Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,731 --> 00:00:51,920
O filme é baseado numa história de amor verídica.
2
00:00:56,824 --> 00:01:01,638
CANÇÃO SUNG BLUE: SONHO INQUEBRÁVEL
3
00:01:11,380 --> 00:01:12,932
"Sou eu", respondi.
4
00:01:13,132 --> 00:01:14,517
"Sou eu!", gritei.
5
00:01:14,717 --> 00:01:15,944
Eu sou...
6
00:01:18,971 --> 00:01:20,324
um artista.
7
00:01:22,099 --> 00:01:24,276
Quando não estou a trabalhar com motores ou a fazer mudanças de óleo...
8
00:01:24,476 --> 00:01:26,946
Sou o guitarrista principal da banda Dog Night Specials...
9
00:01:27,146 --> 00:01:28,155
no Red Dragon Lounge.
10
00:01:28,355 --> 00:01:29,156
A banda não é lá grande coisa...
11
00:01:29,356 --> 00:01:32,174
Mas às quartas-feiras há cachorros-quentes grátis. Isso é uma vantagem.
12
00:01:33,194 --> 00:01:36,163
Sou a única pessoa branca numa banda de pessoas negras.
13
00:01:36,363 --> 00:01:39,792
Chama-se The Esquires, e não estou muito atrás.
14
00:01:39,992 --> 00:01:42,116
Até agora não me expulsaram do palco...
15
00:01:42,316 --> 00:01:43,210
como no Apollo.
16
00:01:44,205 --> 00:01:46,799
Comprei uma máquina de karaoke...
17
00:01:46,999 --> 00:01:48,968
que utilizo para trabalhos individuais.
18
00:01:49,168 --> 00:01:50,219
Eu canto tudo.
19
00:01:50,419 --> 00:01:53,806
Mellencamp, Elvis, Bon Jovi e...
20
00:01:54,006 --> 00:01:55,849
Para estas ocasiões...
21
00:01:56,049 --> 00:01:58,351
Eu criei uma personagem.
22
00:01:58,551 --> 00:02:02,105
É como um super-herói do rock and roll.
23
00:02:02,305 --> 00:02:04,733
Não tenho capa, máscara, nem nada...
24
00:02:04,933 --> 00:02:06,369
Mas tenho...
25
00:02:07,477 --> 00:02:08,986
um raio.
26
00:02:09,186 --> 00:02:11,207
Sabes por que é que eu tenho um raio?
27
00:02:12,690 --> 00:02:15,002
Porque me chamam "Relâmpago".
28
00:02:16,653 --> 00:02:17,797
Sim.
29
00:02:19,280 --> 00:02:20,707
O relâmpago é uma estrela.
30
00:02:20,907 --> 00:02:23,001
Lightning é um deus do rock.
31
00:02:23,201 --> 00:02:28,798
É como se Chuck Berry, Barry Manilow e os Beatles se juntassem numa só pessoa, sim.
32
00:02:28,998 --> 00:02:31,259
Cante as músicas que as pessoas adoram ouvir...
33
00:02:31,459 --> 00:02:33,553
As músicas que as pessoas precisam.
34
00:02:33,753 --> 00:02:35,773
As músicas que preciso.
35
00:02:39,842 --> 00:02:40,903
Sim.
36
00:02:42,971 --> 00:02:45,908
As músicas que preciso para continuar.
37
00:02:49,602 --> 00:02:51,038
Quando...
38
00:02:52,105 --> 00:02:54,115
Quando a música termina e os aplausos cessam...
39
00:02:54,315 --> 00:02:57,753
Já não sou o Lightning... Sou apenas mais um bêbado.
40
00:02:59,529 --> 00:03:02,165
Olá. O meu nome é Mike e sou alcoólico.
41
00:03:02,365 --> 00:03:03,416
Olá Mike.
42
00:03:03,616 --> 00:03:08,254
E... estou feliz por estar aqui porque hoje é um dia especial.
43
00:03:08,454 --> 00:03:11,050
Hoje é o meu aniversário de sobriedade.
44
00:03:11,250 --> 00:03:13,687
Não bebo há 20 anos e pretendo continuar a beber.
45
00:03:15,880 --> 00:03:17,306
Obrigado.
46
00:03:17,506 --> 00:03:18,734
Muito bom.
47
00:03:20,009 --> 00:03:22,613
Mas tenho uma tradição no meu aniversário de sobriedade.
48
00:03:23,345 --> 00:03:25,782
Canto a mesma canção que um grande homem.
49
00:03:26,307 --> 00:03:28,776
Um homem cujas canções me ajudaram a ultrapassar momentos tristes...
50
00:03:28,976 --> 00:03:30,662
alguma música de fundo e...
51
00:03:32,938 --> 00:03:35,375
Hoje vou tocar-vos uma dessas músicas.
52
00:03:36,358 --> 00:03:38,995
Esta não é uma canção triste...
53
00:03:39,195 --> 00:03:44,051
Uma canção triste para cantar quando se está sozinho...
54
00:03:45,075 --> 00:03:49,005
De certa forma, é uma música alegre, sim...
55
00:03:49,205 --> 00:03:52,299
Uma canção alegre, uma canção simples...
56
00:03:52,499 --> 00:03:57,231
Uma música que te faz sentir bem quando a cantas...
57
00:03:57,838 --> 00:03:59,107
Ao ritmo...
58
00:04:02,343 --> 00:04:07,648
Uma canção triste, toda a gente conhece uma...
59
00:04:07,848 --> 00:04:09,201
Eles sabem a letra, vamos lá.
60
00:04:11,143 --> 00:04:17,042
Uma canção triste, que nasce em cada jardim...
61
00:04:17,690 --> 00:04:20,045
"Isso deixa-nos tristes."
62
00:04:20,778 --> 00:04:27,010
Eu e tu também ficamos tristes de vez em quando...
63
00:04:29,578 --> 00:04:32,391
Mas quando se pega na tristeza e se transforma numa canção...
64
00:04:33,332 --> 00:04:35,894
Cantas e isso vai embora...
65
00:04:37,670 --> 00:04:40,056
Cantas e isso vai embora...
66
00:04:40,256 --> 00:04:42,683
FEIRA ESTADUAL
67
00:04:42,883 --> 00:04:48,407
Uma canção triste, que chora como um salgueiro...
68
00:04:51,642 --> 00:04:57,416
Uma canção triste repousa na minha almofada...
69
00:05:01,318 --> 00:05:07,718
É engraçado, mas pode cantar com uma voz incrível...
70
00:05:10,035 --> 00:05:13,223
E sem se aperceber, sente-se bem...
71
00:05:13,831 --> 00:05:16,518
Simplesmente não tem escolha...
72
00:05:21,547 --> 00:05:22,848
Todo o meu amor, todos os meus beijos...
73
00:05:23,048 --> 00:05:23,974
APRESENTAÇÃO DE LENDAS
74
00:05:24,174 --> 00:05:26,018
Não sabe o que está a perder...
75
00:05:26,218 --> 00:05:27,311
Oh...
76
00:05:27,511 --> 00:05:29,563
Quando estás comigo, uau!
77
00:05:29,763 --> 00:05:34,661
O mundo inteiro pode ver que foste feita para mim...
78
00:05:35,811 --> 00:05:38,489
As estrelas aparecem e as sombras projetam-se...
79
00:05:38,689 --> 00:05:41,325
Consegues ouvir o meu coração te chamando...
80
00:05:41,525 --> 00:05:43,493
Um pouco de amor torna tudo melhor...
81
00:05:43,693 --> 00:05:45,829
Verei o meu amor esta noite...
82
00:05:46,029 --> 00:05:48,456
Todo o meu amor, todos os meus beijos...
83
00:05:48,656 --> 00:05:51,584
Não sabe o que está a perder. Uau...
84
00:05:51,784 --> 00:05:52,752
Quando estás comigo...
85
00:05:52,952 --> 00:05:54,337
Quem pensa que é?
86
00:05:54,537 --> 00:05:56,756
Olá, Earl. Pensei que estivesse na Flórida num cruzeiro.
87
00:05:56,956 --> 00:06:00,427
Pensei que ias fazer de Don Ho e cantar "Tiny Bubbles".
88
00:06:00,627 --> 00:06:03,763
Eu não farei isso. Sairei como um raio.
89
00:06:03,963 --> 00:06:06,975
Não pode sair assim. Está a parecer muito com o Elvis.
90
00:06:07,175 --> 00:06:11,021
Estão todos de calças de ganga, como na volta da moda em 68.
91
00:06:11,221 --> 00:06:13,148
Ela vestia cabedal preto, não calças de ganga.
92
00:06:13,348 --> 00:06:16,077
Durante o medley de "Guitar Man", usou calças de ganga.
93
00:06:16,643 --> 00:06:18,111
E até tem um raio.
94
00:06:18,311 --> 00:06:20,113
Eu sou o Relâmpago. Não posso carregar um raio?
95
00:06:20,313 --> 00:06:24,117
É o logótipo do Elvis em "Taking Care of Business: In a Flash".
96
00:06:24,317 --> 00:06:25,035
Este sou eu!
97
00:06:25,235 --> 00:06:27,120
— É assim que abordo a personagem. — Ela pertence-lhe, claro.
98
00:06:27,320 --> 00:06:32,093
"TCB," sou o único imitador de Elvis em Milwaukee!
99
00:06:35,370 --> 00:06:36,671
Muito obrigado!
100
00:06:36,871 --> 00:06:38,015
Estamos de volta.
101
00:06:38,873 --> 00:06:41,926
Uma coisa é certa, existem muitos imitadores de Elvis...
102
00:06:42,126 --> 00:06:43,428
e nem um único Little Richard.
103
00:06:43,628 --> 00:06:44,772
Grite bem alto!
104
00:06:46,089 --> 00:06:48,475
E a camisa havaiana? Vai cantarolar "Tiny Bubbles".
105
00:06:48,675 --> 00:06:49,851
Eu não quero cantar isto.
106
00:06:50,051 --> 00:06:53,104
Cantarei "Eye of the Tiger" e terminarei com "Suspicious Minds".
107
00:06:53,304 --> 00:06:55,398
Ele cantará "Suspicious Minds" só por cima do meu cadáver.
108
00:06:55,598 --> 00:06:57,150
Earl, Earl, acalme-se.
109
00:06:57,350 --> 00:06:58,860
Mike, nós somos imitadores.
110
00:06:59,060 --> 00:07:02,072
Foi por isso que a feira do Estado nos contratou, para atender as senhoras mais velhas.
111
00:07:02,272 --> 00:07:04,074
Não me pareço com o Don Ho, não sou havaiano.
112
00:07:04,274 --> 00:07:05,158
É um absurdo.
113
00:07:05,358 --> 00:07:09,245
Foi por isso que Carl Kahananui o fez, mas acabou por romper a vesícula biliar.
114
00:07:09,445 --> 00:07:11,414
Concordou em substituí-lo e fazer-me um favor.
115
00:07:11,614 --> 00:07:14,501
Disseste que o Lightning não vai participar. É Don Ho ou nada?
116
00:07:14,701 --> 00:07:16,888
Sim, Mike. É isso que estou a dizer.
117
00:07:21,124 --> 00:07:22,518
Portanto, não é nada.
118
00:07:25,086 --> 00:07:26,480
Claire, agora é a sua vez.
119
00:07:27,171 --> 00:07:31,277
Babs, en vez de "Don't Rain On My Parade" haz "People Who Need People".
120
00:07:31,885 --> 00:07:35,522
As mulheres perderão a sua música lenta, pois "Tiny Bubbles" não será incluída.
121
00:07:35,722 --> 00:07:37,575
Acho que vou arranjar maneira.
122
00:07:38,057 --> 00:07:39,118
Obrigado, Mike.
123
00:07:39,767 --> 00:07:41,653
Sex Machine, vocês vão fechar. Vou avisar a banda.
124
00:07:41,853 --> 00:07:42,705
Tudo bem.
125
00:07:46,441 --> 00:07:48,109
Faz-se passar por Loretta Lynn?
126
00:07:49,444 --> 00:07:50,662
Patsy Cline.
127
00:07:50,862 --> 00:07:53,581
Eu canto sempre as músicas dela. Mas normalmente não me visto assim.
128
00:07:53,781 --> 00:07:55,166
Tudo em nome do canto.
129
00:07:55,366 --> 00:07:57,534
Sim. Não posso ser o Don Ho no meu aniversário.
130
00:07:58,411 --> 00:07:59,889
Feliz aniversário.
131
00:08:00,455 --> 00:08:02,058
Na verdade, não é.
132
00:08:02,874 --> 00:08:04,644
Bem.
133
00:08:07,795 --> 00:08:09,523
Podia ser Frank Sinatra.
134
00:08:10,548 --> 00:08:12,267
Poderia cantar "Luck Be a Lady"...
135
00:08:12,467 --> 00:08:14,644
Gosto do Frank. Mas o estilo melódico, não sei.
136
00:08:14,844 --> 00:08:17,240
— Gosto de me mexer, de curtir o som. — Sim.
137
00:08:17,931 --> 00:08:19,858
Elvis saiu do edifício.
138
00:08:20,058 --> 00:08:22,402
Sabe quem seria o par perfeito para si?
139
00:08:22,602 --> 00:08:23,653
Neil Diamond.
140
00:08:23,853 --> 00:08:24,988
Não, nunca.
141
00:08:25,188 --> 00:08:27,240
Não, admiro-o muito.
142
00:08:27,440 --> 00:08:29,326
- Não, não, não, não. - "Sweet Caroline".
143
00:08:29,526 --> 00:08:31,661
Sim... eu sei, eu sei.
144
00:08:31,861 --> 00:08:33,705
Ele tem outras músicas. Sim?
145
00:08:33,905 --> 00:08:37,334
Se ele descobrir que estou a mexer com a música dele...
146
00:08:37,534 --> 00:08:39,127
Como o Earl me mataria.
147
00:08:39,327 --> 00:08:42,097
— Não com o Neil. — Sabe quanto é que ele ganhou no cruzeiro?
148
00:08:43,081 --> 00:08:44,725
US$ 20.000.
149
00:08:46,459 --> 00:08:48,729
Será que aquele impostor ganhou 20 mil dólares?
150
00:08:50,713 --> 00:08:52,441
A nostalgia compensa.
151
00:08:53,883 --> 00:08:55,861
Esta peruca está a matar-me.
152
00:08:57,095 --> 00:08:59,647
Com seios um pouco maiores, poderia interpretar Dolly.
153
00:08:59,847 --> 00:09:00,741
É loira?
154
00:09:02,308 --> 00:09:03,536
Sim, com certeza.
155
00:09:04,185 --> 00:09:09,532
Bem, uma salva de palmas para a Miss Patsy e os seus maiores sucessos.
156
00:09:09,732 --> 00:09:11,544
Espero que cante tão bem como a sua aparência.
157
00:09:20,869 --> 00:09:25,632
Costumo dar passeios depois da meia-noite...
158
00:09:25,832 --> 00:09:27,968
À luz da lua...
159
00:09:28,168 --> 00:09:33,056
Como costumávamos fazer, caminho sempre...
160
00:09:33,256 --> 00:09:36,694
Depois da meia-noite, à tua procura...
161
00:09:37,760 --> 00:09:39,155
Claire Stengl.
162
00:09:40,013 --> 00:09:44,452
Canta música country, rock, clássica, como "Ave Maria".
163
00:09:46,227 --> 00:09:48,247
Ficou muito bom, não é?
164
00:09:49,230 --> 00:09:51,500
Sim! O meu amigo Lightning.
165
00:09:52,442 --> 00:09:56,964
Depois da meia-noite, à tua procura...
166
00:09:59,240 --> 00:10:02,544
Paro para observar um salgueiro-chorão...
167
00:10:02,744 --> 00:10:04,921
Chorando na almofada...
168
00:10:05,121 --> 00:10:09,217
Talvez ela esteja a chorar por mim...
169
00:10:09,417 --> 00:10:11,970
À medida que o céu se nubla...
170
00:10:12,170 --> 00:10:14,180
Os ventos da noite sussurram-me...
171
00:10:14,380 --> 00:10:18,560
Estou tão só quanto é possível estar...
172
00:10:18,760 --> 00:10:22,772
Costumo dar passeios depois da meia-noite...
173
00:10:22,972 --> 00:10:25,358
À luz da lua...
174
00:10:25,558 --> 00:10:30,487
Espero que estejas por aí algures...
175
00:10:30,687 --> 00:10:35,168
Depois da meia-noite, à minha procura...
176
00:10:38,445 --> 00:10:41,424
Muito bem, Mike, abra bem a porta.
177
00:10:42,074 --> 00:10:43,000
Céus...
178
00:10:43,200 --> 00:10:45,336
Pode estacionar um carro aqui.
179
00:10:45,536 --> 00:10:47,421
Faça dele um Cadillac.
180
00:10:47,621 --> 00:10:50,350
Tenho algo muito melhor para ti.
181
00:10:51,041 --> 00:10:53,552
Dê uma vista de olhos...
182
00:10:53,752 --> 00:10:55,230
a isto.
183
00:11:00,425 --> 00:11:01,643
Será que é um relâmpago?
184
00:11:01,843 --> 00:11:04,188
Um raio para Lightning.
185
00:11:04,388 --> 00:11:08,192
Quando me rir, vou fazer propaganda. O senhor é muito esperto, doutor.
186
00:11:08,392 --> 00:11:10,427
É por isso que é o meu representante, Dr. Dave...
187
00:11:10,627 --> 00:11:11,487
Está sempre pensando.
188
00:11:11,687 --> 00:11:15,208
O Walter, da First National, telefonou-me.
189
00:11:15,941 --> 00:11:18,952
Primeiro, ele ainda quer que atues na festa de Natal dele.
190
00:11:19,152 --> 00:11:20,120
Genial.
191
00:11:20,320 --> 00:11:23,666
Em segundo lugar, atrasou o pagamento da sua hipoteca em três meses.
192
00:11:23,866 --> 00:11:25,584
Não é possível deduzir este valor à taxa de apresentação?
193
00:11:25,784 --> 00:11:27,711
Não pode fazê-lo desaparecer cantando.
194
00:11:27,911 --> 00:11:29,880
Talvez devesse considerar a possibilidade de viver num lugar mais pequeno.
195
00:11:30,080 --> 00:11:31,850
Não, preciso de manter a minha casa.
196
00:11:32,457 --> 00:11:35,687
Quando a minha filha vem, é a única constante que tem.
197
00:11:36,086 --> 00:11:39,223
Não deveríamos estar a falar em redução de pessoal, mas sim em eventos com melhor remuneração...
198
00:11:39,423 --> 00:11:41,100
como um lugar fixo, algo constante.
199
00:11:41,300 --> 00:11:43,519
Porque é que não conversa com o seu amigo Buddy Holly?
200
00:11:43,719 --> 00:11:46,271
Ele realiza este número no Casino Shawano.
201
00:11:46,471 --> 00:11:49,024
O Mark ficou zangado. Saí do programa de lendas.
202
00:11:49,224 --> 00:11:50,901
— Porquê? — Ele não me deixava ser o Lightning.
203
00:11:51,101 --> 00:11:52,152
Ias ser o Don Ho.
204
00:11:52,352 --> 00:11:55,520
Porque é que eu deveria ser alguém diferente de mim mesma? Eu deveria ser suficiente.
205
00:11:57,649 --> 00:11:59,002
Merda. Bem...
