
00:06:12,200 --> 00:06:13,260
My father would like you.
45
00:06:46,260 --> 00:06:48,720
Provisions are being gathered, but we
need time to build a wall.
46
00:06:51,100 --> 00:06:52,360
We haven't got time.
47
00:06:58,360 --> 00:06:59,740
You said it would be done.
48
00:06:59,960 --> 00:07:01,160
And it will be, Drinking.
49
00:07:02,920 --> 00:07:03,920
Riders, approach!
50
00:07:36,780 --> 00:07:37,780
and my king.
51
00:07:38,240 --> 00:07:43,740
I bring you a great gift and the answer
to your troubles.
52
00:07:44,800 --> 00:07:45,800
No.
53
00:07:46,120 --> 00:07:47,700
There must be some mistake.
54
00:07:48,340 --> 00:07:52,000
The man I seek was already old when I
was a child.
55
00:07:52,600 --> 00:07:54,080
This cannot be the Merlin.
56
00:07:54,300 --> 00:07:57,140
They say Merlin is of the fearful, my
king.
57
00:07:57,540 --> 00:07:58,920
They call him Emrys.
58
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Immortal.
59
00:08:02,920 --> 00:08:03,980
Is that so?
60
00:08:04,730 --> 00:08:06,790
I'm known by many names, Vortigern.
61
00:08:10,610 --> 00:08:13,890
You will call him High King.
62
00:08:14,230 --> 00:08:15,230
Passion.
63
00:08:22,070 --> 00:08:25,370
And do you know why I have sought you?
64
00:08:25,870 --> 00:08:28,210
Work on your stronghold is going badly.
65
00:08:28,910 --> 00:08:30,730
You're druids.
66
00:08:31,380 --> 00:08:35,059
Blame an evil spirit for the failure of
your Masons to build a decent wall.
67
00:08:37,760 --> 00:08:38,760
Go on.
68
00:08:38,960 --> 00:08:42,539
They tell you the blood of a virgin
-born man is required to secure your
69
00:08:42,539 --> 00:08:43,539
foundations.
70
00:08:44,059 --> 00:08:50,460
Is that not the way of it, your... Is
there any doubt this is the man we
71
00:08:50,460 --> 00:08:51,460
require?
72
00:08:53,260 --> 00:08:54,920
He is full of tricks, sire.
73
00:08:55,440 --> 00:08:56,920
Do not let him confuse you.
74
00:08:57,780 --> 00:08:58,780
My enemies.
75
00:08:59,600 --> 00:09:06,300
ride against me. I would fortify this
position, but each
76
00:09:06,300 --> 00:09:13,020
night my walls crumble and fall.
77
00:09:14,460 --> 00:09:21,440
Are you indeed a fatherless child,
Mervyn Emrys, or perhaps just another
78
00:09:21,440 --> 00:09:27,480
bastard without a father? My father was
Taliesin at Eltham at Gwythno.
79
00:09:29,000 --> 00:09:31,080
Names that were once lauded in this
land.
80
00:09:32,220 --> 00:09:33,720
Names of great renown.
81
00:09:34,240 --> 00:09:36,340
Montgomery. Long, long ago.
82
00:09:36,840 --> 00:09:43,020
But, sire, Taliesin was no mortal. He
was an otherworldly being.
83
00:09:43,460 --> 00:09:44,980
That had been news to my mother.
84
00:09:47,620 --> 00:09:50,520
There are no evil spirits at work here,
Vortigern.
85
00:09:51,140 --> 00:09:53,780
No man virgin born save one only.
86
00:09:54,760 --> 00:09:58,220
Your problem is taking counsel from
liars,
87
00:09:59,150 --> 00:10:00,150
And fools.
88
00:10:00,390 --> 00:10:02,850
What proof do you offer that the wall is
not cursed?
89
00:10:19,550 --> 00:10:20,550
On the ground.
90
00:10:22,230 --> 00:10:23,230
On the ground.
91
00:10:26,290 --> 00:10:27,290
You sure?
92
00:10:28,170 --> 00:10:30,590
I grow impatient, Merlin.
93
00:10:32,030 --> 00:10:33,710
Spill your blood to build his wall.
94
00:10:34,650 --> 00:10:35,650
Oh, aye.
95
00:10:36,730 --> 00:10:38,070
Vortigern is a pitiless man.
