All language subtitles for Song Sung Blue 2025 - 1080p WEB H264-ETHEL - PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,731 --> 00:00:51,920 O filme é baseado numa história de amor verídica. 2 00:00:56,824 --> 00:01:01,638 CANÇÃO SUNG BLUE: SONHO INQUEBRÁVEL 3 00:01:11,380 --> 00:01:12,932 "Sou eu", respondi. 4 00:01:13,132 --> 00:01:14,517 "Sou eu!", gritei. 5 00:01:14,717 --> 00:01:15,944 Eu sou... 6 00:01:18,971 --> 00:01:20,324 um artista. 7 00:01:22,099 --> 00:01:24,276 Quando não estou a trabalhar com motores ou a fazer mudanças de óleo... 8 00:01:24,476 --> 00:01:26,946 Sou o guitarrista principal da banda Dog Night Specials... 9 00:01:27,146 --> 00:01:28,155 no Red Dragon Lounge. 10 00:01:28,355 --> 00:01:29,156 A banda não é lá grande coisa... 11 00:01:29,356 --> 00:01:32,174 Mas às quartas-feiras há cachorros-quentes grátis. Isso é uma vantagem. 12 00:01:33,194 --> 00:01:36,163 Sou a única pessoa branca numa banda de pessoas negras. 13 00:01:36,363 --> 00:01:39,792 Chama-se The Esquires, e não estou muito atrás. 14 00:01:39,992 --> 00:01:42,116 Até agora não me expulsaram do palco... 15 00:01:42,316 --> 00:01:43,210 como no Apollo. 16 00:01:44,205 --> 00:01:46,799 Comprei uma máquina de karaoke... 17 00:01:46,999 --> 00:01:48,968 que utilizo para trabalhos individuais. 18 00:01:49,168 --> 00:01:50,219 Eu canto tudo. 19 00:01:50,419 --> 00:01:53,806 Mellencamp, Elvis, Bon Jovi e... 20 00:01:54,006 --> 00:01:55,849 Para estas ocasiões... 21 00:01:56,049 --> 00:01:58,351 Eu criei uma personagem. 22 00:01:58,551 --> 00:02:02,105 É como um super-herói do rock and roll. 23 00:02:02,305 --> 00:02:04,733 Não tenho capa, máscara, nem nada... 24 00:02:04,933 --> 00:02:06,369 Mas tenho... 25 00:02:07,477 --> 00:02:08,986 um raio. 26 00:02:09,186 --> 00:02:11,207 Sabes por que é que eu tenho um raio? 27 00:02:12,690 --> 00:02:15,002 Porque me chamam "Relâmpago". 28 00:02:16,653 --> 00:02:17,797 Sim. 29 00:02:19,280 --> 00:02:20,707 O relâmpago é uma estrela. 30 00:02:20,907 --> 00:02:23,001 Lightning é um deus do rock. 31 00:02:23,201 --> 00:02:28,798 É como se Chuck Berry, Barry Manilow e os Beatles se juntassem numa só pessoa, sim. 32 00:02:28,998 --> 00:02:31,259 Cante as músicas que as pessoas adoram ouvir... 33 00:02:31,459 --> 00:02:33,553 As músicas que as pessoas precisam. 34 00:02:33,753 --> 00:02:35,773 As músicas que preciso. 35 00:02:39,842 --> 00:02:40,903 Sim. 36 00:02:42,971 --> 00:02:45,908 As músicas que preciso para continuar. 37 00:02:49,602 --> 00:02:51,038 Quando... 38 00:02:52,105 --> 00:02:54,115 Quando a música termina e os aplausos cessam... 39 00:02:54,315 --> 00:02:57,753 Já não sou o Lightning... Sou apenas mais um bêbado. 40 00:02:59,529 --> 00:03:02,165 Olá. O meu nome é Mike e sou alcoólico. 41 00:03:02,365 --> 00:03:03,416 Olá Mike. 42 00:03:03,616 --> 00:03:08,254 E... estou feliz por estar aqui porque hoje é um dia especial. 43 00:03:08,454 --> 00:03:11,050 Hoje é o meu aniversário de sobriedade. 44 00:03:11,250 --> 00:03:13,687 Não bebo há 20 anos e pretendo continuar a beber. 45 00:03:15,880 --> 00:03:17,306 Obrigado. 46 00:03:17,506 --> 00:03:18,734 Muito bom. 47 00:03:20,009 --> 00:03:22,613 Mas tenho uma tradição no meu aniversário de sobriedade. 48 00:03:23,345 --> 00:03:25,782 Canto a mesma canção que um grande homem. 49 00:03:26,307 --> 00:03:28,776 Um homem cujas canções me ajudaram a ultrapassar momentos tristes... 50 00:03:28,976 --> 00:03:30,662 alguma música de fundo e... 51 00:03:32,938 --> 00:03:35,375 Hoje vou tocar-vos uma dessas músicas. 52 00:03:36,358 --> 00:03:38,995 Esta não é uma canção triste... 53 00:03:39,195 --> 00:03:44,051 Uma canção triste para cantar quando se está sozinho... 54 00:03:45,075 --> 00:03:49,005 De certa forma, é uma música alegre, sim... 55 00:03:49,205 --> 00:03:52,299 Uma canção alegre, uma canção simples... 56 00:03:52,499 --> 00:03:57,231 Uma música que te faz sentir bem quando a cantas... 57 00:03:57,838 --> 00:03:59,107 Ao ritmo... 58 00:04:02,343 --> 00:04:07,648 Uma canção triste, toda a gente conhece uma... 59 00:04:07,848 --> 00:04:09,201 Eles sabem a letra, vamos lá. 60 00:04:11,143 --> 00:04:17,042 Uma canção triste, que nasce em cada jardim... 61 00:04:17,690 --> 00:04:20,045 "Isso deixa-nos tristes." 62 00:04:20,778 --> 00:04:27,010 Eu e tu também ficamos tristes de vez em quando... 63 00:04:29,578 --> 00:04:32,391 Mas quando se pega na tristeza e se transforma numa canção... 64 00:04:33,332 --> 00:04:35,894 Cantas e isso vai embora... 65 00:04:37,670 --> 00:04:40,056 Cantas e isso vai embora... 66 00:04:40,256 --> 00:04:42,683 FEIRA ESTADUAL 67 00:04:42,883 --> 00:04:48,407 Uma canção triste, que chora como um salgueiro... 68 00:04:51,642 --> 00:04:57,416 Uma canção triste repousa na minha almofada... 69 00:05:01,318 --> 00:05:07,718 É engraçado, mas pode cantar com uma voz incrível... 70 00:05:10,035 --> 00:05:13,223 E sem se aperceber, sente-se bem... 71 00:05:13,831 --> 00:05:16,518 Simplesmente não tem escolha... 72 00:05:21,547 --> 00:05:22,848 Todo o meu amor, todos os meus beijos... 73 00:05:23,048 --> 00:05:23,974 APRESENTAÇÃO DE LENDAS 74 00:05:24,174 --> 00:05:26,018 Não sabe o que está a perder... 75 00:05:26,218 --> 00:05:27,311 Oh... 76 00:05:27,511 --> 00:05:29,563 Quando estás comigo, uau! 77 00:05:29,763 --> 00:05:34,661 O mundo inteiro pode ver que foste feita para mim... 78 00:05:35,811 --> 00:05:38,489 As estrelas aparecem e as sombras projetam-se... 79 00:05:38,689 --> 00:05:41,325 Consegues ouvir o meu coração te chamando... 80 00:05:41,525 --> 00:05:43,493 Um pouco de amor torna tudo melhor... 81 00:05:43,693 --> 00:05:45,829 Verei o meu amor esta noite... 82 00:05:46,029 --> 00:05:48,456 Todo o meu amor, todos os meus beijos... 83 00:05:48,656 --> 00:05:51,584 Não sabe o que está a perder. Uau... 84 00:05:51,784 --> 00:05:52,752 Quando estás comigo... 85 00:05:52,952 --> 00:05:54,337 Quem pensa que é? 86 00:05:54,537 --> 00:05:56,756 Olá, Earl. Pensei que estivesse na Flórida num cruzeiro. 87 00:05:56,956 --> 00:06:00,427 Pensei que ias fazer de Don Ho e cantar "Tiny Bubbles". 88 00:06:00,627 --> 00:06:03,763 Eu não farei isso. Sairei como um raio. 89 00:06:03,963 --> 00:06:06,975 Não pode sair assim. Está a parecer muito com o Elvis. 90 00:06:07,175 --> 00:06:11,021 Estão todos de calças de ganga, como na volta da moda em 68. 91 00:06:11,221 --> 00:06:13,148 Ela vestia cabedal preto, não calças de ganga. 92 00:06:13,348 --> 00:06:16,077 Durante o medley de "Guitar Man", usou calças de ganga. 93 00:06:16,643 --> 00:06:18,111 E até tem um raio. 94 00:06:18,311 --> 00:06:20,113 Eu sou o Relâmpago. Não posso carregar um raio? 95 00:06:20,313 --> 00:06:24,117 É o logótipo do Elvis em "Taking Care of Business: In a Flash". 96 00:06:24,317 --> 00:06:25,035 Este sou eu! 97 00:06:25,235 --> 00:06:27,120 — É assim que abordo a personagem. — Ela pertence-lhe, claro. 98 00:06:27,320 --> 00:06:32,093 "TCB," sou o único imitador de Elvis em Milwaukee! 99 00:06:35,370 --> 00:06:36,671 Muito obrigado! 100 00:06:36,871 --> 00:06:38,015 Estamos de volta. 101 00:06:38,873 --> 00:06:41,926 Uma coisa é certa, existem muitos imitadores de Elvis... 102 00:06:42,126 --> 00:06:43,428 e nem um único Little Richard. 103 00:06:43,628 --> 00:06:44,772 Grite bem alto! 104 00:06:46,089 --> 00:06:48,475 E a camisa havaiana? Vai cantarolar "Tiny Bubbles". 105 00:06:48,675 --> 00:06:49,851 Eu não quero cantar isto. 106 00:06:50,051 --> 00:06:53,104 Cantarei "Eye of the Tiger" e terminarei com "Suspicious Minds". 107 00:06:53,304 --> 00:06:55,398 Ele cantará "Suspicious Minds" só por cima do meu cadáver. 108 00:06:55,598 --> 00:06:57,150 Earl, Earl, acalme-se. 109 00:06:57,350 --> 00:06:58,860 Mike, nós somos imitadores. 110 00:06:59,060 --> 00:07:02,072 Foi por isso que a feira do Estado nos contratou, para atender as senhoras mais velhas. 111 00:07:02,272 --> 00:07:04,074 Não me pareço com o Don Ho, não sou havaiano. 112 00:07:04,274 --> 00:07:05,158 É um absurdo. 113 00:07:05,358 --> 00:07:09,245 Foi por isso que Carl Kahananui o fez, mas acabou por romper a vesícula biliar. 114 00:07:09,445 --> 00:07:11,414 Concordou em substituí-lo e fazer-me um favor. 115 00:07:11,614 --> 00:07:14,501 Disseste que o Lightning não vai participar. É Don Ho ou nada? 116 00:07:14,701 --> 00:07:16,888 Sim, Mike. É isso que estou a dizer. 117 00:07:21,124 --> 00:07:22,518 Portanto, não é nada. 118 00:07:25,086 --> 00:07:26,480 Claire, agora é a sua vez. 119 00:07:27,171 --> 00:07:31,277 Babs, en vez de "Don't Rain On My Parade" haz "People Who Need People". 120 00:07:31,885 --> 00:07:35,522 As mulheres perderão a sua música lenta, pois "Tiny Bubbles" não será incluída. 121 00:07:35,722 --> 00:07:37,575 Acho que vou arranjar maneira. 122 00:07:38,057 --> 00:07:39,118 Obrigado, Mike. 123 00:07:39,767 --> 00:07:41,653 Sex Machine, vocês vão fechar. Vou avisar a banda. 124 00:07:41,853 --> 00:07:42,705 Tudo bem. 125 00:07:46,441 --> 00:07:48,109 Faz-se passar por Loretta Lynn? 126 00:07:49,444 --> 00:07:50,662 Patsy Cline. 127 00:07:50,862 --> 00:07:53,581 Eu canto sempre as músicas dela. Mas normalmente não me visto assim. 128 00:07:53,781 --> 00:07:55,166 Tudo em nome do canto. 129 00:07:55,366 --> 00:07:57,534 Sim. Não posso ser o Don Ho no meu aniversário. 130 00:07:58,411 --> 00:07:59,889 Feliz aniversário. 131 00:08:00,455 --> 00:08:02,058 Na verdade, não é. 132 00:08:02,874 --> 00:08:04,644 Bem. 133 00:08:07,795 --> 00:08:09,523 Podia ser Frank Sinatra. 134 00:08:10,548 --> 00:08:12,267 Poderia cantar "Luck Be a Lady"... 135 00:08:12,467 --> 00:08:14,644 Gosto do Frank. Mas o estilo melódico, não sei. 136 00:08:14,844 --> 00:08:17,240 — Gosto de me mexer, de curtir o som. — Sim. 137 00:08:17,931 --> 00:08:19,858 Elvis saiu do edifício. 138 00:08:20,058 --> 00:08:22,402 Sabe quem seria o par perfeito para si? 139 00:08:22,602 --> 00:08:23,653 Neil Diamond. 140 00:08:23,853 --> 00:08:24,988 Não, nunca. 141 00:08:25,188 --> 00:08:27,240 Não, admiro-o muito. 142 00:08:27,440 --> 00:08:29,326 - Não, não, não, não. - "Sweet Caroline". 143 00:08:29,526 --> 00:08:31,661 Sim... eu sei, eu sei. 144 00:08:31,861 --> 00:08:33,705 Ele tem outras músicas. Sim? 145 00:08:33,905 --> 00:08:37,334 Se ele descobrir que estou a mexer com a música dele... 146 00:08:37,534 --> 00:08:39,127 Como o Earl me mataria. 147 00:08:39,327 --> 00:08:42,097 — Não com o Neil. — Sabe quanto é que ele ganhou no cruzeiro? 148 00:08:43,081 --> 00:08:44,725 US$ 20.000. 149 00:08:46,459 --> 00:08:48,729 Será que aquele impostor ganhou 20 mil dólares? 150 00:08:50,713 --> 00:08:52,441 A nostalgia compensa. 151 00:08:53,883 --> 00:08:55,861 Esta peruca está a matar-me. 152 00:08:57,095 --> 00:08:59,647 Com seios um pouco maiores, poderia interpretar Dolly. 153 00:08:59,847 --> 00:09:00,741 É loira? 154 00:09:02,308 --> 00:09:03,536 Sim, com certeza. 155 00:09:04,185 --> 00:09:09,532 Bem, uma salva de palmas para a Miss Patsy e os seus maiores sucessos. 156 00:09:09,732 --> 00:09:11,544 Espero que cante tão bem como a sua aparência. 157 00:09:20,869 --> 00:09:25,632 Costumo dar passeios depois da meia-noite... 158 00:09:25,832 --> 00:09:27,968 À luz da lua... 159 00:09:28,168 --> 00:09:33,056 Como costumávamos fazer, caminho sempre... 160 00:09:33,256 --> 00:09:36,694 Depois da meia-noite, à tua procura... 161 00:09:37,760 --> 00:09:39,155 Claire Stengl. 162 00:09:40,013 --> 00:09:44,452 Canta música country, rock, clássica, como "Ave Maria". 163 00:09:46,227 --> 00:09:48,247 Ficou muito bom, não é? 164 00:09:49,230 --> 00:09:51,500 Sim! O meu amigo Lightning. 165 00:09:52,442 --> 00:09:56,964 Depois da meia-noite, à tua procura... 166 00:09:59,240 --> 00:10:02,544 Paro para observar um salgueiro-chorão... 167 00:10:02,744 --> 00:10:04,921 Chorando na almofada... 168 00:10:05,121 --> 00:10:09,217 Talvez ela esteja a chorar por mim... 169 00:10:09,417 --> 00:10:11,970 À medida que o céu se nubla... 170 00:10:12,170 --> 00:10:14,180 Os ventos da noite sussurram-me... 171 00:10:14,380 --> 00:10:18,560 Estou tão só quanto é possível estar... 172 00:10:18,760 --> 00:10:22,772 Costumo dar passeios depois da meia-noite... 173 00:10:22,972 --> 00:10:25,358 À luz da lua... 174 00:10:25,558 --> 00:10:30,487 Espero que estejas por aí algures... 175 00:10:30,687 --> 00:10:35,168 Depois da meia-noite, à minha procura... 176 00:10:38,445 --> 00:10:41,424 Muito bem, Mike, abra bem a porta. 177 00:10:42,074 --> 00:10:43,000 Céus... 178 00:10:43,200 --> 00:10:45,336 Pode estacionar um carro aqui. 179 00:10:45,536 --> 00:10:47,421 Faça dele um Cadillac. 180 00:10:47,621 --> 00:10:50,350 Tenho algo muito melhor para ti. 181 00:10:51,041 --> 00:10:53,552 Dê uma vista de olhos... 182 00:10:53,752 --> 00:10:55,230 a isto. 183 00:11:00,425 --> 00:11:01,643 Será que é um relâmpago? 184 00:11:01,843 --> 00:11:04,188 Um raio para Lightning. 185 00:11:04,388 --> 00:11:08,192 Quando me rir, vou fazer propaganda. O senhor é muito esperto, doutor. 186 00:11:08,392 --> 00:11:10,427 É por isso que é o meu representante, Dr. Dave... 187 00:11:10,627 --> 00:11:11,487 Está sempre pensando. 188 00:11:11,687 --> 00:11:15,208 O Walter, da First National, telefonou-me. 189 00:11:15,941 --> 00:11:18,952 Primeiro, ele ainda quer que atues na festa de Natal dele. 190 00:11:19,152 --> 00:11:20,120 Genial. 191 00:11:20,320 --> 00:11:23,666 Em segundo lugar, atrasou o pagamento da sua hipoteca em três meses. 192 00:11:23,866 --> 00:11:25,584 Não é possível deduzir este valor à taxa de apresentação? 193 00:11:25,784 --> 00:11:27,711 Não pode fazê-lo desaparecer cantando. 194 00:11:27,911 --> 00:11:29,880 Talvez devesse considerar a possibilidade de viver num lugar mais pequeno. 195 00:11:30,080 --> 00:11:31,850 Não, preciso de manter a minha casa. 196 00:11:32,457 --> 00:11:35,687 Quando a minha filha vem, é a única constante que tem. 197 00:11:36,086 --> 00:11:39,223 Não deveríamos estar a falar em redução de pessoal, mas sim em eventos com melhor remuneração... 198 00:11:39,423 --> 00:11:41,100 como um lugar fixo, algo constante. 199 00:11:41,300 --> 00:11:43,519 Porque é que não conversa com o seu amigo Buddy Holly? 200 00:11:43,719 --> 00:11:46,271 Ele realiza este número no Casino Shawano. 201 00:11:46,471 --> 00:11:49,024 O Mark ficou zangado. Saí do programa de lendas. 202 00:11:49,224 --> 00:11:50,901 — Porquê? — Ele não me deixava ser o Lightning. 203 00:11:51,101 --> 00:11:52,152 Ias ser o Don Ho. 204 00:11:52,352 --> 00:11:55,520 Porque é que eu deveria ser alguém diferente de mim mesma? Eu deveria ser suficiente. 205 00:11:57,649 --> 00:11:59,002 Merda. Bem... 206 00:12:00,694 --> 00:12:02,955 Acho que a minha comissão de 10 dólares desapareceu. 207 00:12:03,155 --> 00:12:04,723 Precisa de trocar o óleo? 208 00:12:05,282 --> 00:12:06,509 Vá lá, dê-me as suas chaves. 209 00:12:40,442 --> 00:12:43,120 Cracklin' Rosie, vocês os dois... 210 00:12:43,320 --> 00:12:44,548 Entrem... 211 00:12:45,155 --> 00:12:49,543 Caminharemos até não haver mais para onde ir... 212 00:12:49,743 --> 00:12:52,639 Vamos com calma. Vamos com calma... 213 00:12:53,455 --> 00:12:56,091 — Por amor de Deus, não sabe — Por amor de Deus, não sabe... 214 00:12:56,291 --> 00:12:59,928 Vamos divertir-nos um pouco com a senhora de um pobre coitado... 215 00:13:00,128 --> 00:13:02,816 Vamos entrar sorrateiramente no comboio ao pôr do sol... 216 00:13:03,882 --> 00:13:08,270 Não há aqui nada que eu queira levar... 217 00:13:08,470 --> 00:13:10,282 Talvez uma canção... 218 00:13:12,140 --> 00:13:14,077 Cantar sempre que quero... 219 00:13:14,768 --> 00:13:17,237 Não há necessidade de perguntar a nenhum homem... 220 00:13:17,437 --> 00:13:20,416 Uma melodia alegre... 221 00:13:22,733 --> 00:13:26,204 Adoro a minha querida Rosie... 222 00:13:26,404 --> 00:13:29,957 Sabes como me fazer feliz... 223 00:13:30,157 --> 00:13:33,670 Eu e tu temos estilo... 224 00:13:33,870 --> 00:13:37,173 Cracklin' Rose, és uma mulher de uma loja de bebidas... 225 00:13:37,373 --> 00:13:40,968 Mas tu fazes-me cantar como uma guitarra vibrante... 226 00:13:41,168 --> 00:13:42,845 Então abraça-me, querido... 