206
00:12:00,694 --> 00:12:02,955
Acho que a minha comissão de 10 dólares desapareceu.
207
00:12:03,155 --> 00:12:04,723
Precisa de trocar o óleo?
208
00:12:05,282 --> 00:12:06,509
Vá lá, dê-me as suas chaves.
209
00:12:40,442 --> 00:12:43,120
Cracklin' Rosie, vocês os dois...
210
00:12:43,320 --> 00:12:44,548
Entrem...
211
00:12:45,155 --> 00:12:49,543
Caminharemos até não haver mais para onde ir...
212
00:12:49,743 --> 00:12:52,639
Vamos com calma. Vamos com calma...
213
00:12:53,455 --> 00:12:56,091
— Por amor de Deus, não sabe — Por amor de Deus, não sabe...
214
00:12:56,291 --> 00:12:59,928
Vamos divertir-nos um pouco com a senhora de um pobre coitado...
215
00:13:00,128 --> 00:13:02,816
Vamos entrar sorrateiramente no comboio ao pôr do sol...
216
00:13:03,882 --> 00:13:08,270
Não há aqui nada que eu queira levar...
217
00:13:08,470 --> 00:13:10,282
Talvez uma canção...
218
00:13:12,140 --> 00:13:14,077
Cantar sempre que quero...
219
00:13:14,768 --> 00:13:17,237
Não há necessidade de perguntar a nenhum homem...
220
00:13:17,437 --> 00:13:20,416
Uma melodia alegre...
221
00:13:22,733 --> 00:13:26,204
Adoro a minha querida Rosie...
222
00:13:26,404 --> 00:13:29,957
Sabes como me fazer feliz...
223
00:13:30,157 --> 00:13:33,670
Eu e tu temos estilo...
224
00:13:33,870 --> 00:13:37,173
Cracklin' Rose, és uma mulher de uma loja de bebidas...
225
00:13:37,373 --> 00:13:40,968
Mas tu fazes-me cantar como uma guitarra vibrante...
226
00:13:41,168 --> 00:13:42,845
Então abraça-me, querido...
227
00:13:43,045 --> 00:13:48,643
A nossa música continua a tocar...
228
00:13:48,843 --> 00:13:53,690
Vista agora, vista agora. Veste já, meu amor...
229
00:13:53,890 --> 00:13:57,828
Céus!
230
00:14:11,199 --> 00:14:12,468
Todos.
231
00:14:13,826 --> 00:14:15,638
¡Vamos!
232
00:14:24,378 --> 00:14:26,305
— Vamos, levante-se — Levante-se...
233
00:14:26,505 --> 00:14:28,141
— Vamos, levante-se — Levante-se...
234
00:14:28,341 --> 00:14:29,559
Vá lá, levante-se agora...
235
00:14:29,759 --> 00:14:30,476
Levantar...
236
00:14:30,676 --> 00:14:32,145
— Vamos, levante-se — Levante-se...
237
00:14:32,345 --> 00:14:35,815
Como pode sentar-se e descansar...
238
00:14:36,015 --> 00:14:40,403
Quando sabes que estou a dar tudo de mim...
239
00:14:40,603 --> 00:14:42,155
Dançar consigo?
240
00:14:42,355 --> 00:14:43,707
Levantar...
241
00:14:44,607 --> 00:14:46,242
Dançar contigo...
242
00:14:46,442 --> 00:14:47,243
Levantar...
243
00:14:47,443 --> 00:14:48,870
Sabes disso, querido...
244
00:14:49,070 --> 00:14:55,928
Sim, sim, sim, sim, sim...
245
00:14:56,661 --> 00:14:58,097
Ei, tu aí!
246
00:14:58,788 --> 00:15:00,173
Obrigado.
247
00:15:00,373 --> 00:15:04,218
Então... apresentas-te como Claire Stengl.
248
00:15:04,418 --> 00:15:05,762
E antes disso, como Claire Cartwright.
249
00:15:05,962 --> 00:15:08,681
Mas depois do divórcio, voltei a usar o meu nome de solteira...
250
00:15:08,881 --> 00:15:10,266
Quem é Stengl, Claire Stengl?
251
00:15:10,466 --> 00:15:12,684
Não é o nome artístico mais entusiasmante...
252
00:15:13,219 --> 00:15:15,063
Eu sei, mas também não sou a Cher nem a Madonna.
253
00:15:15,263 --> 00:15:16,949
És melhor do que aquelas raparigas.
254
00:15:18,391 --> 00:15:19,692
— Pare, é muito gentil. — Você é.
255
00:15:19,892 --> 00:15:23,529
Sou cabeleireira em part-time; lavo, corto, mas não pinto cabelo...
256
00:15:23,729 --> 00:15:25,907
— Mudei um pouco o meu penteado. — Percebi.
257
00:15:26,107 --> 00:15:27,992
— Reparou? — Também tem um dente novo.
258
00:15:28,192 --> 00:15:29,128
Sim, veja.
259
00:15:30,319 --> 00:15:33,247
— É um relâmpago? Meu Deus! — Sim. Sim, porque...
260
00:15:33,447 --> 00:15:36,668
Porque tu és o Lightning. Eu sei disso. Eu sei tudo sobre ti.
261
00:15:36,868 --> 00:15:39,128
Às sextas-feiras costumava ir ao Hegarty com os meus amigos.
262
00:15:39,328 --> 00:15:41,756
— Vamos para Hegarty. — Lembro-me de si a cantar...
263
00:15:41,956 --> 00:15:44,051
"Homem Bem Vestido" dos ZZ Top.
264
00:15:44,251 --> 00:15:46,970
No refrão, empinaste a anca como o Elvis...
265
00:15:47,170 --> 00:15:49,858
E gritamos como adolescentes.
266
00:15:50,507 --> 00:15:51,776
Você é muito bom.
267
00:15:57,055 --> 00:15:58,899
Lembras-te de quando te disse que era o meu aniversário no outro dia?
268
00:15:59,099 --> 00:16:00,818
Sim, aquela que não era o seu aniversário.
269
00:16:01,018 --> 00:16:02,037
Porquê é que?
270
00:16:02,936 --> 00:16:04,623
Sou alcoólico.
271
00:16:07,774 --> 00:16:09,326
- Está bem. - Já não sou.
272
00:16:09,526 --> 00:16:12,547
Quer dizer, serei sempre, mas estou sóbrio há 20 anos.
273
00:16:13,155 --> 00:16:15,791
No outro dia foi o meu aniversário de sobriedade.
274
00:16:15,991 --> 00:16:17,793
Feliz aniversário de sobriedade, mesmo que atrasado.
275
00:16:17,993 --> 00:16:21,964
Ouça, com sobriedade, precisa de encarar certas verdades.
276
00:16:22,164 --> 00:16:24,133
Excelente, Lightning. 20 anos!
277
00:16:24,333 --> 00:16:26,802
Olha, eu não sou compositor, nem sex symbol...
278
00:16:27,002 --> 00:16:30,305
Eu só quero entreter as pessoas e ganhar a vida...
279
00:16:30,505 --> 00:16:32,599
Entendo. Eu também. Não quero ser cabeleireira.
280
00:16:32,799 --> 00:16:35,936
Quero cantar, dançar, uma casa, um jardim, um gato...
281
00:16:36,136 --> 00:16:37,364
Esta é a minha ideia.
282
00:16:38,138 --> 00:16:41,191
Preciso de um gancho, algo importante, algo novo...
283
00:16:41,391 --> 00:16:45,779
E como disseste, a nostalgia compensa.
284
00:16:45,979 --> 00:16:46,915
Nós, eu, tu.
285
00:16:47,147 --> 00:16:49,125
Isso não vai acontecer.
286
00:16:49,983 --> 00:16:51,744
- Miss Fine, podia ser minha... - Cuidado.
287
00:16:51,944 --> 00:16:53,088
Irmã.
288
00:16:53,695 --> 00:16:54,872
- Hora. - Olá, mãe.
289
00:16:55,072 --> 00:16:56,623
O gajo era maluco?
290
00:16:56,823 --> 00:16:59,553
Dana, este é o Mike. Mike Sardina.
291
00:17:05,123 --> 00:17:06,267
Descansar.
292
00:17:07,042 --> 00:17:08,102
Olá.
293
00:17:08,919 --> 00:17:13,681
Bem, pode preparar qualquer bebida não alcoólica.
294
00:17:13,881 --> 00:17:15,149
Qualquer uma que queira.
295
00:17:17,426 --> 00:17:19,854
Vou preparar um café. Prefere puro ou com açúcar?
296
00:17:20,054 --> 00:17:22,032
Eu não bebo café.
297
00:17:22,556 --> 00:17:23,941
Deseja começar?
298
00:17:24,141 --> 00:17:25,494
Olá. A avó adormeceu?
299
00:17:26,769 --> 00:17:28,488
- Há horas. - Ok.
300
00:17:28,688 --> 00:17:30,698
- Não trouxe, trouxe? - Estou a brilhar?
301
00:17:30,898 --> 00:17:33,416
— Ele está aqui? — Estou a suar como uma prostituta na igreja.
302
00:17:34,235 --> 00:17:35,662
O administrador passou por ali.
303
00:17:35,862 --> 00:17:37,330
Temos mais 15 dias.
304
00:17:37,530 --> 00:17:40,792
"Mas vai custar mais 50 dólares". "Rachel, não te preocupes. Eu resolvo isso."
305
00:17:40,992 --> 00:17:43,252
— Vou usar estes. — Ei, estes são meus.
306
00:17:43,452 --> 00:17:45,588
— Querida, foi adorável. — O quê...
307
00:17:45,788 --> 00:17:48,216
Ela era adorável no palco com The Esquires.
308
00:17:48,416 --> 00:17:51,177
— Ele estava a sorrir para mim. Fomos dar um passeio. — Certo.
309
00:17:51,377 --> 00:17:52,178
Foi mágico.
310
00:17:52,378 --> 00:17:54,472
Eu sei que vês magia a toda a hora porque és jovem...
311
00:17:54,672 --> 00:17:57,192
Mas eu não fiz isso, por isso foi lindo.
312
00:17:57,842 --> 00:17:59,477
Nem sempre vejo magia.
313
00:17:59,677 --> 00:18:02,114
Raquel, quero que vás apresentar-te.
314
00:18:02,930 --> 00:18:05,233
Sim? Quero que o faça.
315
00:18:05,433 --> 00:18:07,860
— Não vou. — Não fique ressentido.
316
00:18:08,060 --> 00:18:10,530
Quero que vá cumprimentá-lo.
317
00:18:10,730 --> 00:18:12,240
— Não. — Não, não, isso não.
318
00:18:12,440 --> 00:18:14,325
— Mãe. — Não vou permitir isso.
319
00:18:14,525 --> 00:18:17,120
Tenho sempre que aturar os seus namorados.
320
00:18:17,320 --> 00:18:18,454
- Estão a vir para aqui... - O quê?
321
00:18:18,654 --> 00:18:20,164
Sim, o último cheirava a gambá.
322
00:18:20,364 --> 00:18:22,208
— Provavelmente vendia canábis. — Ele gostava disso... Não.
323
00:18:22,408 --> 00:18:24,502
— Sim. Vamos sair. — É um tipo zen.
324
00:18:24,702 --> 00:18:26,004
— Vai ser rápido. Vamos. — Mãe.
325
00:18:26,204 --> 00:18:27,431
Vamos.
326
00:18:28,164 --> 00:18:29,424
Mike? O Mike.
327
00:18:29,624 --> 00:18:31,217
Sim. O que está errado?
328
00:18:31,417 --> 00:18:33,562
Esta é a minha filha, Raquel.
329
00:18:34,086 --> 00:18:36,190
Olá, como vai?
330
00:18:40,176 --> 00:18:41,737
Rachel, diga alguma coisa.
331
00:18:43,846 --> 00:18:45,773
Não suje a poltrona.
332
00:18:45,973 --> 00:18:46,909
— Raquel! — O quê?
333
00:18:48,893 --> 00:18:50,037
O que acha?
334
00:18:53,439 --> 00:18:54,282
Consegue ver bem.
335
00:18:54,482 --> 00:18:56,326
— Certo? — Precisa de mudar o seu corte de cabelo.
336
00:18:56,526 --> 00:18:57,785
Encontrei a pessoa certa.
337
00:18:57,985 --> 00:18:59,996
Certo. Olha só para estas roupas.
338
00:19:00,196 --> 00:19:03,249
Por favor. Veja só. Parece estar a brilhar.
339
00:19:03,449 --> 00:19:05,209
Este gajo também faz roupas.
340
00:19:05,409 --> 00:19:07,503
O Neil é especial.
341
00:19:07,703 --> 00:19:10,298
Quero que sintam o que eu sinto quando os ouço...
342
00:19:10,498 --> 00:19:12,425
"América", "Para sempre de calças de ganga"...
343
00:19:12,625 --> 00:19:14,844
- "Sweet Caroline." - "Sweet Caroline", sim.
344
00:19:15,044 --> 00:19:16,596
Mas nunca serei o verdadeiro.
345
00:19:16,796 --> 00:19:20,433
Eu não me pareço com o Neil. Nem sequer canto como o Neil.
346
00:19:20,633 --> 00:19:23,311
Quero ser o Neil, mas também quero ser eu próprio.
347
00:19:23,511 --> 00:19:28,274
Sim. Não quer ser um imitador do Neil Diamond.
348
00:19:28,474 --> 00:19:31,036
Quer ser intérprete de Neil Diamond?
349
00:19:32,228 --> 00:19:35,823
Eu estava à procura da maneira certa de dizer isto, e você disse.
350
00:19:36,023 --> 00:19:38,493
Um intérprete de Neil Diamond.
351
00:19:38,693 --> 00:19:39,577
- Sim. - Sim.
352
00:19:39,777 --> 00:19:44,207
E pode cantar músicas da Patsy Cline, uma ou duas.
353
00:19:44,407 --> 00:19:47,168
Talvez enquanto estiver a trocar de roupa, mas não.
354
00:19:47,368 --> 00:19:51,339
Não quero confundir as pessoas. Vou tocar teclado e fazer os vocais de apoio.
355
00:19:51,539 --> 00:19:53,132
Mas o que interessa é o Neil.
356
00:19:53,332 --> 00:19:55,718
E os fãs dele, sabem?
357
00:19:55,918 --> 00:19:57,855
Sim. Sim.
358
00:19:59,297 --> 00:20:01,641
Consigo cantar a parte da Barbra Streisand.
359
00:20:01,841 --> 00:20:03,267
"Não me trazes flores".
360
00:20:03,467 --> 00:20:07,072
Sim. Mas é preciso deixá-los animados. Procure por "Cherry Cherry".
361
00:20:17,481 --> 00:20:19,793
Certo. Preparados? Dois, três e...
362
00:20:24,906 --> 00:20:28,469
A minha filhota ama-me, sim, ela ama-me...
363
00:20:30,494 --> 00:20:33,548
Viram o que sublinhei? Estava a pensar que talvez...
364
00:20:33,748 --> 00:20:35,184
Sim, canto essa parte.
365
00:20:37,543 --> 00:20:41,190
A minha filha ama-me, sim, ama-me - A minha filha ama-me...
366
00:20:43,007 --> 00:20:45,277
A miúda é incrível, sim...
367
00:20:49,055 --> 00:20:52,108
— Diz que me ama, sim, ama-me — Diz que me ama...
368
00:20:52,308 --> 00:20:53,410
BOM.
369
00:20:54,560 --> 00:20:56,654
Ele vai mostrar-me hoje à noite, sim...
370
00:20:56,854 --> 00:21:00,408
Ela sabe mesmo mexer-se, Cherry...
371
00:21:00,608 --> 00:21:03,119
Ela tem definitivamente ritmo...
372
00:21:03,319 --> 00:21:05,204
Ela sabe mesmo mexer-se...
373
00:21:05,404 --> 00:21:08,259
— Cherry, querida — Ela sabe mesmo mexer-se...
374
00:21:09,825 --> 00:21:10,793
Sim.
375
00:21:10,993 --> 00:21:12,263
Sim, sim, sim.
376
00:21:14,705 --> 00:21:18,394
Diz à tua mãe que não posso ficar muito tempo...
377
00:21:20,753 --> 00:21:24,149
Precisamos de recuperar o atraso...
378
00:21:26,008 --> 00:21:29,187
- Sabe do que estou a falar... - Com licença.
379
00:21:29,387 --> 00:21:30,614
Com licença!
380
00:21:32,223 --> 00:21:34,942
É tarde demais para cantar tão alto.
381
00:21:35,142 --> 00:21:38,529
Mãe, é o homem de quem te falei. Mike Sardina. Relâmpago.
382
00:21:38,729 --> 00:21:39,832
Como vai?
383
00:21:40,731 --> 00:21:41,750
Nada bom.
384
00:21:42,650 --> 00:21:43,961
Cante mais suavemente.
385
00:21:46,571 --> 00:21:48,539
Ela irá para um lar de idosos.
386
00:21:48,739 --> 00:21:51,886
Gostaria de dizer que ela está menos mal-humorada durante o dia, mas estaria a mentir.
387
00:21:57,373 --> 00:21:59,059
O que é? É muito bonito.
388
00:21:59,667 --> 00:22:03,023
Ele disse-nos para cantarmos mais suavemente, então eu canto.
389
00:22:06,967 --> 00:22:12,949
Ela era a manhã e eu era a noite...
390
00:22:14,349 --> 00:22:19,456
Um dia acordei e vi-a...
391
00:22:20,397 --> 00:22:22,500
ao lado da minha cama...
392
00:22:25,194 --> 00:22:30,133
Eu disse baixinho: "Vem e leva-me"...
393
00:22:34,828 --> 00:22:38,799
Senti-me sozinho...
394
00:22:38,999 --> 00:22:41,519
E eu precisava de alguém...
395
00:22:43,170 --> 00:22:48,610
Como se tivesse magoado alguém algures...
396
00:22:49,301 --> 00:22:51,196
Mas não sei onde...
397
00:22:53,847 --> 00:22:55,575
Não sei onde...
398
00:22:56,225 --> 00:22:58,870
Ultimamente...
399
00:23:03,732 --> 00:23:07,328
Tu és o sol, eu sou a lua...
400
00:23:07,528 --> 00:23:10,914
Tu és a letra, eu sou a melodia...
401
00:23:11,114 --> 00:23:12,968
Toque-me...
402
00:23:15,160 --> 00:23:16,471
Excelente.
403
00:23:18,330 --> 00:23:22,009
As canções que ele me cantava...
404
00:23:22,209 --> 00:23:24,887
As músicas que ele me trouxe...
405
00:23:25,087 --> 00:23:29,641
As palavras que ecoavam dentro de mim...
406
00:23:29,841 --> 00:23:34,739
As rimas que me saíram da boca aqueceram a noite...
407
00:23:37,349 --> 00:23:42,330
E o que era bom transformou-se em mim...
408
00:23:47,526 --> 00:23:50,579
Tu és o sol, eu sou a lua...
409
00:23:50,779 --> 00:23:54,249
Tu és a letra, eu sou a melodia...
410
00:23:54,449 --> 00:23:56,511
Toque-me...
411
00:23:58,495 --> 00:23:59,338
O meu ex-marido?
412
00:23:59,538 --> 00:24:00,932
Ele é um bom homem.
413
00:24:02,583 --> 00:24:04,760
Gostou de como ela cantava e de tudo mais.