96
00:10:39,050 --> 00:10:40,050
And desperate.
97
00:10:43,530 --> 00:10:46,650
But nothing will happen to me that is
not appointed to happen, Pellis.
98
00:10:48,350 --> 00:10:51,730
You did not bring me back to the world
of men to watch me die in this pit.
99
00:10:52,230 --> 00:10:57,030
Enough! These men mock you, and they
waste what little time we have left.
100
00:10:57,710 --> 00:10:58,710
POTENT!
101
00:11:45,740 --> 00:11:46,740
Evil spirit.
102
00:11:48,140 --> 00:11:49,560
No underground dragon.
103
00:11:51,360 --> 00:11:54,760
The spring washes the earth away beneath
the weight of your stone wall.
104
00:12:18,350 --> 00:12:25,050
These men, whom I entrusted with my
life, have shown
105
00:12:25,050 --> 00:12:26,830
themselves false before me.
106
00:12:29,210 --> 00:12:33,750
These men were so eager for your blood.
107
00:12:36,430 --> 00:12:39,290
Surely they will not mind my asking for
this.
108
00:13:11,180 --> 00:13:12,180
Old man.
109
00:13:12,560 --> 00:13:14,800
And a fool.
110
00:13:16,060 --> 00:13:19,160
You have my apology and you will have my
reward.
111
00:13:19,480 --> 00:13:21,940
I'll accept nothing from your hand,
Vortigern.
112
00:13:24,020 --> 00:13:27,360
Am I so distasteful to your eyes?
113
00:13:27,860 --> 00:13:31,040
Whatever you would give to me, you have
taken from another.
114
00:13:32,920 --> 00:13:34,620
You have done much evil.
115
00:13:36,080 --> 00:13:38,420
And much evil will be done to you.
116
00:13:43,690 --> 00:13:46,910
Have I not held the land in peace these
last years?
117
00:13:47,170 --> 00:13:50,990
Given the Saxon safe harbour to plunder
our land is not holding the peace.
118
00:13:53,150 --> 00:13:54,630
I saw no other way.
119
00:13:55,010 --> 00:13:57,230
You traded strength for peace.
120
00:13:58,270 --> 00:14:00,570
But there'll be no peace without
strength.
121
00:14:02,550 --> 00:14:06,970
Father, you would free these men after
they humiliated you in your own court.
122
00:14:07,250 --> 00:14:10,190
I humiliated myself, as did you.
123
00:14:12,040 --> 00:14:16,540
You just killed your own counselors on
the brink of war. False counselors.
124
00:14:18,500 --> 00:14:20,240
An unwinnable war.
125
00:14:26,100 --> 00:14:27,380
I had a vision.
126
00:14:29,180 --> 00:14:30,580
A waking dream.
127
00:14:31,800 --> 00:14:34,600
I saw the pit the Merlin dug.
128
00:14:38,240 --> 00:14:39,900
I heard his pick.
129
00:14:41,960 --> 00:14:47,760
As it struck the stone, only instead of
water, a great
130
00:14:47,760 --> 00:14:49,760
cavern lay beneath.
131
00:14:58,040 --> 00:15:01,240
In the cavern were two great stones, a
gate.
132
00:15:02,080 --> 00:15:06,540
Inside the gate, two dragons came forth
to battle one another.
133
00:15:24,330 --> 00:15:28,270
They fought each other, the dragons, and
their battles.
134
00:15:28,590 --> 00:15:30,350
It was terrible to be out.
135
00:15:32,630 --> 00:15:36,970
So early they wounded one another, and
when they could fight no more, they
136
00:15:36,970 --> 00:15:43,130
dragged themselves back into their eggs
and fled, but only to fight again
137
00:15:43,130 --> 00:15:45,450
once they were rested.
138
00:15:47,590 --> 00:15:51,090
What of this dream, Merlin?
139
00:15:53,420 --> 00:15:54,420
Merlin.
140
00:15:55,460 --> 00:15:56,460
Arthur.
141
00:16:03,040 --> 00:16:04,820
A dream, Merlin.
142
00:16:05,940 --> 00:16:07,600
What of this dream?
143
00:16:09,780 --> 00:16:11,640
Do you really want to know?
144
00:16:16,200 --> 00:16:17,620
Flee, Vortigern.