227 00:13:43,045 --> 00:13:48,643 A nossa música continua a tocar... 228 00:13:48,843 --> 00:13:53,690 Vista agora, vista agora. Veste já, meu amor... 229 00:13:53,890 --> 00:13:57,828 Céus! 230 00:14:11,199 --> 00:14:12,468 Todos. 231 00:14:13,826 --> 00:14:15,638 ¡Vamos! 232 00:14:24,378 --> 00:14:26,305 — Vamos, levante-se — Levante-se... 233 00:14:26,505 --> 00:14:28,141 — Vamos, levante-se — Levante-se... 234 00:14:28,341 --> 00:14:29,559 Vá lá, levante-se agora... 235 00:14:29,759 --> 00:14:30,476 Levantar... 236 00:14:30,676 --> 00:14:32,145 — Vamos, levante-se — Levante-se... 237 00:14:32,345 --> 00:14:35,815 Como pode sentar-se e descansar... 238 00:14:36,015 --> 00:14:40,403 Quando sabes que estou a dar tudo de mim... 239 00:14:40,603 --> 00:14:42,155 Dançar consigo? 240 00:14:42,355 --> 00:14:43,707 Levantar... 241 00:14:44,607 --> 00:14:46,242 Dançar contigo... 242 00:14:46,442 --> 00:14:47,243 Levantar... 243 00:14:47,443 --> 00:14:48,870 Sabes disso, querido... 244 00:14:49,070 --> 00:14:55,928 Sim, sim, sim, sim, sim... 245 00:14:56,661 --> 00:14:58,097 Ei, tu aí! 246 00:14:58,788 --> 00:15:00,173 Obrigado. 247 00:15:00,373 --> 00:15:04,218 Então... apresentas-te como Claire Stengl. 248 00:15:04,418 --> 00:15:05,762 E antes disso, como Claire Cartwright. 249 00:15:05,962 --> 00:15:08,681 Mas depois do divórcio, voltei a usar o meu nome de solteira... 250 00:15:08,881 --> 00:15:10,266 Quem é Stengl, Claire Stengl? 251 00:15:10,466 --> 00:15:12,684 Não é o nome artístico mais entusiasmante... 252 00:15:13,219 --> 00:15:15,063 Eu sei, mas também não sou a Cher nem a Madonna. 253 00:15:15,263 --> 00:15:16,949 És melhor do que aquelas raparigas. 254 00:15:18,391 --> 00:15:19,692 — Pare, é muito gentil. — Você é. 255 00:15:19,892 --> 00:15:23,529 Sou cabeleireira em part-time; lavo, corto, mas não pinto cabelo... 256 00:15:23,729 --> 00:15:25,907 — Mudei um pouco o meu penteado. — Percebi. 257 00:15:26,107 --> 00:15:27,992 — Reparou? — Também tem um dente novo. 258 00:15:28,192 --> 00:15:29,128 Sim, veja. 259 00:15:30,319 --> 00:15:33,247 — É um relâmpago? Meu Deus! — Sim. Sim, porque... 260 00:15:33,447 --> 00:15:36,668 Porque tu és o Lightning. Eu sei disso. Eu sei tudo sobre ti. 261 00:15:36,868 --> 00:15:39,128 Às sextas-feiras costumava ir ao Hegarty com os meus amigos. 262 00:15:39,328 --> 00:15:41,756 — Vamos para Hegarty. — Lembro-me de si a cantar... 263 00:15:41,956 --> 00:15:44,051 "Homem Bem Vestido" dos ZZ Top. 264 00:15:44,251 --> 00:15:46,970 No refrão, empinaste a anca como o Elvis... 265 00:15:47,170 --> 00:15:49,858 E gritamos como adolescentes. 266 00:15:50,507 --> 00:15:51,776 Você é muito bom. 267 00:15:57,055 --> 00:15:58,899 Lembras-te de quando te disse que era o meu aniversário no outro dia? 268 00:15:59,099 --> 00:16:00,818 Sim, aquela que não era o seu aniversário. 269 00:16:01,018 --> 00:16:02,037 Porquê é que? 270 00:16:02,936 --> 00:16:04,623 Sou alcoólico. 271 00:16:07,774 --> 00:16:09,326 - Está bem. - Já não sou. 272 00:16:09,526 --> 00:16:12,547 Quer dizer, serei sempre, mas estou sóbrio há 20 anos. 273 00:16:13,155 --> 00:16:15,791 No outro dia foi o meu aniversário de sobriedade. 274 00:16:15,991 --> 00:16:17,793 Feliz aniversário de sobriedade, mesmo que atrasado. 275 00:16:17,993 --> 00:16:21,964 Ouça, com sobriedade, precisa de encarar certas verdades. 276 00:16:22,164 --> 00:16:24,133 Excelente, Lightning. 20 anos! 277 00:16:24,333 --> 00:16:26,802 Olha, eu não sou compositor, nem sex symbol... 278 00:16:27,002 --> 00:16:30,305 Eu só quero entreter as pessoas e ganhar a vida... 279 00:16:30,505 --> 00:16:32,599 Entendo. Eu também. Não quero ser cabeleireira. 280 00:16:32,799 --> 00:16:35,936 Quero cantar, dançar, uma casa, um jardim, um gato... 281 00:16:36,136 --> 00:16:37,364 Esta é a minha ideia. 282 00:16:38,138 --> 00:16:41,191 Preciso de um gancho, algo importante, algo novo... 283 00:16:41,391 --> 00:16:45,779 E como disseste, a nostalgia compensa. 284 00:16:45,979 --> 00:16:46,915 Nós, eu, tu. 285 00:16:47,147 --> 00:16:49,125 Isso não vai acontecer. 286 00:16:49,983 --> 00:16:51,744 - Miss Fine, podia ser minha... - Cuidado. 287 00:16:51,944 --> 00:16:53,088 Irmã. 288 00:16:53,695 --> 00:16:54,872 - Hora. - Olá, mãe. 289 00:16:55,072 --> 00:16:56,623 O gajo era maluco? 290 00:16:56,823 --> 00:16:59,553 Dana, este é o Mike. Mike Sardina. 291 00:17:05,123 --> 00:17:06,267 Descansar. 292 00:17:07,042 --> 00:17:08,102 Olá. 293 00:17:08,919 --> 00:17:13,681 Bem, pode preparar qualquer bebida não alcoólica. 294 00:17:13,881 --> 00:17:15,149 Qualquer uma que queira. 295 00:17:17,426 --> 00:17:19,854 Vou preparar um café. Prefere puro ou com açúcar? 296 00:17:20,054 --> 00:17:22,032 Eu não bebo café. 297 00:17:22,556 --> 00:17:23,941 Deseja começar? 298 00:17:24,141 --> 00:17:25,494 Olá. A avó adormeceu? 299 00:17:26,769 --> 00:17:28,488 - Há horas. - Ok. 300 00:17:28,688 --> 00:17:30,698 - Não trouxe, trouxe? - Estou a brilhar? 301 00:17:30,898 --> 00:17:33,416 — Ele está aqui? — Estou a suar como uma prostituta na igreja. 302 00:17:34,235 --> 00:17:35,662 O administrador passou por ali. 303 00:17:35,862 --> 00:17:37,330 Temos mais 15 dias. 304 00:17:37,530 --> 00:17:40,792 "Mas vai custar mais 50 dólares". "Rachel, não te preocupes. Eu resolvo isso." 305 00:17:40,992 --> 00:17:43,252 — Vou usar estes. — Ei, estes são meus. 306 00:17:43,452 --> 00:17:45,588 — Querida, foi adorável. — O quê... 307 00:17:45,788 --> 00:17:48,216 Ela era adorável no palco com The Esquires. 308 00:17:48,416 --> 00:17:51,177 — Ele estava a sorrir para mim. Fomos dar um passeio. — Certo. 309 00:17:51,377 --> 00:17:52,178 Foi mágico. 310 00:17:52,378 --> 00:17:54,472 Eu sei que vês magia a toda a hora porque és jovem... 311 00:17:54,672 --> 00:17:57,192 Mas eu não fiz isso, por isso foi lindo. 312 00:17:57,842 --> 00:17:59,477 Nem sempre vejo magia. 313 00:17:59,677 --> 00:18:02,114 Raquel, quero que vás apresentar-te. 314 00:18:02,930 --> 00:18:05,233 Sim? Quero que o faça. 315 00:18:05,433 --> 00:18:07,860 — Não vou. — Não fique ressentido. 316 00:18:08,060 --> 00:18:10,530 Quero que vá cumprimentá-lo. 317 00:18:10,730 --> 00:18:12,240 — Não. — Não, não, isso não. 318 00:18:12,440 --> 00:18:14,325 — Mãe. — Não vou permitir isso. 319 00:18:14,525 --> 00:18:17,120 Tenho sempre que aturar os seus namorados. 320 00:18:17,320 --> 00:18:18,454 - Estão a vir para aqui... - O quê? 321 00:18:18,654 --> 00:18:20,164 Sim, o último cheirava a gambá. 322 00:18:20,364 --> 00:18:22,208 — Provavelmente vendia canábis. — Ele gostava disso... Não. 323 00:18:22,408 --> 00:18:24,502 — Sim. Vamos sair. — É um tipo zen. 324 00:18:24,702 --> 00:18:26,004 — Vai ser rápido. Vamos. — Mãe. 325 00:18:26,204 --> 00:18:27,431 Vamos. 326 00:18:28,164 --> 00:18:29,424 Mike? O Mike. 327 00:18:29,624 --> 00:18:31,217 Sim. O que está errado? 328 00:18:31,417 --> 00:18:33,562 Esta é a minha filha, Raquel. 329 00:18:34,086 --> 00:18:36,190 Olá, como vai? 330 00:18:40,176 --> 00:18:41,737 Rachel, diga alguma coisa. 331 00:18:43,846 --> 00:18:45,773 Não suje a poltrona. 332 00:18:45,973 --> 00:18:46,909 — Raquel! — O quê? 333 00:18:48,893 --> 00:18:50,037 O que acha? 334 00:18:53,439 --> 00:18:54,282 Consegue ver bem. 335 00:18:54,482 --> 00:18:56,326 — Certo? — Precisa de mudar o seu corte de cabelo. 336 00:18:56,526 --> 00:18:57,785 Encontrei a pessoa certa. 337 00:18:57,985 --> 00:18:59,996 Certo. Olha só para estas roupas. 338 00:19:00,196 --> 00:19:03,249 Por favor. Veja só. Parece estar a brilhar. 339 00:19:03,449 --> 00:19:05,209 Este gajo também faz roupas. 340 00:19:05,409 --> 00:19:07,503 O Neil é especial. 341 00:19:07,703 --> 00:19:10,298 Quero que sintam o que eu sinto quando os ouço... 342 00:19:10,498 --> 00:19:12,425 "América", "Para sempre de calças de ganga"... 343 00:19:12,625 --> 00:19:14,844 - "Sweet Caroline." - "Sweet Caroline", sim. 344 00:19:15,044 --> 00:19:16,596 Mas nunca serei o verdadeiro. 345 00:19:16,796 --> 00:19:20,433 Eu não me pareço com o Neil. Nem sequer canto como o Neil. 346 00:19:20,633 --> 00:19:23,311 Quero ser o Neil, mas também quero ser eu próprio. 347 00:19:23,511 --> 00:19:28,274 Sim. Não quer ser um imitador do Neil Diamond. 348 00:19:28,474 --> 00:19:31,036 Quer ser intérprete de Neil Diamond? 349 00:19:32,228 --> 00:19:35,823 Eu estava à procura da maneira certa de dizer isto, e você disse. 350 00:19:36,023 --> 00:19:38,493 Um intérprete de Neil Diamond. 351 00:19:38,693 --> 00:19:39,577 - Sim. - Sim. 352 00:19:39,777 --> 00:19:44,207 E pode cantar músicas da Patsy Cline, uma ou duas. 353 00:19:44,407 --> 00:19:47,168 Talvez enquanto estiver a trocar de roupa, mas não. 354 00:19:47,368 --> 00:19:51,339 Não quero confundir as pessoas. Vou tocar teclado e fazer os vocais de apoio. 355 00:19:51,539 --> 00:19:53,132 Mas o que interessa é o Neil. 356 00:19:53,332 --> 00:19:55,718 E os fãs dele, sabem? 357 00:19:55,918 --> 00:19:57,855 Sim. Sim. 358 00:19:59,297 --> 00:20:01,641 Consigo cantar a parte da Barbra Streisand. 359 00:20:01,841 --> 00:20:03,267 "Não me trazes flores". 360 00:20:03,467 --> 00:20:07,072 Sim. Mas é preciso deixá-los animados. Procure por "Cherry Cherry". 361 00:20:17,481 --> 00:20:19,793 Certo. Preparados? Dois, três e... 362 00:20:24,906 --> 00:20:28,469 A minha filhota ama-me, sim, ela ama-me... 363 00:20:30,494 --> 00:20:33,548 Viram o que sublinhei? Estava a pensar que talvez... 364 00:20:33,748 --> 00:20:35,184 Sim, canto essa parte. 365 00:20:37,543 --> 00:20:41,190 A minha filha ama-me, sim, ama-me - A minha filha ama-me... 366 00:20:43,007 --> 00:20:45,277 A miúda é incrível, sim... 367 00:20:49,055 --> 00:20:52,108 — Diz que me ama, sim, ama-me — Diz que me ama... 368 00:20:52,308 --> 00:20:53,410 BOM. 369 00:20:54,560 --> 00:20:56,654 Ele vai mostrar-me hoje à noite, sim... 370 00:20:56,854 --> 00:21:00,408 Ela sabe mesmo mexer-se, Cherry... 371 00:21:00,608 --> 00:21:03,119 Ela tem definitivamente ritmo... 372 00:21:03,319 --> 00:21:05,204 Ela sabe mesmo mexer-se... 373 00:21:05,404 --> 00:21:08,259 — Cherry, querida — Ela sabe mesmo mexer-se... 374 00:21:09,825 --> 00:21:10,793 Sim. 375 00:21:10,993 --> 00:21:12,263 Sim, sim, sim. 376 00:21:14,705 --> 00:21:18,394 Diz à tua mãe que não posso ficar muito tempo... 377 00:21:20,753 --> 00:21:24,149 Precisamos de recuperar o atraso... 378 00:21:26,008 --> 00:21:29,187 - Sabe do que estou a falar... - Com licença. 379 00:21:29,387 --> 00:21:30,614 Com licença! 380 00:21:32,223 --> 00:21:34,942 É tarde demais para cantar tão alto. 381 00:21:35,142 --> 00:21:38,529 Mãe, é o homem de quem te falei. Mike Sardina. Relâmpago. 382 00:21:38,729 --> 00:21:39,832 Como vai? 383 00:21:40,731 --> 00:21:41,750 Nada bom. 384 00:21:42,650 --> 00:21:43,961 Cante mais suavemente. 385 00:21:46,571 --> 00:21:48,539 Ela irá para um lar de idosos. 386 00:21:48,739 --> 00:21:51,886 Gostaria de dizer que ela está menos mal-humorada durante o dia, mas estaria a mentir. 387 00:21:57,373 --> 00:21:59,059 O que é? É muito bonito. 388 00:21:59,667 --> 00:22:03,023 Ele disse-nos para cantarmos mais suavemente, então eu canto. 389 00:22:06,967 --> 00:22:12,949 Ela era a manhã e eu era a noite... 390 00:22:14,349 --> 00:22:19,456 Um dia acordei e vi-a... 391 00:22:20,397 --> 00:22:22,500 ao lado da minha cama... 392 00:22:25,194 --> 00:22:30,133 Eu disse baixinho: "Vem e leva-me"... 393 00:22:34,828 --> 00:22:38,799 Senti-me sozinho... 394 00:22:38,999 --> 00:22:41,519 E eu precisava de alguém... 395 00:22:43,170 --> 00:22:48,610 Como se tivesse magoado alguém algures... 396 00:22:49,301 --> 00:22:51,196 Mas não sei onde... 397 00:22:53,847 --> 00:22:55,575 Não sei onde... 398 00:22:56,225 --> 00:22:58,870 Ultimamente... 399 00:23:03,732 --> 00:23:07,328 Tu és o sol, eu sou a lua... 400 00:23:07,528 --> 00:23:10,914 Tu és a letra, eu sou a melodia... 401 00:23:11,114 --> 00:23:12,968 Toque-me... 402 00:23:15,160 --> 00:23:16,471 Excelente. 403 00:23:18,330 --> 00:23:22,009 As canções que ele me cantava... 404 00:23:22,209 --> 00:23:24,887 As músicas que ele me trouxe... 405 00:23:25,087 --> 00:23:29,641 As palavras que ecoavam dentro de mim... 406 00:23:29,841 --> 00:23:34,739 As rimas que me saíram da boca aqueceram a noite... 407 00:23:37,349 --> 00:23:42,330 E o que era bom transformou-se em mim... 408 00:23:47,526 --> 00:23:50,579 Tu és o sol, eu sou a lua... 409 00:23:50,779 --> 00:23:54,249 Tu és a letra, eu sou a melodia... 410 00:23:54,449 --> 00:23:56,511 Toque-me... 411 00:23:58,495 --> 00:23:59,338 O meu ex-marido? 412 00:23:59,538 --> 00:24:00,932 Ele é um bom homem. 413 00:24:02,583 --> 00:24:04,760 Gostou de como ela cantava e de tudo mais. 414 00:24:04,960 --> 00:24:07,680 Mas quando comecei a tentar tocar em locais... 415 00:24:07,880 --> 00:24:11,892 Estava a gozar comigo, como se se sentisse ameaçado. 416 00:24:12,092 --> 00:24:14,738 Não sei porquê... 417 00:24:16,054 --> 00:24:19,659 Ele queria fazer-me sentir inferior, e conseguiu. 418 00:24:21,059 --> 00:24:23,371 Eu e o meu ex... 419 00:24:25,063 --> 00:24:27,334 Fui eu que a fiz sentir inferior. 420 00:24:28,400 --> 00:24:30,754 Fui egoísta, estava zangado, estava... 421 00:24:31,570 --> 00:24:32,589 enganado. 422 00:24:33,572 --> 00:24:34,966 Mas aqui estou eu. 423 00:24:35,949 --> 00:24:37,552 Tentando ser melhor. 424 00:24:38,452 --> 00:24:39,638 Assim como toda a gente. 425 00:24:41,205 --> 00:24:47,885 E foi assim que viajei... 426 00:24:48,085 --> 00:24:54,976 Ao longo de um caminho estreito e espinhoso... 427 00:24:55,176 --> 00:24:58,739 Outro lugar... 428 00:25:00,223 --> 00:25:06,038 Outra graça me salvaria... 429 00:25:09,815 --> 00:25:13,453 Tu és o sol, eu sou a lua... 430 00:25:13,653 --> 00:25:17,040 Tu és a letra, eu sou a melodia... 431 00:25:17,240 --> 00:25:20,719 Toque-me... 432 00:25:24,455 --> 00:25:28,051 Tu és o sol, eu sou a lua... 433 00:25:28,251 --> 00:25:31,730 Tu és a letra, eu sou a melodia... 434 00:25:33,005 --> 00:25:40,030 - Toca-me - Toca-me... 435 00:25:44,267 --> 00:25:45,786 É ótimo. 436 00:25:51,566 --> 00:25:53,534 — Estava a pensar... — Sim? 437 00:25:53,734 --> 00:25:55,662 Devíamos ter um nome. 438 00:25:55,862 --> 00:25:58,873 - Tipo nome de banda de covers? - Sim. 439 00:25:59,073 --> 00:26:04,096 Estava a pensar: "Lightning & Thunder: The Neil Diamond Experience". 440 00:26:05,079 --> 00:26:06,765 - Relâmpagos e trovões? - Sim. 441 00:26:07,790 --> 00:26:11,854 Tu serias o Relâmpago e eu, o Trovão? 442 00:26:12,837 --> 00:26:13,856 Sim. 443 00:26:20,928 --> 00:26:25,201 Não é muito profissional da minha parte, mas já o queria fazer desde... 444 00:26:38,654 --> 00:26:40,883 - Muito bom. - Muito bom. Sim. 445 00:26:42,825 --> 00:26:46,254 A cada dia que passa, está um pouco mais perto... 446 00:26:46,454 --> 00:26:49,757 É mais rápido que uma montanha russa... 447 00:26:49,957 --> 00:26:54,280 Tenho a certeza que encontrarei um amor como o teu... 448 00:26:57,006 --> 00:27:00,685 Cada dia parece um pouco mais longo... 449 00:27:00,885 --> 00:27:03,521 O amor é um pouco mais forte... 450 00:27:03,721 --> 00:27:10,538 Independentemente do que aconteça, alguma vez anseia pelo meu verdadeiro amor? 451 00:27:11,145 --> 00:27:14,449 A cada dia que passa, está um pouco mais perto... 452 00:27:14,649 --> 00:27:18,077 É mais rápido que uma montanha russa... 453 00:27:18,277 --> 00:27:22,675 Tenho a certeza que encontrarei um amor como o teu... 454 00:27:26,285 --> 00:27:28,212 Sei que te desiludi. 455 00:27:28,412 --> 00:27:31,183 Mas quero que saibas que sinto... 456 00:27:33,584 --> 00:27:35,511 O que disse? Chateado(a)? 457 00:27:35,711 --> 00:27:37,055 - Contrito. - Contrito. 458 00:27:37,255 --> 00:27:39,233 Ele sente-se muito arrependido. 459 00:27:40,883 --> 00:27:43,895 Há sempre aquele amigo a quem não consegue dizer não... 460 00:27:44,095 --> 00:27:46,949 mesmo que te humilhem repetidamente. 461 00:27:48,099 --> 00:27:50,035 Espero ser esse amigo. 462 00:27:52,937 --> 00:27:53,905 Olá, Tom. 463 00:27:54,105 --> 00:27:56,199 O Tom é um tipo porreiro, Mike. 464 00:27:56,399 --> 00:28:00,536 Tem contactos em todos os casinos e salas de espetáculos de Chicago, aqui mesmo em Branson. 