414
00:24:04,960 --> 00:24:07,680
Mas quando comecei a tentar tocar em locais...
415
00:24:07,880 --> 00:24:11,892
Estava a gozar comigo, como se se sentisse ameaçado.
416
00:24:12,092 --> 00:24:14,738
Não sei porquê...
417
00:24:16,054 --> 00:24:19,659
Ele queria fazer-me sentir inferior, e conseguiu.
418
00:24:21,059 --> 00:24:23,371
Eu e o meu ex...
419
00:24:25,063 --> 00:24:27,334
Fui eu que a fiz sentir inferior.
420
00:24:28,400 --> 00:24:30,754
Fui egoísta, estava zangado, estava...
421
00:24:31,570 --> 00:24:32,589
enganado.
422
00:24:33,572 --> 00:24:34,966
Mas aqui estou eu.
423
00:24:35,949 --> 00:24:37,552
Tentando ser melhor.
424
00:24:38,452 --> 00:24:39,638
Assim como toda a gente.
425
00:24:41,205 --> 00:24:47,885
E foi assim que viajei...
426
00:24:48,085 --> 00:24:54,976
Ao longo de um caminho estreito e espinhoso...
427
00:24:55,176 --> 00:24:58,739
Outro lugar...
428
00:25:00,223 --> 00:25:06,038
Outra graça me salvaria...
429
00:25:09,815 --> 00:25:13,453
Tu és o sol, eu sou a lua...
430
00:25:13,653 --> 00:25:17,040
Tu és a letra, eu sou a melodia...
431
00:25:17,240 --> 00:25:20,719
Toque-me...
432
00:25:24,455 --> 00:25:28,051
Tu és o sol, eu sou a lua...
433
00:25:28,251 --> 00:25:31,730
Tu és a letra, eu sou a melodia...
434
00:25:33,005 --> 00:25:40,030
- Toca-me - Toca-me...
435
00:25:44,267 --> 00:25:45,786
É ótimo.
436
00:25:51,566 --> 00:25:53,534
— Estava a pensar... — Sim?
437
00:25:53,734 --> 00:25:55,662
Devíamos ter um nome.
438
00:25:55,862 --> 00:25:58,873
- Tipo nome de banda de covers? - Sim.
439
00:25:59,073 --> 00:26:04,096
Estava a pensar: "Lightning & Thunder: The Neil Diamond Experience".
440
00:26:05,079 --> 00:26:06,765
- Relâmpagos e trovões? - Sim.
441
00:26:07,790 --> 00:26:11,854
Tu serias o Relâmpago e eu, o Trovão?
442
00:26:12,837 --> 00:26:13,856
Sim.
443
00:26:20,928 --> 00:26:25,201
Não é muito profissional da minha parte, mas já o queria fazer desde...
444
00:26:38,654 --> 00:26:40,883
- Muito bom. - Muito bom. Sim.
445
00:26:42,825 --> 00:26:46,254
A cada dia que passa, está um pouco mais perto...
446
00:26:46,454 --> 00:26:49,757
É mais rápido que uma montanha russa...
447
00:26:49,957 --> 00:26:54,280
Tenho a certeza que encontrarei um amor como o teu...
448
00:26:57,006 --> 00:27:00,685
Cada dia parece um pouco mais longo...
449
00:27:00,885 --> 00:27:03,521
O amor é um pouco mais forte...
450
00:27:03,721 --> 00:27:10,538
Independentemente do que aconteça, alguma vez anseia pelo meu verdadeiro amor?
451
00:27:11,145 --> 00:27:14,449
A cada dia que passa, está um pouco mais perto...
452
00:27:14,649 --> 00:27:18,077
É mais rápido que uma montanha russa...
453
00:27:18,277 --> 00:27:22,675
Tenho a certeza que encontrarei um amor como o teu...
454
00:27:26,285 --> 00:27:28,212
Sei que te desiludi.
455
00:27:28,412 --> 00:27:31,183
Mas quero que saibas que sinto...
456
00:27:33,584 --> 00:27:35,511
O que disse? Chateado(a)?
457
00:27:35,711 --> 00:27:37,055
- Contrito. - Contrito.
458
00:27:37,255 --> 00:27:39,233
Ele sente-se muito arrependido.
459
00:27:40,883 --> 00:27:43,895
Há sempre aquele amigo a quem não consegue dizer não...
460
00:27:44,095 --> 00:27:46,949
mesmo que te humilhem repetidamente.
461
00:27:48,099 --> 00:27:50,035
Espero ser esse amigo.
462
00:27:52,937 --> 00:27:53,905
Olá, Tom.
463
00:27:54,105 --> 00:27:56,199
O Tom é um tipo porreiro, Mike.
464
00:27:56,399 --> 00:28:00,536
Tem contactos em todos os casinos e salas de espetáculos de Chicago, aqui mesmo em Branson.
465
00:28:00,736 --> 00:28:02,705
Mike, conheça o Tom D'Amato.
466
00:28:02,905 --> 00:28:04,832
Como está, Sr. Sardinha?
467
00:28:05,032 --> 00:28:06,218
Enorme.
468
00:28:07,076 --> 00:28:11,714
Talvez não se lembre, mas eu costumava ir ao Chubby Bear...
469
00:28:11,914 --> 00:28:12,882
— Claro. — Sim.
470
00:28:13,082 --> 00:28:15,968
Todas as quintas-feiras, e via-te a tocar com a tua primeira banda...
471
00:28:16,168 --> 00:28:17,930
Tração positiva!
472
00:28:18,130 --> 00:28:20,474
Éramos ruidosos, pero afinados.
473
00:28:20,674 --> 00:28:23,143
— Foste muito bom, Mike. — Obrigado.
474
00:28:23,343 --> 00:28:26,480
Eu estava a falar com o seu representante.
475
00:28:26,680 --> 00:28:29,451
Está a dizer que vai fazer um concerto do Neil Diamond?
476
00:28:30,767 --> 00:28:32,778
Uma experiência Neil Diamond.
477
00:28:32,978 --> 00:28:35,484
A minha companheira, Claire, e eu começámos a ensaiar...
478
00:28:35,684 --> 00:28:37,281
Com fatos na próxima semana.
479
00:28:37,481 --> 00:28:39,283
Guarda-roupa? Sério? Nossa.
480
00:28:39,483 --> 00:28:42,245
Imagino-nos um dia com uma grande orquestra...
481
00:28:42,445 --> 00:28:43,579
talvez até um coral.
482
00:28:43,779 --> 00:28:45,873
Mas sei do que falo...
483
00:28:46,073 --> 00:28:48,584
Eu sei que temos de começar por algo pequeno...
484
00:28:48,784 --> 00:28:51,587
Sim, queremos jogar num sítio assim, mas algum dia...
485
00:28:51,787 --> 00:28:54,090
Mas têm de tocar "Sweet Caroline".
486
00:28:54,290 --> 00:28:58,011
Terminamos com "Sweet Caroline". Mas começamos com "Soolaimon".
487
00:28:58,211 --> 00:29:02,140
Olá... olá...
488
00:29:02,340 --> 00:29:04,976
Limão salgado, salgado, salgado...
489
00:29:05,176 --> 00:29:06,269
Um pouco mais forte.
490
00:29:06,469 --> 00:29:09,814
Olá... olá...
491
00:29:10,014 --> 00:29:12,191
Limão salgado, salgado, salgado...
492
00:29:12,391 --> 00:29:13,568
Um pouco de fumo.
493
00:29:13,768 --> 00:29:16,904
Olá... olá, vamos lá.
494
00:29:17,104 --> 00:29:20,000
Limão salgado, salgado, salgado...
495
00:29:20,525 --> 00:29:21,367
"Sulaman"?
496
00:29:21,567 --> 00:29:23,546
Sal e limão, sal e limão.
497
00:29:24,987 --> 00:29:26,456
É uma palavra africana?
498
00:29:26,656 --> 00:29:28,207
Em suaíli?
499
00:29:28,407 --> 00:29:31,044
Podia ser hebreu, como Salomão.
500
00:29:31,244 --> 00:29:34,172
Não, é árabe. É um convite para celebrar.
501
00:29:34,372 --> 00:29:37,810
O público é um rebanho, e nós somos o pastor.
502
00:29:39,043 --> 00:29:41,939
— Arrepiou-me, nossa. — Sim.
503
00:29:42,588 --> 00:29:45,109
Vamos fazer com que jogue no casino.
504
00:29:45,716 --> 00:29:48,811
Mas precisamos de ganhar impulso.
505
00:29:49,011 --> 00:29:50,104
Sim.
506
00:29:50,304 --> 00:29:51,949
Mike, tem paixão.
507
00:29:52,473 --> 00:29:56,203
A única coisa que peço, se me permite...
508
00:29:57,436 --> 00:29:59,748
É trabalhar ao serviço dessa paixão.
509
00:30:04,569 --> 00:30:06,329
Adoraríamos tê-lo na equipa.
510
00:30:06,529 --> 00:30:08,873
Isso é música para os meus ouvidos, Mike.
511
00:30:09,073 --> 00:30:10,625
Obrigado.
512
00:30:10,825 --> 00:30:13,753
- Bem-vindo(a) a bordo. - Muito obrigado(a).
513
00:30:13,953 --> 00:30:15,838
Preciso de ir agora, desculpe.
514
00:30:16,038 --> 00:30:19,268
Mas entraremos em contacto.
515
00:30:21,419 --> 00:30:24,389
Senhoras e senhores, espero que se tenham divertido...
516
00:30:24,589 --> 00:30:26,265
No Casino Shawano!
517
00:30:26,465 --> 00:30:33,314
O autocarro Badger partirá dentro de dez minutos para o Hotel e Casino Potawatomi.
518
00:30:33,514 --> 00:30:34,857
Até logo, Mike.
519
00:30:35,057 --> 00:30:36,577
¡Vamos!
520
00:30:45,985 --> 00:30:49,539
Não sei quanto tempo vai durar o ensaio. Não quero que ninguém me pergunte.
521
00:30:49,739 --> 00:30:52,343
Precisamos mesmo de lhe chamar Relâmpago? É estranho.
522
00:30:53,576 --> 00:30:56,170
Cada vez que me vem visitar, tenta conectar-se com você...
523
00:30:56,370 --> 00:30:57,964
E tu não facilitas as coisas, Rach.
524
00:30:58,164 --> 00:31:01,175
— Ele estava muito nervoso quando chegaste. — Tudo bem.
525
00:31:01,375 --> 00:31:03,771
Para que se sentisse mais à vontade, ela convidou a filha.
526
00:31:04,420 --> 00:31:05,763
— O quê? — Ela tem a tua idade.
527
00:31:05,963 --> 00:31:08,182
- Esta é uma data para jogar? - Talvez daqui a um ano.
528
00:31:08,382 --> 00:31:11,477
— Meu Deus! O que sou eu, uma criança? — Porque é tudo tão difícil?
529
00:31:11,677 --> 00:31:12,562
Eu só quero cantar...
530
00:31:12,762 --> 00:31:15,273
E para ser feliz e se sentir amado!
531
00:31:15,473 --> 00:31:17,576
E não quero que tudo se torne um problema!
532
00:31:22,480 --> 00:31:23,832
Vá lá, apareça.
533
00:31:24,357 --> 00:31:25,334
Olá!
534
00:31:26,733 --> 00:31:29,745
Diga olá. Diga olá. Olá!
535
00:31:29,945 --> 00:31:31,464
Sorria e diga olá.
536
00:31:33,114 --> 00:31:34,217
Céus.
537
00:31:35,283 --> 00:31:36,344
Seja gentil.
538
00:31:41,122 --> 00:31:44,240
Quando o meu pai comprou este local, a pista de aterragem não estava pronta.
539
00:31:44,709 --> 00:31:47,272
Agora, dez aviões passam por aqui todos os dias.
540
00:31:48,755 --> 00:31:49,857
Exceto aos domingos.
541
00:31:53,426 --> 00:31:57,699
Vive com a sua mãe durante um tempo e depois com o seu pai?
542
00:32:01,560 --> 00:32:02,611
Na verdade.
543
00:32:02,811 --> 00:32:03,945
Quer dizer...
544
00:32:04,145 --> 00:32:06,323
O meu pai é ótimo, mas...
545
00:32:06,523 --> 00:32:07,709
Eu compreendo-o.
546
00:32:08,859 --> 00:32:12,422
É melhor para mim estar sempre com a minha mãe na Flórida, mas...
547
00:32:14,239 --> 00:32:16,759
Quer dizer, o meu pai é fantástico, mas é...
548
00:32:19,035 --> 00:32:21,014
Ele é um artista.
549
00:32:22,247 --> 00:32:23,839
Artista.
550
00:32:24,039 --> 00:32:27,644
Se bem entendi.
551
00:32:29,169 --> 00:32:31,847
Mike, pode abrir a garagem? Está quente.
552
00:32:32,047 --> 00:32:32,973
Eu poderia.
553
00:32:33,173 --> 00:32:36,769
Mas a senhora do outro lado da rua olhou para mim com ódio quando tirámos a bateria...
554
00:32:36,969 --> 00:32:38,020
Por isso, talvez seja melhor não o fazer.
555
00:32:38,220 --> 00:32:39,271
Bomar.
556
00:32:39,471 --> 00:32:43,150
Ainda estamos a dizer a mesma coisa que quando falámos sobre ele tocar com os The Esquires?
557
00:32:43,350 --> 00:32:46,320
Jogavas quatro vezes de graça para que pudéssemos jogar uma vez.
558
00:32:46,520 --> 00:32:47,363
Sim, compreendo.
559
00:32:47,563 --> 00:32:49,958
Simplesmente não lhes posso pagar nada agora. É só isso.
560
00:32:50,941 --> 00:32:52,243
Viemos buscar-te, irmão.
561
00:32:52,443 --> 00:32:53,828
Mas a sua senhora tem razão.
562
00:32:54,028 --> 00:32:55,846
Está um calor insuportável. Abra um pouco a porta.
563
00:32:56,614 --> 00:32:57,581
Sim.
564
00:32:57,781 --> 00:32:59,343
Sim, talvez só um bocadinho.
565
00:33:12,796 --> 00:33:13,806
Marca!
566
00:33:14,006 --> 00:33:15,234
O que está aqui a fazer?
567
00:33:17,009 --> 00:33:18,769
Buddy Holly morreu aos 22 anos.
568
00:33:18,969 --> 00:33:20,354
Tenho 52 anos...
569
00:33:20,554 --> 00:33:24,243
E mantive-a viva durante 30 anos para além do seu auge.
570
00:33:26,519 --> 00:33:27,913
Eu nem preciso disso.
571
00:33:29,647 --> 00:33:31,574
O que eu estou a dizer é...
572
00:33:31,774 --> 00:33:33,460
Estou aqui se precisar de mim.
573
00:33:37,446 --> 00:33:38,289
Obrigado.
574
00:33:38,489 --> 00:33:39,623
Eu não trouxe um amplificador.
575
00:33:39,823 --> 00:33:41,301
Sim, sem problema.
576
00:33:41,909 --> 00:33:43,136
— Muito bem. — O meu pai...
577
00:33:43,786 --> 00:33:45,604
Era um rato de túnel no Vietname.
578
00:33:46,455 --> 00:33:49,592
Enviaram-no para os túneis subterrâneos onde o inimigo estava escondido.
579
00:33:49,792 --> 00:33:51,510
Eles armam armadilhas.
580
00:33:51,710 --> 00:33:54,481
E às vezes tinha que...
581
00:33:56,131 --> 00:33:57,985
rastejando sobre cadáveres.
582
00:34:00,219 --> 00:34:01,405
Sim, ele...
583
00:34:01,971 --> 00:34:03,407
Ele bebeu.
584
00:34:04,348 --> 00:34:05,742
A minha mãe às vezes...
585
00:34:06,767 --> 00:34:08,319
Ela fica muito deprimida, por isso...
586
00:34:08,519 --> 00:34:10,997
Está sob medicação.
587
00:34:12,022 --> 00:34:14,626
Estou a tentar garantir que ele lida bem com isso, porque ele pode...
588
00:34:16,818 --> 00:34:18,828
dispersos, sabe?
589
00:34:19,028 --> 00:34:22,508
A maioria dos alcoólicos em recuperação...
590
00:34:23,659 --> 00:34:26,087
Trocam um vício por outro.
591
00:34:26,287 --> 00:34:27,930
Para o meu pai, a música é tudo.
592
00:34:29,164 --> 00:34:30,976
Sem a música, pode ficar...
593
00:34:32,126 --> 00:34:33,312
O que disse?
594
00:34:33,961 --> 00:34:35,940
- Espalhados. - Espalhados. Sim.
595
00:34:37,632 --> 00:34:38,692
Sim.
596
00:34:39,884 --> 00:34:42,479
Penso que já abordámos as histórias familiares mais problemáticas.
597
00:34:42,679 --> 00:34:43,771
Quase tudo.
598
00:34:43,971 --> 00:34:46,534
— Há mais? — Talvez mais alguns.
599
00:34:47,517 --> 00:34:49,786
Ei, eu sei que já nos conhecemos, mas...
600
00:34:50,478 --> 00:34:51,538
Eu tenho um charro.
601
00:34:52,314 --> 00:34:54,625
Eu conseguia sentir o seu cheiro.
602
00:35:00,447 --> 00:35:02,675
Tenho uma música na cabeça...
603
00:35:07,954 --> 00:35:11,008
E a melodia pode ser cantada e os versos rimam...
604
00:35:11,208 --> 00:35:15,355
Didi, di, di, di, di, di, didi, di, du...
605
00:35:19,090 --> 00:35:21,560
Embora não diga grande coisa e não seja ofensivo...
606
00:35:21,760 --> 00:35:25,355
Se cantares isto na escola, podem mandar-te para casa...
607
00:35:25,555 --> 00:35:28,900
Sem saber o que ensina...
608
00:35:29,100 --> 00:35:32,446
Pensam que cultiva o seu próprio chá...
609
00:35:32,646 --> 00:35:34,123
Meu Deus!
610
00:35:39,194 --> 00:35:41,705
Vamos ver como soa, vamos ver como corre...
611
00:35:41,905 --> 00:35:43,716
A suite de granola crocante...
612
00:35:48,912 --> 00:35:51,590
Pare com a terapia, pare de beber...
613
00:35:51,790 --> 00:35:53,408
A granola crocante é ótima...
614
00:35:58,255 --> 00:35:59,649
Cante isto...
615
00:36:01,049 --> 00:36:02,068
Muito bom...
616
00:36:04,511 --> 00:36:05,687
Não gostaria que fosse mais curto?
617
00:36:05,887 --> 00:36:09,316
Não. Quero que se mova e ondula quando o vento sopra.
618
00:36:09,516 --> 00:36:11,526
Vento? Num bar? Como assim?
619
00:36:11,726 --> 00:36:13,402
Com um soprador de folhas.
620
00:36:13,602 --> 00:36:15,038
— Tem um? — Claro.
621
00:36:15,604 --> 00:36:18,125
Conheço um homem que estava isolado...
622
00:36:22,778 --> 00:36:26,374
Estava escondido numa casa e não dizia grande coisa...
623
00:36:26,574 --> 00:36:29,928
Didi, di, di, di, di, di, didi, di, du...
624
00:36:31,412 --> 00:36:32,389
BOM.
625
00:36:33,330 --> 00:36:34,924
Eu costumava fazer isso quando era criança. Vem cá.