145
00:16:18,740 --> 00:16:22,120
If you would live, you must flee.
146
00:16:23,440 --> 00:16:25,780
The dragons you have seen are your
enemies.
147
00:16:26,120 --> 00:16:28,100
White for the Saxon horde.
148
00:16:29,560 --> 00:16:35,040
Red for the true sons of Britain whose
father you murdered for your crown.
149
00:16:36,540 --> 00:16:38,660
But they war with each other, not with
us.
150
00:16:38,900 --> 00:16:41,920
The Saxon may still join us after all
we've given them.
151
00:16:44,760 --> 00:16:46,280
Is there no hope for me?
152
00:16:47,980 --> 00:16:49,100
Here is your hope.
153
00:16:50,120 --> 00:16:51,740
And the hope of our people.
154
00:16:52,430 --> 00:16:56,830
From the event of which you have set in
motion, a king will arise to hold all
155
00:16:56,830 --> 00:16:58,010
Britain in his hands.
156
00:16:58,910 --> 00:17:02,350
A high king who will be the wonder of
the world.
157
00:17:03,190 --> 00:17:08,150
A chief dragon to utterly devour the
white dragon of the pit.
158
00:17:13,810 --> 00:17:18,270
I do not know.
159
00:17:18,990 --> 00:17:20,670
He speaks of destruction.
160
00:17:22,000 --> 00:17:27,060
I will ride this very night to the Saxon
shore to rally our friends to our
161
00:17:27,060 --> 00:17:29,860
cause. Ride. Ride then, boy.
162
00:17:30,160 --> 00:17:34,040
Ride. And do not tarry. Our doom is upon
us.
163
00:17:35,020 --> 00:17:36,280
Ride. Ride!
164
00:17:45,220 --> 00:17:49,120
This is to be Vortigern's last stand.
165
00:17:51,880 --> 00:17:54,040
Let my son be well away from this place.
166
00:17:59,800 --> 00:18:03,220
Put those arrows on high. They'll be of
no use to you down here.
167
00:18:04,420 --> 00:18:06,240
You'd be very helpful if you stayed.
168
00:18:07,580 --> 00:18:09,380
My road lies another way.
169
00:18:14,900 --> 00:18:15,900
Boy!
170
00:18:18,400 --> 00:18:19,400
What is this?
171
00:18:22,380 --> 00:18:24,840
If there is to be a battle, I'll fight
for my king.
172
00:18:27,120 --> 00:18:28,120
Nay.
173
00:18:28,560 --> 00:18:29,560
Nay.
174
00:18:30,020 --> 00:18:31,660
Not for another summer yet.
175
00:18:32,260 --> 00:18:35,180
I'll do my part, my lord, like every
other man here.
176
00:18:41,660 --> 00:18:44,200
Aid the archers to the top of the tower.
177
00:18:44,480 --> 00:18:46,380
The very top, you guard their backs.
178
00:18:51,950 --> 00:18:52,950
Guard their backs.
179
00:18:55,830 --> 00:19:00,050
Now, let me help you with this. Stop
your trembling.
180
00:19:00,270 --> 00:19:05,750
Take heart, you people of the island of
the mighty, for the soul of Britain is
181
00:19:05,750 --> 00:19:06,890
stirring again.
182
00:19:08,590 --> 00:19:09,590
David?
183
00:19:13,070 --> 00:19:14,070
David.
184
00:19:14,550 --> 00:19:17,230
David. I know that you're alive.
185
00:19:18,270 --> 00:19:21,600
To see you after all these years. Yes.
186
00:19:25,600 --> 00:19:27,860
But you have not altered all yet.
187
00:19:36,300 --> 00:19:37,400
David, what is this?
188
00:19:42,240 --> 00:19:47,540
Why is this holy man in chains?
189
00:19:55,310 --> 00:19:56,310
A treason.
190
00:19:56,470 --> 00:20:03,470
We hope to appeal to the High King, in
Jesus' name, to show charity for the
191
00:20:03,470 --> 00:20:09,070
women and children displaced by the
raiding Saxons. I will not be lectured
192
00:20:09,070 --> 00:20:11,470
worshippers of some fan -starved
lunatic.
193
00:20:12,550 --> 00:20:14,190
He was not persuaded.