465 00:28:00,736 --> 00:28:02,705 Mike, conheça o Tom D'Amato. 466 00:28:02,905 --> 00:28:04,832 Como está, Sr. Sardinha? 467 00:28:05,032 --> 00:28:06,218 Enorme. 468 00:28:07,076 --> 00:28:11,714 Talvez não se lembre, mas eu costumava ir ao Chubby Bear... 469 00:28:11,914 --> 00:28:12,882 — Claro. — Sim. 470 00:28:13,082 --> 00:28:15,968 Todas as quintas-feiras, e via-te a tocar com a tua primeira banda... 471 00:28:16,168 --> 00:28:17,930 Tração positiva! 472 00:28:18,130 --> 00:28:20,474 Éramos ruidosos, pero afinados. 473 00:28:20,674 --> 00:28:23,143 — Foste muito bom, Mike. — Obrigado. 474 00:28:23,343 --> 00:28:26,480 Eu estava a falar com o seu representante. 475 00:28:26,680 --> 00:28:29,451 Está a dizer que vai fazer um concerto do Neil Diamond? 476 00:28:30,767 --> 00:28:32,778 Uma experiência Neil Diamond. 477 00:28:32,978 --> 00:28:35,484 A minha companheira, Claire, e eu começámos a ensaiar... 478 00:28:35,684 --> 00:28:37,281 Com fatos na próxima semana. 479 00:28:37,481 --> 00:28:39,283 Guarda-roupa? Sério? Nossa. 480 00:28:39,483 --> 00:28:42,245 Imagino-nos um dia com uma grande orquestra... 481 00:28:42,445 --> 00:28:43,579 talvez até um coral. 482 00:28:43,779 --> 00:28:45,873 Mas sei do que falo... 483 00:28:46,073 --> 00:28:48,584 Eu sei que temos de começar por algo pequeno... 484 00:28:48,784 --> 00:28:51,587 Sim, queremos jogar num sítio assim, mas algum dia... 485 00:28:51,787 --> 00:28:54,090 Mas têm de tocar "Sweet Caroline". 486 00:28:54,290 --> 00:28:58,011 Terminamos com "Sweet Caroline". Mas começamos com "Soolaimon". 487 00:28:58,211 --> 00:29:02,140 Olá... olá... 488 00:29:02,340 --> 00:29:04,976 Limão salgado, salgado, salgado... 489 00:29:05,176 --> 00:29:06,269 Um pouco mais forte. 490 00:29:06,469 --> 00:29:09,814 Olá... olá... 491 00:29:10,014 --> 00:29:12,191 Limão salgado, salgado, salgado... 492 00:29:12,391 --> 00:29:13,568 Um pouco de fumo. 493 00:29:13,768 --> 00:29:16,904 Olá... olá, vamos lá. 494 00:29:17,104 --> 00:29:20,000 Limão salgado, salgado, salgado... 495 00:29:20,525 --> 00:29:21,367 "Sulaman"? 496 00:29:21,567 --> 00:29:23,546 Sal e limão, sal e limão. 497 00:29:24,987 --> 00:29:26,456 É uma palavra africana? 498 00:29:26,656 --> 00:29:28,207 Em suaíli? 499 00:29:28,407 --> 00:29:31,044 Podia ser hebreu, como Salomão. 500 00:29:31,244 --> 00:29:34,172 Não, é árabe. É um convite para celebrar. 501 00:29:34,372 --> 00:29:37,810 O público é um rebanho, e nós somos o pastor. 502 00:29:39,043 --> 00:29:41,939 — Arrepiou-me, nossa. — Sim. 503 00:29:42,588 --> 00:29:45,109 Vamos fazer com que jogue no casino. 504 00:29:45,716 --> 00:29:48,811 Mas precisamos de ganhar impulso. 505 00:29:49,011 --> 00:29:50,104 Sim. 506 00:29:50,304 --> 00:29:51,949 Mike, tem paixão. 507 00:29:52,473 --> 00:29:56,203 A única coisa que peço, se me permite... 508 00:29:57,436 --> 00:29:59,748 É trabalhar ao serviço dessa paixão. 509 00:30:04,569 --> 00:30:06,329 Adoraríamos tê-lo na equipa. 510 00:30:06,529 --> 00:30:08,873 Isso é música para os meus ouvidos, Mike. 511 00:30:09,073 --> 00:30:10,625 Obrigado. 512 00:30:10,825 --> 00:30:13,753 - Bem-vindo(a) a bordo. - Muito obrigado(a). 513 00:30:13,953 --> 00:30:15,838 Preciso de ir agora, desculpe. 514 00:30:16,038 --> 00:30:19,268 Mas entraremos em contacto. 515 00:30:21,419 --> 00:30:24,389 Senhoras e senhores, espero que se tenham divertido... 516 00:30:24,589 --> 00:30:26,265 No Casino Shawano! 517 00:30:26,465 --> 00:30:33,314 O autocarro Badger partirá dentro de dez minutos para o Hotel e Casino Potawatomi. 518 00:30:33,514 --> 00:30:34,857 Até logo, Mike. 519 00:30:35,057 --> 00:30:36,577 ¡Vamos! 520 00:30:45,985 --> 00:30:49,539 Não sei quanto tempo vai durar o ensaio. Não quero que ninguém me pergunte. 521 00:30:49,739 --> 00:30:52,343 Precisamos mesmo de lhe chamar Relâmpago? É estranho. 522 00:30:53,576 --> 00:30:56,170 Cada vez que me vem visitar, tenta conectar-se com você... 523 00:30:56,370 --> 00:30:57,964 E tu não facilitas as coisas, Rach. 524 00:30:58,164 --> 00:31:01,175 — Ele estava muito nervoso quando chegaste. — Tudo bem. 525 00:31:01,375 --> 00:31:03,771 Para que se sentisse mais à vontade, ela convidou a filha. 526 00:31:04,420 --> 00:31:05,763 — O quê? — Ela tem a tua idade. 527 00:31:05,963 --> 00:31:08,182 - Esta é uma data para jogar? - Talvez daqui a um ano. 528 00:31:08,382 --> 00:31:11,477 — Meu Deus! O que sou eu, uma criança? — Porque é tudo tão difícil? 529 00:31:11,677 --> 00:31:12,562 Eu só quero cantar... 530 00:31:12,762 --> 00:31:15,273 E para ser feliz e se sentir amado! 531 00:31:15,473 --> 00:31:17,576 E não quero que tudo se torne um problema! 532 00:31:22,480 --> 00:31:23,832 Vá lá, apareça. 533 00:31:24,357 --> 00:31:25,334 Olá! 534 00:31:26,733 --> 00:31:29,745 Diga olá. Diga olá. Olá! 535 00:31:29,945 --> 00:31:31,464 Sorria e diga olá. 536 00:31:33,114 --> 00:31:34,217 Céus. 537 00:31:35,283 --> 00:31:36,344 Seja gentil. 538 00:31:41,122 --> 00:31:44,240 Quando o meu pai comprou este local, a pista de aterragem não estava pronta. 539 00:31:44,709 --> 00:31:47,272 Agora, dez aviões passam por aqui todos os dias. 540 00:31:48,755 --> 00:31:49,857 Exceto aos domingos. 541 00:31:53,426 --> 00:31:57,699 Vive com a sua mãe durante um tempo e depois com o seu pai? 542 00:32:01,560 --> 00:32:02,611 Na verdade. 543 00:32:02,811 --> 00:32:03,945 Quer dizer... 544 00:32:04,145 --> 00:32:06,323 O meu pai é ótimo, mas... 545 00:32:06,523 --> 00:32:07,709 Eu compreendo-o. 546 00:32:08,859 --> 00:32:12,422 É melhor para mim estar sempre com a minha mãe na Flórida, mas... 547 00:32:14,239 --> 00:32:16,759 Quer dizer, o meu pai é fantástico, mas é... 548 00:32:19,035 --> 00:32:21,014 Ele é um artista. 549 00:32:22,247 --> 00:32:23,839 Artista. 550 00:32:24,039 --> 00:32:27,644 Se bem entendi. 551 00:32:29,169 --> 00:32:31,847 Mike, pode abrir a garagem? Está quente. 552 00:32:32,047 --> 00:32:32,973 Eu poderia. 553 00:32:33,173 --> 00:32:36,769 Mas a senhora do outro lado da rua olhou para mim com ódio quando tirámos a bateria... 554 00:32:36,969 --> 00:32:38,020 Por isso, talvez seja melhor não o fazer. 555 00:32:38,220 --> 00:32:39,271 Bomar. 556 00:32:39,471 --> 00:32:43,150 Ainda estamos a dizer a mesma coisa que quando falámos sobre ele tocar com os The Esquires? 557 00:32:43,350 --> 00:32:46,320 Jogavas quatro vezes de graça para que pudéssemos jogar uma vez. 558 00:32:46,520 --> 00:32:47,363 Sim, compreendo. 559 00:32:47,563 --> 00:32:49,958 Simplesmente não lhes posso pagar nada agora. É só isso. 560 00:32:50,941 --> 00:32:52,243 Viemos buscar-te, irmão. 561 00:32:52,443 --> 00:32:53,828 Mas a sua senhora tem razão. 562 00:32:54,028 --> 00:32:55,846 Está um calor insuportável. Abra um pouco a porta. 563 00:32:56,614 --> 00:32:57,581 Sim. 564 00:32:57,781 --> 00:32:59,343 Sim, talvez só um bocadinho. 565 00:33:12,796 --> 00:33:13,806 Marca! 566 00:33:14,006 --> 00:33:15,234 O que está aqui a fazer? 567 00:33:17,009 --> 00:33:18,769 Buddy Holly morreu aos 22 anos. 568 00:33:18,969 --> 00:33:20,354 Tenho 52 anos... 569 00:33:20,554 --> 00:33:24,243 E mantive-a viva durante 30 anos para além do seu auge. 570 00:33:26,519 --> 00:33:27,913 Eu nem preciso disso. 571 00:33:29,647 --> 00:33:31,574 O que eu estou a dizer é... 572 00:33:31,774 --> 00:33:33,460 Estou aqui se precisar de mim. 573 00:33:37,446 --> 00:33:38,289 Obrigado. 574 00:33:38,489 --> 00:33:39,623 Eu não trouxe um amplificador. 575 00:33:39,823 --> 00:33:41,301 Sim, sem problema. 576 00:33:41,909 --> 00:33:43,136 — Muito bem. — O meu pai... 577 00:33:43,786 --> 00:33:45,604 Era um rato de túnel no Vietname. 578 00:33:46,455 --> 00:33:49,592 Enviaram-no para os túneis subterrâneos onde o inimigo estava escondido. 579 00:33:49,792 --> 00:33:51,510 Eles armam armadilhas. 580 00:33:51,710 --> 00:33:54,481 E às vezes tinha que... 581 00:33:56,131 --> 00:33:57,985 rastejando sobre cadáveres. 582 00:34:00,219 --> 00:34:01,405 Sim, ele... 583 00:34:01,971 --> 00:34:03,407 Ele bebeu. 584 00:34:04,348 --> 00:34:05,742 A minha mãe às vezes... 585 00:34:06,767 --> 00:34:08,319 Ela fica muito deprimida, por isso... 586 00:34:08,519 --> 00:34:10,997 Está sob medicação. 587 00:34:12,022 --> 00:34:14,626 Estou a tentar garantir que ele lida bem com isso, porque ele pode... 588 00:34:16,818 --> 00:34:18,828 dispersos, sabe? 589 00:34:19,028 --> 00:34:22,508 A maioria dos alcoólicos em recuperação... 590 00:34:23,659 --> 00:34:26,087 Trocam um vício por outro. 591 00:34:26,287 --> 00:34:27,930 Para o meu pai, a música é tudo. 592 00:34:29,164 --> 00:34:30,976 Sem a música, pode ficar... 593 00:34:32,126 --> 00:34:33,312 O que disse? 594 00:34:33,961 --> 00:34:35,940 - Espalhados. - Espalhados. Sim. 595 00:34:37,632 --> 00:34:38,692 Sim. 596 00:34:39,884 --> 00:34:42,479 Penso que já abordámos as histórias familiares mais problemáticas. 597 00:34:42,679 --> 00:34:43,771 Quase tudo. 598 00:34:43,971 --> 00:34:46,534 — Há mais? — Talvez mais alguns. 599 00:34:47,517 --> 00:34:49,786 Ei, eu sei que já nos conhecemos, mas... 600 00:34:50,478 --> 00:34:51,538 Eu tenho um charro. 601 00:34:52,314 --> 00:34:54,625 Eu conseguia sentir o seu cheiro. 602 00:35:00,447 --> 00:35:02,675 Tenho uma música na cabeça... 603 00:35:07,954 --> 00:35:11,008 E a melodia pode ser cantada e os versos rimam... 604 00:35:11,208 --> 00:35:15,355 Didi, di, di, di, di, di, didi, di, du... 605 00:35:19,090 --> 00:35:21,560 Embora não diga grande coisa e não seja ofensivo... 606 00:35:21,760 --> 00:35:25,355 Se cantares isto na escola, podem mandar-te para casa... 607 00:35:25,555 --> 00:35:28,900 Sem saber o que ensina... 608 00:35:29,100 --> 00:35:32,446 Pensam que cultiva o seu próprio chá... 609 00:35:32,646 --> 00:35:34,123 Meu Deus! 610 00:35:39,194 --> 00:35:41,705 Vamos ver como soa, vamos ver como corre... 611 00:35:41,905 --> 00:35:43,716 A suite de granola crocante... 612 00:35:48,912 --> 00:35:51,590 Pare com a terapia, pare de beber... 613 00:35:51,790 --> 00:35:53,408 A granola crocante é ótima... 614 00:35:58,255 --> 00:35:59,649 Cante isto... 615 00:36:01,049 --> 00:36:02,068 Muito bom... 616 00:36:04,511 --> 00:36:05,687 Não gostaria que fosse mais curto? 617 00:36:05,887 --> 00:36:09,316 Não. Quero que se mova e ondula quando o vento sopra. 618 00:36:09,516 --> 00:36:11,526 Vento? Num bar? Como assim? 619 00:36:11,726 --> 00:36:13,402 Com um soprador de folhas. 620 00:36:13,602 --> 00:36:15,038 — Tem um? — Claro. 621 00:36:15,604 --> 00:36:18,125 Conheço um homem que estava isolado... 622 00:36:22,778 --> 00:36:26,374 Estava escondido numa casa e não dizia grande coisa... 623 00:36:26,574 --> 00:36:29,928 Didi, di, di, di, di, di, didi, di, du... 624 00:36:31,412 --> 00:36:32,389 BOM. 625 00:36:33,330 --> 00:36:34,924 Eu costumava fazer isso quando era criança. Vem cá. 626 00:36:35,124 --> 00:36:37,134 O que estava a pensar fazer aqui? 627 00:36:37,334 --> 00:36:38,729 Ok, vamos lá. 628 00:36:39,753 --> 00:36:40,763 Resgate imobiliário. 629 00:36:40,963 --> 00:36:43,599 Agora já pode, chefe de família... 630 00:36:43,799 --> 00:36:46,394 Ele experimentou a minha marca... 631 00:36:46,594 --> 00:36:47,738 Entendeu? 632 00:36:50,222 --> 00:36:52,358 Sim, sim, sim, sim... 633 00:36:52,558 --> 00:36:55,236 Vamos ver como soa, vamos ver como corre... 634 00:36:55,436 --> 00:36:57,664 A suite de granola crocante... 635 00:37:02,610 --> 00:37:05,204 Pare com a terapia, pare de beber... 636 00:37:05,404 --> 00:37:07,022 A granola crocante é ótima... 637 00:37:11,869 --> 00:37:14,380 Cante isto... 638 00:37:14,580 --> 00:37:16,058 Muito bom... 639 00:37:18,042 --> 00:37:20,020 Ei! Vamos lá! Sim! 640 00:37:20,878 --> 00:37:23,065 Sim, sim, sim... 641 00:37:30,179 --> 00:37:31,188 Sim! 642 00:37:31,388 --> 00:37:32,481 Que tal? 643 00:37:32,681 --> 00:37:34,993 Tinha medo que batesse com a cabeça. 644 00:37:41,315 --> 00:37:43,085 Se viver o suficiente... 645 00:37:44,818 --> 00:37:47,673 Pode assistir aos seus sonhos morrerem lentamente. 646 00:37:51,951 --> 00:37:54,019 Os jovens não sabem o quão bons são. 647 00:37:55,746 --> 00:38:00,435 Não porque consegue tocar nos dedos dos pés e fazer sexo a noite toda. 648 00:38:02,294 --> 00:38:05,162 Não aprenderam que a maioria das coisas não funciona. 649 00:38:15,808 --> 00:38:17,276 Na maioria das vezes, estraga tudo. 650 00:38:17,476 --> 00:38:19,079 É mais fácil não tentar. 651 00:38:21,772 --> 00:38:23,375 Todos nós procuramos a esperança. 652 00:38:26,318 --> 00:38:28,797 Mas, na minha idade, ter esperança é difícil. 653 00:38:32,199 --> 00:38:33,677 A esperança não chega. 654 00:38:57,224 --> 00:39:00,319 Deus, concedei-me serenidade... 655 00:39:00,519 --> 00:39:03,155 Aceitar as coisas que não posso mudar... 656 00:39:03,355 --> 00:39:06,325 a coragem para mudar as coisas que posso... 657 00:39:06,525 --> 00:39:08,879 e a sabedoria para reconhecer a diferença. 658 00:39:33,427 --> 00:39:36,323 Ao que tudo indica, houve uma falha de comunicação. 659 00:39:38,474 --> 00:39:40,609 Quando agendei esta apresentação há um mês... 660 00:39:40,809 --> 00:39:45,781 Percebi que haveria uma convenção de autocaravanas na cidade... 661 00:39:45,981 --> 00:39:48,034 Porque foi isso que me disseram. 662 00:39:48,234 --> 00:39:50,286 Não, não disse isso! 663 00:39:50,486 --> 00:39:52,997 Você disse "Convenção de RVs Emerald"! 664 00:39:53,197 --> 00:39:57,084 Eu disse: "Reunião do Emerald Lion Motor Club". 665 00:39:57,284 --> 00:40:01,046 E disseste que tinhas uma banda de rock clássico como os ZZ Top ou os CCR! 666 00:40:01,246 --> 00:40:03,715 - ¿Neil Diamond? ¿No es clásico? - ¡Tom, Tom, Tom, Tom... 667 00:40:03,915 --> 00:40:05,518 Tom, continuo sem perceber o problema. 668 00:40:06,209 --> 00:40:11,598 Sabes, Mike, pensei que tínhamos conquistado o pessoal dos trailers... 669 00:40:11,798 --> 00:40:14,017 Mas aquela para motociclistas... 670 00:40:14,217 --> 00:40:15,435 Aman e Neil Diamond. 671 00:40:15,635 --> 00:40:19,022 Não sei. Olha para eles. Usam couro, jeans... 672 00:40:19,222 --> 00:40:20,649 Neil Diamond não usa calças de ganga. 673 00:40:20,849 --> 00:40:22,076 É muito couro. 674 00:40:23,142 --> 00:40:25,153 Não temos nada que estes destruidores de motos gostem. 675 00:40:25,353 --> 00:40:27,822 Mike, porque não colocamos a Claire em primeiro lugar? 676 00:40:28,022 --> 00:40:30,450 Olhem só para ela, é bonita, simpática... 677 00:40:30,650 --> 00:40:34,245 Deixe-o cantar "Crazy" ou uma música dos Lynyrd Skynyrd. 678 00:40:34,445 --> 00:40:35,580 Aman e Lynyrd Skynyrd. 679 00:40:35,780 --> 00:40:39,459 Posso fingir que conheço o "Sweet Home Alabama". 680 00:40:39,659 --> 00:40:41,503 Não, não vamos alterar o programa. 681 00:40:41,703 --> 00:40:43,338 Comece pelo menos por "Sweet Caroline". 682 00:40:43,538 --> 00:40:47,926 Ninguém aqui vai perceber a pronúncia árabe de "Salamán". 683 00:40:48,126 --> 00:40:49,302 - "Pedra de sal". - "Pedra de sal". 684 00:40:49,502 --> 00:40:52,055 - Podíamos exibir "Kentucky Woman" mais cedo. - E abrir com "América". 685 00:40:52,255 --> 00:40:53,307 "A América" ​​é ótima. 686 00:40:53,507 --> 00:40:57,404 Eu sou o líder desta banda e digo-vos que vamos começar com "Soolaimon"! 687 00:40:59,597 --> 00:41:01,575 Tem os fãs? 688 00:41:02,349 --> 00:41:04,745 Sim. Tenho os ventiladores. 689 00:41:13,235 --> 00:41:14,370 Vir... 690 00:41:14,570 --> 00:41:17,164 Viajantes na Rodovia Esmeralda da nossa nação... 691 00:41:17,364 --> 00:41:19,667 Bem-vindo à Taberna de Tierney. 692 00:41:19,867 --> 00:41:24,296 Eu sou o Relâmpago, e esta visão de beleza é o Trovão. 693 00:41:24,496 --> 00:41:25,464 Por favor. 694 00:41:25,664 --> 00:41:28,551 Saudamos a grande cidade de Chicago... 695 00:41:28,751 --> 00:41:32,555 Apresentando canções do artista incomparável que usa blusão de cabedal... 696 00:41:32,755 --> 00:41:34,390 Neil Diamond! 697 00:41:34,590 --> 00:41:37,236 ¡Somos Lightning & Thunder! 698 00:41:39,178 --> 00:41:42,648 Deus do meu desejo, anseio, anseio... 699 00:41:42,848 --> 00:41:46,444 Senhor, a minha necessidade, carência, carência... 