626
00:36:35,124 --> 00:36:37,134
O que estava a pensar fazer aqui?
627
00:36:37,334 --> 00:36:38,729
Ok, vamos lá.
628
00:36:39,753 --> 00:36:40,763
Resgate imobiliário.
629
00:36:40,963 --> 00:36:43,599
Agora já pode, chefe de família...
630
00:36:43,799 --> 00:36:46,394
Ele experimentou a minha marca...
631
00:36:46,594 --> 00:36:47,738
Entendeu?
632
00:36:50,222 --> 00:36:52,358
Sim, sim, sim, sim...
633
00:36:52,558 --> 00:36:55,236
Vamos ver como soa, vamos ver como corre...
634
00:36:55,436 --> 00:36:57,664
A suite de granola crocante...
635
00:37:02,610 --> 00:37:05,204
Pare com a terapia, pare de beber...
636
00:37:05,404 --> 00:37:07,022
A granola crocante é ótima...
637
00:37:11,869 --> 00:37:14,380
Cante isto...
638
00:37:14,580 --> 00:37:16,058
Muito bom...
639
00:37:18,042 --> 00:37:20,020
Ei! Vamos lá! Sim!
640
00:37:20,878 --> 00:37:23,065
Sim, sim, sim...
641
00:37:30,179 --> 00:37:31,188
Sim!
642
00:37:31,388 --> 00:37:32,481
Que tal?
643
00:37:32,681 --> 00:37:34,993
Tinha medo que batesse com a cabeça.
644
00:37:41,315 --> 00:37:43,085
Se viver o suficiente...
645
00:37:44,818 --> 00:37:47,673
Pode assistir aos seus sonhos morrerem lentamente.
646
00:37:51,951 --> 00:37:54,019
Os jovens não sabem o quão bons são.
647
00:37:55,746 --> 00:38:00,435
Não porque consegue tocar nos dedos dos pés e fazer sexo a noite toda.
648
00:38:02,294 --> 00:38:05,162
Não aprenderam que a maioria das coisas não funciona.
649
00:38:15,808 --> 00:38:17,276
Na maioria das vezes, estraga tudo.
650
00:38:17,476 --> 00:38:19,079
É mais fácil não tentar.
651
00:38:21,772 --> 00:38:23,375
Todos nós procuramos a esperança.
652
00:38:26,318 --> 00:38:28,797
Mas, na minha idade, ter esperança é difícil.
653
00:38:32,199 --> 00:38:33,677
A esperança não chega.
654
00:38:57,224 --> 00:39:00,319
Deus, concedei-me serenidade...
655
00:39:00,519 --> 00:39:03,155
Aceitar as coisas que não posso mudar...
656
00:39:03,355 --> 00:39:06,325
a coragem para mudar as coisas que posso...
657
00:39:06,525 --> 00:39:08,879
e a sabedoria para reconhecer a diferença.
658
00:39:33,427 --> 00:39:36,323
Ao que tudo indica, houve uma falha de comunicação.
659
00:39:38,474 --> 00:39:40,609
Quando agendei esta apresentação há um mês...
660
00:39:40,809 --> 00:39:45,781
Percebi que haveria uma convenção de autocaravanas na cidade...
661
00:39:45,981 --> 00:39:48,034
Porque foi isso que me disseram.
662
00:39:48,234 --> 00:39:50,286
Não, não disse isso!
663
00:39:50,486 --> 00:39:52,997
Você disse "Convenção de RVs Emerald"!
664
00:39:53,197 --> 00:39:57,084
Eu disse: "Reunião do Emerald Lion Motor Club".
665
00:39:57,284 --> 00:40:01,046
E disseste que tinhas uma banda de rock clássico como os ZZ Top ou os CCR!
666
00:40:01,246 --> 00:40:03,715
- ¿Neil Diamond? ¿No es clásico? - ¡Tom, Tom, Tom, Tom...
667
00:40:03,915 --> 00:40:05,518
Tom, continuo sem perceber o problema.
668
00:40:06,209 --> 00:40:11,598
Sabes, Mike, pensei que tínhamos conquistado o pessoal dos trailers...
669
00:40:11,798 --> 00:40:14,017
Mas aquela para motociclistas...
670
00:40:14,217 --> 00:40:15,435
Aman e Neil Diamond.
671
00:40:15,635 --> 00:40:19,022
Não sei. Olha para eles. Usam couro, jeans...
672
00:40:19,222 --> 00:40:20,649
Neil Diamond não usa calças de ganga.
673
00:40:20,849 --> 00:40:22,076
É muito couro.
674
00:40:23,142 --> 00:40:25,153
Não temos nada que estes destruidores de motos gostem.
675
00:40:25,353 --> 00:40:27,822
Mike, porque não colocamos a Claire em primeiro lugar?
676
00:40:28,022 --> 00:40:30,450
Olhem só para ela, é bonita, simpática...
677
00:40:30,650 --> 00:40:34,245
Deixe-o cantar "Crazy" ou uma música dos Lynyrd Skynyrd.
678
00:40:34,445 --> 00:40:35,580
Aman e Lynyrd Skynyrd.
679
00:40:35,780 --> 00:40:39,459
Posso fingir que conheço o "Sweet Home Alabama".
680
00:40:39,659 --> 00:40:41,503
Não, não vamos alterar o programa.
681
00:40:41,703 --> 00:40:43,338
Comece pelo menos por "Sweet Caroline".
682
00:40:43,538 --> 00:40:47,926
Ninguém aqui vai perceber a pronúncia árabe de "Salamán".
683
00:40:48,126 --> 00:40:49,302
- "Pedra de sal". - "Pedra de sal".
684
00:40:49,502 --> 00:40:52,055
- Podíamos exibir "Kentucky Woman" mais cedo. - E abrir com "América".
685
00:40:52,255 --> 00:40:53,307
"A América" é ótima.
686
00:40:53,507 --> 00:40:57,404
Eu sou o líder desta banda e digo-vos que vamos começar com "Soolaimon"!
687
00:40:59,597 --> 00:41:01,575
Tem os fãs?
688
00:41:02,349 --> 00:41:04,745
Sim. Tenho os ventiladores.
689
00:41:13,235 --> 00:41:14,370
Vir...
690
00:41:14,570 --> 00:41:17,164
Viajantes na Rodovia Esmeralda da nossa nação...
691
00:41:17,364 --> 00:41:19,667
Bem-vindo à Taberna de Tierney.
692
00:41:19,867 --> 00:41:24,296
Eu sou o Relâmpago, e esta visão de beleza é o Trovão.
693
00:41:24,496 --> 00:41:25,464
Por favor.
694
00:41:25,664 --> 00:41:28,551
Saudamos a grande cidade de Chicago...
695
00:41:28,751 --> 00:41:32,555
Apresentando canções do artista incomparável que usa blusão de cabedal...
696
00:41:32,755 --> 00:41:34,390
Neil Diamond!
697
00:41:34,590 --> 00:41:37,236
¡Somos Lightning & Thunder!
698
00:41:39,178 --> 00:41:42,648
Deus do meu desejo, anseio, anseio...
699
00:41:42,848 --> 00:41:46,444
Senhor, a minha necessidade, carência, carência...
700
00:41:46,644 --> 00:41:48,487
Guiando-me...
701
00:41:48,687 --> 00:41:50,406
Que lixo é este?
702
00:41:50,606 --> 00:41:54,452
Em direção à mulher, dança ao sol...
703
00:41:54,652 --> 00:41:57,496
- Meu Deus, esta camisa está a cegar-me!
704
00:41:57,696 --> 00:42:01,459
— Toque "Free Bird"! Isto é horrível! — Senhor da minha noite, noite, noite...
705
00:42:01,659 --> 00:42:05,629
"Estão a estragar a noite!" Procuro um jeito, um jeito, um jeito...
706
00:42:05,829 --> 00:42:08,424
Ir para casa...
707
00:42:08,624 --> 00:42:10,968
"O que é que ele pensa que está a fazer?" "Ele está a ligar..."
708
00:42:11,168 --> 00:42:13,721
— Bela camisa, falhado! — Soo, soolaimon...
709
00:42:13,921 --> 00:42:14,930
¡Toquen rock and roll!
710
00:42:15,130 --> 00:42:18,193
- A minha mãe canta melhor! - Soolai, soolai, soolaimon...
711
00:42:21,262 --> 00:42:22,906
Ei, ei, vamos lá.
712
00:42:23,639 --> 00:42:24,440
Ei, vamos lá.
713
00:42:24,640 --> 00:42:25,900
Chega, livre-se deste.
714
00:42:26,100 --> 00:42:27,318
Tentamos entretê-los.
715
00:42:27,518 --> 00:42:29,162
Neil Diamond é péssimo!
716
00:42:31,480 --> 00:42:32,541
O que disse?
717
00:42:34,525 --> 00:42:35,793
Ouviste-me, seu maricas?
718
00:42:39,238 --> 00:42:40,373
Mike! Meu Deus!
719
00:42:40,573 --> 00:42:43,501
- Jimmy, vamos! - Obrigado, Mike!
720
00:42:43,701 --> 00:42:44,669
Meu Deus!
721
00:42:44,869 --> 00:42:46,212
¡Vamos, repítelo!
722
00:42:46,412 --> 00:42:48,839
— Vamos lá, maricas! — És o pior agente da história!
723
00:42:49,039 --> 00:42:50,257
Não fale comigo! Não fale!
724
00:42:50,457 --> 00:42:53,010
O que disse? Repita!
725
00:42:53,210 --> 00:42:54,479
Microfone!
726
00:42:58,173 --> 00:43:00,277
Tom... pegue nele.
727
00:43:01,302 --> 00:43:03,312
Ok. Estou a sangrar muito.
728
00:43:03,512 --> 00:43:04,772
Deus!
729
00:43:04,972 --> 00:43:07,066
O meu nariz está sangrando. Nada de grave.
730
00:43:07,266 --> 00:43:10,319
Tom, sabe conduzir? Se não, um de nós pode.
731
00:43:10,519 --> 00:43:12,113
Não, preciso de fazer isso, Ricky.
732
00:43:12,313 --> 00:43:15,241
É uma questão de seguro, uma questão de responsabilidade civil.
733
00:43:15,441 --> 00:43:17,169
É um requisito.
734
00:43:17,776 --> 00:43:19,120
Aplique isto no nariz.
735
00:43:19,320 --> 00:43:20,287
- Isto? - Sim.
736
00:43:20,487 --> 00:43:23,592
Segure-o contra o nariz para não sangrar.
737
00:43:26,869 --> 00:43:28,421
Diga ao Mike que sinto muito.
738
00:43:28,621 --> 00:43:30,131
Cuide-se.
739
00:43:30,331 --> 00:43:31,391
Bem.
740
00:43:59,567 --> 00:44:02,380
Tinha tudo planeado para esta noite.
741
00:44:03,446 --> 00:44:04,414
E tudo correu mal.
742
00:44:04,614 --> 00:44:05,623
Bem...
743
00:44:05,823 --> 00:44:07,677
Deixou isso bem claro...
744
00:44:08,576 --> 00:44:11,713
que está no comando desta banda e que toma as decisões.
745
00:44:11,913 --> 00:44:15,383
Imagino que se fosse uma banda de covers da Donna Summer...
746
00:44:15,583 --> 00:44:17,812
Eu tomaria as decisões, mas...
747
00:44:19,546 --> 00:44:20,523
Agora já sei.
748
00:44:21,798 --> 00:44:23,067
É o seu espetáculo.
749
00:44:26,219 --> 00:44:29,856
Teria sido assim tão difícil começar com "Sweet Caroline"?
750
00:44:30,056 --> 00:44:32,150
Ele é muito mais do que apenas "Sweet Caroline".
751
00:44:32,350 --> 00:44:35,236
Possui centenas de músicas.
752
00:44:35,436 --> 00:44:38,499
E tudo o que querem ouvir é "Sweet Caroline".
753
00:44:39,691 --> 00:44:41,701
Isso mesmo. É isso que eles querem ouvir.
754
00:44:41,901 --> 00:44:44,329
Depois do concerto, ia levar-te para um hotel chique...
755
00:44:44,529 --> 00:44:46,915
para uma sala ampla, para um buffet à discrição...
756
00:44:47,115 --> 00:44:48,885
E eu ia pedir-te em casamento...
757
00:44:50,827 --> 00:44:51,878
- Sim.
758
00:44:52,078 --> 00:44:53,806
Trouxe-te um anel e tudo mais.
759
00:44:54,789 --> 00:44:56,758
Mas se não estiver interessado, podemos ir ao buffet.
760
00:44:56,958 --> 00:44:59,770
Têm um rapaz que faz omeletes e crepes.
761
00:45:04,299 --> 00:45:06,851
Sim... Sim.
762
00:45:07,051 --> 00:45:08,821
- O quê? - Tu, isso, tudo!
763
00:45:12,599 --> 00:45:13,608
Espere, uma coisa.
764
00:45:13,808 --> 00:45:14,702
Qualquer que seja.
765
00:45:15,351 --> 00:45:16,987
Vamos começar pela "Sweet Caroline", ok?
766
00:45:17,187 --> 00:45:18,247
Aceito.
767
00:45:22,859 --> 00:45:24,545
Onde tudo começou...
768
00:45:26,654 --> 00:45:28,665
Não posso saber...
769
00:45:28,865 --> 00:45:32,627
Gostaria de o(a) convidar para esta festa de casamento.
770
00:45:32,827 --> 00:45:35,880
O casamento é uma promessa entre duas pessoas que se amam...
771
00:45:36,080 --> 00:45:37,548
e os que confiam nesse amor.
772
00:45:38,166 --> 00:45:41,344
São homenageados como indivíduos nesta união...
773
00:45:41,544 --> 00:45:44,347
E querem passar o resto da vida juntos.
774
00:45:44,547 --> 00:45:49,445
E sendo fiéis apenas a ele para o resto das suas vidas.
775
00:45:50,011 --> 00:45:51,322
Aceito.
776
00:45:52,430 --> 00:45:54,825
Mãos...
777
00:45:55,391 --> 00:45:56,318
Aceito.
778
00:45:56,518 --> 00:46:00,488
Pelo poder que me foi conferido, declaro-vos marido e mulher.
779
00:46:00,688 --> 00:46:02,750
Agora, beijem-se logo.
780
00:46:04,484 --> 00:46:09,423
Tocar-me, tocar-te...
781
00:46:11,324 --> 00:46:13,626
Dulce Caroline...
782
00:46:13,826 --> 00:46:15,462
Pai, pai, pai...
783
00:46:15,662 --> 00:46:20,643
Os bons tempos nunca pareceram tão bem...
784
00:46:22,418 --> 00:46:25,138
Fiquei tentado...
785
00:46:25,338 --> 00:46:26,774
Pai, pai, pai...
786
00:46:27,340 --> 00:46:31,019
Acreditar que nunca seriam...
787
00:46:31,219 --> 00:46:33,855
Mas agora...
788
00:46:34,055 --> 00:46:38,777
Precisamos de fazer duas apresentações em menos de quatro horas.
789
00:46:38,977 --> 00:46:42,947
Temos um concerto às 19h no Good Time Charlie's.
790
00:46:43,147 --> 00:46:45,167
Ok, vamos lá.
791
00:46:45,817 --> 00:46:47,169
¡Todos a bordo!
792
00:46:48,194 --> 00:46:50,339
Contemplo a noite...
793
00:46:51,865 --> 00:46:55,136
E ela não parece assim tão solitária...
794
00:46:55,743 --> 00:46:59,599
Concluímos com apenas dois...
795
00:47:03,126 --> 00:47:05,104
E quando sofro...
796
00:47:06,921 --> 00:47:09,984
A dor está a diminuir nos meus ombros...
797
00:47:10,843 --> 00:47:13,771
Como posso sofrer quando te tenho nos meus braços?
798
00:47:13,971 --> 00:47:17,316
Preparado para desfrutar de um som de Neil Diamond?
799
00:47:17,516 --> 00:47:20,495
Aquecer...
800
00:47:22,021 --> 00:47:24,583
Sentir o calor...
801
00:47:25,733 --> 00:47:29,495
Estendendo a mão...
802
00:47:29,695 --> 00:47:36,085
Tocar-me, tocar-te...
803
00:47:36,285 --> 00:47:39,087
Dulce Caroline...
804
00:47:39,287 --> 00:47:41,006
Pai, pai, pai...
805
00:47:41,206 --> 00:47:44,592
Os bons tempos nunca pareceram tão bem...
806
00:47:44,792 --> 00:47:47,512
Que bom! Que bom! Que bom!
807
00:47:47,712 --> 00:47:50,265
Tenho sentido vontade...
808
00:47:50,465 --> 00:47:52,475
Pai, pai, pai...
809
00:47:52,675 --> 00:47:58,857
Acreditar que nunca seriam, não, não...
810
00:47:59,057 --> 00:48:02,235
O meu coração está a explodir de alegria. Ele é tão lindo.
811
00:48:02,435 --> 00:48:04,321
Claire Sardina cantou músicas de Patsy Cline.
812
00:48:04,521 --> 00:48:06,156
Mike Sardina, misturas de rock and roll.
813
00:48:06,356 --> 00:48:09,826
Mas juntos são os Lightning & Thunder, uma banda de tributo a Neil Diamond...
814
00:48:10,026 --> 00:48:12,495
que o povo de Milwaukee nunca se cansa de ver.
815
00:48:12,695 --> 00:48:17,167
Adoro o Lightning & Thunder. São os meus preferidos.
816
00:48:17,367 --> 00:48:20,712
Verá relâmpagos e trovões em Las Vegas.
817
00:48:20,912 --> 00:48:23,715
"Sweet Caroline"? Acho que é a minha nova música favorita.
818
00:48:23,915 --> 00:48:25,508
Dulce Caroline...
819
00:48:25,708 --> 00:48:27,218
Pai, pai, pai...
820
00:48:27,418 --> 00:48:30,138
Dulce Caroline...
821
00:48:30,338 --> 00:48:32,015
Pai, pai, pai...
822
00:48:32,215 --> 00:48:35,435
Os bons tempos nunca pareceram tão bem...
823
00:48:35,635 --> 00:48:38,229
Que bom! Que bom! Que bom!
824
00:48:38,429 --> 00:48:41,274
Dulce Caroline...
825
00:48:41,474 --> 00:48:43,318
Pai, pai, pai...
826
00:48:43,518 --> 00:48:47,238
Acreditar que nunca seriam...
827
00:48:47,438 --> 00:48:51,002
Não, não...
828
00:48:57,615 --> 00:49:00,377
A questão é... diga alguma coisa...
829
00:49:00,577 --> 00:49:02,712
Isso recai sobre as pessoas.
830
00:49:02,912 --> 00:49:04,432
— Um raio. — Um raio!
831
00:49:05,164 --> 00:49:06,383
— Sim. — Um raio.
832
00:49:06,583 --> 00:49:07,560
Um raio!
833
00:49:11,629 --> 00:49:13,399
- Tânia... - Eu estava bem.
834
00:49:14,215 --> 00:49:17,352
Rachel, pode fazer-me massa, por favor? A mamã quer palitos de peixe outra vez.
835
00:49:17,552 --> 00:49:19,104
— Estou a morrer. — Mike.
836
00:49:19,304 --> 00:49:20,271
Sim!
837
00:49:20,471 --> 00:49:22,691
— É o Eddie, certo? — Bom trabalho, querida.