194
00:20:18,990 --> 00:20:24,820
For your many sins, Vortigern, keeping
this man from his work, It's chief among
195
00:20:24,820 --> 00:20:27,020
them. That's very doubtful.
196
00:20:28,080 --> 00:20:31,420
Free these men, if you would save your
soul.
197
00:20:34,000 --> 00:20:35,120
Save my soul?
198
00:20:39,140 --> 00:20:41,800
I will not.
199
00:20:42,720 --> 00:20:45,500
Then I will claim the reward that you
have offered me.
200
00:20:46,820 --> 00:20:51,100
Free these men, and our debt is paid.
201
00:21:15,150 --> 00:21:20,810
You are a taxing man, Merlin Emerson.
202
00:21:22,070 --> 00:21:28,050
And yet, there are few enough who will
speak plainly to me.
203
00:21:35,510 --> 00:21:36,630
Farewell, Vortigern.
204
00:21:37,630 --> 00:21:39,070
We will not meet again.
205
00:22:16,490 --> 00:22:17,490
Who's there?
206
00:22:23,130 --> 00:22:24,130
Show yourself!
207
00:22:25,630 --> 00:22:28,470
I wouldn't expect a warrior to turn his
back on an enemy.
208
00:22:32,590 --> 00:22:33,590
And now?
209
00:22:34,630 --> 00:22:36,810
And now, we know you're no warrior.
210
00:22:54,410 --> 00:22:56,230
Do I look too old to mount a horse?
211
00:23:00,930 --> 00:23:02,230
I know.
212
00:23:03,210 --> 00:23:04,210
I know.
213
00:23:06,030 --> 00:23:08,010
But look at you, Merthyn Back.
214
00:23:10,390 --> 00:23:12,930
You are the flower of your race.
215
00:23:13,910 --> 00:23:16,530
Praise God for your long life.
216
00:23:38,600 --> 00:23:40,120
That is enough combat for today, Hawke.
217
00:23:40,480 --> 00:23:42,740
Why must you torment me with Latin?
218
00:23:43,380 --> 00:23:47,000
Because the word of the true God is
sharper even than the two -edged sword.
219
00:23:47,280 --> 00:23:48,460
Tell that to the Picti.
220
00:23:48,860 --> 00:23:50,700
Tell that to the Irish raider.
221
00:23:51,520 --> 00:23:56,200
I will learn Latin when I am old, like
Hathgan. How old do you think me,
222
00:23:56,220 --> 00:23:57,220
Nerfinbach?
223
00:23:57,680 --> 00:23:59,640
You're as old as the oak on Shrine Hill.
224
00:24:00,080 --> 00:24:01,460
Not quite as old as that.
225
00:24:02,680 --> 00:24:04,700
But what is age to you, hmm?
226
00:24:05,770 --> 00:24:08,710
You will grow to be as old as any oak in
the island of the mighty.
227
00:24:09,370 --> 00:24:10,730
Does that mean I'll be king forever?
228
00:24:11,510 --> 00:24:12,510
Oh.
229
00:24:13,570 --> 00:24:15,730
It is a great thing to be a king, hawk.
230
00:24:16,330 --> 00:24:17,630
A very great thing indeed.
231
00:24:19,530 --> 00:24:22,890
But there is authority of a kind even
kings must bend to.
232
00:24:24,290 --> 00:24:29,930
Discover this, and whether you wear a
talk of gold or a beggar's rags, you
233
00:24:29,930 --> 00:24:32,270
earn the name Ambrosius.
234
00:24:33,390 --> 00:24:34,390
What does that mean?
235
00:24:38,060 --> 00:24:40,500
Study your Latin.
236
00:24:45,000 --> 00:24:46,000
Stay.
237
00:24:50,020 --> 00:24:50,700
We
238
00:24:50,700 --> 00:24:57,420
must ride.
239
00:24:58,200 --> 00:24:59,500
Vortigern's end is upon him.
240
00:25:00,800 --> 00:25:02,400
How would you have us care, my lord?
241
00:25:03,540 --> 00:25:05,780
There's Pandaren still reigning
Maradunum.
242
00:25:09,260 --> 00:25:13,260
King Pandaren joined his fathers many
years ago, Hawke.
243
00:25:16,480 --> 00:25:18,280
Your grandparents, too, my lord.
244
00:25:20,360 --> 00:25:21,360
King Elfin.