700 00:41:46,644 --> 00:41:48,487 Guiando-me... 701 00:41:48,687 --> 00:41:50,406 Que lixo é este? 702 00:41:50,606 --> 00:41:54,452 Em direção à mulher, dança ao sol... 703 00:41:54,652 --> 00:41:57,496 - Meu Deus, esta camisa está a cegar-me! 704 00:41:57,696 --> 00:42:01,459 — Toque "Free Bird"! Isto é horrível! — Senhor da minha noite, noite, noite... 705 00:42:01,659 --> 00:42:05,629 "Estão a estragar a noite!" Procuro um jeito, um jeito, um jeito... 706 00:42:05,829 --> 00:42:08,424 Ir para casa... 707 00:42:08,624 --> 00:42:10,968 "O que é que ele pensa que está a fazer?" "Ele está a ligar..." 708 00:42:11,168 --> 00:42:13,721 — Bela camisa, falhado! — Soo, soolaimon... 709 00:42:13,921 --> 00:42:14,930 ¡Toquen rock and roll! 710 00:42:15,130 --> 00:42:18,193 - A minha mãe canta melhor! - Soolai, soolai, soolaimon... 711 00:42:21,262 --> 00:42:22,906 Ei, ei, vamos lá. 712 00:42:23,639 --> 00:42:24,440 Ei, vamos lá. 713 00:42:24,640 --> 00:42:25,900 Chega, livre-se deste. 714 00:42:26,100 --> 00:42:27,318 Tentamos entretê-los. 715 00:42:27,518 --> 00:42:29,162 Neil Diamond é péssimo! 716 00:42:31,480 --> 00:42:32,541 O que disse? 717 00:42:34,525 --> 00:42:35,793 Ouviste-me, seu maricas? 718 00:42:39,238 --> 00:42:40,373 Mike! Meu Deus! 719 00:42:40,573 --> 00:42:43,501 - Jimmy, vamos! - Obrigado, Mike! 720 00:42:43,701 --> 00:42:44,669 Meu Deus! 721 00:42:44,869 --> 00:42:46,212 ¡Vamos, repítelo! 722 00:42:46,412 --> 00:42:48,839 — Vamos lá, maricas! — És o pior agente da história! 723 00:42:49,039 --> 00:42:50,257 Não fale comigo! Não fale! 724 00:42:50,457 --> 00:42:53,010 O que disse? Repita! 725 00:42:53,210 --> 00:42:54,479 Microfone! 726 00:42:58,173 --> 00:43:00,277 Tom... pegue nele. 727 00:43:01,302 --> 00:43:03,312 Ok. Estou a sangrar muito. 728 00:43:03,512 --> 00:43:04,772 Deus! 729 00:43:04,972 --> 00:43:07,066 O meu nariz está sangrando. Nada de grave. 730 00:43:07,266 --> 00:43:10,319 Tom, sabe conduzir? Se não, um de nós pode. 731 00:43:10,519 --> 00:43:12,113 Não, preciso de fazer isso, Ricky. 732 00:43:12,313 --> 00:43:15,241 É uma questão de seguro, uma questão de responsabilidade civil. 733 00:43:15,441 --> 00:43:17,169 É um requisito. 734 00:43:17,776 --> 00:43:19,120 Aplique isto no nariz. 735 00:43:19,320 --> 00:43:20,287 - Isto? - Sim. 736 00:43:20,487 --> 00:43:23,592 Segure-o contra o nariz para não sangrar. 737 00:43:26,869 --> 00:43:28,421 Diga ao Mike que sinto muito. 738 00:43:28,621 --> 00:43:30,131 Cuide-se. 739 00:43:30,331 --> 00:43:31,391 Bem. 740 00:43:59,567 --> 00:44:02,380 Tinha tudo planeado para esta noite. 741 00:44:03,446 --> 00:44:04,414 E tudo correu mal. 742 00:44:04,614 --> 00:44:05,623 Bem... 743 00:44:05,823 --> 00:44:07,677 Deixou isso bem claro... 744 00:44:08,576 --> 00:44:11,713 que está no comando desta banda e que toma as decisões. 745 00:44:11,913 --> 00:44:15,383 Imagino que se fosse uma banda de covers da Donna Summer... 746 00:44:15,583 --> 00:44:17,812 Eu tomaria as decisões, mas... 747 00:44:19,546 --> 00:44:20,523 Agora já sei. 748 00:44:21,798 --> 00:44:23,067 É o seu espetáculo. 749 00:44:26,219 --> 00:44:29,856 Teria sido assim tão difícil começar com "Sweet Caroline"? 750 00:44:30,056 --> 00:44:32,150 Ele é muito mais do que apenas "Sweet Caroline". 751 00:44:32,350 --> 00:44:35,236 Possui centenas de músicas. 752 00:44:35,436 --> 00:44:38,499 E tudo o que querem ouvir é "Sweet Caroline". 753 00:44:39,691 --> 00:44:41,701 Isso mesmo. É isso que eles querem ouvir. 754 00:44:41,901 --> 00:44:44,329 Depois do concerto, ia levar-te para um hotel chique... 755 00:44:44,529 --> 00:44:46,915 para uma sala ampla, para um buffet à discrição... 756 00:44:47,115 --> 00:44:48,885 E eu ia pedir-te em casamento... 757 00:44:50,827 --> 00:44:51,878 - Sim. 758 00:44:52,078 --> 00:44:53,806 Trouxe-te um anel e tudo mais. 759 00:44:54,789 --> 00:44:56,758 Mas se não estiver interessado, podemos ir ao buffet. 760 00:44:56,958 --> 00:44:59,770 Têm um rapaz que faz omeletes e crepes. 761 00:45:04,299 --> 00:45:06,851 Sim... Sim. 762 00:45:07,051 --> 00:45:08,821 - O quê? - Tu, isso, tudo! 763 00:45:12,599 --> 00:45:13,608 Espere, uma coisa. 764 00:45:13,808 --> 00:45:14,702 Qualquer que seja. 765 00:45:15,351 --> 00:45:16,987 Vamos começar pela "Sweet Caroline", ok? 766 00:45:17,187 --> 00:45:18,247 Aceito. 767 00:45:22,859 --> 00:45:24,545 Onde tudo começou... 768 00:45:26,654 --> 00:45:28,665 Não posso saber... 769 00:45:28,865 --> 00:45:32,627 Gostaria de o(a) convidar para esta festa de casamento. 770 00:45:32,827 --> 00:45:35,880 O casamento é uma promessa entre duas pessoas que se amam... 771 00:45:36,080 --> 00:45:37,548 e os que confiam nesse amor. 772 00:45:38,166 --> 00:45:41,344 São homenageados como indivíduos nesta união... 773 00:45:41,544 --> 00:45:44,347 E querem passar o resto da vida juntos. 774 00:45:44,547 --> 00:45:49,445 E sendo fiéis apenas a ele para o resto das suas vidas. 775 00:45:50,011 --> 00:45:51,322 Aceito. 776 00:45:52,430 --> 00:45:54,825 Mãos... 777 00:45:55,391 --> 00:45:56,318 Aceito. 778 00:45:56,518 --> 00:46:00,488 Pelo poder que me foi conferido, declaro-vos marido e mulher. 779 00:46:00,688 --> 00:46:02,750 Agora, beijem-se logo. 780 00:46:04,484 --> 00:46:09,423 Tocar-me, tocar-te... 781 00:46:11,324 --> 00:46:13,626 Dulce Caroline... 782 00:46:13,826 --> 00:46:15,462 Pai, pai, pai... 783 00:46:15,662 --> 00:46:20,643 Os bons tempos nunca pareceram tão bem... 784 00:46:22,418 --> 00:46:25,138 Fiquei tentado... 785 00:46:25,338 --> 00:46:26,774 Pai, pai, pai... 786 00:46:27,340 --> 00:46:31,019 Acreditar que nunca seriam... 787 00:46:31,219 --> 00:46:33,855 Mas agora... 788 00:46:34,055 --> 00:46:38,777 Precisamos de fazer duas apresentações em menos de quatro horas. 789 00:46:38,977 --> 00:46:42,947 Temos um concerto às 19h no Good Time Charlie's. 790 00:46:43,147 --> 00:46:45,167 Ok, vamos lá. 791 00:46:45,817 --> 00:46:47,169 ¡Todos a bordo! 792 00:46:48,194 --> 00:46:50,339 Contemplo a noite... 793 00:46:51,865 --> 00:46:55,136 E ela não parece assim tão solitária... 794 00:46:55,743 --> 00:46:59,599 Concluímos com apenas dois... 795 00:47:03,126 --> 00:47:05,104 E quando sofro... 796 00:47:06,921 --> 00:47:09,984 A dor está a diminuir nos meus ombros... 797 00:47:10,843 --> 00:47:13,771 Como posso sofrer quando te tenho nos meus braços? 798 00:47:13,971 --> 00:47:17,316 Preparado para desfrutar de um som de Neil Diamond? 799 00:47:17,516 --> 00:47:20,495 Aquecer... 800 00:47:22,021 --> 00:47:24,583 Sentir o calor... 801 00:47:25,733 --> 00:47:29,495 Estendendo a mão... 802 00:47:29,695 --> 00:47:36,085 Tocar-me, tocar-te... 803 00:47:36,285 --> 00:47:39,087 Dulce Caroline... 804 00:47:39,287 --> 00:47:41,006 Pai, pai, pai... 805 00:47:41,206 --> 00:47:44,592 Os bons tempos nunca pareceram tão bem... 806 00:47:44,792 --> 00:47:47,512 Que bom! Que bom! Que bom! 807 00:47:47,712 --> 00:47:50,265 Tenho sentido vontade... 808 00:47:50,465 --> 00:47:52,475 Pai, pai, pai... 809 00:47:52,675 --> 00:47:58,857 Acreditar que nunca seriam, não, não... 810 00:47:59,057 --> 00:48:02,235 O meu coração está a explodir de alegria. Ele é tão lindo. 811 00:48:02,435 --> 00:48:04,321 Claire Sardina cantou músicas de Patsy Cline. 812 00:48:04,521 --> 00:48:06,156 Mike Sardina, misturas de rock and roll. 813 00:48:06,356 --> 00:48:09,826 Mas juntos são os Lightning & Thunder, uma banda de tributo a Neil Diamond... 814 00:48:10,026 --> 00:48:12,495 que o povo de Milwaukee nunca se cansa de ver. 815 00:48:12,695 --> 00:48:17,167 Adoro o Lightning & Thunder. São os meus preferidos. 816 00:48:17,367 --> 00:48:20,712 Verá relâmpagos e trovões em Las Vegas. 817 00:48:20,912 --> 00:48:23,715 "Sweet Caroline"? Acho que é a minha nova música favorita. 818 00:48:23,915 --> 00:48:25,508 Dulce Caroline... 819 00:48:25,708 --> 00:48:27,218 Pai, pai, pai... 820 00:48:27,418 --> 00:48:30,138 Dulce Caroline... 821 00:48:30,338 --> 00:48:32,015 Pai, pai, pai... 822 00:48:32,215 --> 00:48:35,435 Os bons tempos nunca pareceram tão bem... 823 00:48:35,635 --> 00:48:38,229 Que bom! Que bom! Que bom! 824 00:48:38,429 --> 00:48:41,274 Dulce Caroline... 825 00:48:41,474 --> 00:48:43,318 Pai, pai, pai... 826 00:48:43,518 --> 00:48:47,238 Acreditar que nunca seriam... 827 00:48:47,438 --> 00:48:51,002 Não, não... 828 00:48:57,615 --> 00:49:00,377 A questão é... diga alguma coisa... 829 00:49:00,577 --> 00:49:02,712 Isso recai sobre as pessoas. 830 00:49:02,912 --> 00:49:04,432 — Um raio. — Um raio! 831 00:49:05,164 --> 00:49:06,383 — Sim. — Um raio. 832 00:49:06,583 --> 00:49:07,560 Um raio! 833 00:49:11,629 --> 00:49:13,399 - Tânia... - Eu estava bem. 834 00:49:14,215 --> 00:49:17,352 Rachel, pode fazer-me massa, por favor? A mamã quer palitos de peixe outra vez. 835 00:49:17,552 --> 00:49:19,104 — Estou a morrer. — Mike. 836 00:49:19,304 --> 00:49:20,271 Sim! 837 00:49:20,471 --> 00:49:22,691 — É o Eddie, certo? — Bom trabalho, querida. 838 00:49:22,891 --> 00:49:24,317 Eddie, da oficina, ou outra pessoa? 839 00:49:24,517 --> 00:49:25,402 - Não faço ideia. - Descanse. 840 00:49:25,602 --> 00:49:27,570 - O primeiro foi "relâmpago". - A sério? 841 00:49:27,770 --> 00:49:28,989 — Sim. — Mas... 842 00:49:29,189 --> 00:49:30,240 Ei, ei. 843 00:49:30,440 --> 00:49:31,199 Outra pessoa. 844 00:49:31,399 --> 00:49:32,461 Tipo um anúncio publicitário? 845 00:49:32,661 --> 00:49:35,246 Participávamos em exposições de automóveis, mas nunca... 846 00:49:37,488 --> 00:49:39,425 Como um concerto para pérolas. 847 00:49:40,533 --> 00:49:41,334 Espere. 848 00:49:41,534 --> 00:49:42,929 O que são os Pearl Jam? 849 00:49:43,870 --> 00:49:45,505 "O que se passa com os Pearl Jam?" É isso que eu estou a perguntar. 850 00:49:45,705 --> 00:49:47,373 Diz que está com os Pearl Jam. 851 00:49:49,125 --> 00:49:50,301 Dê-me o telefone. 852 00:49:50,501 --> 00:49:51,469 Quem raio está a falar? 853 00:49:52,045 --> 00:49:53,054 O que são os Pearl Jam? 854 00:49:53,254 --> 00:49:55,483 - É uma banda. - Não conheces os Pearl Jam? 855 00:49:56,007 --> 00:49:58,569 — Está alguém aí? — Pode esperar, por favor? 856 00:50:00,011 --> 00:50:02,240 Sim... bem... 857 00:50:03,848 --> 00:50:05,016 Acho que vou vomitar. 858 00:50:06,059 --> 00:50:07,193 Falando Eddie Vedder. 859 00:50:07,393 --> 00:50:08,945 Eddie Vedder está ao telefone. 860 00:50:09,145 --> 00:50:11,374 Diga alguma coisa, e não diga asneiras. 861 00:50:14,734 --> 00:50:15,962 Relâmpago a falar. 862 00:50:18,488 --> 00:50:20,707 Deixe-me ver. Temos algum plano para sexta-feira? 863 00:50:20,907 --> 00:50:22,051 - Não, não! 864 00:50:22,659 --> 00:50:24,428 Parece ótimo. 865 00:50:25,828 --> 00:50:27,306 Ok, até logo. 866 00:50:29,374 --> 00:50:30,560 Bem... 867 00:50:31,376 --> 00:50:33,396 Parece que vamos abrir o concerto dos Pearl Jam. 868 00:50:34,045 --> 00:50:37,233 - Meu Deus! Meu Deus! - Meu Deus! Vou conhecer o Eddie Vedder! 869 00:50:38,383 --> 00:50:39,777 Como é que isso aconteceu? 870 00:50:42,345 --> 00:50:48,360 Eu ainda estou vivo... 871 00:50:48,560 --> 00:50:54,991 Eu ainda estou vivo... 872 00:50:55,191 --> 00:50:57,577 Sim, ainda estou vivo... 873 00:50:57,777 --> 00:50:59,245 Somos o Relâmpago e o Trovão. 874 00:50:59,445 --> 00:51:00,872 Vamos abrir o concerto dos Pearl Jam. 875 00:51:01,072 --> 00:51:02,842 Certo, vou verificar. 876 00:51:30,434 --> 00:51:33,779 Sempre quis ter uma daquelas guitarras Gibson Everly Brothers... 877 00:51:33,979 --> 00:51:35,114 com o escudo envolvente. 878 00:51:35,314 --> 00:51:36,323 - Sim. - É lindo. 879 00:51:36,523 --> 00:51:38,492 O Neil usa um destes, certo? 880 00:51:38,692 --> 00:51:41,296 Principalmente as colunas Ovation, mas... 881 00:51:41,904 --> 00:51:43,080 Está em turnê? 882 00:51:43,280 --> 00:51:44,832 Estou com a minha mulher. 883 00:51:45,032 --> 00:51:46,343 Nós... 884 00:51:47,743 --> 00:51:49,211 É do tipo fã de Pearl Jam. 885 00:51:49,411 --> 00:51:50,879 Falámos por telefone. O meu nome é Eddie. 886 00:51:51,079 --> 00:51:52,131 Eddie, isso mesmo. 887 00:51:52,331 --> 00:51:54,142 Ei, obrigado por isso. 888 00:51:55,709 --> 00:52:00,764 Eddie, estou um pouco preocupado que o seu público não tolere este tipo de programa. 889 00:52:00,964 --> 00:52:02,891 O meu não faz muita dança frenética, percebes? 890 00:52:03,091 --> 00:52:04,402 Não existem regras. 891 00:52:05,511 --> 00:52:08,022 Tony Bennett fará a abertura do concerto dos Red Hot Chili Peppers. 892 00:52:08,222 --> 00:52:09,231 Tony Bennett. 893 00:52:09,431 --> 00:52:11,275 Além disso, quem não gosta de Neil Diamond? 894 00:52:11,475 --> 00:52:13,527 Será que vão tocar "Holly Holy"? 895 00:52:13,727 --> 00:52:15,779 Não, não para este público. 896 00:52:15,979 --> 00:52:17,165 Mas... 897 00:52:18,398 --> 00:52:19,867 Compreender... 898 00:52:20,067 --> 00:52:22,963 Posso pedir-te um favor? De um músico para outro? 899 00:52:24,695 --> 00:52:27,498 — Que emocionante! — Vai acontecer. 900 00:52:27,698 --> 00:52:30,469 Ok, ok, está tudo bem. Eles estão prontos. 901 00:52:32,662 --> 00:52:33,796 ¡Vamos! 902 00:52:33,996 --> 00:52:35,266 Merda. 903 00:52:39,669 --> 00:52:42,337 Se tiver alguma oportunidade, meu amigo, esta é a altura. 904 00:52:45,424 --> 00:52:47,226 Eddie, eu amo-te! 905 00:52:47,426 --> 00:52:49,937 Bem-vindos à banda de Milwaukee... 906 00:52:50,137 --> 00:52:52,324 Relâmpagos e trovões! 907 00:52:58,688 --> 00:52:59,739 Olá, Milwaukee! 908 00:52:59,939 --> 00:53:01,917 - Os figurinos são ótimos. - Sim, sim. 909 00:53:08,364 --> 00:53:09,717 Vamos lá, pessoal! 910 00:53:20,960 --> 00:53:22,396 Muito importante para eles. 911 00:53:23,045 --> 00:53:24,514 Eles sabem disso. Vamos lá! 912 00:53:24,714 --> 00:53:26,859 O dinheiro fala mais alto... 913 00:53:27,968 --> 00:53:31,823 Não canta nem dança, e nem sequer anda... 914 00:53:32,931 --> 00:53:36,786 E enquanto te puder ter comigo... 915 00:53:37,311 --> 00:53:41,750 Prefiro continuar a usar as minhas calças de ganga azuis... 916 00:53:45,402 --> 00:53:48,372 O mel é doce... 917 00:53:48,572 --> 00:53:53,544 Mas nada se compara à doçura do meu amor... 918 00:53:53,744 --> 00:53:57,182 E se me dão licença, gostava de dizer... 919 00:53:57,831 --> 00:54:01,385 Nós ficaríamos muito bem de calças de ganga... 920 00:54:01,585 --> 00:54:03,563 Uma salva de palmas para Eddie Vedder! 921 00:54:05,672 --> 00:54:08,401 Talvez esta noite... 922 00:54:10,010 --> 00:54:12,730 Talvez esta noite, junto à lareira... 923 00:54:12,930 --> 00:54:15,158 Só tu e eu... 924 00:54:18,810 --> 00:54:24,584 Nada à volta, apenas o som do meu coração e os seus suspiros... 925 00:54:25,567 --> 00:54:27,128 Força Milwaukee! 926 00:54:28,654 --> 00:54:31,132 O dinheiro fala mais alto... 927 00:54:31,907 --> 00:54:35,679 Não canta nem dança, e nem sequer anda... 928 00:54:36,870 --> 00:54:40,841 E enquanto te puder ter comigo... 929 00:54:41,041 --> 00:54:45,939 Prefiro continuar a usar as minhas calças de ganga azuis... 930 00:54:49,591 --> 00:54:51,319 O mel é doce... 931 00:54:52,261 --> 00:54:55,907 Mas nada se compara à doçura do meu amor... 932 00:54:57,432 --> 00:55:01,195 E se me dão licença, gostava de dizer... 933 00:55:01,395 --> 00:55:05,574 Nós ficaríamos muito bem de calças de ganga... 934 00:55:05,774 --> 00:55:07,159 — Eu amo-te, Eddie! — Eddie Vedder! 935 00:55:07,359 --> 00:55:09,578 ¡Lightning & Thunder, pessoal! 936 00:55:09,778 --> 00:55:11,997 "Meu Deus!" Parecia que queria continuar. 937 00:55:12,197 --> 00:55:13,957 Além disso, foi divinal. 938 00:55:14,157 --> 00:55:16,376 Aquele público era... 939 00:55:16,576 --> 00:55:18,127 Era... 940 00:55:18,327 --> 00:55:20,681 — Foi ótimo. — Está ótima. 941 00:55:32,675 --> 00:55:34,820 O dinheiro fala mais alto... 942 00:55:35,678 --> 00:55:39,408 Não canta nem dança, e nem sequer anda... 943 00:55:40,600 --> 00:55:44,330 E enquanto te puder ter comigo... 944 00:55:45,021 --> 00:55:50,336 Prefiro continuar a usar as minhas calças de ganga azuis... 945 00:55:56,324 --> 00:56:00,211 Aproximo os holofotes. 946 00:56:00,411 --> 00:56:04,141 Afasto o foco de luz. 947 00:56:07,043 --> 00:56:08,811 DEIXE A MÚSICA TOCAR A SUA ALMA 948 00:56:13,174 --> 00:56:14,944 Nenhum deles caiu ainda em casa. 949 00:56:16,802 --> 00:56:19,897 Raquel arranja o carro do namorado. 