838
00:49:22,891 --> 00:49:24,317
Eddie, da oficina, ou outra pessoa?
839
00:49:24,517 --> 00:49:25,402
- Não faço ideia. - Descanse.
840
00:49:25,602 --> 00:49:27,570
- O primeiro foi "relâmpago". - A sério?
841
00:49:27,770 --> 00:49:28,989
— Sim. — Mas...
842
00:49:29,189 --> 00:49:30,240
Ei, ei.
843
00:49:30,440 --> 00:49:31,199
Outra pessoa.
844
00:49:31,399 --> 00:49:32,461
Tipo um anúncio publicitário?
845
00:49:32,661 --> 00:49:35,246
Participávamos em exposições de automóveis, mas nunca...
846
00:49:37,488 --> 00:49:39,425
Como um concerto para pérolas.
847
00:49:40,533 --> 00:49:41,334
Espere.
848
00:49:41,534 --> 00:49:42,929
O que são os Pearl Jam?
849
00:49:43,870 --> 00:49:45,505
"O que se passa com os Pearl Jam?" É isso que eu estou a perguntar.
850
00:49:45,705 --> 00:49:47,373
Diz que está com os Pearl Jam.
851
00:49:49,125 --> 00:49:50,301
Dê-me o telefone.
852
00:49:50,501 --> 00:49:51,469
Quem raio está a falar?
853
00:49:52,045 --> 00:49:53,054
O que são os Pearl Jam?
854
00:49:53,254 --> 00:49:55,483
- É uma banda. - Não conheces os Pearl Jam?
855
00:49:56,007 --> 00:49:58,569
— Está alguém aí? — Pode esperar, por favor?
856
00:50:00,011 --> 00:50:02,240
Sim... bem...
857
00:50:03,848 --> 00:50:05,016
Acho que vou vomitar.
858
00:50:06,059 --> 00:50:07,193
Falando Eddie Vedder.
859
00:50:07,393 --> 00:50:08,945
Eddie Vedder está ao telefone.
860
00:50:09,145 --> 00:50:11,374
Diga alguma coisa, e não diga asneiras.
861
00:50:14,734 --> 00:50:15,962
Relâmpago a falar.
862
00:50:18,488 --> 00:50:20,707
Deixe-me ver. Temos algum plano para sexta-feira?
863
00:50:20,907 --> 00:50:22,051
- Não, não!
864
00:50:22,659 --> 00:50:24,428
Parece ótimo.
865
00:50:25,828 --> 00:50:27,306
Ok, até logo.
866
00:50:29,374 --> 00:50:30,560
Bem...
867
00:50:31,376 --> 00:50:33,396
Parece que vamos abrir o concerto dos Pearl Jam.
868
00:50:34,045 --> 00:50:37,233
- Meu Deus! Meu Deus! - Meu Deus! Vou conhecer o Eddie Vedder!
869
00:50:38,383 --> 00:50:39,777
Como é que isso aconteceu?
870
00:50:42,345 --> 00:50:48,360
Eu ainda estou vivo...
871
00:50:48,560 --> 00:50:54,991
Eu ainda estou vivo...
872
00:50:55,191 --> 00:50:57,577
Sim, ainda estou vivo...
873
00:50:57,777 --> 00:50:59,245
Somos o Relâmpago e o Trovão.
874
00:50:59,445 --> 00:51:00,872
Vamos abrir o concerto dos Pearl Jam.
875
00:51:01,072 --> 00:51:02,842
Certo, vou verificar.
876
00:51:30,434 --> 00:51:33,779
Sempre quis ter uma daquelas guitarras Gibson Everly Brothers...
877
00:51:33,979 --> 00:51:35,114
com o escudo envolvente.
878
00:51:35,314 --> 00:51:36,323
- Sim. - É lindo.
879
00:51:36,523 --> 00:51:38,492
O Neil usa um destes, certo?
880
00:51:38,692 --> 00:51:41,296
Principalmente as colunas Ovation, mas...
881
00:51:41,904 --> 00:51:43,080
Está em turnê?
882
00:51:43,280 --> 00:51:44,832
Estou com a minha mulher.
883
00:51:45,032 --> 00:51:46,343
Nós...
884
00:51:47,743 --> 00:51:49,211
É do tipo fã de Pearl Jam.
885
00:51:49,411 --> 00:51:50,879
Falámos por telefone. O meu nome é Eddie.
886
00:51:51,079 --> 00:51:52,131
Eddie, isso mesmo.
887
00:51:52,331 --> 00:51:54,142
Ei, obrigado por isso.
888
00:51:55,709 --> 00:52:00,764
Eddie, estou um pouco preocupado que o seu público não tolere este tipo de programa.
889
00:52:00,964 --> 00:52:02,891
O meu não faz muita dança frenética, percebes?
890
00:52:03,091 --> 00:52:04,402
Não existem regras.
891
00:52:05,511 --> 00:52:08,022
Tony Bennett fará a abertura do concerto dos Red Hot Chili Peppers.
892
00:52:08,222 --> 00:52:09,231
Tony Bennett.
893
00:52:09,431 --> 00:52:11,275
Além disso, quem não gosta de Neil Diamond?
894
00:52:11,475 --> 00:52:13,527
Será que vão tocar "Holly Holy"?
895
00:52:13,727 --> 00:52:15,779
Não, não para este público.
896
00:52:15,979 --> 00:52:17,165
Mas...
897
00:52:18,398 --> 00:52:19,867
Compreender...
898
00:52:20,067 --> 00:52:22,963
Posso pedir-te um favor? De um músico para outro?
899
00:52:24,695 --> 00:52:27,498
— Que emocionante! — Vai acontecer.
900
00:52:27,698 --> 00:52:30,469
Ok, ok, está tudo bem. Eles estão prontos.
901
00:52:32,662 --> 00:52:33,796
¡Vamos!
902
00:52:33,996 --> 00:52:35,266
Merda.
903
00:52:39,669 --> 00:52:42,337
Se tiver alguma oportunidade, meu amigo, esta é a altura.
904
00:52:45,424 --> 00:52:47,226
Eddie, eu amo-te!
905
00:52:47,426 --> 00:52:49,937
Bem-vindos à banda de Milwaukee...
906
00:52:50,137 --> 00:52:52,324
Relâmpagos e trovões!
907
00:52:58,688 --> 00:52:59,739
Olá, Milwaukee!
908
00:52:59,939 --> 00:53:01,917
- Os figurinos são ótimos. - Sim, sim.
909
00:53:08,364 --> 00:53:09,717
Vamos lá, pessoal!
910
00:53:20,960 --> 00:53:22,396
Muito importante para eles.
911
00:53:23,045 --> 00:53:24,514
Eles sabem disso. Vamos lá!
912
00:53:24,714 --> 00:53:26,859
O dinheiro fala mais alto...
913
00:53:27,968 --> 00:53:31,823
Não canta nem dança, e nem sequer anda...
914
00:53:32,931 --> 00:53:36,786
E enquanto te puder ter comigo...
915
00:53:37,311 --> 00:53:41,750
Prefiro continuar a usar as minhas calças de ganga azuis...
916
00:53:45,402 --> 00:53:48,372
O mel é doce...
917
00:53:48,572 --> 00:53:53,544
Mas nada se compara à doçura do meu amor...
918
00:53:53,744 --> 00:53:57,182
E se me dão licença, gostava de dizer...
919
00:53:57,831 --> 00:54:01,385
Nós ficaríamos muito bem de calças de ganga...
920
00:54:01,585 --> 00:54:03,563
Uma salva de palmas para Eddie Vedder!
921
00:54:05,672 --> 00:54:08,401
Talvez esta noite...
922
00:54:10,010 --> 00:54:12,730
Talvez esta noite, junto à lareira...
923
00:54:12,930 --> 00:54:15,158
Só tu e eu...
924
00:54:18,810 --> 00:54:24,584
Nada à volta, apenas o som do meu coração e os seus suspiros...
925
00:54:25,567 --> 00:54:27,128
Força Milwaukee!
926
00:54:28,654 --> 00:54:31,132
O dinheiro fala mais alto...
927
00:54:31,907 --> 00:54:35,679
Não canta nem dança, e nem sequer anda...
928
00:54:36,870 --> 00:54:40,841
E enquanto te puder ter comigo...
929
00:54:41,041 --> 00:54:45,939
Prefiro continuar a usar as minhas calças de ganga azuis...
930
00:54:49,591 --> 00:54:51,319
O mel é doce...
931
00:54:52,261 --> 00:54:55,907
Mas nada se compara à doçura do meu amor...
932
00:54:57,432 --> 00:55:01,195
E se me dão licença, gostava de dizer...
933
00:55:01,395 --> 00:55:05,574
Nós ficaríamos muito bem de calças de ganga...
934
00:55:05,774 --> 00:55:07,159
— Eu amo-te, Eddie! — Eddie Vedder!
935
00:55:07,359 --> 00:55:09,578
¡Lightning & Thunder, pessoal!
936
00:55:09,778 --> 00:55:11,997
"Meu Deus!" Parecia que queria continuar.
937
00:55:12,197 --> 00:55:13,957
Além disso, foi divinal.
938
00:55:14,157 --> 00:55:16,376
Aquele público era...
939
00:55:16,576 --> 00:55:18,127
Era...
940
00:55:18,327 --> 00:55:20,681
— Foi ótimo. — Está ótima.
941
00:55:32,675 --> 00:55:34,820
O dinheiro fala mais alto...
942
00:55:35,678 --> 00:55:39,408
Não canta nem dança, e nem sequer anda...
943
00:55:40,600 --> 00:55:44,330
E enquanto te puder ter comigo...
944
00:55:45,021 --> 00:55:50,336
Prefiro continuar a usar as minhas calças de ganga azuis...
945
00:55:56,324 --> 00:56:00,211
Aproximo os holofotes.
946
00:56:00,411 --> 00:56:04,141
Afasto o foco de luz.
947
00:56:07,043 --> 00:56:08,811
DEIXE A MÚSICA TOCAR A SUA ALMA
948
00:56:13,174 --> 00:56:14,944
Nenhum deles caiu ainda em casa.
949
00:56:16,802 --> 00:56:19,897
Raquel arranja o carro do namorado.
950
00:56:20,097 --> 00:56:24,036
"Acabamos de mudar o óleo". "Eu sei como fazer. Ela queria mostrar-me."
951
00:56:31,150 --> 00:56:33,468
Todos na rua têm flores e arbustos...
952
00:56:33,668 --> 00:56:35,079
E olha-se aqui e não temos nada.
953
00:56:35,279 --> 00:56:36,748
Quero flores e...
954
00:56:36,948 --> 00:56:38,624
Cor e beleza.
955
00:56:38,824 --> 00:56:40,752
Olha só para isto.
956
00:56:40,952 --> 00:56:43,880
Quatro apresentações por semana no Shawano Casino.
957
00:56:44,080 --> 00:56:47,133
- Dois concertos no sábado. - Dois concertos no sábado!
958
00:56:47,333 --> 00:56:49,144
"Como se viu com os Pearl Jam."
959
00:56:49,835 --> 00:56:51,188
Somos famosos.
960
00:56:52,755 --> 00:56:54,474
Olá pai, como vai?
961
00:56:54,674 --> 00:56:56,986
Como estou? Ótimo.
962
00:56:59,470 --> 00:57:01,481
Muito bem. Para que lado está a olhar?
963
00:57:01,681 --> 00:57:03,701
Por aqui? Onde devo ficar alojado?
964
00:57:04,267 --> 00:57:05,286
No canto?
965
00:57:06,060 --> 00:57:08,112
- Aqui? - Tudo bem.
966
00:57:08,312 --> 00:57:09,197
Bem.
967
00:57:09,397 --> 00:57:11,449
— Vai vestir calças? — Não.
968
00:57:11,649 --> 00:57:13,502
Tire-me as calças da cintura para cima.
969
00:57:16,028 --> 00:57:19,165
— Certo. Avise-me quando estiver pronto. — Estou pronto quando você estiver.
970
00:57:19,365 --> 00:57:21,000
Ok. Esta é uma mensagem gravada...
971
00:57:21,200 --> 00:57:24,054
A audiência está marcada para 28 de julho.
972
00:57:24,954 --> 00:57:27,975
Olá, o meu nome é Mike e sou alcoólico.
973
00:57:28,749 --> 00:57:31,427
- Toda a gente aqui diz: "Olá, Mike." - Olá Mike.
974
00:57:31,627 --> 00:57:33,137
Olá, muito bem.
975
00:57:33,337 --> 00:57:37,234
Hoje completo 21 anos...
976
00:57:38,175 --> 00:57:39,268
de sobriedade.
977
00:57:39,468 --> 00:57:42,438
Não poderei estar contigo hoje...
978
00:57:42,638 --> 00:57:45,149
Porque vou estar a jogar no Casino Shawano...
979
00:57:45,349 --> 00:57:48,027
Mas ocorreu-me que talvez, mesmo que não possa estar lá...
980
00:57:48,227 --> 00:57:50,321
Posso cantar-te a minha canção...
981
00:57:50,521 --> 00:57:54,293
para que saibam o quão importantes são para mim.
982
00:57:56,402 --> 00:57:58,705
Esta não é uma canção triste...
983
00:57:58,905 --> 00:58:02,291
Uma canção triste para cantar quando se está sozinho...
984
00:58:02,491 --> 00:58:03,761
Não...
985
00:58:05,036 --> 00:58:08,631
De certa forma, é uma música alegre, sim...
986
00:58:08,831 --> 00:58:10,425
Uma canção alegre...
987
00:58:10,625 --> 00:58:14,962
Uma canção simples que te faz sentir bem...
988
00:58:15,162 --> 00:58:17,724
Quando canta ao ritmo da música...
989
00:58:20,760 --> 00:58:25,407
Uma canção triste, toda a gente conhece uma...
990
00:58:40,738 --> 00:58:42,165
Mãe!
991
00:58:42,365 --> 00:58:43,833
- Dana? - Raquel!
992
00:58:44,033 --> 00:58:45,626
Onde está Claire Sardina? Ela é filha dele.
993
00:58:45,826 --> 00:58:47,337
O que aconteceu?
994
00:58:47,537 --> 00:58:49,014
Um carro atropelou-a...
995
00:58:49,705 --> 00:58:51,466
- O quê? - Eu estava com as plantas!
996
00:58:51,666 --> 00:58:53,760
E um carro passou por cima dele!
997
00:58:53,960 --> 00:58:55,980
- Aumente a pressão... - Mãe!
998
00:58:58,047 --> 00:59:00,276
- O que está a acontecer? - Calma.
999
00:59:01,217 --> 00:59:02,143
João, João.
1000
00:59:02,343 --> 00:59:04,354
Leve Dana para a sala de espera. Leve-o.
1001
00:59:04,554 --> 00:59:06,229
— Ele vai ficar bem. — Ele vai morrer?
1002
00:59:06,429 --> 00:59:09,191
— Ele vai morrer? Tens que me dizer! — Ele vai ficar bem.
1003
00:59:09,391 --> 00:59:10,901
- O que se passou? - Ótimo. Escute.
1004
00:59:11,101 --> 00:59:13,487
Como é o rapaz de quem gostas naquele programa?
1005
00:59:13,687 --> 00:59:16,281
— Aquele que tem as sobrancelhas? Jorge? — Do que é que está a falar?
1006
00:59:16,481 --> 00:59:18,742
— Aquele do "ER". Clooney! — O que é que isso tem a ver com alguma coisa?
1007
00:59:18,942 --> 00:59:20,160
Escute-me. Escute.
1008
00:59:20,360 --> 00:59:22,954
Algo vai acontecer agora, e tu e eu vamos tratar disso.
1009
00:59:23,154 --> 00:59:25,040
- Não, tenho... - Enquanto cuidam da tua mãe.
1010
00:59:25,240 --> 00:59:27,218
Escuta. O meu coração está acelerado.
1011
00:59:28,451 --> 00:59:31,713
Já estou com isto há algum tempo e acho que estou a ter um ataque cardíaco.
1012
00:59:31,913 --> 00:59:32,923
Que?
1013
00:59:33,123 --> 00:59:36,051
— Precisamos de encontrar um médico. — Não, vamos seguir o meu plano.
1014
00:59:36,251 --> 00:59:38,387
Vai correr tudo bem. Escute.
1015
00:59:38,587 --> 00:59:40,106
Escute-me. Ótimo.
1016
00:59:40,672 --> 00:59:44,644
Vou desmaiar, e quando isso acontecer, vais dar-me um choque elétrico...
1017
00:59:44,844 --> 00:59:45,728
Tal como George faz.
1018
00:59:45,928 --> 00:59:46,536
Não.
1019
00:59:46,736 --> 00:59:48,356
Ensinei-te como fazer ligação direta num carro.
1020
00:59:48,556 --> 00:59:51,192
É a mesma coisa. Eu já fiz isso antes. Você também consegue.
1021
00:59:51,392 --> 00:59:52,610
Consegue ver isso?
1022
00:59:52,810 --> 00:59:54,747
Segure-o e coloque-o aqui em cima...
1023
00:59:55,605 --> 00:59:57,740
e esta aqui em baixo.
1024
00:59:57,940 --> 00:59:59,283
Sim? Tu consegues, Rachel.
1025
00:59:59,483 --> 01:00:01,703
— Não consigo. — Quando ouvir o...
1026
01:00:01,903 --> 01:00:03,705
— Não posso. — Quando ouvir...
1027
01:00:03,905 --> 01:00:06,425
Quando é que eu ouvi isso?
1028
01:00:09,744 --> 01:00:11,013
Microfone!
1029
01:00:12,955 --> 01:00:14,558
Relâmpago!
1030
01:00:16,250 --> 01:00:17,937
Pai!
1031
01:00:49,325 --> 01:00:51,836
Claire? Meu amor.
1032
01:00:52,036 --> 01:00:54,213
— Estou bem. — Meu Deus! O que aconteceu?
1033
01:00:54,413 --> 01:00:58,852
Bem... esqueci-me.
1034
01:01:00,336 --> 01:01:01,897
Querido.
1035
01:01:03,130 --> 01:01:04,316
Meu amor.
1036
01:01:05,800 --> 01:01:06,944
Vamos, meu amor.
1037
01:01:09,053 --> 01:01:10,114
Agarrate.
1038
01:01:21,315 --> 01:01:23,660
Tinham passado apenas três semanas desde o acidente.
1039
01:01:23,860 --> 01:01:25,662
Vai demorar um tempinho para se habituar.
1040
01:01:25,862 --> 01:01:28,373
- A coordenação motora assume o controlo. - Eu sei.
1041
01:01:28,573 --> 01:01:30,792
Principalmente quando ela não está completamente acordada.
1042
01:01:30,992 --> 01:01:33,586
Eu sei. Mas não quero ficar preso a isto e não conseguir avançar.
1043
01:01:33,786 --> 01:01:36,297
Se tiver de fazer mudanças, quero fazê-las e seguir em frente.
1044
01:01:36,497 --> 01:01:38,966
E esse dia chegará. Mas leva tempo.
1045
01:01:39,166 --> 01:01:41,594
Por favor, compreenda, Sr. Sardinha.
1046
01:01:41,794 --> 01:01:43,846
Não precisa de pagar tudo hoje.
1047
01:01:44,046 --> 01:01:47,141
O tipo que perdeu o controlo e atropelou a minha mulher...