245
00:25:22,780 --> 00:25:23,800
Lady Bronwyn.
246
00:25:24,840 --> 00:25:25,840
Koal.
247
00:25:26,720 --> 00:25:27,720
And Hafgen.
248
00:25:29,860 --> 00:25:30,860
Four.
249
00:25:33,000 --> 00:25:37,480
Perking up there in your hovel, haunting
the rock waste like a wreck.
250
00:25:39,530 --> 00:25:42,630
Did you not know that men mark their
years differently?
251
00:25:46,190 --> 00:25:48,050
Tosca Stennings to rule Kelithon.
252
00:25:48,690 --> 00:25:50,310
His Atlantean blood is strong.
253
00:25:52,310 --> 00:25:55,130
But we would... We would not be welcome
here.
254
00:25:57,130 --> 00:25:58,150
No, my lord.
255
00:26:01,210 --> 00:26:02,670
Go back the way you came.
256
00:26:05,890 --> 00:26:07,410
I'm not sure what that means.
257
00:26:09,200 --> 00:26:10,200
He is revived.
258
00:26:59,660 --> 00:27:00,780
The birds are so ready.
259
00:27:03,300 --> 00:27:04,300
Let them fly.
260
00:27:05,540 --> 00:27:06,780
The battle is before us.
261
00:27:07,560 --> 00:27:09,740
And if one of them is the usurper
himself?
262
00:27:16,600 --> 00:27:18,100
It must be me who takes the tower.
263
00:27:45,870 --> 00:27:46,870
Come for blood?
264
00:27:48,330 --> 00:27:49,770
Give them blood!
265
00:30:10,250 --> 00:30:11,290
Don't break it, don't break it.
266
00:31:40,040 --> 00:31:44,100
ends the reign of Vortigern, High King
of Britain.
267
00:33:05,640 --> 00:33:06,640
really.
268
00:33:39,470 --> 00:33:40,470
An ugly gash.
269
00:33:41,910 --> 00:33:42,910
From Britain.
270
00:33:44,390 --> 00:33:46,230
I've never seen my brother bested in
battle before.
271
00:33:47,270 --> 00:33:48,270
He fought well.
272
00:33:48,870 --> 00:33:49,870
And my men?
273
00:33:50,150 --> 00:33:51,150
Alive, sire.
274
00:33:52,250 --> 00:33:53,730
But somewhat worse for wear.
275
00:33:55,410 --> 00:33:56,410
Sire.
276
00:33:57,110 --> 00:33:59,050
Fashionable honorific for a high king,
is it not?
277
00:33:59,490 --> 00:34:00,490
You think me high king?
278
00:34:01,190 --> 00:34:03,610
Do not all the kings of Britain sing in
praise this day?
279
00:34:04,270 --> 00:34:06,130
I can think of a few singing their own
praises.
280
00:34:07,310 --> 00:34:09,250
Some men who marched up with me only
hours ago.
281
00:34:10,510 --> 00:34:13,310
What does it matter what a few self
-important grumblers think?
282
00:34:14,310 --> 00:34:16,770
Because I need every single one of them
to defeat Hades.
283
00:34:17,630 --> 00:34:19,290
Ah, the Saxon king.
284
00:34:20,250 --> 00:34:23,429
Those grumblers are all that stand
between my rump on the throne and his.
285
00:34:25,870 --> 00:34:27,650
Yours is the preferred rump, my king.
286
00:34:29,050 --> 00:34:32,290
My lord brother, you've only just met
this man.
287
00:34:33,790 --> 00:34:34,790
Only just met?
288
00:34:39,050 --> 00:34:40,050
Oh, I think not, Uther.
289
00:34:42,449 --> 00:34:44,090
I've known Merlin a very long time.
290
00:34:45,690 --> 00:34:46,690
Merlin?
291
00:34:47,790 --> 00:34:49,230
That's impossible.
292
00:34:51,090 --> 00:34:53,389
Merlin was a myth before a father was
even born.
293
00:34:55,330 --> 00:34:56,330
And yet?
294
00:34:57,290 --> 00:34:58,610
Well done, Aurelius.
295
00:34:59,470 --> 00:35:01,570
Perhaps you have the makings of a king
after all.
296
00:35:09,930 --> 00:35:12,290
Three of the southern kings never
returned to camp this morning.