950 00:56:20,097 --> 00:56:24,036 "Acabamos de mudar o óleo". "Eu sei como fazer. Ela queria mostrar-me." 951 00:56:31,150 --> 00:56:33,468 Todos na rua têm flores e arbustos... 952 00:56:33,668 --> 00:56:35,079 E olha-se aqui e não temos nada. 953 00:56:35,279 --> 00:56:36,748 Quero flores e... 954 00:56:36,948 --> 00:56:38,624 Cor e beleza. 955 00:56:38,824 --> 00:56:40,752 Olha só para isto. 956 00:56:40,952 --> 00:56:43,880 Quatro apresentações por semana no Shawano Casino. 957 00:56:44,080 --> 00:56:47,133 - Dois concertos no sábado. - Dois concertos no sábado! 958 00:56:47,333 --> 00:56:49,144 "Como se viu com os Pearl Jam." 959 00:56:49,835 --> 00:56:51,188 Somos famosos. 960 00:56:52,755 --> 00:56:54,474 Olá pai, como vai? 961 00:56:54,674 --> 00:56:56,986 Como estou? Ótimo. 962 00:56:59,470 --> 00:57:01,481 Muito bem. Para que lado está a olhar? 963 00:57:01,681 --> 00:57:03,701 Por aqui? Onde devo ficar alojado? 964 00:57:04,267 --> 00:57:05,286 No canto? 965 00:57:06,060 --> 00:57:08,112 - Aqui? - Tudo bem. 966 00:57:08,312 --> 00:57:09,197 Bem. 967 00:57:09,397 --> 00:57:11,449 — Vai vestir calças? — Não. 968 00:57:11,649 --> 00:57:13,502 Tire-me as calças da cintura para cima. 969 00:57:16,028 --> 00:57:19,165 — Certo. Avise-me quando estiver pronto. — Estou pronto quando você estiver. 970 00:57:19,365 --> 00:57:21,000 Ok. Esta é uma mensagem gravada... 971 00:57:21,200 --> 00:57:24,054 A audiência está marcada para 28 de julho. 972 00:57:24,954 --> 00:57:27,975 Olá, o meu nome é Mike e sou alcoólico. 973 00:57:28,749 --> 00:57:31,427 - Toda a gente aqui diz: "Olá, Mike." - Olá Mike. 974 00:57:31,627 --> 00:57:33,137 Olá, muito bem. 975 00:57:33,337 --> 00:57:37,234 Hoje completo 21 anos... 976 00:57:38,175 --> 00:57:39,268 de sobriedade. 977 00:57:39,468 --> 00:57:42,438 Não poderei estar contigo hoje... 978 00:57:42,638 --> 00:57:45,149 Porque vou estar a jogar no Casino Shawano... 979 00:57:45,349 --> 00:57:48,027 Mas ocorreu-me que talvez, mesmo que não possa estar lá... 980 00:57:48,227 --> 00:57:50,321 Posso cantar-te a minha canção... 981 00:57:50,521 --> 00:57:54,293 para que saibam o quão importantes são para mim. 982 00:57:56,402 --> 00:57:58,705 Esta não é uma canção triste... 983 00:57:58,905 --> 00:58:02,291 Uma canção triste para cantar quando se está sozinho... 984 00:58:02,491 --> 00:58:03,761 Não... 985 00:58:05,036 --> 00:58:08,631 De certa forma, é uma música alegre, sim... 986 00:58:08,831 --> 00:58:10,425 Uma canção alegre... 987 00:58:10,625 --> 00:58:14,962 Uma canção simples que te faz sentir bem... 988 00:58:15,162 --> 00:58:17,724 Quando canta ao ritmo da música... 989 00:58:20,760 --> 00:58:25,407 Uma canção triste, toda a gente conhece uma... 990 00:58:40,738 --> 00:58:42,165 Mãe! 991 00:58:42,365 --> 00:58:43,833 - Dana? - Raquel! 992 00:58:44,033 --> 00:58:45,626 Onde está Claire Sardina? Ela é filha dele. 993 00:58:45,826 --> 00:58:47,337 O que aconteceu? 994 00:58:47,537 --> 00:58:49,014 Um carro atropelou-a... 995 00:58:49,705 --> 00:58:51,466 - O quê? - Eu estava com as plantas! 996 00:58:51,666 --> 00:58:53,760 E um carro passou por cima dele! 997 00:58:53,960 --> 00:58:55,980 - Aumente a pressão... - Mãe! 998 00:58:58,047 --> 00:59:00,276 - O que está a acontecer? - Calma. 999 00:59:01,217 --> 00:59:02,143 João, João. 1000 00:59:02,343 --> 00:59:04,354 Leve Dana para a sala de espera. Leve-o. 1001 00:59:04,554 --> 00:59:06,229 — Ele vai ficar bem. — Ele vai morrer? 1002 00:59:06,429 --> 00:59:09,191 — Ele vai morrer? Tens que me dizer! — Ele vai ficar bem. 1003 00:59:09,391 --> 00:59:10,901 - O que se passou? - Ótimo. Escute. 1004 00:59:11,101 --> 00:59:13,487 Como é o rapaz de quem gostas naquele programa? 1005 00:59:13,687 --> 00:59:16,281 — Aquele que tem as sobrancelhas? Jorge? — Do que é que está a falar? 1006 00:59:16,481 --> 00:59:18,742 — Aquele do "ER". Clooney! — O que é que isso tem a ver com alguma coisa? 1007 00:59:18,942 --> 00:59:20,160 Escute-me. Escute. 1008 00:59:20,360 --> 00:59:22,954 Algo vai acontecer agora, e tu e eu vamos tratar disso. 1009 00:59:23,154 --> 00:59:25,040 - Não, tenho... - Enquanto cuidam da tua mãe. 1010 00:59:25,240 --> 00:59:27,218 Escuta. O meu coração está acelerado. 1011 00:59:28,451 --> 00:59:31,713 Já estou com isto há algum tempo e acho que estou a ter um ataque cardíaco. 1012 00:59:31,913 --> 00:59:32,923 Que? 1013 00:59:33,123 --> 00:59:36,051 — Precisamos de encontrar um médico. — Não, vamos seguir o meu plano. 1014 00:59:36,251 --> 00:59:38,387 Vai correr tudo bem. Escute. 1015 00:59:38,587 --> 00:59:40,106 Escute-me. Ótimo. 1016 00:59:40,672 --> 00:59:44,644 Vou desmaiar, e quando isso acontecer, vais dar-me um choque elétrico... 1017 00:59:44,844 --> 00:59:45,728 Tal como George faz. 1018 00:59:45,928 --> 00:59:46,536 Não. 1019 00:59:46,736 --> 00:59:48,356 Ensinei-te como fazer ligação direta num carro. 1020 00:59:48,556 --> 00:59:51,192 É a mesma coisa. Eu já fiz isso antes. Você também consegue. 1021 00:59:51,392 --> 00:59:52,610 Consegue ver isso? 1022 00:59:52,810 --> 00:59:54,747 Segure-o e coloque-o aqui em cima... 1023 00:59:55,605 --> 00:59:57,740 e esta aqui em baixo. 1024 00:59:57,940 --> 00:59:59,283 Sim? Tu consegues, Rachel. 1025 00:59:59,483 --> 01:00:01,703 — Não consigo. — Quando ouvir o... 1026 01:00:01,903 --> 01:00:03,705 — Não posso. — Quando ouvir... 1027 01:00:03,905 --> 01:00:06,425 Quando é que eu ouvi isso? 1028 01:00:09,744 --> 01:00:11,013 Microfone! 1029 01:00:12,955 --> 01:00:14,558 Relâmpago! 1030 01:00:16,250 --> 01:00:17,937 Pai! 1031 01:00:49,325 --> 01:00:51,836 Claire? Meu amor. 1032 01:00:52,036 --> 01:00:54,213 — Estou bem. — Meu Deus! O que aconteceu? 1033 01:00:54,413 --> 01:00:58,852 Bem... esqueci-me. 1034 01:01:00,336 --> 01:01:01,897 Querido. 1035 01:01:03,130 --> 01:01:04,316 Meu amor. 1036 01:01:05,800 --> 01:01:06,944 Vamos, meu amor. 1037 01:01:09,053 --> 01:01:10,114 Agarrate. 1038 01:01:21,315 --> 01:01:23,660 Tinham passado apenas três semanas desde o acidente. 1039 01:01:23,860 --> 01:01:25,662 Vai demorar um tempinho para se habituar. 1040 01:01:25,862 --> 01:01:28,373 - A coordenação motora assume o controlo. - Eu sei. 1041 01:01:28,573 --> 01:01:30,792 Principalmente quando ela não está completamente acordada. 1042 01:01:30,992 --> 01:01:33,586 Eu sei. Mas não quero ficar preso a isto e não conseguir avançar. 1043 01:01:33,786 --> 01:01:36,297 Se tiver de fazer mudanças, quero fazê-las e seguir em frente. 1044 01:01:36,497 --> 01:01:38,966 E esse dia chegará. Mas leva tempo. 1045 01:01:39,166 --> 01:01:41,594 Por favor, compreenda, Sr. Sardinha. 1046 01:01:41,794 --> 01:01:43,846 Não precisa de pagar tudo hoje. 1047 01:01:44,046 --> 01:01:47,141 O tipo que perdeu o controlo e atropelou a minha mulher... 1048 01:01:47,341 --> 01:01:51,104 A sua família não terá condições para pagar o valor do acordo em seis meses. 1049 01:01:51,304 --> 01:01:52,605 O que devo fazer entretanto? 1050 01:01:52,805 --> 01:01:55,733 A sua esposa pode ter direito a um seguro de invalidez permanente. 1051 01:01:55,933 --> 01:01:57,986 Isso cobriria grande parte dos custos. 1052 01:01:58,186 --> 01:02:01,864 É um departamento diferente, mas terei todo o gosto em colocá-lo em contacto com eles. 1053 01:02:02,064 --> 01:02:04,460 E nós temos de cobrar à sua seguradora. 1054 01:02:05,276 --> 01:02:06,411 ¿Seguro? 1055 01:02:06,611 --> 01:02:08,179 Menina, a senhora conhece algum músico? 1056 01:02:08,696 --> 01:02:10,299 Estamos quebrados. 1057 01:02:13,951 --> 01:02:15,930 O Mike e eu começámos a cantar. 1058 01:02:16,954 --> 01:02:18,515 E nós fomos ótimos. 1059 01:02:19,040 --> 01:02:21,467 Eu consigo imaginar. 1060 01:02:21,667 --> 01:02:23,219 Uma forma de pagar as contas... 1061 01:02:23,419 --> 01:02:26,523 e poder dizer: "Olhem para mim, consegui." 1062 01:02:28,466 --> 01:02:30,643 Tome um comprimido a cada três ou quatro horas. 1063 01:02:30,843 --> 01:02:32,530 Para dores fantasmas. 1064 01:02:36,140 --> 01:02:37,535 Estava tão perto. 1065 01:02:40,645 --> 01:02:42,665 Sim. Obrigado, doutor. Obrigado. 1066 01:03:25,231 --> 01:03:26,250 Mãe? 1067 01:03:27,984 --> 01:03:29,535 É quarta-feira. 1068 01:03:29,735 --> 01:03:32,053 Terá terapia de reabilitação em meia hora. 1069 01:03:34,824 --> 01:03:38,637 — Sim? — Sim, meu amor. Acho que não consigo. 1070 01:03:39,954 --> 01:03:43,132 Certo. Se vai cancelar novamente, porque não liga? 1071 01:03:43,332 --> 01:03:45,510 Porque não acreditam em mim, e estou farto de mentir. 1072 01:03:45,710 --> 01:03:46,803 Pode dar-me um minuto? 1073 01:03:47,003 --> 01:03:50,598 Mãe, temos de ir. Temos de ir de carro e meter-te dentro... 1074 01:03:50,798 --> 01:03:51,683 Raquel! 1075 01:03:51,883 --> 01:03:53,101 — E vai demorar um pouco. — Rach. 1076 01:03:53,301 --> 01:03:54,978 Rach, por favor. 1077 01:03:55,178 --> 01:03:56,396 Dê-me só um minuto. 1078 01:03:56,596 --> 01:03:58,782 Certo. Mas apresse-se. 1079 01:04:05,605 --> 01:04:06,999 Dê-me só um minuto! 1080 01:04:11,235 --> 01:04:13,005 Eu disse-te para me dares um minuto! 1081 01:04:22,455 --> 01:04:23,297 Raquel! 1082 01:04:23,497 --> 01:04:25,184 Céus, tu... 1083 01:04:30,171 --> 01:04:31,440 O jantar está pronto. 1084 01:05:17,718 --> 01:05:20,146 — É geometria, e eu disse-lhe... — Sou bom a geometria. 1085 01:05:20,346 --> 01:05:21,898 Eu detesto isso. Não faz sentido nenhum. 1086 01:05:22,098 --> 01:05:24,567 Não entendo quando o vou usar. 1087 01:05:24,767 --> 01:05:27,445 — E eu disse-lhe: — Tu não usas isso. 1088 01:05:27,645 --> 01:05:29,947 - O que ele tem é... - Porque é que eu o quereria aprender? 1089 01:05:30,147 --> 01:05:32,165 - Como problemas de matemática. - Olá. 1090 01:05:34,110 --> 01:05:35,462 O que aconteceu à terapia? 1091 01:05:37,905 --> 01:05:38,966 Está a falar sério? 1092 01:05:39,949 --> 01:05:42,543 Isto foi há quatro horas e você... 1093 01:05:42,743 --> 01:05:44,045 Sabe uma coisa? Eu não aguento mais. Não... 1094 01:05:44,245 --> 01:05:45,672 Querida, sente-se. 1095 01:05:45,872 --> 01:05:47,391 Venha cá. Venha. 1096 01:05:53,212 --> 01:05:54,899 Ven. 1097 01:05:56,591 --> 01:06:02,449 Não nos deram puré de batata. Temos molho, mas não puré de batata. Que pena. 1098 01:06:03,724 --> 01:06:07,444 Talvez façamos uma viagem de carro. 1099 01:06:07,644 --> 01:06:11,374 Partiu parque Six Flags para aproveitar um pouco de sol, certo? 1100 01:06:12,149 --> 01:06:13,117 Uma pequena aventura. 1101 01:06:13,317 --> 01:06:16,713 Vou ter um dinheiro extra, uma vez que arranjei um emprego. 1102 01:06:18,447 --> 01:06:22,719 Sim. Lembra-se do Cliff? Sex Machine? Fazia imitações do James Brown? 1103 01:06:23,785 --> 01:06:26,588 Ele disse que tem um emprego para mim num sítio na Tailândia. 1104 01:06:26,788 --> 01:06:28,465 Precisam de um apresentador para o karaoke... 1105 01:06:28,665 --> 01:06:31,353 Mas ocorreu-lhe que poderia substituí-lo. 1106 01:06:35,589 --> 01:06:37,984 Vai tocar músicas do Neil Diamond? 1107 01:06:41,595 --> 01:06:43,271 Não. Quer dizer, talvez alguns. 1108 01:06:43,471 --> 01:06:46,566 Mas, na maior parte das vezes, trata-se de apresentar, de fazer com que outras pessoas cantem. 1109 01:06:46,766 --> 01:06:48,244 - Sim. - Karaoke. 1110 01:06:49,936 --> 01:06:53,197 É temporário, até que eu e a mãe dela... 1111 01:06:53,397 --> 01:06:54,625 Vamos levantar-nos. 1112 01:07:03,866 --> 01:07:05,553 Como estão as coisas em casa? 1113 01:07:07,411 --> 01:07:08,472 Apenas. 1114 01:07:10,289 --> 01:07:12,300 Sei que a banda toca noutros locais... 1115 01:07:12,500 --> 01:07:16,063 Mas talvez tu e a Claire possam usar a máquina de karaoke. 1116 01:07:17,922 --> 01:07:20,433 Não se trata de instrumentos... 1117 01:07:20,633 --> 01:07:22,152 Simplesmente não sai da cama. 1118 01:07:23,094 --> 01:07:24,947 Os medicamentos que ele toma e... 1119 01:07:26,806 --> 01:07:28,200 a cabeça dele... 1120 01:07:28,933 --> 01:07:34,123 O que faz um par se um dos dois não quiser fazer o que o outro faz? 1121 01:07:41,529 --> 01:07:44,008 Eu acredito em ti, Mike. 1122 01:07:45,658 --> 01:07:47,386 Sempre fiz isso. 1123 01:07:47,994 --> 01:07:49,263 Agora abra a boca. 1124 01:07:49,996 --> 01:07:51,339 Canta alguma música atual? 1125 01:07:51,539 --> 01:07:54,175 Pop contemporâneo ou apenas rock clássico? 1126 01:07:54,375 --> 01:07:55,677 O pai é muito bom... 1127 01:07:55,877 --> 01:07:59,847 Refere-se a Lynyrd Skynyrd, Creedence Clearwater Revival, Steely Dan, esse tipo de coisas. 1128 01:08:00,047 --> 01:08:02,225 Sim, canto como aqueles tipos. É, quer dizer... 1129 01:08:02,425 --> 01:08:04,477 Está a dizer que não quer que eu cante isto ou...? 1130 01:08:04,677 --> 01:08:08,147 Não estou a dizer que não, só quero ouvir a Aaliyah e a Alanis algum dia. 1131 01:08:08,347 --> 01:08:10,358 Sim, Mónica, Mariah. 1132 01:08:10,558 --> 01:08:12,119 A questão é... 1133 01:08:12,685 --> 01:08:15,613 Tenho um número especializado, como o Sex Machine aqui. 1134 01:08:15,813 --> 01:08:18,116 Sou conhecida por cantar músicas de Neil Diamond. 1135 01:08:18,316 --> 01:08:20,326 Mas ela consegue cantar qualquer tipo de música. 1136 01:08:20,526 --> 01:08:23,839 Luther Vandross, Usher, Jodeci... 1137 01:08:34,457 --> 01:08:35,925 "Salmão"? 1138 01:08:36,125 --> 01:08:38,177 Conhece "Soolaimon"? 1139 01:08:38,377 --> 01:08:41,145 Ninguém conhece o "Soolaimon". Só conhecem a "Sweet Caroline". 1140 01:08:41,589 --> 01:08:45,893 "América". "Rosie Estaladinha". ¿Cantas "Toca-me"? 1141 01:08:46,093 --> 01:08:47,779 Quando quiser. 1142 01:08:56,938 --> 01:08:59,207 Sabe quem é Jodeci, certo? 1143 01:09:13,746 --> 01:09:15,965 Pode cantar Neil Diamond às quartas-feiras... 1144 01:09:16,165 --> 01:09:18,833 e oferecem karaoke às sextas, sábados e domingos. 1145 01:09:20,044 --> 01:09:21,346 Vagabundo. 1146 01:09:21,546 --> 01:09:24,681 Está na hora de jogar! 1147 01:09:24,881 --> 01:09:28,686 Sim. Muito bom. 1148 01:09:28,886 --> 01:09:33,075 Diga algo que as pessoas agitam antes de usar. Sim, senhor. 1149 01:10:02,837 --> 01:10:03,939 Claire! 1150 01:10:07,800 --> 01:10:09,310 Passear com o cão. Duplo. 1151 01:10:09,510 --> 01:10:11,405 Perguntámos a cem homens... 1152 01:10:12,972 --> 01:10:15,233 Claire! Claire! 1153 01:10:15,433 --> 01:10:18,611 Diga-me algo que os homens fazem melhor do que as mulheres. 1154 01:10:18,811 --> 01:10:21,290 Precisa de algo mais específico? 1155 01:10:22,273 --> 01:10:23,408 Olá, tudo bem? 1156 01:10:23,608 --> 01:10:25,493 Olá, Irmã Anne. 1157 01:10:25,693 --> 01:10:27,912 Não, eu sou o Lightning, o marido dela. 1158 01:10:28,112 --> 01:10:29,215 Quer dizer, Mike. 1159 01:10:33,491 --> 01:10:35,335 Certo. Sim, claro. Amanhã. 1160 01:10:35,535 --> 01:10:36,846 Não, podemos estar lá. 1161 01:10:38,538 --> 01:10:40,308 Igualmente, tenha um bom dia. 1162 01:10:43,627 --> 01:10:45,063 Por que razão não respondeu? 1163 01:10:48,256 --> 01:10:50,026 Era a Irmã Anne. 1164 01:10:50,842 --> 01:10:53,811 Ela quer que vamos a uma reunião de pais... 1165 01:10:54,011 --> 01:10:55,189 Amanhã para a Dana. 1166 01:10:56,556 --> 01:10:58,368 Preciso de me arranjar para sair. 1167 01:11:01,520 --> 01:11:02,696 Onde vai? 1168 01:11:02,896 --> 01:11:05,083 Tenho de trabalhar no país tailandês. 1169 01:11:05,941 --> 01:11:08,044 Tenho ido lá há semanas, distraído. 1170 01:11:09,736 --> 01:11:10,922 Sim. 1171 01:11:14,366 --> 01:11:17,136 Vi como olha para as raparigas na plateia. 1172 01:11:18,245 --> 01:11:20,589 E estão a olhar para ti, eu não sou estúpido. 1173 01:11:20,789 --> 01:11:24,718 Acha que estou a ter um caso porque sou jovem e rica? 1174 01:11:24,918 --> 01:11:31,192 Achei giro como colocaste o cachecol naquelas vadias e as beijaste. 1175 01:11:32,259 --> 01:11:33,977 O lenço é uma performance, percebe? 1176 01:11:34,177 --> 01:11:36,104 Sim, Elvis, não Neil Diamond. 1177 01:11:36,304 --> 01:11:37,949 Só querias beijá-las, Mike. 1178 01:11:39,474 --> 01:11:44,154 Sabe uma coisa? Gostava muito que esses medicamentos fossem aprovados. 1179 01:11:44,354 --> 01:11:47,449 Não se vai importar minimamente, ou vai ficar zangado e paranóico? 