1048
01:01:47,341 --> 01:01:51,104
A sua família não terá condições para pagar o valor do acordo em seis meses.
1049
01:01:51,304 --> 01:01:52,605
O que devo fazer entretanto?
1050
01:01:52,805 --> 01:01:55,733
A sua esposa pode ter direito a um seguro de invalidez permanente.
1051
01:01:55,933 --> 01:01:57,986
Isso cobriria grande parte dos custos.
1052
01:01:58,186 --> 01:02:01,864
É um departamento diferente, mas terei todo o gosto em colocá-lo em contacto com eles.
1053
01:02:02,064 --> 01:02:04,460
E nós temos de cobrar à sua seguradora.
1054
01:02:05,276 --> 01:02:06,411
¿Seguro?
1055
01:02:06,611 --> 01:02:08,179
Menina, a senhora conhece algum músico?
1056
01:02:08,696 --> 01:02:10,299
Estamos quebrados.
1057
01:02:13,951 --> 01:02:15,930
O Mike e eu começámos a cantar.
1058
01:02:16,954 --> 01:02:18,515
E nós fomos ótimos.
1059
01:02:19,040 --> 01:02:21,467
Eu consigo imaginar.
1060
01:02:21,667 --> 01:02:23,219
Uma forma de pagar as contas...
1061
01:02:23,419 --> 01:02:26,523
e poder dizer: "Olhem para mim, consegui."
1062
01:02:28,466 --> 01:02:30,643
Tome um comprimido a cada três ou quatro horas.
1063
01:02:30,843 --> 01:02:32,530
Para dores fantasmas.
1064
01:02:36,140 --> 01:02:37,535
Estava tão perto.
1065
01:02:40,645 --> 01:02:42,665
Sim. Obrigado, doutor. Obrigado.
1066
01:03:25,231 --> 01:03:26,250
Mãe?
1067
01:03:27,984 --> 01:03:29,535
É quarta-feira.
1068
01:03:29,735 --> 01:03:32,053
Terá terapia de reabilitação em meia hora.
1069
01:03:34,824 --> 01:03:38,637
— Sim? — Sim, meu amor. Acho que não consigo.
1070
01:03:39,954 --> 01:03:43,132
Certo. Se vai cancelar novamente, porque não liga?
1071
01:03:43,332 --> 01:03:45,510
Porque não acreditam em mim, e estou farto de mentir.
1072
01:03:45,710 --> 01:03:46,803
Pode dar-me um minuto?
1073
01:03:47,003 --> 01:03:50,598
Mãe, temos de ir. Temos de ir de carro e meter-te dentro...
1074
01:03:50,798 --> 01:03:51,683
Raquel!
1075
01:03:51,883 --> 01:03:53,101
— E vai demorar um pouco. — Rach.
1076
01:03:53,301 --> 01:03:54,978
Rach, por favor.
1077
01:03:55,178 --> 01:03:56,396
Dê-me só um minuto.
1078
01:03:56,596 --> 01:03:58,782
Certo. Mas apresse-se.
1079
01:04:05,605 --> 01:04:06,999
Dê-me só um minuto!
1080
01:04:11,235 --> 01:04:13,005
Eu disse-te para me dares um minuto!
1081
01:04:22,455 --> 01:04:23,297
Raquel!
1082
01:04:23,497 --> 01:04:25,184
Céus, tu...
1083
01:04:30,171 --> 01:04:31,440
O jantar está pronto.
1084
01:05:17,718 --> 01:05:20,146
— É geometria, e eu disse-lhe... — Sou bom a geometria.
1085
01:05:20,346 --> 01:05:21,898
Eu detesto isso. Não faz sentido nenhum.
1086
01:05:22,098 --> 01:05:24,567
Não entendo quando o vou usar.
1087
01:05:24,767 --> 01:05:27,445
— E eu disse-lhe: — Tu não usas isso.
1088
01:05:27,645 --> 01:05:29,947
- O que ele tem é... - Porque é que eu o quereria aprender?
1089
01:05:30,147 --> 01:05:32,165
- Como problemas de matemática. - Olá.
1090
01:05:34,110 --> 01:05:35,462
O que aconteceu à terapia?
1091
01:05:37,905 --> 01:05:38,966
Está a falar sério?
1092
01:05:39,949 --> 01:05:42,543
Isto foi há quatro horas e você...
1093
01:05:42,743 --> 01:05:44,045
Sabe uma coisa? Eu não aguento mais. Não...
1094
01:05:44,245 --> 01:05:45,672
Querida, sente-se.
1095
01:05:45,872 --> 01:05:47,391
Venha cá. Venha.
1096
01:05:53,212 --> 01:05:54,899
Ven.
1097
01:05:56,591 --> 01:06:02,449
Não nos deram puré de batata. Temos molho, mas não puré de batata. Que pena.
1098
01:06:03,724 --> 01:06:07,444
Talvez façamos uma viagem de carro.
1099
01:06:07,644 --> 01:06:11,374
Partiu parque Six Flags para aproveitar um pouco de sol, certo?
1100
01:06:12,149 --> 01:06:13,117
Uma pequena aventura.
1101
01:06:13,317 --> 01:06:16,713
Vou ter um dinheiro extra, uma vez que arranjei um emprego.
1102
01:06:18,447 --> 01:06:22,719
Sim. Lembra-se do Cliff? Sex Machine? Fazia imitações do James Brown?
1103
01:06:23,785 --> 01:06:26,588
Ele disse que tem um emprego para mim num sítio na Tailândia.
1104
01:06:26,788 --> 01:06:28,465
Precisam de um apresentador para o karaoke...
1105
01:06:28,665 --> 01:06:31,353
Mas ocorreu-lhe que poderia substituí-lo.
1106
01:06:35,589 --> 01:06:37,984
Vai tocar músicas do Neil Diamond?
1107
01:06:41,595 --> 01:06:43,271
Não. Quer dizer, talvez alguns.
1108
01:06:43,471 --> 01:06:46,566
Mas, na maior parte das vezes, trata-se de apresentar, de fazer com que outras pessoas cantem.
1109
01:06:46,766 --> 01:06:48,244
- Sim. - Karaoke.
1110
01:06:49,936 --> 01:06:53,197
É temporário, até que eu e a mãe dela...
1111
01:06:53,397 --> 01:06:54,625
Vamos levantar-nos.
1112
01:07:03,866 --> 01:07:05,553
Como estão as coisas em casa?
1113
01:07:07,411 --> 01:07:08,472
Apenas.
1114
01:07:10,289 --> 01:07:12,300
Sei que a banda toca noutros locais...
1115
01:07:12,500 --> 01:07:16,063
Mas talvez tu e a Claire possam usar a máquina de karaoke.
1116
01:07:17,922 --> 01:07:20,433
Não se trata de instrumentos...
1117
01:07:20,633 --> 01:07:22,152
Simplesmente não sai da cama.
1118
01:07:23,094 --> 01:07:24,947
Os medicamentos que ele toma e...
1119
01:07:26,806 --> 01:07:28,200
a cabeça dele...
1120
01:07:28,933 --> 01:07:34,123
O que faz um par se um dos dois não quiser fazer o que o outro faz?
1121
01:07:41,529 --> 01:07:44,008
Eu acredito em ti, Mike.
1122
01:07:45,658 --> 01:07:47,386
Sempre fiz isso.
1123
01:07:47,994 --> 01:07:49,263
Agora abra a boca.
1124
01:07:49,996 --> 01:07:51,339
Canta alguma música atual?
1125
01:07:51,539 --> 01:07:54,175
Pop contemporâneo ou apenas rock clássico?
1126
01:07:54,375 --> 01:07:55,677
O pai é muito bom...
1127
01:07:55,877 --> 01:07:59,847
Refere-se a Lynyrd Skynyrd, Creedence Clearwater Revival, Steely Dan, esse tipo de coisas.
1128
01:08:00,047 --> 01:08:02,225
Sim, canto como aqueles tipos. É, quer dizer...
1129
01:08:02,425 --> 01:08:04,477
Está a dizer que não quer que eu cante isto ou...?
1130
01:08:04,677 --> 01:08:08,147
Não estou a dizer que não, só quero ouvir a Aaliyah e a Alanis algum dia.
1131
01:08:08,347 --> 01:08:10,358
Sim, Mónica, Mariah.
1132
01:08:10,558 --> 01:08:12,119
A questão é...
1133
01:08:12,685 --> 01:08:15,613
Tenho um número especializado, como o Sex Machine aqui.
1134
01:08:15,813 --> 01:08:18,116
Sou conhecida por cantar músicas de Neil Diamond.
1135
01:08:18,316 --> 01:08:20,326
Mas ela consegue cantar qualquer tipo de música.
1136
01:08:20,526 --> 01:08:23,839
Luther Vandross, Usher, Jodeci...
1137
01:08:34,457 --> 01:08:35,925
"Salmão"?
1138
01:08:36,125 --> 01:08:38,177
Conhece "Soolaimon"?
1139
01:08:38,377 --> 01:08:41,145
Ninguém conhece o "Soolaimon". Só conhecem a "Sweet Caroline".
1140
01:08:41,589 --> 01:08:45,893
"América". "Rosie Estaladinha". ¿Cantas "Toca-me"?
1141
01:08:46,093 --> 01:08:47,779
Quando quiser.
1142
01:08:56,938 --> 01:08:59,207
Sabe quem é Jodeci, certo?
1143
01:09:13,746 --> 01:09:15,965
Pode cantar Neil Diamond às quartas-feiras...
1144
01:09:16,165 --> 01:09:18,833
e oferecem karaoke às sextas, sábados e domingos.
1145
01:09:20,044 --> 01:09:21,346
Vagabundo.
1146
01:09:21,546 --> 01:09:24,681
Está na hora de jogar!
1147
01:09:24,881 --> 01:09:28,686
Sim. Muito bom.
1148
01:09:28,886 --> 01:09:33,075
Diga algo que as pessoas agitam antes de usar. Sim, senhor.
1149
01:10:02,837 --> 01:10:03,939
Claire!
1150
01:10:07,800 --> 01:10:09,310
Passear com o cão. Duplo.
1151
01:10:09,510 --> 01:10:11,405
Perguntámos a cem homens...
1152
01:10:12,972 --> 01:10:15,233
Claire! Claire!
1153
01:10:15,433 --> 01:10:18,611
Diga-me algo que os homens fazem melhor do que as mulheres.
1154
01:10:18,811 --> 01:10:21,290
Precisa de algo mais específico?
1155
01:10:22,273 --> 01:10:23,408
Olá, tudo bem?
1156
01:10:23,608 --> 01:10:25,493
Olá, Irmã Anne.
1157
01:10:25,693 --> 01:10:27,912
Não, eu sou o Lightning, o marido dela.
1158
01:10:28,112 --> 01:10:29,215
Quer dizer, Mike.
1159
01:10:33,491 --> 01:10:35,335
Certo. Sim, claro. Amanhã.
1160
01:10:35,535 --> 01:10:36,846
Não, podemos estar lá.
1161
01:10:38,538 --> 01:10:40,308
Igualmente, tenha um bom dia.
1162
01:10:43,627 --> 01:10:45,063
Por que razão não respondeu?
1163
01:10:48,256 --> 01:10:50,026
Era a Irmã Anne.
1164
01:10:50,842 --> 01:10:53,811
Ela quer que vamos a uma reunião de pais...
1165
01:10:54,011 --> 01:10:55,189
Amanhã para a Dana.
1166
01:10:56,556 --> 01:10:58,368
Preciso de me arranjar para sair.
1167
01:11:01,520 --> 01:11:02,696
Onde vai?
1168
01:11:02,896 --> 01:11:05,083
Tenho de trabalhar no país tailandês.
1169
01:11:05,941 --> 01:11:08,044
Tenho ido lá há semanas, distraído.
1170
01:11:09,736 --> 01:11:10,922
Sim.
1171
01:11:14,366 --> 01:11:17,136
Vi como olha para as raparigas na plateia.
1172
01:11:18,245 --> 01:11:20,589
E estão a olhar para ti, eu não sou estúpido.
1173
01:11:20,789 --> 01:11:24,718
Acha que estou a ter um caso porque sou jovem e rica?
1174
01:11:24,918 --> 01:11:31,192
Achei giro como colocaste o cachecol naquelas vadias e as beijaste.
1175
01:11:32,259 --> 01:11:33,977
O lenço é uma performance, percebe?
1176
01:11:34,177 --> 01:11:36,104
Sim, Elvis, não Neil Diamond.
1177
01:11:36,304 --> 01:11:37,949
Só querias beijá-las, Mike.
1178
01:11:39,474 --> 01:11:44,154
Sabe uma coisa? Gostava muito que esses medicamentos fossem aprovados.
1179
01:11:44,354 --> 01:11:47,449
Não se vai importar minimamente, ou vai ficar zangado e paranóico?
1180
01:11:47,649 --> 01:11:49,451
A minha mãe tinha razão sobre si.
1181
01:11:49,651 --> 01:11:51,244
És um filho da puta egoísta.
1182
01:11:51,444 --> 01:11:55,332
Porque é que não arranja uma namorada nova e lhe dá um apelido novo?
1183
01:11:55,532 --> 01:11:57,292
Acha que é o único que está a sofrer?
1184
01:11:57,492 --> 01:11:59,961
Todos os dias penso na grande despedida!
1185
01:12:00,161 --> 01:12:01,088
Diariamente!
1186
01:12:01,288 --> 01:12:03,632
Mas estou aqui, a tentar! Estou aqui!
1187
01:12:03,832 --> 01:12:06,218
Queres atirar coisas em mim?
1188
01:12:06,418 --> 01:12:08,595
Quer lançar algo mais?
1189
01:12:08,795 --> 01:12:10,064
Xingamento!
1190
01:12:27,481 --> 01:12:31,378
Já leu sobre um sapo que sonhava ser rei...?
1191
01:12:34,071 --> 01:12:35,674
E será que se tornou uma só?
1192
01:12:38,117 --> 01:12:40,920
Com excepção dos nomes e de algumas outras alterações...
1193
01:12:41,120 --> 01:12:42,473
Se está a falar de mim...
1194
01:12:44,207 --> 01:12:46,101
A história é a mesma...
1195
01:12:49,003 --> 01:12:51,732
Mas sinto um vazio por dentro...
1196
01:12:53,216 --> 01:12:54,517
Desculpe, estamos encerrados.
1197
01:12:54,717 --> 01:12:56,769
Este é o meu pai.
1198
01:12:56,969 --> 01:13:00,898
Relâmpago? É o aniversário da minha mãe.
1199
01:13:01,098 --> 01:13:02,650
Morreu de cancro de pulmão.
1200
01:13:02,850 --> 01:13:04,485
Músicas tristes durante toda a noite.
1201
01:13:04,685 --> 01:13:06,330
Claro.
1202
01:13:08,981 --> 01:13:11,794
"Sou eu", disse eu...
1203
01:13:14,570 --> 01:13:17,216
Não estava lá ninguém...
1204
01:13:19,867 --> 01:13:23,086
E ninguém ouviu...
1205
01:13:23,286 --> 01:13:26,182
Nem mesmo a cadeira...
1206
01:13:28,917 --> 01:13:31,729
"Sou eu", gritei...
1207
01:13:34,798 --> 01:13:36,985
"Sou eu", disse eu...
1208
01:13:52,983 --> 01:13:56,129
Sabe uma coisa? Eu falo com a Raquel. Muito.
1209
01:13:58,697 --> 01:14:02,802
Rachel diz que tu e Claire estão a discutir muito mais.
1210
01:14:04,703 --> 01:14:05,847
E...
1211
01:14:07,122 --> 01:14:08,975
- Está bebendo? - Não.
1212
01:14:09,583 --> 01:14:14,439
Fico a pensar se o caminho seria mais fácil se tivesse uma recaída.
1213
01:14:16,965 --> 01:14:19,101
- Foi a uma reunião? - Angie, o que estás a fazer?
1214
01:14:19,301 --> 01:14:21,278
És minha filha, não minha madrinha.
1215
01:14:37,568 --> 01:14:39,662
Olha, toda a gente me diz para continuar.
1216
01:14:39,862 --> 01:14:42,790
Eu sou quem se parece com o Neil, porque precisaria da Claire?
1217
01:14:42,990 --> 01:14:45,093
Mas não entendem.
1218
01:14:45,784 --> 01:14:46,970
Eles...
1219
01:14:51,999 --> 01:14:52,925
Eu amo-a.
1220
01:14:53,125 --> 01:14:55,812
E estou a perdê-la.
1221
01:14:59,840 --> 01:15:00,859
Escuta, só...
1222
01:15:02,635 --> 01:15:03,654
Pai...
1223
01:15:05,346 --> 01:15:06,949
Por favor, compareça a uma reunião.
1224
01:15:08,682 --> 01:15:09,701
Por favor.
1225
01:15:43,884 --> 01:15:45,028
Microfone.
1226
01:16:40,274 --> 01:16:46,965
Bons sonhos para si...
1227
01:16:49,533 --> 01:16:55,673
Todas as noites...
1228
01:16:55,873 --> 01:16:59,061
Eu tenho-os novamente...
1229
01:17:02,213 --> 01:17:07,310
Porque é que não consigo esquecer-te...?
1230
01:17:07,510 --> 01:17:12,324
E comece uma nova vida...
1231
01:17:13,557 --> 01:17:18,404
Em vez de ter sonhos doces...
1232
01:17:18,604 --> 01:17:21,959
Sobre si...
1233
01:17:25,027 --> 01:17:32,052
Bons sonhos para si...
1234
01:17:33,577 --> 01:17:34,888
Claire, querida.
1235
01:17:35,871 --> 01:17:36,848
Claire.
1236
01:17:37,915 --> 01:17:39,467
Claire, vamos lá. Desça daí.
1237
01:17:39,667 --> 01:17:41,677
— Mike. — Vamos lá.
1238
01:17:41,877 --> 01:17:44,180
Para se tornar realidade...
1239
01:17:44,380 --> 01:17:45,857
Mike, não faça isso.
1240
01:17:46,590 --> 01:17:48,184
Mike, envergonha-me.
1241
01:17:48,384 --> 01:17:50,603
— Não vou parar. — Este programa não é seu.
1242
01:17:50,803 --> 01:17:53,272
— Está confusa. Vamos lá, querida. — Que vergonha.
1243
01:17:53,472 --> 01:17:55,858
"Mike, eu nunca te faria uma coisa dessas." "Está a assustar todo mundo."
1244
01:17:56,058 --> 01:17:58,653
— Não, não. — Vai se machucar. Vamos lá.
1245
01:17:58,853 --> 01:17:59,737
— Mike. Não. — Vamos embora.
1246
01:17:59,937 --> 01:18:02,457
— Não vou a lado nenhum. — Vamos lá. Vamos lá!
1247
01:18:08,028 --> 01:18:08,995
Mãe?
1248
01:18:09,195 --> 01:18:10,747
O que está a fazer? O que estão todos aqui a fazer?
1249
01:18:10,947 --> 01:18:12,916
— Ela está bem. Só está cansada. — E o espetáculo?
1250
01:18:13,116 --> 01:18:15,251
Mãe, nós só estamos a tentar ajudar-te.
1251
01:18:15,451 --> 01:18:17,545
Não! Este é o meu programa.
1252
01:18:17,745 --> 01:18:19,798
Estou em palco. Aqui estou eu, Mike!
1253
01:18:19,998 --> 01:18:22,008
— Vamos lá. — Eu não vou sair do programa.