297
00:35:13,070 --> 00:35:15,570
Yet they're happy enough to see you
challenged, Vortigern.
298
00:35:15,970 --> 00:35:16,970
Aye.
299
00:35:17,910 --> 00:35:19,430
Doesn't mean they're happy to see me
high king.
300
00:35:19,930 --> 00:35:22,210
Hmm. It's worse than I thought.
301
00:35:23,410 --> 00:35:26,150
700 men is not a man too many to face
Hengist.
302
00:35:28,290 --> 00:35:29,290
Traitor!
303
00:35:33,110 --> 00:35:35,490
How quickly you trade one master for
another.
304
00:35:39,320 --> 00:35:40,320
Medlar.
305
00:35:41,120 --> 00:35:42,140
You know this man?
306
00:35:43,420 --> 00:35:46,040
Aurelius, your prisoner is Prince Pashat
Abvortigan.
307
00:35:47,580 --> 00:35:49,040
Son of your fallen foe.
308
00:35:50,200 --> 00:35:51,600
We thought him a mere scout.
309
00:35:51,880 --> 00:35:53,480
You killed my father, bastard.
310
00:36:02,480 --> 00:36:05,560
Your father killed our father.
311
00:36:06,780 --> 00:36:07,960
But death is not paid.
312
00:36:09,420 --> 00:36:10,420
And mine?
313
00:36:11,320 --> 00:36:13,140
Who will pay the blood price to
passions?
314
00:36:13,940 --> 00:36:15,100
They will pay you.
315
00:36:15,760 --> 00:36:17,020
Who's her brother?
316
00:36:18,140 --> 00:36:19,600
We came here for justice.
317
00:36:20,520 --> 00:36:21,520
Really?
318
00:36:22,000 --> 00:36:23,620
Because I thought we came here for
Britain.
319
00:36:24,720 --> 00:36:27,700
And every day this has come to our
spread. It's a threat to your reign.
320
00:36:27,980 --> 00:36:29,440
Your brother is right, sire.
321
00:36:30,640 --> 00:36:32,280
Watergate's son is not a forgiving man.
322
00:36:35,660 --> 00:36:37,420
And yet I will not stop my reign of
murder.
323
00:36:38,600 --> 00:36:39,600
As Waskin did.
324
00:36:58,540 --> 00:37:00,900
I gift you your life, Passions.
325
00:37:03,320 --> 00:37:04,920
Do not give me a cause to take it back.
326
00:37:24,710 --> 00:37:26,930
You've made a grave mistake, brother.
327
00:37:28,810 --> 00:37:29,810
And if so,
328
00:37:31,170 --> 00:37:32,170
it is mine to make.
329
00:37:58,380 --> 00:37:59,840
How came you buy this blade?
330
00:38:04,520 --> 00:38:05,520
Grandfather!
331
00:38:06,700 --> 00:38:07,700
Grandfather, he's coming!
332
00:38:18,340 --> 00:38:19,400
Is he a king?
333
00:38:21,360 --> 00:38:22,680
He's more than a king.
334
00:38:27,660 --> 00:38:29,080
Boy had the eyes of a praying bird.
335
00:38:30,120 --> 00:38:31,220
Stand up straight, lad.
336
00:38:31,840 --> 00:38:36,140
You are being addressed by the Doc's
Personarium, commander of all the Roman
337
00:38:36,140 --> 00:38:37,180
forces in Britain.
338
00:38:41,060 --> 00:38:42,220
I knew your father.
339
00:38:45,200 --> 00:38:49,520
Tell me, boy, what does the son of
Taliesin see with those golden eyes?
340
00:38:59,240 --> 00:39:00,240
I see a sword.
341
00:39:02,840 --> 00:39:06,200
The hilt is silver and bears a purple
gem carved like an eagle.
342
00:39:07,000 --> 00:39:08,420
It is an emperor's sword.
343
00:39:09,960 --> 00:39:10,960
Emperor's sword.
344
00:39:12,400 --> 00:39:13,460
That's enough, Lance.
345
00:39:13,720 --> 00:39:14,720
What else do you see?
346
00:39:15,720 --> 00:39:21,400
I see a ring of kings standing like
stones in a circle.
347
00:39:22,720 --> 00:39:24,500
A woman kneels in their midst.
348
00:39:25,460 --> 00:39:27,480
She holds the sword in her hand.