1180 01:11:47,649 --> 01:11:49,451 A minha mãe tinha razão sobre si. 1181 01:11:49,651 --> 01:11:51,244 És um filho da puta egoísta. 1182 01:11:51,444 --> 01:11:55,332 Porque é que não arranja uma namorada nova e lhe dá um apelido novo? 1183 01:11:55,532 --> 01:11:57,292 Acha que é o único que está a sofrer? 1184 01:11:57,492 --> 01:11:59,961 Todos os dias penso na grande despedida! 1185 01:12:00,161 --> 01:12:01,088 Diariamente! 1186 01:12:01,288 --> 01:12:03,632 Mas estou aqui, a tentar! Estou aqui! 1187 01:12:03,832 --> 01:12:06,218 Queres atirar coisas em mim? 1188 01:12:06,418 --> 01:12:08,595 Quer lançar algo mais? 1189 01:12:08,795 --> 01:12:10,064 Xingamento! 1190 01:12:27,481 --> 01:12:31,378 Já leu sobre um sapo que sonhava ser rei...? 1191 01:12:34,071 --> 01:12:35,674 E será que se tornou uma só? 1192 01:12:38,117 --> 01:12:40,920 Com excepção dos nomes e de algumas outras alterações... 1193 01:12:41,120 --> 01:12:42,473 Se está a falar de mim... 1194 01:12:44,207 --> 01:12:46,101 A história é a mesma... 1195 01:12:49,003 --> 01:12:51,732 Mas sinto um vazio por dentro... 1196 01:12:53,216 --> 01:12:54,517 Desculpe, estamos encerrados. 1197 01:12:54,717 --> 01:12:56,769 Este é o meu pai. 1198 01:12:56,969 --> 01:13:00,898 Relâmpago? É o aniversário da minha mãe. 1199 01:13:01,098 --> 01:13:02,650 Morreu de cancro de pulmão. 1200 01:13:02,850 --> 01:13:04,485 Músicas tristes durante toda a noite. 1201 01:13:04,685 --> 01:13:06,330 Claro. 1202 01:13:08,981 --> 01:13:11,794 "Sou eu", disse eu... 1203 01:13:14,570 --> 01:13:17,216 Não estava lá ninguém... 1204 01:13:19,867 --> 01:13:23,086 E ninguém ouviu... 1205 01:13:23,286 --> 01:13:26,182 Nem mesmo a cadeira... 1206 01:13:28,917 --> 01:13:31,729 "Sou eu", gritei... 1207 01:13:34,798 --> 01:13:36,985 "Sou eu", disse eu... 1208 01:13:52,983 --> 01:13:56,129 Sabe uma coisa? Eu falo com a Raquel. Muito. 1209 01:13:58,697 --> 01:14:02,802 Rachel diz que tu e Claire estão a discutir muito mais. 1210 01:14:04,703 --> 01:14:05,847 E... 1211 01:14:07,122 --> 01:14:08,975 - Está bebendo? - Não. 1212 01:14:09,583 --> 01:14:14,439 Fico a pensar se o caminho seria mais fácil se tivesse uma recaída. 1213 01:14:16,965 --> 01:14:19,101 - Foi a uma reunião? - Angie, o que estás a fazer? 1214 01:14:19,301 --> 01:14:21,278 És minha filha, não minha madrinha. 1215 01:14:37,568 --> 01:14:39,662 Olha, toda a gente me diz para continuar. 1216 01:14:39,862 --> 01:14:42,790 Eu sou quem se parece com o Neil, porque precisaria da Claire? 1217 01:14:42,990 --> 01:14:45,093 Mas não entendem. 1218 01:14:45,784 --> 01:14:46,970 Eles... 1219 01:14:51,999 --> 01:14:52,925 Eu amo-a. 1220 01:14:53,125 --> 01:14:55,812 E estou a perdê-la. 1221 01:14:59,840 --> 01:15:00,859 Escuta, só... 1222 01:15:02,635 --> 01:15:03,654 Pai... 1223 01:15:05,346 --> 01:15:06,949 Por favor, compareça a uma reunião. 1224 01:15:08,682 --> 01:15:09,701 Por favor. 1225 01:15:43,884 --> 01:15:45,028 Microfone. 1226 01:16:40,274 --> 01:16:46,965 Bons sonhos para si... 1227 01:16:49,533 --> 01:16:55,673 Todas as noites... 1228 01:16:55,873 --> 01:16:59,061 Eu tenho-os novamente... 1229 01:17:02,213 --> 01:17:07,310 Porque é que não consigo esquecer-te...? 1230 01:17:07,510 --> 01:17:12,324 E comece uma nova vida... 1231 01:17:13,557 --> 01:17:18,404 Em vez de ter sonhos doces... 1232 01:17:18,604 --> 01:17:21,959 Sobre si... 1233 01:17:25,027 --> 01:17:32,052 Bons sonhos para si... 1234 01:17:33,577 --> 01:17:34,888 Claire, querida. 1235 01:17:35,871 --> 01:17:36,848 Claire. 1236 01:17:37,915 --> 01:17:39,467 Claire, vamos lá. Desça daí. 1237 01:17:39,667 --> 01:17:41,677 — Mike. — Vamos lá. 1238 01:17:41,877 --> 01:17:44,180 Para se tornar realidade... 1239 01:17:44,380 --> 01:17:45,857 Mike, não faça isso. 1240 01:17:46,590 --> 01:17:48,184 Mike, envergonha-me. 1241 01:17:48,384 --> 01:17:50,603 — Não vou parar. — Este programa não é seu. 1242 01:17:50,803 --> 01:17:53,272 — Está confusa. Vamos lá, querida. — Que vergonha. 1243 01:17:53,472 --> 01:17:55,858 "Mike, eu nunca te faria uma coisa dessas." "Está a assustar todo mundo." 1244 01:17:56,058 --> 01:17:58,653 — Não, não. — Vai se machucar. Vamos lá. 1245 01:17:58,853 --> 01:17:59,737 — Mike. Não. — Vamos embora. 1246 01:17:59,937 --> 01:18:02,457 — Não vou a lado nenhum. — Vamos lá. Vamos lá! 1247 01:18:08,028 --> 01:18:08,995 Mãe? 1248 01:18:09,195 --> 01:18:10,747 O que está a fazer? O que estão todos aqui a fazer? 1249 01:18:10,947 --> 01:18:12,916 — Ela está bem. Só está cansada. — E o espetáculo? 1250 01:18:13,116 --> 01:18:15,251 Mãe, nós só estamos a tentar ajudar-te. 1251 01:18:15,451 --> 01:18:17,545 Não! Este é o meu programa. 1252 01:18:17,745 --> 01:18:19,798 Estou em palco. Aqui estou eu, Mike! 1253 01:18:19,998 --> 01:18:22,008 — Vamos lá. — Eu não vou sair do programa. 1254 01:18:22,208 --> 01:18:23,760 — Vamos, vamos embora. — Não me toque. 1255 01:18:23,960 --> 01:18:25,887 "Não devias estar aqui!" - Querida. 1256 01:18:26,087 --> 01:18:28,056 — Socorro! — Venha cá. 1257 01:18:28,256 --> 01:18:30,558 — Querida, anda cá. Vem cá. — Não. 1258 01:18:30,758 --> 01:18:33,112 - Está bem, está bem. - É o meu programa! 1259 01:18:33,720 --> 01:18:35,313 O Mike vai tratar disso, ok? 1260 01:18:35,513 --> 01:18:37,201 Ajude-me. 1261 01:18:44,607 --> 01:18:47,994 Todos os doentes voluntários passam por um período de observação de 72 horas. 1262 01:18:48,194 --> 01:18:50,830 Um profissional de saúde mental irá avaliar a sua condição... 1263 01:18:51,030 --> 01:18:53,666 e determinará o tratamento e o período de internamento. 1264 01:18:53,866 --> 01:18:55,793 Complete a medicação que está a tomar... 1265 01:18:55,993 --> 01:18:58,889 e tudo o mais que vou precisar para as próximas três semanas. 1266 01:19:01,916 --> 01:19:06,637 Sei que ele não me conhece... 1267 01:19:06,837 --> 01:19:08,774 Mas o que me ajudaria... 1268 01:19:11,592 --> 01:19:12,778 neste momento... 1269 01:19:14,261 --> 01:19:16,897 É que ele dir-me-ia que estou a fazer a coisa certa. 1270 01:19:17,097 --> 01:19:18,283 Para ela. 1271 01:19:20,476 --> 01:19:22,079 Vamos cuidar muito bem dela. 1272 01:19:23,145 --> 01:19:25,415 E nós vamos garantir que ele tem o que precisa, ok? 1273 01:19:36,283 --> 01:19:37,636 Está bem? 1274 01:19:41,539 --> 01:19:42,465 Sim, sim. 1275 01:19:42,665 --> 01:19:43,892 Sim. 1276 01:19:48,462 --> 01:19:51,066 Ei, ei, ei, ei. 1277 01:19:54,802 --> 01:19:56,238 Microfone. 1278 01:19:56,971 --> 01:20:00,576 Desde que casámos, não estivemos separados mais de um dia. 1279 01:20:02,351 --> 01:20:03,662 Tudo bem. 1280 01:20:06,146 --> 01:20:07,499 - Ok. - Ok. 1281 01:20:13,195 --> 01:20:14,715 Sim. 1282 01:20:17,908 --> 01:20:19,344 Obrigado. 1283 01:20:26,250 --> 01:20:27,477 Lá. 1284 01:20:36,552 --> 01:20:39,772 Noite Santa... 1285 01:20:39,972 --> 01:20:44,735 As estrelas brilham... 1286 01:20:44,935 --> 01:20:47,738 É noite... 1287 01:20:47,938 --> 01:20:52,159 Onde nasceu o nosso Salvador... 1288 01:20:52,359 --> 01:20:53,494 Olá. 1289 01:20:53,694 --> 01:20:57,123 Gostaria de saber se posso falar com o gerente ou com quem quer que esteja a contratar. 1290 01:20:57,323 --> 01:20:58,833 O radiador está a assobiar. 1291 01:20:59,033 --> 01:21:00,459 Estou a tentar arranjar um emprego. 1292 01:21:00,659 --> 01:21:02,503 E tento alcançar o meu. 1293 01:21:02,703 --> 01:21:04,463 Visto que sou o único aqui que tem um. 1294 01:21:04,663 --> 01:21:06,308 Com licença, peço desculpa. 1295 01:21:13,631 --> 01:21:14,650 BOM. 1296 01:21:15,674 --> 01:21:16,851 Aqui vai. 1297 01:21:17,051 --> 01:21:18,320 Segure isto. 1298 01:21:20,304 --> 01:21:21,480 Chalota. 1299 01:21:21,680 --> 01:21:24,409 — Tem uma fuga. — Sim, ele vai arranjar. Faça isso. 1300 01:21:25,726 --> 01:21:27,820 Possui o que parecem ser partículas de metal... 1301 01:21:28,020 --> 01:21:29,989 que aquecem quando liga o carro... 1302 01:21:30,189 --> 01:21:32,491 Misturam-se com a filtragem e fecham-na. 1303 01:21:32,691 --> 01:21:33,868 Devagar, devagar. 1304 01:21:34,068 --> 01:21:35,128 Sim. 1305 01:21:35,819 --> 01:21:36,922 Eu compreendo. 1306 01:21:37,488 --> 01:21:39,206 Algumas pessoas têm coisas novas... 1307 01:21:39,406 --> 01:21:41,375 E depois há pessoas como nós... 1308 01:21:41,575 --> 01:21:45,004 que nós arranjamos as coisas quebradas. 1309 01:21:45,204 --> 01:21:47,307 Sei que tem sido difícil para ti. 1310 01:21:48,040 --> 01:21:51,635 A certa altura, passei a ser responsável pelos problemas de todos. 1311 01:21:51,835 --> 01:21:54,430 Preocupo-me com a minha mãe... 1312 01:21:54,630 --> 01:21:55,941 Eu preocupo-me com a Dana. 1313 01:21:56,923 --> 01:21:59,184 Cada vez que tocas no teu peito, eu preocupo-me com você. 1314 01:21:59,384 --> 01:22:02,187 Não se preocupe. A sério, a tua mãe vai ficar melhor. 1315 01:22:02,387 --> 01:22:03,823 Estou grávida. 1316 01:22:08,643 --> 01:22:09,745 OK. 1317 01:22:11,104 --> 01:22:11,946 Quando? 1318 01:22:12,146 --> 01:22:15,659 Há quatro meses. 1319 01:22:15,859 --> 01:22:17,410 Quatro meses? 1320 01:22:17,610 --> 01:22:19,120 Meu Deus, como pudemos não ter percebido? 1321 01:22:19,320 --> 01:22:20,497 Porque são loucos! 1322 01:22:20,697 --> 01:22:22,916 Sou enorme, como é que não consegue ver? 1323 01:22:23,116 --> 01:22:26,470 Todos nós engordamos. Pensei que fosse uma fase familiar. 1324 01:22:27,370 --> 01:22:28,764 Dê-me isso. 1325 01:22:30,582 --> 01:22:31,716 É o tipo com o... 1326 01:22:31,916 --> 01:22:33,394 Não, isso acabou. 1327 01:22:34,460 --> 01:22:35,720 Não se pode confiar nele. 1328 01:22:35,920 --> 01:22:37,189 E... 1329 01:22:39,132 --> 01:22:40,651 nem eu. 1330 01:22:42,468 --> 01:22:44,280 Querida, venha cá. 1331 01:22:50,185 --> 01:22:51,204 BOM. 1332 01:22:52,020 --> 01:22:54,040 Nos fuzileiros, tínhamos uma só coisa. 1333 01:22:54,856 --> 01:22:56,032 Chama-se SMEAC. 1334 01:22:56,232 --> 01:22:59,369 Sim? Significa situação, missão, execução... 1335 01:22:59,569 --> 01:23:01,705 administração e comando. 1336 01:23:01,905 --> 01:23:05,301 Vamos analisar o problema de uma forma simples. Certo. 1337 01:23:06,159 --> 01:23:07,345 Qual é a situação? 1338 01:23:08,578 --> 01:23:10,839 — Estou grávida. — Que bom. 1339 01:23:11,039 --> 01:23:12,099 Qual é a missão? 1340 01:23:12,790 --> 01:23:14,393 O que pretende fazer a esse respeito? 1341 01:23:16,252 --> 01:23:18,870 Quero dar a um casal que queira ter um bebé. 1342 01:23:19,380 --> 01:23:20,816 Certo, é essa a missão. 1343 01:23:21,424 --> 01:23:24,144 Agora tem que correr. Tem que ter o bebé. 1344 01:23:24,344 --> 01:23:27,480 Já liguei para o centro de informação sobre adoção. 1345 01:23:27,680 --> 01:23:30,150 Existe um potencial parceiro que poderia ajudar... 1346 01:23:30,350 --> 01:23:31,609 Com despesas médicas e tudo mais. 1347 01:23:31,809 --> 01:23:34,070 Ótimo. Já tratou da parte A de administração. 1348 01:23:34,270 --> 01:23:35,613 O comando mantém-se. 1349 01:23:35,813 --> 01:23:38,681 Quem gostaria que ficasse responsável por tudo isto, ajudando-o? 1350 01:23:44,739 --> 01:23:46,133 A minha mãe. 1351 01:24:02,799 --> 01:24:05,486 Quando Mike ia às suas reuniões dos Alcoólicos Anónimos... 1352 01:24:09,305 --> 01:24:10,825 Eu costumava ser muito grosseiro. 1353 01:24:15,228 --> 01:24:16,905 Porque é que não consegue lidar com... 1354 01:24:17,105 --> 01:24:19,417 Como pode lidar com os seus problemas sem falar tanto? 1355 01:24:24,529 --> 01:24:25,789 O Mike consegue falar. 1356 01:24:25,989 --> 01:24:28,458 Eu também. E falo muito. 1357 01:24:28,658 --> 01:24:31,127 Às vezes falo tanto que nem sei... 1358 01:24:31,327 --> 01:24:33,639 O que é que eu estou a dizer a maior parte do tempo? 1359 01:24:37,458 --> 01:24:38,301 E os pensamentos... 1360 01:24:38,501 --> 01:24:40,396 Não me saem da cabeça. 1361 01:24:41,629 --> 01:24:43,357 Eles vão dando voltas e voltas. 1362 01:24:44,215 --> 01:24:46,068 Cantar ajudou nisso. 1363 01:24:47,760 --> 01:24:49,280 Algo estava a acontecer quando... 1364 01:24:50,221 --> 01:24:52,239 Cantava músicas de Patsy Cline. 1365 01:24:59,398 --> 01:25:00,459 Eu pudesse... 1366 01:25:02,318 --> 01:25:04,046 desaparecer, percebe? 1367 01:25:05,487 --> 01:25:06,715 Na música. 1368 01:25:08,407 --> 01:25:09,676 Sim. 1369 01:25:10,201 --> 01:25:11,511 Sim, apenas... 1370 01:25:13,621 --> 01:25:15,015 desaparecer. 1371 01:25:19,210 --> 01:25:20,187 Sim. 1372 01:25:21,378 --> 01:25:22,722 O acidente custou-me a perna... 1373 01:25:22,922 --> 01:25:25,275 Mas não devia ter deixado que ele me tirasse o canto. 1374 01:25:26,091 --> 01:25:27,152 Este é meu. 1375 01:25:28,302 --> 01:25:29,404 Tudo meu. 1376 01:25:50,990 --> 01:25:51,958 Boa noite, mãe. 1377 01:25:52,158 --> 01:25:53,793 Boa noite, querida. 1378 01:25:53,993 --> 01:25:55,846 — Eu amo-te. — Eu também te amo. 1379 01:25:58,331 --> 01:25:59,767 Boa noite, rapaz. 1380 01:26:01,042 --> 01:26:02,427 - Eu amo-te. - Eu amo-te. 1381 01:26:02,627 --> 01:26:04,245 - Boa noite. - Boa noite. 1382 01:26:12,178 --> 01:26:13,990 Eu fiz café, queres um pouco? 1383 01:26:14,889 --> 01:26:16,117 Não, obrigado. 1384 01:26:24,774 --> 01:26:26,284 Quer assistir TV? 1385 01:26:26,484 --> 01:26:27,327 Não sei. 1386 01:26:27,527 --> 01:26:28,880 Só se quiser. 1387 01:26:30,321 --> 01:26:31,689 Quando vai voltar ao trabalho? 1388 01:26:32,740 --> 01:26:34,468 Amanhã volto à oficina. 1389 01:26:36,202 --> 01:26:37,462 E quanto ao karaoke? 1390 01:26:37,662 --> 01:26:40,256 Claire, acabamos de chegar a casa, estou cansada. 1391 01:26:40,456 --> 01:26:41,633 Eu fiz apenas uma pergunta. 1392 01:26:41,833 --> 01:26:43,760 Não, estava a preparar-se para lutar. 1393 01:26:43,960 --> 01:26:48,056 E sabe uma coisa? Já não sei o que posso ou não dizer desde que foste àquele lugar. 1394 01:26:48,256 --> 01:26:51,194 Se tiver alguma dúvida, posso respondê-la. 1395 01:26:52,635 --> 01:26:55,605 Não me fizeram uma lobotomia. 1396 01:26:55,805 --> 01:26:57,408 Ainda não. 1397 01:26:58,141 --> 01:26:59,327 Bem... 1398 01:27:04,397 --> 01:27:07,409 Não vou participar no karaoke porque... 1399 01:27:07,609 --> 01:27:09,744 porque... 1400 01:27:09,944 --> 01:27:13,090 Não vou fazer mais o Lightning, isso acabou. 1401 01:27:21,289 --> 01:27:22,850 Relâmpago... 1402 01:27:23,833 --> 01:27:25,927 Sem ti, não é nada. 1403 01:27:26,127 --> 01:27:28,397 Se não estiveres lá comigo, não tenho... 1404 01:27:29,130 --> 01:27:30,390 não tenho... 1405 01:27:30,590 --> 01:27:32,860 Não tenho canções para cantar. 1406 01:27:33,718 --> 01:27:35,112 Eu não tenho nada. 1407 01:27:37,430 --> 01:27:39,367 Querida. O Mike. 1408 01:27:41,059 --> 01:27:42,203 Tudo bem. 1409 01:27:43,186 --> 01:27:45,039 Querida. Respire, querida. 1410 01:27:49,108 --> 01:27:50,994 Eles... 1411 01:27:51,194 --> 01:27:54,674 Eu estava a falar muito, sabe, como costuma fazer nas suas reuniões. 1412 01:27:55,698 --> 01:27:57,760 E percebi algumas coisas. 1413 01:27:58,451 --> 01:28:00,128 Eu acho que... 1414 01:28:00,328 --> 01:28:02,047 A minha dificuldade com a prótese... 1415 01:28:02,247 --> 01:28:04,850 Acho que foi mais da minha cabeça do que da minha perna. 1416 01:28:06,209 --> 01:28:08,521 Senti-me magoado e... 1417 01:28:10,046 --> 01:28:11,232 fea. 1418 01:28:13,967 --> 01:28:17,187 Tinha muita raiva e medo dentro de mim... 1419 01:28:17,387 --> 01:28:18,990 E eu desabei. 1420 01:28:22,433 --> 01:28:25,487 As pessoas no hospital... 1421 01:28:25,687 --> 01:28:28,573 Fala sobre ter uma catarse emocional. 1422 01:28:28,773 --> 01:28:32,545 Quando se liberta de tudo e segue em frente. 1423 01:28:36,072 --> 01:28:38,625 Acho que ainda não fiz isso... 1424 01:28:38,825 --> 01:28:41,628 Porque ainda me sinto muito assustada. 1425 01:28:41,828 --> 01:28:44,432 Caminhando, parado. 1426 01:28:46,082 --> 01:28:47,476 Cantar. 1427 01:28:48,585 --> 01:28:51,188 Mas talvez se estiveres lá comigo... 1428 01:28:54,340 --> 01:28:56,444 pode ter essa catarse. 1429 01:29:04,517 --> 01:29:05,536 Tudo bem. 1430 01:29:06,519 --> 01:29:10,073 "HOLLY HOLY" AL ESTILO DE NEIL DIAMOND 1431 01:29:10,273 --> 01:29:13,535 Olhos de azevinho sagrado... 1432 01:29:13,735 --> 01:29:16,464 Obrigado por terem vindo esta noite. 