1254
01:18:22,208 --> 01:18:23,760
— Vamos, vamos embora. — Não me toque.
1255
01:18:23,960 --> 01:18:25,887
"Não devias estar aqui!" - Querida.
1256
01:18:26,087 --> 01:18:28,056
— Socorro! — Venha cá.
1257
01:18:28,256 --> 01:18:30,558
— Querida, anda cá. Vem cá. — Não.
1258
01:18:30,758 --> 01:18:33,112
- Está bem, está bem. - É o meu programa!
1259
01:18:33,720 --> 01:18:35,313
O Mike vai tratar disso, ok?
1260
01:18:35,513 --> 01:18:37,201
Ajude-me.
1261
01:18:44,607 --> 01:18:47,994
Todos os doentes voluntários passam por um período de observação de 72 horas.
1262
01:18:48,194 --> 01:18:50,830
Um profissional de saúde mental irá avaliar a sua condição...
1263
01:18:51,030 --> 01:18:53,666
e determinará o tratamento e o período de internamento.
1264
01:18:53,866 --> 01:18:55,793
Complete a medicação que está a tomar...
1265
01:18:55,993 --> 01:18:58,889
e tudo o mais que vou precisar para as próximas três semanas.
1266
01:19:01,916 --> 01:19:06,637
Sei que ele não me conhece...
1267
01:19:06,837 --> 01:19:08,774
Mas o que me ajudaria...
1268
01:19:11,592 --> 01:19:12,778
neste momento...
1269
01:19:14,261 --> 01:19:16,897
É que ele dir-me-ia que estou a fazer a coisa certa.
1270
01:19:17,097 --> 01:19:18,283
Para ela.
1271
01:19:20,476 --> 01:19:22,079
Vamos cuidar muito bem dela.
1272
01:19:23,145 --> 01:19:25,415
E nós vamos garantir que ele tem o que precisa, ok?
1273
01:19:36,283 --> 01:19:37,636
Está bem?
1274
01:19:41,539 --> 01:19:42,465
Sim, sim.
1275
01:19:42,665 --> 01:19:43,892
Sim.
1276
01:19:48,462 --> 01:19:51,066
Ei, ei, ei, ei.
1277
01:19:54,802 --> 01:19:56,238
Microfone.
1278
01:19:56,971 --> 01:20:00,576
Desde que casámos, não estivemos separados mais de um dia.
1279
01:20:02,351 --> 01:20:03,662
Tudo bem.
1280
01:20:06,146 --> 01:20:07,499
- Ok. - Ok.
1281
01:20:13,195 --> 01:20:14,715
Sim.
1282
01:20:17,908 --> 01:20:19,344
Obrigado.
1283
01:20:26,250 --> 01:20:27,477
Lá.
1284
01:20:36,552 --> 01:20:39,772
Noite Santa...
1285
01:20:39,972 --> 01:20:44,735
As estrelas brilham...
1286
01:20:44,935 --> 01:20:47,738
É noite...
1287
01:20:47,938 --> 01:20:52,159
Onde nasceu o nosso Salvador...
1288
01:20:52,359 --> 01:20:53,494
Olá.
1289
01:20:53,694 --> 01:20:57,123
Gostaria de saber se posso falar com o gerente ou com quem quer que esteja a contratar.
1290
01:20:57,323 --> 01:20:58,833
O radiador está a assobiar.
1291
01:20:59,033 --> 01:21:00,459
Estou a tentar arranjar um emprego.
1292
01:21:00,659 --> 01:21:02,503
E tento alcançar o meu.
1293
01:21:02,703 --> 01:21:04,463
Visto que sou o único aqui que tem um.
1294
01:21:04,663 --> 01:21:06,308
Com licença, peço desculpa.
1295
01:21:13,631 --> 01:21:14,650
BOM.
1296
01:21:15,674 --> 01:21:16,851
Aqui vai.
1297
01:21:17,051 --> 01:21:18,320
Segure isto.
1298
01:21:20,304 --> 01:21:21,480
Chalota.
1299
01:21:21,680 --> 01:21:24,409
— Tem uma fuga. — Sim, ele vai arranjar. Faça isso.
1300
01:21:25,726 --> 01:21:27,820
Possui o que parecem ser partículas de metal...
1301
01:21:28,020 --> 01:21:29,989
que aquecem quando liga o carro...
1302
01:21:30,189 --> 01:21:32,491
Misturam-se com a filtragem e fecham-na.
1303
01:21:32,691 --> 01:21:33,868
Devagar, devagar.
1304
01:21:34,068 --> 01:21:35,128
Sim.
1305
01:21:35,819 --> 01:21:36,922
Eu compreendo.
1306
01:21:37,488 --> 01:21:39,206
Algumas pessoas têm coisas novas...
1307
01:21:39,406 --> 01:21:41,375
E depois há pessoas como nós...
1308
01:21:41,575 --> 01:21:45,004
que nós arranjamos as coisas quebradas.
1309
01:21:45,204 --> 01:21:47,307
Sei que tem sido difícil para ti.
1310
01:21:48,040 --> 01:21:51,635
A certa altura, passei a ser responsável pelos problemas de todos.
1311
01:21:51,835 --> 01:21:54,430
Preocupo-me com a minha mãe...
1312
01:21:54,630 --> 01:21:55,941
Eu preocupo-me com a Dana.
1313
01:21:56,923 --> 01:21:59,184
Cada vez que tocas no teu peito, eu preocupo-me com você.
1314
01:21:59,384 --> 01:22:02,187
Não se preocupe. A sério, a tua mãe vai ficar melhor.
1315
01:22:02,387 --> 01:22:03,823
Estou grávida.
1316
01:22:08,643 --> 01:22:09,745
OK.
1317
01:22:11,104 --> 01:22:11,946
Quando?
1318
01:22:12,146 --> 01:22:15,659
Há quatro meses.
1319
01:22:15,859 --> 01:22:17,410
Quatro meses?
1320
01:22:17,610 --> 01:22:19,120
Meu Deus, como pudemos não ter percebido?
1321
01:22:19,320 --> 01:22:20,497
Porque são loucos!
1322
01:22:20,697 --> 01:22:22,916
Sou enorme, como é que não consegue ver?
1323
01:22:23,116 --> 01:22:26,470
Todos nós engordamos. Pensei que fosse uma fase familiar.
1324
01:22:27,370 --> 01:22:28,764
Dê-me isso.
1325
01:22:30,582 --> 01:22:31,716
É o tipo com o...
1326
01:22:31,916 --> 01:22:33,394
Não, isso acabou.
1327
01:22:34,460 --> 01:22:35,720
Não se pode confiar nele.
1328
01:22:35,920 --> 01:22:37,189
E...
1329
01:22:39,132 --> 01:22:40,651
nem eu.
1330
01:22:42,468 --> 01:22:44,280
Querida, venha cá.
1331
01:22:50,185 --> 01:22:51,204
BOM.
1332
01:22:52,020 --> 01:22:54,040
Nos fuzileiros, tínhamos uma só coisa.
1333
01:22:54,856 --> 01:22:56,032
Chama-se SMEAC.
1334
01:22:56,232 --> 01:22:59,369
Sim? Significa situação, missão, execução...
1335
01:22:59,569 --> 01:23:01,705
administração e comando.
1336
01:23:01,905 --> 01:23:05,301
Vamos analisar o problema de uma forma simples. Certo.
1337
01:23:06,159 --> 01:23:07,345
Qual é a situação?
1338
01:23:08,578 --> 01:23:10,839
— Estou grávida. — Que bom.
1339
01:23:11,039 --> 01:23:12,099
Qual é a missão?
1340
01:23:12,790 --> 01:23:14,393
O que pretende fazer a esse respeito?
1341
01:23:16,252 --> 01:23:18,870
Quero dar a um casal que queira ter um bebé.
1342
01:23:19,380 --> 01:23:20,816
Certo, é essa a missão.
1343
01:23:21,424 --> 01:23:24,144
Agora tem que correr. Tem que ter o bebé.
1344
01:23:24,344 --> 01:23:27,480
Já liguei para o centro de informação sobre adoção.
1345
01:23:27,680 --> 01:23:30,150
Existe um potencial parceiro que poderia ajudar...
1346
01:23:30,350 --> 01:23:31,609
Com despesas médicas e tudo mais.
1347
01:23:31,809 --> 01:23:34,070
Ótimo. Já tratou da parte A de administração.
1348
01:23:34,270 --> 01:23:35,613
O comando mantém-se.
1349
01:23:35,813 --> 01:23:38,681
Quem gostaria que ficasse responsável por tudo isto, ajudando-o?
1350
01:23:44,739 --> 01:23:46,133
A minha mãe.
1351
01:24:02,799 --> 01:24:05,486
Quando Mike ia às suas reuniões dos Alcoólicos Anónimos...
1352
01:24:09,305 --> 01:24:10,825
Eu costumava ser muito grosseiro.
1353
01:24:15,228 --> 01:24:16,905
Porque é que não consegue lidar com...
1354
01:24:17,105 --> 01:24:19,417
Como pode lidar com os seus problemas sem falar tanto?
1355
01:24:24,529 --> 01:24:25,789
O Mike consegue falar.
1356
01:24:25,989 --> 01:24:28,458
Eu também. E falo muito.
1357
01:24:28,658 --> 01:24:31,127
Às vezes falo tanto que nem sei...
1358
01:24:31,327 --> 01:24:33,639
O que é que eu estou a dizer a maior parte do tempo?
1359
01:24:37,458 --> 01:24:38,301
E os pensamentos...
1360
01:24:38,501 --> 01:24:40,396
Não me saem da cabeça.
1361
01:24:41,629 --> 01:24:43,357
Eles vão dando voltas e voltas.
1362
01:24:44,215 --> 01:24:46,068
Cantar ajudou nisso.
1363
01:24:47,760 --> 01:24:49,280
Algo estava a acontecer quando...
1364
01:24:50,221 --> 01:24:52,239
Cantava músicas de Patsy Cline.
1365
01:24:59,398 --> 01:25:00,459
Eu pudesse...
1366
01:25:02,318 --> 01:25:04,046
desaparecer, percebe?
1367
01:25:05,487 --> 01:25:06,715
Na música.
1368
01:25:08,407 --> 01:25:09,676
Sim.
1369
01:25:10,201 --> 01:25:11,511
Sim, apenas...
1370
01:25:13,621 --> 01:25:15,015
desaparecer.
1371
01:25:19,210 --> 01:25:20,187
Sim.
1372
01:25:21,378 --> 01:25:22,722
O acidente custou-me a perna...
1373
01:25:22,922 --> 01:25:25,275
Mas não devia ter deixado que ele me tirasse o canto.
1374
01:25:26,091 --> 01:25:27,152
Este é meu.
1375
01:25:28,302 --> 01:25:29,404
Tudo meu.
1376
01:25:50,990 --> 01:25:51,958
Boa noite, mãe.
1377
01:25:52,158 --> 01:25:53,793
Boa noite, querida.
1378
01:25:53,993 --> 01:25:55,846
— Eu amo-te. — Eu também te amo.
1379
01:25:58,331 --> 01:25:59,767
Boa noite, rapaz.
1380
01:26:01,042 --> 01:26:02,427
- Eu amo-te. - Eu amo-te.
1381
01:26:02,627 --> 01:26:04,245
- Boa noite. - Boa noite.
1382
01:26:12,178 --> 01:26:13,990
Eu fiz café, queres um pouco?
1383
01:26:14,889 --> 01:26:16,117
Não, obrigado.
1384
01:26:24,774 --> 01:26:26,284
Quer assistir TV?
1385
01:26:26,484 --> 01:26:27,327
Não sei.
1386
01:26:27,527 --> 01:26:28,880
Só se quiser.
1387
01:26:30,321 --> 01:26:31,689
Quando vai voltar ao trabalho?
1388
01:26:32,740 --> 01:26:34,468
Amanhã volto à oficina.
1389
01:26:36,202 --> 01:26:37,462
E quanto ao karaoke?
1390
01:26:37,662 --> 01:26:40,256
Claire, acabamos de chegar a casa, estou cansada.
1391
01:26:40,456 --> 01:26:41,633
Eu fiz apenas uma pergunta.
1392
01:26:41,833 --> 01:26:43,760
Não, estava a preparar-se para lutar.
1393
01:26:43,960 --> 01:26:48,056
E sabe uma coisa? Já não sei o que posso ou não dizer desde que foste àquele lugar.
1394
01:26:48,256 --> 01:26:51,194
Se tiver alguma dúvida, posso respondê-la.
1395
01:26:52,635 --> 01:26:55,605
Não me fizeram uma lobotomia.
1396
01:26:55,805 --> 01:26:57,408
Ainda não.
1397
01:26:58,141 --> 01:26:59,327
Bem...
1398
01:27:04,397 --> 01:27:07,409
Não vou participar no karaoke porque...
1399
01:27:07,609 --> 01:27:09,744
porque...
1400
01:27:09,944 --> 01:27:13,090
Não vou fazer mais o Lightning, isso acabou.
1401
01:27:21,289 --> 01:27:22,850
Relâmpago...
1402
01:27:23,833 --> 01:27:25,927
Sem ti, não é nada.
1403
01:27:26,127 --> 01:27:28,397
Se não estiveres lá comigo, não tenho...
1404
01:27:29,130 --> 01:27:30,390
não tenho...
1405
01:27:30,590 --> 01:27:32,860
Não tenho canções para cantar.
1406
01:27:33,718 --> 01:27:35,112
Eu não tenho nada.
1407
01:27:37,430 --> 01:27:39,367
Querida. O Mike.
1408
01:27:41,059 --> 01:27:42,203
Tudo bem.
1409
01:27:43,186 --> 01:27:45,039
Querida. Respire, querida.
1410
01:27:49,108 --> 01:27:50,994
Eles...
1411
01:27:51,194 --> 01:27:54,674
Eu estava a falar muito, sabe, como costuma fazer nas suas reuniões.
1412
01:27:55,698 --> 01:27:57,760
E percebi algumas coisas.
1413
01:27:58,451 --> 01:28:00,128
Eu acho que...
1414
01:28:00,328 --> 01:28:02,047
A minha dificuldade com a prótese...
1415
01:28:02,247 --> 01:28:04,850
Acho que foi mais da minha cabeça do que da minha perna.
1416
01:28:06,209 --> 01:28:08,521
Senti-me magoado e...
1417
01:28:10,046 --> 01:28:11,232
fea.
1418
01:28:13,967 --> 01:28:17,187
Tinha muita raiva e medo dentro de mim...
1419
01:28:17,387 --> 01:28:18,990
E eu desabei.
1420
01:28:22,433 --> 01:28:25,487
As pessoas no hospital...
1421
01:28:25,687 --> 01:28:28,573
Fala sobre ter uma catarse emocional.
1422
01:28:28,773 --> 01:28:32,545
Quando se liberta de tudo e segue em frente.
1423
01:28:36,072 --> 01:28:38,625
Acho que ainda não fiz isso...
1424
01:28:38,825 --> 01:28:41,628
Porque ainda me sinto muito assustada.
1425
01:28:41,828 --> 01:28:44,432
Caminhando, parado.
1426
01:28:46,082 --> 01:28:47,476
Cantar.
1427
01:28:48,585 --> 01:28:51,188
Mas talvez se estiveres lá comigo...
1428
01:28:54,340 --> 01:28:56,444
pode ter essa catarse.
1429
01:29:04,517 --> 01:29:05,536
Tudo bem.
1430
01:29:06,519 --> 01:29:10,073
"HOLLY HOLY" AL ESTILO DE NEIL DIAMOND
1431
01:29:10,273 --> 01:29:13,535
Olhos de azevinho sagrado...
1432
01:29:13,735 --> 01:29:16,464
Obrigado por terem vindo esta noite.
1433
01:29:17,238 --> 01:29:19,165
Preparamos uma grande noite para vocês.
1434
01:29:19,365 --> 01:29:22,669
Lembre-se que temos noite de karaoke às sextas, sábados e domingos.
1435
01:29:22,869 --> 01:29:24,921
Eu já os vi por aqui. É muito engraçado.
1436
01:29:25,121 --> 01:29:28,341
E há ainda o buffet à discrição de segunda a sexta-feira.
1437
01:29:28,541 --> 01:29:32,345
Mas hoje tenho algo especial.
1438
01:29:32,545 --> 01:29:35,681
O meu nome é Lightning, e esta é a minha adorável esposa, Thunder.
1439
01:29:35,881 --> 01:29:38,860
E esta noite vamos cantar para vós.
1440
01:29:39,968 --> 01:29:42,030
Azevinho sagrado...
1441
01:29:45,557 --> 01:29:52,082
Sonho de azevinho sagrado...
1442
01:29:54,816 --> 01:30:00,622
Eu só te quero a ti...
1443
01:30:00,822 --> 01:30:02,467
Ele está bem.
1444
01:30:05,118 --> 01:30:07,504
E então ela chega...
1445
01:30:07,704 --> 01:30:12,727
E corro como o vento...
1446
01:30:14,711 --> 01:30:17,399
Azevinho sagrado...
1447
01:30:20,092 --> 01:30:22,654
Cante - Cante uma canção...
1448
01:30:24,680 --> 01:30:28,285
- Cante - Cante uma canção de canções...
1449
01:30:29,518 --> 01:30:32,372
- Cante - Cante isto...
1450
01:30:33,146 --> 01:30:35,032
Cante bem alto...
1451
01:30:35,232 --> 01:30:38,243
Cante, cante, cante...
1452
01:30:38,443 --> 01:30:40,380
Sim!
1453
01:30:41,530 --> 01:30:43,123
Bem, querida.
1454
01:30:43,323 --> 01:30:44,667
Sim!
1455
01:30:44,867 --> 01:30:46,428
Está a ir muito bem.
1456
01:30:48,370 --> 01:30:51,465
Invoque o sol a meio da noite...
1457
01:30:51,665 --> 01:30:54,468
O sol nascerá no céu...
1458
01:30:54,668 --> 01:30:55,552
Dói?
1459
01:30:55,752 --> 01:30:57,805
- Sim, ok.
1460
01:30:58,005 --> 01:31:00,683
Toque num homem que não consegue andar direito...
1461
01:31:00,883 --> 01:31:04,237
Toque num homem paralítico e ele voará...
1462
01:31:05,179 --> 01:31:06,897
- Porque não paramos? - Tudo bem.
1463
01:31:07,097 --> 01:31:08,857
— Quer parar? — Não, vamos continuar.
1464
01:31:09,057 --> 01:31:10,442
— Tem a certeza? — Mais um quarteirão.
1465
01:31:10,642 --> 01:31:15,490
E eu voo...
1466
01:31:15,690 --> 01:31:21,881
Amor sagrado e santo...
1467
01:31:24,866 --> 01:31:31,515
Leve a criança solitária...
1468
01:31:35,210 --> 01:31:37,345
E a semente...
1469
01:31:37,545 --> 01:31:43,819
Que seja repleto de amanhã...
1470
01:31:44,719 --> 01:31:47,490
Azevinho sagrado...
1471
01:31:49,974 --> 01:31:54,446
As palavras de Neil Diamond convidam-nos a fazer barulho.
1472
01:31:54,646 --> 01:31:57,083
- Cante - Está pronto para cantar?
1473
01:31:58,233 --> 01:31:59,993
- Está pronto para cantar? - Sim!
1474
01:32:00,193 --> 01:32:01,870
- Está pronto para cantar? - Sim!