349
00:39:29,520 --> 00:39:32,580
She is speaking, but no one hears her,
no one listens.
350
00:39:34,600 --> 00:39:39,620
I see the blade, rusting and forgotten.
351
00:39:46,160 --> 00:39:47,840
Shall we have a song, Afghan?
352
00:39:50,900 --> 00:39:51,900
Indeed we shall.
353
00:40:37,100 --> 00:40:39,380
I never saw a Maximus or a sword again.
354
00:40:42,840 --> 00:40:44,140
A remarkable story.
355
00:40:44,460 --> 00:40:46,280
Why? I feel we're true.
356
00:40:49,700 --> 00:40:51,200
This all belonged to my father.
357
00:40:52,240 --> 00:40:55,080
How he came by it, I... I cannot say.
358
00:40:55,460 --> 00:40:56,460
I do know this.
359
00:40:58,380 --> 00:41:01,040
The paths that brought us together began
long before this day.
360
00:41:03,340 --> 00:41:05,000
I will trust you, Merlin Ambrosius.
361
00:41:08,360 --> 00:41:09,720
I would have you my counsellor.
362
00:41:10,600 --> 00:41:13,260
By the gods. I need an advisor, Uther.
363
00:41:14,560 --> 00:41:16,400
We're not exactly neck -deep in
volunteers.
364
00:41:21,740 --> 00:41:28,320
Very well, Aurelius.
365
00:41:31,320 --> 00:41:34,700
Let it be as you say, and heed the word
of your counsellors.
366
00:41:35,400 --> 00:41:37,940
The southern kings will continue to
desert you.
367
00:41:39,860 --> 00:41:40,860
Dismiss them.
368
00:41:41,200 --> 00:41:42,220
To hell we will.
369
00:41:43,020 --> 00:41:45,680
Go on.
370
00:41:45,920 --> 00:41:49,840
Let them return to their own land and
see for themselves what the Saxon
371
00:41:49,840 --> 00:41:50,840
have wrought.
372
00:41:51,340 --> 00:41:54,440
Their own people will demand to unite
under your banner.
373
00:41:54,800 --> 00:41:57,400
I have friends in the west and north.
374
00:41:58,280 --> 00:42:00,900
I believe we can count them among your
supporters.
375
00:42:01,440 --> 00:42:02,740
Master Marlin, I...
376
00:42:04,880 --> 00:42:07,140
I will ride to them and rally them to
your cause.
377
00:42:08,020 --> 00:42:12,020
And what are we supposed to do while you
play king -making, Merlin?
378
00:42:12,280 --> 00:42:14,960
I know a place you'll be safe while we
build our forces.
379
00:42:18,280 --> 00:42:20,360
This is where it begins.
380
00:42:23,020 --> 00:42:24,320
First, there is a sword.
381
00:42:25,420 --> 00:42:26,520
The sword of Britain.
382
00:42:27,760 --> 00:42:30,100
And the sword is Britain.
383
00:43:15,850 --> 00:43:18,570
It is the answer to many prayers,
Merthyr.
384
00:43:19,530 --> 00:43:21,290
Seeing you again.
385
00:43:33,770 --> 00:43:38,370
There's usually you who sets camp, while
I stare into the fire.
386
00:43:39,630 --> 00:43:42,190
I dare this plan, my lord.
387
00:43:43,370 --> 00:43:47,350
The Cymru king will be threatened by
your return, and the north will not help
388
00:43:47,350 --> 00:43:50,850
you. Aurelius has the sword of Magnus
Maximus Aurelius.
389
00:43:52,310 --> 00:43:53,550
The emperor's sword.
390
00:43:56,090 --> 00:43:59,910
If you return north, Kastanen will not
help you.
391
00:44:00,750 --> 00:44:02,450
This is how the summer kingdom begins.
392
00:44:02,690 --> 00:44:04,070
My lord, Kastanen will kill you.
393
00:44:10,150 --> 00:44:11,390
I've seen how you struggle.
394
00:44:13,100 --> 00:44:15,500
I've never known your Arwen to burden
you so much.
395
00:44:20,720 --> 00:44:22,420
Not the man I once was, Peleus.
396
00:44:47,060 --> 00:44:48,060
Afghans have.
397
00:44:51,100 --> 00:44:52,500
Your own one was.