1433 01:29:17,238 --> 01:29:19,165 Preparamos uma grande noite para vocês. 1434 01:29:19,365 --> 01:29:22,669 Lembre-se que temos noite de karaoke às sextas, sábados e domingos. 1435 01:29:22,869 --> 01:29:24,921 Eu já os vi por aqui. É muito engraçado. 1436 01:29:25,121 --> 01:29:28,341 E há ainda o buffet à discrição de segunda a sexta-feira. 1437 01:29:28,541 --> 01:29:32,345 Mas hoje tenho algo especial. 1438 01:29:32,545 --> 01:29:35,681 O meu nome é Lightning, e esta é a minha adorável esposa, Thunder. 1439 01:29:35,881 --> 01:29:38,860 E esta noite vamos cantar para vós. 1440 01:29:39,968 --> 01:29:42,030 Azevinho sagrado... 1441 01:29:45,557 --> 01:29:52,082 Sonho de azevinho sagrado... 1442 01:29:54,816 --> 01:30:00,622 Eu só te quero a ti... 1443 01:30:00,822 --> 01:30:02,467 Ele está bem. 1444 01:30:05,118 --> 01:30:07,504 E então ela chega... 1445 01:30:07,704 --> 01:30:12,727 E corro como o vento... 1446 01:30:14,711 --> 01:30:17,399 Azevinho sagrado... 1447 01:30:20,092 --> 01:30:22,654 Cante - Cante uma canção... 1448 01:30:24,680 --> 01:30:28,285 - Cante - Cante uma canção de canções... 1449 01:30:29,518 --> 01:30:32,372 - Cante - Cante isto... 1450 01:30:33,146 --> 01:30:35,032 Cante bem alto... 1451 01:30:35,232 --> 01:30:38,243 Cante, cante, cante... 1452 01:30:38,443 --> 01:30:40,380 Sim! 1453 01:30:41,530 --> 01:30:43,123 Bem, querida. 1454 01:30:43,323 --> 01:30:44,667 Sim! 1455 01:30:44,867 --> 01:30:46,428 Está a ir muito bem. 1456 01:30:48,370 --> 01:30:51,465 Invoque o sol a meio da noite... 1457 01:30:51,665 --> 01:30:54,468 O sol nascerá no céu... 1458 01:30:54,668 --> 01:30:55,552 Dói? 1459 01:30:55,752 --> 01:30:57,805 - Sim, ok. 1460 01:30:58,005 --> 01:31:00,683 Toque num homem que não consegue andar direito... 1461 01:31:00,883 --> 01:31:04,237 Toque num homem paralítico e ele voará... 1462 01:31:05,179 --> 01:31:06,897 - Porque não paramos? - Tudo bem. 1463 01:31:07,097 --> 01:31:08,857 — Quer parar? — Não, vamos continuar. 1464 01:31:09,057 --> 01:31:10,442 — Tem a certeza? — Mais um quarteirão. 1465 01:31:10,642 --> 01:31:15,490 E eu voo... 1466 01:31:15,690 --> 01:31:21,881 Amor sagrado e santo... 1467 01:31:24,866 --> 01:31:31,515 Leve a criança solitária... 1468 01:31:35,210 --> 01:31:37,345 E a semente... 1469 01:31:37,545 --> 01:31:43,819 Que seja repleto de amanhã... 1470 01:31:44,719 --> 01:31:47,490 Azevinho sagrado... 1471 01:31:49,974 --> 01:31:54,446 As palavras de Neil Diamond convidam-nos a fazer barulho. 1472 01:31:54,646 --> 01:31:57,083 - Cante - Está pronto para cantar? 1473 01:31:58,233 --> 01:31:59,993 - Está pronto para cantar? - Sim! 1474 01:32:00,193 --> 01:32:01,870 - Está pronto para cantar? - Sim! 1475 01:32:02,070 --> 01:32:02,954 ¡Vamos! 1476 01:32:03,154 --> 01:32:04,873 Cante uma canção... 1477 01:32:05,073 --> 01:32:06,791 Cante, cante... 1478 01:32:06,991 --> 01:32:08,261 ¡Vamos, todos! 1479 01:32:08,826 --> 01:32:10,972 Sim! 1480 01:32:13,248 --> 01:32:14,934 Sim! 1481 01:32:16,125 --> 01:32:17,144 ¡Vamos! 1482 01:32:18,545 --> 01:32:21,514 Invoque o sol a meio da noite... 1483 01:32:21,714 --> 01:32:24,861 O sol nascerá no céu... 1484 01:32:27,720 --> 01:32:30,398 Toque num homem que não consegue andar direito... 1485 01:32:30,598 --> 01:32:34,537 Toque num homem paralítico e ele voará... 1486 01:32:35,687 --> 01:32:36,905 E eu voo... 1487 01:32:37,105 --> 01:32:39,574 Sim! 1488 01:32:39,774 --> 01:32:45,205 E eu voo... 1489 01:32:45,405 --> 01:32:52,346 Sonho de azevinho sagrado... 1490 01:32:54,914 --> 01:33:00,897 Eu só sonho contigo... 1491 01:33:04,132 --> 01:33:10,448 Som do azevinho sagrado... 1492 01:33:13,266 --> 01:33:19,916 Chuva de azevinho sagrado... 1493 01:33:22,609 --> 01:33:29,132 Amor sagrado e santo... 1494 01:34:16,495 --> 01:34:18,014 Querida, estás bem? 1495 01:34:21,249 --> 01:34:26,480 Não sei o que aconteceu, perdi o controlo. 1496 01:34:34,303 --> 01:34:36,240 Espero que esteja bem. 1497 01:34:48,067 --> 01:34:50,296 Quer dizer, será que não percebem? 1498 01:34:51,696 --> 01:34:54,967 Um raio pode atingir o mesmo local duas vezes. 1499 01:34:59,996 --> 01:35:03,809 Certo. Eu só... 1500 01:35:08,170 --> 01:35:09,815 Olha só. Toda esta música. 1501 01:35:10,673 --> 01:35:12,183 Toda esta vida. 1502 01:35:12,383 --> 01:35:13,611 Eis o meu acidente. 1503 01:35:14,844 --> 01:35:16,354 E depois... nada. 1504 01:35:16,554 --> 01:35:18,189 Já percebi, onde quer chegar? 1505 01:35:18,389 --> 01:35:20,707 Quero que estes quadrados sejam novamente preenchidos. 1506 01:35:21,225 --> 01:35:23,528 Coisas más acontecem repetidamente. 1507 01:35:23,728 --> 01:35:26,781 Só quero cantar e brilhar... 1508 01:35:26,981 --> 01:35:28,658 antes que outro carro me atropelhe. 1509 01:35:28,858 --> 01:35:31,244 — Um carro não... — É como se me estivessem a apontar uma arma, Mike. 1510 01:35:31,444 --> 01:35:32,745 Vamos. 1511 01:35:32,945 --> 01:35:34,798 Já não tenho medo. 1512 01:35:36,991 --> 01:35:38,969 Quero voltar a ser o Thunder. 1513 01:35:45,333 --> 01:35:47,645 Eu sei... Eu sei... 1514 01:35:49,170 --> 01:35:51,264 Afastei-me um pouco e... 1515 01:35:51,464 --> 01:35:54,434 Estou um pouco enferrujada, mas estou aqui para voltar a ser mãe... 1516 01:35:54,634 --> 01:35:56,570 e esposa e companheira. 1517 01:35:57,136 --> 01:36:00,023 Então, o que é que eu perdi nestes últimos meses? 1518 01:36:00,223 --> 01:36:01,784 O que preciso de saber? 1519 01:36:04,810 --> 01:36:06,478 Queres contar-lhe ou eu conto? 1520 01:36:12,443 --> 01:36:13,411 Alongamos suavemente. 1521 01:36:13,611 --> 01:36:18,175 Pensava que o amor só existia nos contos de fadas... 1522 01:36:19,450 --> 01:36:22,930 Atribuir isso aos outros, mas não a mim próprio... 1523 01:36:25,414 --> 01:36:28,468 - O amor estava destinado a enredar-me - Na, na, na, na... 1524 01:36:28,668 --> 01:36:29,844 - Parecia que sim... - Olá. 1525 01:36:30,044 --> 01:36:31,387 - Bom dia. - E, e, e, e... 1526 01:36:31,587 --> 01:36:35,642 A desilusão perseguia-me em todos os meus sonhos... 1527 01:36:35,842 --> 01:36:39,020 - E depois vi a cara dele - Um, dois, três, quatro! 1528 01:36:39,220 --> 01:36:42,273 - Agora acredito - Cinco! Meu Deus! Lá vem ele. 1529 01:36:42,473 --> 01:36:44,942 E nem um vestígio... 1530 01:36:45,142 --> 01:36:46,579 - Da dúvida na minha mente - Olá. 1531 01:36:47,728 --> 01:36:49,665 Estou apaixonado... 1532 01:36:50,648 --> 01:36:52,325 Eu sou um crente... 1533 01:36:52,525 --> 01:36:55,963 Eu não conseguiria deixá-la mesmo que tentasse... 1534 01:37:09,750 --> 01:37:12,228 O amor estava destinado a aprisionar-me... 1535 01:37:13,003 --> 01:37:14,314 Assim parecia... 1536 01:37:15,922 --> 01:37:19,277 A desilusão perseguia-me em todos os meus sonhos... 1537 01:37:20,302 --> 01:37:22,572 E depois vi o rosto dele... 1538 01:37:23,305 --> 01:37:25,617 Agora sou um crente... 1539 01:37:26,516 --> 01:37:28,494 E nem um vestígio... 1540 01:37:29,145 --> 01:37:30,956 A dúvida persistia na minha mente... 1541 01:37:31,898 --> 01:37:33,876 Estou apaixonado... 1542 01:37:35,318 --> 01:37:36,911 Eu sou um crente... 1543 01:37:37,111 --> 01:37:39,298 Eu não conseguiria deixá-la mesmo que tentasse... 1544 01:37:41,699 --> 01:37:46,295 Hoje estamos com duas lendas locais que estão a regressar aos palcos. 1545 01:37:46,495 --> 01:37:50,717 O Universo enviou dois carros para me matar, mas eu continuo de pé. 1546 01:37:50,917 --> 01:37:52,436 Mesmo que seja apenas numa perna. 1547 01:37:53,085 --> 01:37:54,480 Estou apaixonado... 1548 01:37:55,671 --> 01:37:57,432 Eu sou um crente... 1549 01:37:57,632 --> 01:38:00,861 Eu não conseguiria deixá-la mesmo que tentasse... 1550 01:38:02,803 --> 01:38:03,656 Sim! 1551 01:38:05,515 --> 01:38:07,826 Eu sou um crente! 1552 01:38:12,146 --> 01:38:15,074 Mike, Claire. Quero que conheçam o meu amigo Buddy Holmes. 1553 01:38:15,274 --> 01:38:17,201 Organize eventos aqui no Ritz. 1554 01:38:17,401 --> 01:38:18,161 — Amigo. — Olá. 1555 01:38:18,361 --> 01:38:19,704 Obrigado a ambos por terem vindo. 1556 01:38:19,904 --> 01:38:21,998 A comunicação social está a acompanhá-los de perto devido ao seu regresso. 1557 01:38:22,198 --> 01:38:23,425 A questão é que nunca nos fomos embora. 1558 01:38:24,033 --> 01:38:27,888 Por isso queria falar contigo sobre jogar aqui. 1559 01:38:29,455 --> 01:38:31,215 Vamos abrir novamente o concerto dos Pearl Jam? 1560 01:38:31,415 --> 01:38:33,301 Não, esses seriam os principais. 1561 01:38:33,501 --> 01:38:35,678 Quarta-feira à noite, daqui a três semanas. 1562 01:38:35,878 --> 01:38:39,015 Isto dar-nos-á o tempo necessário para anunciá-lo e vender os bilhetes. 1563 01:38:39,215 --> 01:38:41,225 Espera que ocupemos este lugar na quarta-feira? 1564 01:38:41,425 --> 01:38:42,852 Vamos arranjar um jeito, Mike, sim. 1565 01:38:43,052 --> 01:38:44,312 Sabemos que Milwaukee os adora. 1566 01:38:44,512 --> 01:38:45,438 Sonhar é uma coisa. 1567 01:38:45,638 --> 01:38:46,939 Mas nós não somos estúpidos, amigo. 1568 01:38:47,139 --> 01:38:49,832 Mike, não sabe o que vai acontecer daqui a três semanas...? 1569 01:38:50,032 --> 01:38:51,570 Quarta-feira à noite? 1570 01:38:54,522 --> 01:38:55,740 O que vai acontecer? 1571 01:38:55,940 --> 01:38:58,576 - Neil Diamond. - Neil Diamond. 1572 01:38:58,776 --> 01:39:01,746 Os bilhetes para o concerto na Wisconsin Center Arena esgotaram. 1573 01:39:01,946 --> 01:39:03,998 Queremos ser a outra opção. 1574 01:39:04,198 --> 01:39:06,459 Aqueles que não suportam Neil Diamond... 1575 01:39:06,659 --> 01:39:07,977 Vão ver a segunda melhor opção. 1576 01:39:08,703 --> 01:39:10,681 Pode dar-nos um segundo? Só um instante. 1577 01:39:15,418 --> 01:39:17,053 Meu amor, não sei se estou preparado para isto. 1578 01:39:17,253 --> 01:39:18,888 Digo... 1579 01:39:19,088 --> 01:39:20,691 Acho que sim. 1580 01:39:22,425 --> 01:39:23,611 Eu sei que sou. 1581 01:39:31,893 --> 01:39:33,495 Vamos precisar de um coral. 1582 01:39:36,397 --> 01:39:38,866 Sex Machine dirige o coro na sua igreja. 1583 01:39:39,066 --> 01:39:40,743 E tímpanos, os grandes tambores. 1584 01:39:40,943 --> 01:39:42,912 Por que precisa de tímpanos? 1585 01:39:43,112 --> 01:39:45,581 Eu levo-to, Mike. Eu levo-o até si. 1586 01:39:45,781 --> 01:39:48,099 Principalmente porque vamos estrear com "Soolaimon". 1587 01:39:50,036 --> 01:39:51,263 "Salomão"? 1588 01:39:52,371 --> 01:39:54,308 "Então... lá... seg". 1589 01:39:57,710 --> 01:40:00,221 Certo, lembrem-se que a Rachel vai buscar-nos. 1590 01:40:00,421 --> 01:40:02,515 Mas quero ir ao Johnny para começar a cuidar do meu cabelo. 1591 01:40:02,715 --> 01:40:04,726 — Está nervoso? — Não, na verdade não. 1592 01:40:04,926 --> 01:40:07,270 Talvez fique nervoso antes do concerto. E você? 1593 01:40:07,470 --> 01:40:09,448 Só espero que as pessoas venham. 1594 01:40:10,515 --> 01:40:11,232 - Olá. - Mike! 1595 01:40:11,432 --> 01:40:12,326 Olá. 1596 01:40:14,060 --> 01:40:15,445 BOM. 1597 01:40:15,645 --> 01:40:19,291 Conheço o coordenador de eventos do Centro de Wisconsin. 1598 01:40:19,941 --> 01:40:23,619 Ele esteve no casamento dela. Alto, com uma grande barba ruiva. 1599 01:40:23,819 --> 01:40:28,124 Resumindo: Mike, vais conhecer o Neil Diamond esta noite. 1600 01:40:28,324 --> 01:40:29,584 Eu estava prestes a contar-lhe. 1601 01:40:29,784 --> 01:40:31,294 - Meu Deus! - O quê? 1602 01:40:31,494 --> 01:40:33,379 — O quê? — Ele vai encontrar-se com os dois... 1603 01:40:33,579 --> 01:40:36,674 na gelataria Lake Front Frozen Custard depois do concerto. 1604 01:40:36,874 --> 01:40:40,136 Ela irá de autocarro. Ela adora o gelado de lá. 1605 01:40:40,336 --> 01:40:41,564 O que lhe vai dizer, pai? 1606 01:40:42,129 --> 01:40:43,306 Espero que não seja nenhuma treta. 1607 01:40:43,506 --> 01:40:44,724 Não seja parvo. 1608 01:40:44,924 --> 01:40:47,310 Haverá dois músicos após o seu concerto. 1609 01:40:47,510 --> 01:40:49,395 Os dois concertos estão esgotados. 1610 01:40:49,595 --> 01:40:50,688 Será que esgotámos os bilhetes? 1611 01:40:50,888 --> 01:40:52,482 - Esgotado? Esgotado! - Esgotado. 1612 01:40:52,682 --> 01:40:53,733 Sim! Os bilhetes esgotaram! 1613 01:40:53,933 --> 01:40:54,994 Sim! 1614 01:40:56,978 --> 01:40:57,737 Agora estou nervoso. 1615 01:40:57,937 --> 01:40:59,864 Esta é uma grande vitória, você mereceu-a. 1616 01:41:00,064 --> 01:41:02,157 — Mike, mereceste. — Estou feliz. 1617 01:41:02,357 --> 01:41:04,993 - Estás a chorar? Está chorando? - Estou muito feliz. 1618 01:41:05,193 --> 01:41:06,995 — Eu amo-te. Vem cá. — Estou tão feliz. 1619 01:41:07,195 --> 01:41:08,830 Eu também. 1620 01:41:09,030 --> 01:41:11,583 — Ok, vai. Vai, vai. — Vemo-nos lá. 1621 01:41:11,783 --> 01:41:13,126 — Vemo-nos lá. — Parabéns. 1622 01:41:13,326 --> 01:41:14,211 - Certo. - Isso será ótimo! 1623 01:41:14,411 --> 01:41:15,921 — Certo. — Vamos, temos coisas para fazer. 1624 01:41:16,121 --> 01:41:17,265 Deus! 1625 01:41:18,748 --> 01:41:20,467 Senhor Diamante. 1626 01:41:20,667 --> 01:41:22,645 Neil. Posso tratar-te por Neil? 1627 01:41:23,795 --> 01:41:26,765 Dizes "brincar" de um jeito... 1628 01:41:26,965 --> 01:41:29,833 Deve saber o que quero dizer. Claro que sabe, é você. 1629 01:41:30,760 --> 01:41:34,773 Tocar-me, tocar-te... 1630 01:41:34,973 --> 01:41:37,359 É ótimo. É algo pequeno. 1631 01:41:37,559 --> 01:41:38,703 É a sua vez... 1632 01:42:06,004 --> 01:42:07,190 Estou bem. 1633 01:42:16,598 --> 01:42:19,327 — Pai? — Estou a vestir-me. 1634 01:42:20,477 --> 01:42:24,082 A Angelina queria trazer alguns amigos, mas imagino que os bilhetes estejam esgotados. 1635 01:42:25,565 --> 01:42:26,283 COLA PARA UNHAS 1636 01:42:26,483 --> 01:42:29,629 Sim, nós... Nós trataremos disso. 1637 01:42:31,571 --> 01:42:33,248 Compreender... 1638 01:42:33,448 --> 01:42:35,552 Vou encontrar-me com o Neil Diamond esta noite. 1639 01:42:36,493 --> 01:42:37,419 Oh a sério? 1640 01:42:37,619 --> 01:42:38,480 Sim. 1641 01:42:40,705 --> 01:42:44,143 Primeiro Eddie Vedder e agora Neil Diamond. 1642 01:42:44,668 --> 01:42:46,686 Poderia apresentar-me a Christian Slater? 1643 01:42:49,714 --> 01:42:50,733 Pai? 1644 01:42:53,510 --> 01:42:54,612 Pai, está bem? 1645 01:42:55,762 --> 01:42:57,365 Estou ótima, querida. 1646 01:42:59,724 --> 01:43:02,287 OS AMANTES CANTORES DOS ESTADOS UNIDOS 1647 01:43:15,532 --> 01:43:16,249 Pai. 1648 01:43:16,449 --> 01:43:18,251 Olá, querido. 1649 01:43:18,451 --> 01:43:21,014 Que bom que está aqui. 1650 01:43:21,705 --> 01:43:23,382 Eu não perderia isto por nada. 1651 01:43:23,582 --> 01:43:25,342 Avó, um aviso. 1652 01:43:25,542 --> 01:43:27,969 Os bancos ficam bem na frente. Pode tornar-se um pouco desconfortável. 1653 01:43:28,169 --> 01:43:30,648 Sou parcialmente surdo, pelo que não haverá problema. 1654 01:43:32,507 --> 01:43:34,351 Tenha um grande espetáculo hoje à noite. 1655 01:43:34,551 --> 01:43:35,519 Obrigado. 1656 01:43:35,719 --> 01:43:37,229 — Cinco minutos. — Cinco minutos! 1657 01:43:37,429 --> 01:43:39,314 — Cinco minutos, ok. — Aos seus lugares! 1658 01:43:39,514 --> 01:43:40,899 - Está bem. - Beijo, beijo. 1659 01:43:41,099 --> 01:43:41,900 Sim. 1660 01:43:42,100 --> 01:43:45,496 Palavras ou conselhos de última hora das minhas amigas. 1661 01:43:46,147 --> 01:43:48,209 Sim, está a tocar "Sweet Caroline", está bem? 1662 01:43:51,903 --> 01:43:53,797 Vocês sabem sempre o que fazer. 1663 01:43:59,535 --> 01:44:01,254 A altitude não te assusta minimamente? 1664 01:44:01,454 --> 01:44:03,131 Não, não, só preciso de ficar ali parado. 1665 01:44:03,331 --> 01:44:04,516 Bem. 1666 01:44:08,211 --> 01:44:09,313 Olá Claire. 1667 01:44:12,632 --> 01:44:16,904 Não consigo agradecer ao Neil porque todos os agradecimentos são teus, meu amor. 1668 01:44:19,722 --> 01:44:21,899 És a minha noite de agosto, a minha manhã de setembro... 1669 01:44:22,099 --> 01:44:25,204 A luz do meu coração, minha Cracklin' Rosie. Você entende-me? 1670 01:44:35,154 --> 01:44:36,674 Vemo-nos no palco. 1671 01:45:16,362 --> 01:45:18,831 - Acordei esta manhã - Sim... 1672 01:45:19,031 --> 01:45:20,593 O sol brilhava intensamente... 1673 01:45:21,784 --> 01:45:23,929 Eu disse que acordei esta manhã... 1674 01:45:24,579 --> 01:45:25,755 E o sol brilhava intensamente... 1675 01:45:25,955 --> 01:45:27,016 Sim! 1676 01:45:27,748 --> 01:45:28,841 Liguei para o homem do tempo... 1677 01:45:29,041 --> 01:45:30,176 Eu disse-lhe: "Ei..." 1678 01:45:30,376 --> 01:45:32,220 Porque não há tempestade? 1679 01:45:32,420 --> 01:45:34,222 Se tudo o que vejo é... 1680 01:45:34,422 --> 01:45:37,234 Um relâmpago e um trovão... 1681 01:45:39,844 --> 01:45:41,396 - Sim! - Luz traseira. 1682 01:45:41,596 --> 01:45:43,189 Luz posterior. Tráela. 1683 01:45:43,389 --> 01:45:45,159 É por aí. Aumente o volume. 1684 01:45:54,984 --> 01:45:57,379 Boa noite, Milwaukee! 1685 01:45:59,238 --> 01:46:00,716 Isso mesmo, mãe! 1686 01:46:05,286 --> 01:46:10,049 Sejam bem-vindos todos os que desejam dançar... 1687 01:46:10,249 --> 01:46:12,802 No esplendor da glória. 1688 01:46:13,002 --> 01:46:16,514 Amigos, admiradores, família... 1689 01:46:16,714 --> 01:46:19,382 Aqueles que não conseguiram bilhetes para o concerto de Neil Diamond. 1690 01:46:21,511 --> 01:46:22,780 Esperando. 1691 01:46:24,138 --> 01:46:28,994 Esta noite faremos o nosso próprio e belo barulho! 1692 01:46:29,685 --> 01:46:31,080 Elevador. 1693 01:46:45,910 --> 01:46:47,930 - Pai! - Fãs. 1694 01:46:49,539 --> 01:46:52,935 Venha cá, venha dizer... 1695 01:46:55,294 --> 01:47:01,485 Cavalgue pela noite... 1696 01:47:04,595 --> 01:47:08,325 O sol transforma-se em dia... 1697 01:47:12,603 --> 01:47:19,587 O dia proporcionará... 1698 01:47:25,700 --> 01:47:29,263 Olá Salomão... 1699 01:47:29,912 --> 01:47:33,383 Limão salgado, salgado, salgado... 1700 01:47:33,583 --> 01:47:37,470 Olá Salomão... 1701 01:47:37,670 --> 01:47:40,733 Limão salgado, salgado, salgado... 1702 01:47:41,465 --> 01:47:44,528 Olá Salomão... 1703 01:47:45,219 --> 01:47:48,407 Limão salgado, salgado, salgado... 1704 01:47:52,018 --> 01:47:55,363 Deus do meu desejo, anseio, anseio... 1705 01:47:55,563 --> 01:47:59,367 Senhor, a minha necessidade, carência, carência... 1706 01:47:59,567 --> 01:48:02,954 Guiando-me... 1707 01:48:03,154 --> 01:48:07,166 Em direção à mulher, dança ao sol... 1708 01:48:07,366 --> 01:48:10,471 Deus do meu dia, dia, dia... 1709 01:48:11,120 --> 01:48:14,549 Senhor da minha noite, noite, noite... 1710 01:48:14,749 --> 01:48:18,469 Procuro um jeito, um jeito, um jeito... 1711 01:48:18,669 --> 01:48:22,066 Ir para casa... 1712 01:48:22,840 --> 01:48:24,193 Ela liga... 1713 01:48:28,054 --> 01:48:30,616 Não, Milwaukee! 1714 01:48:33,351 --> 01:48:36,163 Traga o meu nome para casa... 1715 01:48:39,189 --> 01:48:46,005 Nas asas de uma pulga... 1716 01:48:48,657 --> 01:48:52,470 Vento pelas planícies... 1717 01:48:56,540 --> 01:49:03,481 Dance para mim uma vez... 1718 01:49:09,636 --> 01:49:13,023 Olá Salomão... 1719 01:49:13,223 --> 01:49:16,744 Limão salgado, salgado, salgado... 1720 01:49:17,561 --> 01:49:21,239 Olá Salomão... 1721 01:49:21,439 --> 01:49:24,701 Limão salgado, salgado, salgado... 1722 01:49:24,901 --> 01:49:28,580 Olá Salomão... 1723 01:49:28,780 --> 01:49:31,885 Limão salgado, salgado, salgado... 1724 01:49:33,285 --> 01:49:35,629 Eles sabem disso! Quero ouvi-los! 1725 01:49:35,829 --> 01:49:39,257 Deus do meu desejo, anseio, anseio... 1726 01:49:39,457 --> 01:49:42,928 Senhor, a minha necessidade, carência, carência... 1727 01:49:43,128 --> 01:49:47,015 Guiando-me... 1728 01:49:47,215 --> 01:49:50,769 Em direção à mulher, dança ao sol... 1729 01:49:50,969 --> 01:49:54,523 Deus do meu dia, dia, dia... 1730 01:49:54,723 --> 01:49:58,318 Senhor da minha noite, noite, noite... 1731 01:49:58,518 --> 01:50:01,947 Procuro um jeito, um jeito, um jeito... 1732 01:50:02,147 --> 01:50:05,878 Ir para casa... 1733 01:50:34,013 --> 01:50:37,201 Socorro. Socorro. 1734 01:50:39,810 --> 01:50:41,789 Ajudai-me, irmãos e irmãs... 1735 01:50:42,563 --> 01:50:44,574 Meninos e meninas também... 1736 01:50:44,774 --> 01:50:48,077 Brancos e negros, ricos e pobres, grandes e pequenos. 1737 01:50:48,277 --> 01:50:50,395 Todos vós, filhos de Deus, cantai "Aleluia"! 1738 01:50:52,490 --> 01:50:53,884 Aleluia... 1739 01:50:55,785 --> 01:50:58,305 Aleluia, aleluia... 1740 01:50:59,121 --> 01:51:00,933 Aleluia... 1741 01:51:02,708 --> 01:51:04,552 Aleluia, aleluia... 1742 01:51:04,752 --> 01:51:08,973 O bom Deus deu-nos duas mãos, uma que dá e outra que recebe. 1743 01:51:09,173 --> 01:51:12,852 Quando o seu irmão tem fome e não tem nada para comer... 1744 01:51:13,052 --> 01:51:15,355 ou quando está cansado e não tem onde dormir... 1745 01:51:15,555 --> 01:51:18,149 ou quando o seu coração está cheio de dor... 1746 01:51:18,349 --> 01:51:20,818 Quem acompanhará o seu pranto, irmãos, quem? 1747 01:51:21,018 --> 01:51:24,489 Temos de estender a mão, entregá-la a ele e dizer-lhe: 1748 01:51:24,689 --> 01:51:26,834 "É para isso que serve!" 1749 01:51:28,317 --> 01:51:31,171 Toma a minha mão, doce Senhor... 1750 01:51:31,737 --> 01:51:34,999 Venha caminhar comigo hoje... 1751 01:51:35,199 --> 01:51:37,887 Sei no meu coração... 1752 01:51:38,870 --> 01:51:41,422 Que nunca me perderei... 1753 01:51:41,622 --> 01:51:44,592 Mas, mas, mas, mas... 1754 01:51:44,792 --> 01:51:48,805 Mas, mas, mas, mas... 1755 01:51:49,005 --> 01:51:50,181 É amor, irmão Amor... 1756 01:51:50,381 --> 01:51:53,944 O Espetáculo Itinerante de Salvação do Irmão Amor... 1757 01:51:56,012 --> 01:52:01,317 Reúnam os bebés, levem as mulheres e vamos todos embora... 1758 01:52:01,517 --> 01:52:02,902 Toda a gente sabe... 1759 01:52:03,102 --> 01:52:06,832 O Show do Irmão Amor... 1760 01:52:10,735 --> 01:52:13,663 Deus do meu amor... 1761 01:52:13,863 --> 01:52:16,675 Deus do meu amor... 1762 01:52:17,533 --> 01:52:19,752 Senhor da minha necessidade... 1763 01:52:19,952 --> 01:52:23,756 Senhor da minha necessidade... 1764 01:52:23,956 --> 01:52:30,804 Guiando-me para casa... 1765 01:52:31,004 --> 01:52:33,098 Leve-me... 1766 01:52:33,298 --> 01:52:39,322 Em casa... 1767 01:52:48,813 --> 01:52:49,707 Eles voltaram! 1768 01:52:50,440 --> 01:52:51,668 - Eles voltaram! - Sim! 1769 01:52:59,199 --> 01:53:01,376 Lembra-se do concerto do Springsteen em East Troy? 1770 01:53:01,576 --> 01:53:04,755 — Meu Deus, Bruce! Eu amo-o tanto! — Para onde foi ele? 1771 01:53:04,955 --> 01:53:06,757 No Alpine Valley Music Theater. 1772 01:53:06,957 --> 01:53:08,383 Frequentou a escola primária. 1773 01:53:08,583 --> 01:53:12,387 Durou mais duas horas do que o previsto, toda a gente estava enlouquecida, a dançar... 1774 01:53:12,587 --> 01:53:15,057 - Hoje foi igual! - Eu e o Bruce. 1775 01:53:15,257 --> 01:53:19,311 Devo dizer, com todo o respeito pelo Sr. Eddie Vedder... 1776 01:53:19,511 --> 01:53:21,188 Cuidado, mãe. 1777 01:53:21,388 --> 01:53:24,608 Acho que hoje estávamos como os Pearl Jam. 1778 01:53:24,808 --> 01:53:26,902 Bem... é um público diferente. 1779 01:53:27,102 --> 01:53:30,498 Tivemos o mesmo número de pessoas e a mesma resposta. 1780 01:53:31,648 --> 01:53:33,325 Deviam ter descoberto, pai. 1781 01:53:33,525 --> 01:53:34,794 Oh meu Deus! 1782 01:53:35,735 --> 01:53:38,631 Dulce Caroline... 1783 01:53:40,240 --> 01:53:45,305 Os bons tempos nunca foram assim tão bons... 1784 01:53:46,288 --> 01:53:48,256 Está bem? Está pronto? 1785 01:53:48,456 --> 01:53:50,101 Estou ótima, querida. 1786 01:53:51,626 --> 01:53:55,690 Acreditar que nunca seriam... 1787 01:53:58,633 --> 01:54:01,812 Claire, Claire, o concerto do Neil acabou. 1788 01:54:02,012 --> 01:54:02,980 — Ele está no autocarro. — Ótimo! 1789 01:54:03,180 --> 01:54:06,233 — Ele já está a caminho! — Vamos! Mike, vamos! 1790 01:54:06,433 --> 01:54:07,493 Vamos lá, Mike! 1791 01:54:09,978 --> 01:54:11,331 Microfone? 1792 01:54:12,689 --> 01:54:13,541 Microfone. 1793 01:54:14,941 --> 01:54:17,962 Mike, Mike, Mike, Mike... 1794 01:54:18,695 --> 01:54:19,631 Microfone! 1795 01:54:45,430 --> 01:54:46,908 Que difícil. 1796 01:54:49,226 --> 01:54:51,329 Não sou bom a escrever discursos. 1797 01:54:52,312 --> 01:54:56,158 Embora... acho que é a primeira vez que experimento. 1798 01:54:56,358 --> 01:54:57,877 Vai ser perfeito. 1799 01:55:02,280 --> 01:55:04,509 "Vocês os dois sabem sempre o que fazer." 1800 01:55:08,370 --> 01:55:10,515 Por que razão ele disse isso? 1801 01:55:12,332 --> 01:55:14,561 Sinto que não sei fazer nada. 1802 01:55:18,754 --> 01:55:21,108 Exceto para remendar radiadores. 1803 01:55:26,804 --> 01:55:27,823 Ven. 1804 01:55:32,393 --> 01:55:34,037 Talvez não estivesse errado. 1805 01:55:35,855 --> 01:55:36,957 Não, ele não estava errado. 1806 01:55:51,287 --> 01:55:52,556 Estás linda. 1807 01:55:54,832 --> 01:55:56,310 Obrigado. 1808 01:55:57,167 --> 01:55:59,512 Às vezes esqueço-me da sua perna. 1809 01:55:59,712 --> 01:56:03,400 Sim. Eu também, até dar o primeiro passo. 1810 01:56:08,053 --> 01:56:09,689 Não precisa de cantar hoje. 1811 01:56:09,889 --> 01:56:11,732 Se for demasiado para si, outra pessoa pode cantar. 1812 01:56:11,932 --> 01:56:13,901 Eu sei. 1813 01:56:14,101 --> 01:56:15,912 Mas tenho que fazer isso. 1814 01:56:17,270 --> 01:56:18,289 Não apenas por causa do Mike. 1815 01:56:38,751 --> 01:56:40,270 Olá. 1816 01:56:42,546 --> 01:56:44,233 Isso será difícil. 1817 01:56:50,012 --> 01:56:53,858 Cada vez que tocávamos em algum lugar... 1818 01:56:54,058 --> 01:56:56,527 Todos queriam ouvir "Sweet Caroline". 1819 01:56:56,727 --> 01:56:57,788 E... 1820 01:56:59,522 --> 01:57:01,500 O Mike ficava muito zangado. 1821 01:57:02,900 --> 01:57:07,339 Acreditava que a música de Neil Diamond tinha muito mais para oferecer. 1822 01:57:08,113 --> 01:57:09,675 Muitas outras músicas. 1823 01:57:12,243 --> 01:57:14,221 E Mike era muito mais do que isso... 1824 01:57:15,037 --> 01:57:16,405 Só que veem o Relâmpago. 1825 01:57:19,416 --> 01:57:21,144 Ele era um soldado. 1826 01:57:23,754 --> 01:57:25,065 Pai. 1827 01:57:26,924 --> 01:57:28,694 Amigo. 1828 01:57:32,680 --> 01:57:34,491 Ela foi o amor da minha vida. 1829 01:57:40,229 --> 01:57:43,083 E, para dizer a verdade, estou aqui por causa dele. 1830 01:57:46,110 --> 01:57:47,004 Então... 1831 01:57:49,113 --> 01:57:51,082 Em sua homenagem... 1832 01:57:51,282 --> 01:57:53,302 Vou recuperar... 1833 01:57:54,535 --> 01:57:57,139 E cantarei uma canção. 1834 01:57:58,163 --> 01:58:00,466 Uma música de Neil Diamond que... 1835 01:58:00,666 --> 01:58:02,978 Não é tão conhecida como "Sweet Caroline". 1836 01:58:04,295 --> 01:58:06,106 Mas o Mike... 1837 01:58:09,091 --> 01:58:10,527 Ela é linda. 1838 01:58:25,816 --> 01:58:30,631 Eu vi a luz... 1839 01:58:33,240 --> 01:58:38,138 E vi a chama... 1840 01:58:39,371 --> 01:58:45,636 Eu já vi os teus olhos antes... 1841 01:58:45,836 --> 01:58:50,359 E sei que os voltarei a ver... 1842 01:58:52,218 --> 01:58:54,404 Mais uma vez... 1843 01:58:59,350 --> 01:59:04,790 Porque fui libertado... 1844 01:59:06,148 --> 01:59:12,172 E fui resgatado... 1845 01:59:12,947 --> 01:59:19,545 Já cantei esta minha música antes... 1846 01:59:19,745 --> 01:59:24,935 E sei que vou cantá-la de novo... 1847 01:59:25,960 --> 01:59:29,189 Mais uma vez... 1848 01:59:33,259 --> 01:59:36,822 Algumas pessoas precisam de rir... 1849 01:59:40,391 --> 01:59:43,871 Algumas pessoas precisam de chorar... 1850 01:59:47,022 --> 01:59:49,784 Alguns... 1851 01:59:49,984 --> 01:59:52,254 Precisam de superar barreiras... 1852 01:59:53,529 --> 02:00:00,178 Sem nunca perguntar porquê... 1853 02:00:00,744 --> 02:00:05,683 E alguns precisam de cantar... 1854 02:00:07,166 --> 02:00:10,897 E alguns precisam de suspirar... 1855 02:00:14,424 --> 02:00:17,227 Alguns... 1856 02:00:17,427 --> 02:00:20,323 Nunca veem a luz... 1857 02:00:20,889 --> 02:00:27,737 Até ao dia da sua morte... 1858 02:00:27,937 --> 02:00:33,127 Mas fui libertado... 1859 02:00:34,652 --> 02:00:40,009 E fui resgatado... 1860 02:00:41,367 --> 02:00:47,841 Eu já estive assim antes... 1861 02:00:48,041 --> 02:00:53,773 E sei que voltarei a ser... 1862 02:00:54,339 --> 02:00:57,860 Mais uma vez... 1863 02:01:00,470 --> 02:01:04,909 Outra vez... 1864 02:01:07,227 --> 02:01:11,332 Só mais uma vez... 1865 02:01:55,650 --> 02:01:56,878 BOM. 1866 02:01:58,194 --> 02:01:59,996 Tudo bem? Pronto? 1867 02:02:00,196 --> 02:02:01,498 - Sim. - Tens a certeza? 1868 02:02:01,698 --> 02:02:03,041 - Tem a certeza? - Sim. 1869 02:02:03,241 --> 02:02:05,043 - A sério? - Sim, a sério. 1870 02:02:05,243 --> 02:02:07,962 — Vocês têm-me? Vocês têm-me, Dana? — Nós temos-te a ti. 1871 02:02:08,162 --> 02:02:10,006 — Eu consigo ver-te. — Eu também te consigo ver. 1872 02:02:10,206 --> 02:02:12,643 — Estou a observar-te. — Ótimo, estamos a filmar. 1873 02:02:14,252 --> 02:02:15,220 Muito bom. 1874 02:02:15,420 --> 02:02:16,721 Olá a todos, o meu nome é Mike. 1875 02:02:16,921 --> 02:02:19,474 — Sou alcoólico. — Olá, Mike. 1876 02:02:19,674 --> 02:02:21,935 Hoje completo 22 anos de sobriedade. 1877 02:02:22,135 --> 02:02:25,063 Mas não posso estar aí contigo, porque... 1878 02:02:25,263 --> 02:02:27,148 Estamos a preparar-nos para um grande regresso... 1879 02:02:27,348 --> 02:02:30,485 Eu e o Thunder estamos... estamos muito entusiasmados. 1880 02:02:30,685 --> 02:02:32,404 Sabe uma coisa? Antes de cantarmos... 1881 02:02:32,604 --> 02:02:34,332 Quero dizer-te uma coisa. 1882 02:02:35,815 --> 02:02:38,160 Estamos todos aqui a fazer o melhor que podemos. 1883 02:02:38,360 --> 02:02:40,130 Sim? O melhor que podemos fazer. 1884 02:02:40,779 --> 02:02:43,791 E se pudermos cuidar uns dos outros, ser fortes... 1885 02:02:43,991 --> 02:02:46,669 E acima de tudo, sejamos gratos; talvez possamos... 1886 02:02:46,869 --> 02:02:48,546 Não sei, mudar as coisas... 1887 02:02:48,746 --> 02:02:51,141 Tornar o mundo num lugar melhor, o que acha? 1888 02:02:52,166 --> 02:02:54,770 Tudo bem? Bem... 1889 02:02:57,922 --> 02:03:00,683 Esta não é uma canção triste... 1890 02:03:00,883 --> 02:03:02,560 Uma canção triste... 1891 02:03:02,760 --> 02:03:05,104 Cantar quando se está sozinho... 1892 02:03:05,304 --> 02:03:06,406 Não, não... 1893 02:03:08,307 --> 02:03:11,944 De certa forma, é uma música alegre, sim... 1894 02:03:12,144 --> 02:03:15,990 Uma canção alegre, uma canção simples... 1895 02:03:16,190 --> 02:03:17,742 O que te faz... 1896 02:03:17,942 --> 02:03:18,868 Olá, mãe. 1897 02:03:19,068 --> 02:03:22,496 Quando canta ao ritmo da música... 1898 02:03:22,696 --> 02:03:24,764 Vá lá, cante comigo. Eu sei que ainda é cedo. 1899 02:03:25,407 --> 02:03:31,640 Uma canção triste, toda a gente conhece uma... 1900 02:03:32,456 --> 02:03:34,091 Uma delas cresce em todos os jardins. 1901 02:03:34,291 --> 02:03:40,065 Uma canção triste, que nasce em cada jardim... 1902 02:03:40,798 --> 02:03:43,277 Ok, estou pronto. 1903 02:03:44,051 --> 02:03:49,940 Isso deixa-nos tristes... 1904 02:03:50,140 --> 02:03:51,535 Ninguém à vista. 1905 02:03:52,934 --> 02:03:56,404 Mas quando se pega na tristeza e se transforma numa canção... 1906 02:03:56,604 --> 02:03:59,292 Cantas e isso vai embora... 1907 02:04:00,733 --> 02:04:02,911 Cantas e isso vai embora... 1908 02:04:03,111 --> 02:04:05,455 Eu consigo ouvi-los. O som está ótimo. Vamos lá! 1909 02:04:05,655 --> 02:04:11,637 Uma canção triste, que chora como um salgueiro... 1910 02:04:13,413 --> 02:04:14,631 Dorme no meu travesseiro. 1911 02:04:14,831 --> 02:04:20,897 Uma canção triste repousa na minha almofada... 1912 02:04:22,672 --> 02:04:23,983 É engraçado. 1913 02:04:24,465 --> 02:04:26,518 É engraçado... 1914 02:04:26,718 --> 02:04:32,524 Mas pode cantá-la com a voz rouca... 1915 02:04:32,724 --> 02:04:34,275 Você sabe? 1916 02:04:34,475 --> 02:04:35,860 Sente-se bem... 1917 02:04:36,060 --> 02:04:37,112 Beleza e cor. 1918 02:04:37,312 --> 02:04:39,916 Simplesmente não tem escolha... 1919 02:04:42,066 --> 02:04:49,091 Uma canção triste... 1920 02:04:50,658 --> 02:04:57,683 Uma canção triste... 1921 02:05:00,627 --> 02:05:02,980 Obrigado e boa noite. 1922 02:05:11,930 --> 02:05:14,951 BASEADO NO DOCUMENTÁRIO DE GREG KOHS 1923 02:06:30,800 --> 02:06:33,821 CANÇÃO SUNG BLUE: SONHO INQUEBRÁVEL 1924 02:06:34,470 --> 02:06:38,534 PARA RELÂMPAGOS E TROVÕES140855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.