398
00:44:54,580 --> 00:44:55,580
I know.
399
00:45:03,060 --> 00:45:04,520
I don't remember how.
400
00:45:07,500 --> 00:45:09,420
Almost 50 years I've carried it.
401
00:45:11,580 --> 00:45:13,040
Still haven't learned a note.
402
00:45:16,270 --> 00:45:20,650
Pellius, I... I am not worthy of your
sacrifice.
403
00:45:22,710 --> 00:45:24,570
God alone is worthy of such devotion.
404
00:45:27,670 --> 00:45:32,330
As one cares for another, doth he not
also care for God?
405
00:45:36,030 --> 00:45:37,310
Listen to me carefully now.
406
00:45:39,410 --> 00:45:43,430
You found me and brought me back to the
world of men, and I thank you for that.
407
00:45:46,220 --> 00:45:47,800
Let others make their choice.
408
00:45:50,560 --> 00:45:51,640
I have made mine.
409
00:45:56,080 --> 00:45:57,080
Good night, my lord.
410
00:46:02,440 --> 00:46:03,440
Good night.
411
00:46:07,220 --> 00:46:08,340
My true friend.
412
00:49:03,310 --> 00:49:04,370
wa manubal hadrita.
413
00:49:04,910 --> 00:49:05,910
Fawzi.
414
00:51:08,200 --> 00:51:09,620
Hold your true enemy, okay?
415
00:51:11,600 --> 00:51:12,600
Saxon Angus.
416
00:51:15,460 --> 00:51:16,820
I've never seen so many.
417
00:51:18,940 --> 00:51:21,080
Nesper's raiding party fresh from his
plunder.
418
00:51:22,660 --> 00:51:25,420
You will not be able to repeal the
barbarian on your own.
419
00:51:27,060 --> 00:51:28,160
Wouldn't you agree, Uther?
420
00:51:29,900 --> 00:51:33,940
I'd say we've proven ourselves more than
capable on our own, Uther.
421
00:51:35,380 --> 00:51:37,620
You slew the usurper, Vortigern.
422
00:51:38,140 --> 00:51:39,140
Not him.
423
00:51:40,200 --> 00:51:42,100
I burned him alive in a tower at Uther.
424
00:51:43,840 --> 00:51:47,740
I never even met his blade with my own.
Right. Well, battle isn't about honor.
425
00:51:48,180 --> 00:51:49,240
It's about victory.
426
00:51:49,580 --> 00:51:53,300
There won't be no victory without the
kings of Britain by our side.
427
00:51:55,960 --> 00:51:58,340
Without Merlin by our side.
428
00:52:53,520 --> 00:52:54,520
Perfect.
429
00:53:24,040 --> 00:53:25,580
May the good god be praised.
430
00:53:26,460 --> 00:53:28,460
What god could build such a place?
431
00:53:30,160 --> 00:53:31,240
Not a god.
432
00:53:31,740 --> 00:53:32,920
A king.
433
00:53:36,100 --> 00:53:40,020
Behold, in Isabella, all of the fairy
king.
434
00:54:11,880 --> 00:54:12,880
Ave Maria.
435
00:54:16,780 --> 00:54:18,920
David, come home.
436
00:56:27,660 --> 00:56:29,300
Aurelius' life is in danger.
437
00:56:32,300 --> 00:56:34,660
Until the kings of Britain recognize his
claim.
438
00:56:36,760 --> 00:56:41,280
Aurelius has defeated the usurp of
Vortigern. He could find sanctuary here
439
00:56:41,280 --> 00:56:43,140
I ride to rally what friends we have
left.
440
00:56:43,400 --> 00:56:48,580
While we ride to rally your friends.
Who's that? To ensure Merlin is not
441
00:56:48,580 --> 00:56:50,360
in pushing your claim another course.
442
00:56:51,820 --> 00:56:52,900
It's your king's sword.
443
00:56:53,160 --> 00:56:55,280
The sword of a high king.
444
00:56:55,820 --> 00:56:57,820
I do not offer it to Aurelius.
445
00:56:58,440 --> 00:57:03,860
No, then. He will take the talk from my
father and declare himself High King
446
00:57:03,860 --> 00:57:04,860
before he is through.
447
00:57:06,260 --> 00:57:08,940
Unless we stop him here and now.
30799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.