1475
01:32:02,070 --> 01:32:02,954
¡Vamos!
1476
01:32:03,154 --> 01:32:04,873
Cante uma canção...
1477
01:32:05,073 --> 01:32:06,791
Cante, cante...
1478
01:32:06,991 --> 01:32:08,261
¡Vamos, todos!
1479
01:32:08,826 --> 01:32:10,972
Sim!
1480
01:32:13,248 --> 01:32:14,934
Sim!
1481
01:32:16,125 --> 01:32:17,144
¡Vamos!
1482
01:32:18,545 --> 01:32:21,514
Invoque o sol a meio da noite...
1483
01:32:21,714 --> 01:32:24,861
O sol nascerá no céu...
1484
01:32:27,720 --> 01:32:30,398
Toque num homem que não consegue andar direito...
1485
01:32:30,598 --> 01:32:34,537
Toque num homem paralítico e ele voará...
1486
01:32:35,687 --> 01:32:36,905
E eu voo...
1487
01:32:37,105 --> 01:32:39,574
Sim!
1488
01:32:39,774 --> 01:32:45,205
E eu voo...
1489
01:32:45,405 --> 01:32:52,346
Sonho de azevinho sagrado...
1490
01:32:54,914 --> 01:33:00,897
Eu só sonho contigo...
1491
01:33:04,132 --> 01:33:10,448
Som do azevinho sagrado...
1492
01:33:13,266 --> 01:33:19,916
Chuva de azevinho sagrado...
1493
01:33:22,609 --> 01:33:29,132
Amor sagrado e santo...
1494
01:34:16,495 --> 01:34:18,014
Querida, estás bem?
1495
01:34:21,249 --> 01:34:26,480
Não sei o que aconteceu, perdi o controlo.
1496
01:34:34,303 --> 01:34:36,240
Espero que esteja bem.
1497
01:34:48,067 --> 01:34:50,296
Quer dizer, será que não percebem?
1498
01:34:51,696 --> 01:34:54,967
Um raio pode atingir o mesmo local duas vezes.
1499
01:34:59,996 --> 01:35:03,809
Certo. Eu só...
1500
01:35:08,170 --> 01:35:09,815
Olha só. Toda esta música.
1501
01:35:10,673 --> 01:35:12,183
Toda esta vida.
1502
01:35:12,383 --> 01:35:13,611
Eis o meu acidente.
1503
01:35:14,844 --> 01:35:16,354
E depois... nada.
1504
01:35:16,554 --> 01:35:18,189
Já percebi, onde quer chegar?
1505
01:35:18,389 --> 01:35:20,707
Quero que estes quadrados sejam novamente preenchidos.
1506
01:35:21,225 --> 01:35:23,528
Coisas más acontecem repetidamente.
1507
01:35:23,728 --> 01:35:26,781
Só quero cantar e brilhar...
1508
01:35:26,981 --> 01:35:28,658
antes que outro carro me atropelhe.
1509
01:35:28,858 --> 01:35:31,244
— Um carro não... — É como se me estivessem a apontar uma arma, Mike.
1510
01:35:31,444 --> 01:35:32,745
Vamos.
1511
01:35:32,945 --> 01:35:34,798
Já não tenho medo.
1512
01:35:36,991 --> 01:35:38,969
Quero voltar a ser o Thunder.
1513
01:35:45,333 --> 01:35:47,645
Eu sei... Eu sei...
1514
01:35:49,170 --> 01:35:51,264
Afastei-me um pouco e...
1515
01:35:51,464 --> 01:35:54,434
Estou um pouco enferrujada, mas estou aqui para voltar a ser mãe...
1516
01:35:54,634 --> 01:35:56,570
e esposa e companheira.
1517
01:35:57,136 --> 01:36:00,023
Então, o que é que eu perdi nestes últimos meses?
1518
01:36:00,223 --> 01:36:01,784
O que preciso de saber?
1519
01:36:04,810 --> 01:36:06,478
Queres contar-lhe ou eu conto?
1520
01:36:12,443 --> 01:36:13,411
Alongamos suavemente.
1521
01:36:13,611 --> 01:36:18,175
Pensava que o amor só existia nos contos de fadas...
1522
01:36:19,450 --> 01:36:22,930
Atribuir isso aos outros, mas não a mim próprio...
1523
01:36:25,414 --> 01:36:28,468
- O amor estava destinado a enredar-me - Na, na, na, na...
1524
01:36:28,668 --> 01:36:29,844
- Parecia que sim... - Olá.
1525
01:36:30,044 --> 01:36:31,387
- Bom dia. - E, e, e, e...
1526
01:36:31,587 --> 01:36:35,642
A desilusão perseguia-me em todos os meus sonhos...
1527
01:36:35,842 --> 01:36:39,020
- E depois vi a cara dele - Um, dois, três, quatro!
1528
01:36:39,220 --> 01:36:42,273
- Agora acredito - Cinco! Meu Deus! Lá vem ele.
1529
01:36:42,473 --> 01:36:44,942
E nem um vestígio...
1530
01:36:45,142 --> 01:36:46,579
- Da dúvida na minha mente - Olá.
1531
01:36:47,728 --> 01:36:49,665
Estou apaixonado...
1532
01:36:50,648 --> 01:36:52,325
Eu sou um crente...
1533
01:36:52,525 --> 01:36:55,963
Eu não conseguiria deixá-la mesmo que tentasse...
1534
01:37:09,750 --> 01:37:12,228
O amor estava destinado a aprisionar-me...
1535
01:37:13,003 --> 01:37:14,314
Assim parecia...
1536
01:37:15,922 --> 01:37:19,277
A desilusão perseguia-me em todos os meus sonhos...
1537
01:37:20,302 --> 01:37:22,572
E depois vi o rosto dele...
1538
01:37:23,305 --> 01:37:25,617
Agora sou um crente...
1539
01:37:26,516 --> 01:37:28,494
E nem um vestígio...
1540
01:37:29,145 --> 01:37:30,956
A dúvida persistia na minha mente...
1541
01:37:31,898 --> 01:37:33,876
Estou apaixonado...
1542
01:37:35,318 --> 01:37:36,911
Eu sou um crente...
1543
01:37:37,111 --> 01:37:39,298
Eu não conseguiria deixá-la mesmo que tentasse...
1544
01:37:41,699 --> 01:37:46,295
Hoje estamos com duas lendas locais que estão a regressar aos palcos.
1545
01:37:46,495 --> 01:37:50,717
O Universo enviou dois carros para me matar, mas eu continuo de pé.
1546
01:37:50,917 --> 01:37:52,436
Mesmo que seja apenas numa perna.
1547
01:37:53,085 --> 01:37:54,480
Estou apaixonado...
1548
01:37:55,671 --> 01:37:57,432
Eu sou um crente...
1549
01:37:57,632 --> 01:38:00,861
Eu não conseguiria deixá-la mesmo que tentasse...
1550
01:38:02,803 --> 01:38:03,656
Sim!
1551
01:38:05,515 --> 01:38:07,826
Eu sou um crente!
1552
01:38:12,146 --> 01:38:15,074
Mike, Claire. Quero que conheçam o meu amigo Buddy Holmes.
1553
01:38:15,274 --> 01:38:17,201
Organize eventos aqui no Ritz.
1554
01:38:17,401 --> 01:38:18,161
— Amigo. — Olá.
1555
01:38:18,361 --> 01:38:19,704
Obrigado a ambos por terem vindo.
1556
01:38:19,904 --> 01:38:21,998
A comunicação social está a acompanhá-los de perto devido ao seu regresso.
1557
01:38:22,198 --> 01:38:23,425
A questão é que nunca nos fomos embora.
1558
01:38:24,033 --> 01:38:27,888
Por isso queria falar contigo sobre jogar aqui.
1559
01:38:29,455 --> 01:38:31,215
Vamos abrir novamente o concerto dos Pearl Jam?
1560
01:38:31,415 --> 01:38:33,301
Não, esses seriam os principais.
1561
01:38:33,501 --> 01:38:35,678
Quarta-feira à noite, daqui a três semanas.
1562
01:38:35,878 --> 01:38:39,015
Isto dar-nos-á o tempo necessário para anunciá-lo e vender os bilhetes.
1563
01:38:39,215 --> 01:38:41,225
Espera que ocupemos este lugar na quarta-feira?
1564
01:38:41,425 --> 01:38:42,852
Vamos arranjar um jeito, Mike, sim.
1565
01:38:43,052 --> 01:38:44,312
Sabemos que Milwaukee os adora.
1566
01:38:44,512 --> 01:38:45,438
Sonhar é uma coisa.
1567
01:38:45,638 --> 01:38:46,939
Mas nós não somos estúpidos, amigo.
1568
01:38:47,139 --> 01:38:49,832
Mike, não sabe o que vai acontecer daqui a três semanas...?
1569
01:38:50,032 --> 01:38:51,570
Quarta-feira à noite?
1570
01:38:54,522 --> 01:38:55,740
O que vai acontecer?
1571
01:38:55,940 --> 01:38:58,576
- Neil Diamond. - Neil Diamond.
1572
01:38:58,776 --> 01:39:01,746
Os bilhetes para o concerto na Wisconsin Center Arena esgotaram.
1573
01:39:01,946 --> 01:39:03,998
Queremos ser a outra opção.
1574
01:39:04,198 --> 01:39:06,459
Aqueles que não suportam Neil Diamond...
1575
01:39:06,659 --> 01:39:07,977
Vão ver a segunda melhor opção.
1576
01:39:08,703 --> 01:39:10,681
Pode dar-nos um segundo? Só um instante.
1577
01:39:15,418 --> 01:39:17,053
Meu amor, não sei se estou preparado para isto.
1578
01:39:17,253 --> 01:39:18,888
Digo...
1579
01:39:19,088 --> 01:39:20,691
Acho que sim.
1580
01:39:22,425 --> 01:39:23,611
Eu sei que sou.
1581
01:39:31,893 --> 01:39:33,495
Vamos precisar de um coral.
1582
01:39:36,397 --> 01:39:38,866
Sex Machine dirige o coro na sua igreja.
1583
01:39:39,066 --> 01:39:40,743
E tímpanos, os grandes tambores.
1584
01:39:40,943 --> 01:39:42,912
Por que precisa de tímpanos?
1585
01:39:43,112 --> 01:39:45,581
Eu levo-to, Mike. Eu levo-o até si.
1586
01:39:45,781 --> 01:39:48,099
Principalmente porque vamos estrear com "Soolaimon".
1587
01:39:50,036 --> 01:39:51,263
"Salomão"?
1588
01:39:52,371 --> 01:39:54,308
"Então... lá... seg".
1589
01:39:57,710 --> 01:40:00,221
Certo, lembrem-se que a Rachel vai buscar-nos.
1590
01:40:00,421 --> 01:40:02,515
Mas quero ir ao Johnny para começar a cuidar do meu cabelo.
1591
01:40:02,715 --> 01:40:04,726
— Está nervoso? — Não, na verdade não.
1592
01:40:04,926 --> 01:40:07,270
Talvez fique nervoso antes do concerto. E você?
1593
01:40:07,470 --> 01:40:09,448
Só espero que as pessoas venham.
1594
01:40:10,515 --> 01:40:11,232
- Olá. - Mike!
1595
01:40:11,432 --> 01:40:12,326
Olá.
1596
01:40:14,060 --> 01:40:15,445
BOM.
1597
01:40:15,645 --> 01:40:19,291
Conheço o coordenador de eventos do Centro de Wisconsin.
1598
01:40:19,941 --> 01:40:23,619
Ele esteve no casamento dela. Alto, com uma grande barba ruiva.
1599
01:40:23,819 --> 01:40:28,124
Resumindo: Mike, vais conhecer o Neil Diamond esta noite.
1600
01:40:28,324 --> 01:40:29,584
Eu estava prestes a contar-lhe.
1601
01:40:29,784 --> 01:40:31,294
- Meu Deus! - O quê?
1602
01:40:31,494 --> 01:40:33,379
— O quê? — Ele vai encontrar-se com os dois...
1603
01:40:33,579 --> 01:40:36,674
na gelataria Lake Front Frozen Custard depois do concerto.
1604
01:40:36,874 --> 01:40:40,136
Ela irá de autocarro. Ela adora o gelado de lá.
1605
01:40:40,336 --> 01:40:41,564
O que lhe vai dizer, pai?
1606
01:40:42,129 --> 01:40:43,306
Espero que não seja nenhuma treta.
1607
01:40:43,506 --> 01:40:44,724
Não seja parvo.
1608
01:40:44,924 --> 01:40:47,310
Haverá dois músicos após o seu concerto.
1609
01:40:47,510 --> 01:40:49,395
Os dois concertos estão esgotados.
1610
01:40:49,595 --> 01:40:50,688
Será que esgotámos os bilhetes?
1611
01:40:50,888 --> 01:40:52,482
- Esgotado? Esgotado! - Esgotado.
1612
01:40:52,682 --> 01:40:53,733
Sim! Os bilhetes esgotaram!
1613
01:40:53,933 --> 01:40:54,994
Sim!
1614
01:40:56,978 --> 01:40:57,737
Agora estou nervoso.
1615
01:40:57,937 --> 01:40:59,864
Esta é uma grande vitória, você mereceu-a.
1616
01:41:00,064 --> 01:41:02,157
— Mike, mereceste. — Estou feliz.
1617
01:41:02,357 --> 01:41:04,993
- Estás a chorar? Está chorando? - Estou muito feliz.
1618
01:41:05,193 --> 01:41:06,995
— Eu amo-te. Vem cá. — Estou tão feliz.
1619
01:41:07,195 --> 01:41:08,830
Eu também.
1620
01:41:09,030 --> 01:41:11,583
— Ok, vai. Vai, vai. — Vemo-nos lá.
1621
01:41:11,783 --> 01:41:13,126
— Vemo-nos lá. — Parabéns.
1622
01:41:13,326 --> 01:41:14,211
- Certo. - Isso será ótimo!
1623
01:41:14,411 --> 01:41:15,921
— Certo. — Vamos, temos coisas para fazer.
1624
01:41:16,121 --> 01:41:17,265
Deus!
1625
01:41:18,748 --> 01:41:20,467
Senhor Diamante.
1626
01:41:20,667 --> 01:41:22,645
Neil. Posso tratar-te por Neil?
1627
01:41:23,795 --> 01:41:26,765
Dizes "brincar" de um jeito...
1628
01:41:26,965 --> 01:41:29,833
Deve saber o que quero dizer. Claro que sabe, é você.
1629
01:41:30,760 --> 01:41:34,773
Tocar-me, tocar-te...
1630
01:41:34,973 --> 01:41:37,359
É ótimo. É algo pequeno.
1631
01:41:37,559 --> 01:41:38,703
É a sua vez...
1632
01:42:06,004 --> 01:42:07,190
Estou bem.
1633
01:42:16,598 --> 01:42:19,327
— Pai? — Estou a vestir-me.
1634
01:42:20,477 --> 01:42:24,082
A Angelina queria trazer alguns amigos, mas imagino que os bilhetes estejam esgotados.
1635
01:42:25,565 --> 01:42:26,283
COLA PARA UNHAS
1636
01:42:26,483 --> 01:42:29,629
Sim, nós... Nós trataremos disso.
1637
01:42:31,571 --> 01:42:33,248
Compreender...
1638
01:42:33,448 --> 01:42:35,552
Vou encontrar-me com o Neil Diamond esta noite.
1639
01:42:36,493 --> 01:42:37,419
Oh a sério?
1640
01:42:37,619 --> 01:42:38,480
Sim.
1641
01:42:40,705 --> 01:42:44,143
Primeiro Eddie Vedder e agora Neil Diamond.
1642
01:42:44,668 --> 01:42:46,686
Poderia apresentar-me a Christian Slater?
1643
01:42:49,714 --> 01:42:50,733
Pai?
1644
01:42:53,510 --> 01:42:54,612
Pai, está bem?
1645
01:42:55,762 --> 01:42:57,365
Estou ótima, querida.
1646
01:42:59,724 --> 01:43:02,287
OS AMANTES CANTORES DOS ESTADOS UNIDOS
1647
01:43:15,532 --> 01:43:16,249
Pai.
1648
01:43:16,449 --> 01:43:18,251
Olá, querido.
1649
01:43:18,451 --> 01:43:21,014
Que bom que está aqui.
1650
01:43:21,705 --> 01:43:23,382
Eu não perderia isto por nada.
1651
01:43:23,582 --> 01:43:25,342
Avó, um aviso.
1652
01:43:25,542 --> 01:43:27,969
Os bancos ficam bem na frente. Pode tornar-se um pouco desconfortável.
1653
01:43:28,169 --> 01:43:30,648
Sou parcialmente surdo, pelo que não haverá problema.
1654
01:43:32,507 --> 01:43:34,351
Tenha um grande espetáculo hoje à noite.
1655
01:43:34,551 --> 01:43:35,519
Obrigado.
1656
01:43:35,719 --> 01:43:37,229
— Cinco minutos. — Cinco minutos!
1657
01:43:37,429 --> 01:43:39,314
— Cinco minutos, ok. — Aos seus lugares!
1658
01:43:39,514 --> 01:43:40,899
- Está bem. - Beijo, beijo.
1659
01:43:41,099 --> 01:43:41,900
Sim.
1660
01:43:42,100 --> 01:43:45,496
Palavras ou conselhos de última hora das minhas amigas.
1661
01:43:46,147 --> 01:43:48,209
Sim, está a tocar "Sweet Caroline", está bem?
1662
01:43:51,903 --> 01:43:53,797
Vocês sabem sempre o que fazer.
1663
01:43:59,535 --> 01:44:01,254
A altitude não te assusta minimamente?
1664
01:44:01,454 --> 01:44:03,131
Não, não, só preciso de ficar ali parado.
1665
01:44:03,331 --> 01:44:04,516
Bem.
1666
01:44:08,211 --> 01:44:09,313
Olá Claire.
1667
01:44:12,632 --> 01:44:16,904
Não consigo agradecer ao Neil porque todos os agradecimentos são teus, meu amor.
1668
01:44:19,722 --> 01:44:21,899
És a minha noite de agosto, a minha manhã de setembro...
1669
01:44:22,099 --> 01:44:25,204
A luz do meu coração, minha Cracklin' Rosie. Você entende-me?
1670
01:44:35,154 --> 01:44:36,674
Vemo-nos no palco.
1671
01:45:16,362 --> 01:45:18,831
- Acordei esta manhã - Sim...
1672
01:45:19,031 --> 01:45:20,593
O sol brilhava intensamente...
1673
01:45:21,784 --> 01:45:23,929
Eu disse que acordei esta manhã...
1674
01:45:24,579 --> 01:45:25,755
E o sol brilhava intensamente...
1675
01:45:25,955 --> 01:45:27,016
Sim!
1676
01:45:27,748 --> 01:45:28,841
Liguei para o homem do tempo...
1677
01:45:29,041 --> 01:45:30,176
Eu disse-lhe: "Ei..."
1678
01:45:30,376 --> 01:45:32,220
Porque não há tempestade?
1679
01:45:32,420 --> 01:45:34,222
Se tudo o que vejo é...
1680
01:45:34,422 --> 01:45:37,234
Um relâmpago e um trovão...
1681
01:45:39,844 --> 01:45:41,396
- Sim! - Luz traseira.
1682
01:45:41,596 --> 01:45:43,189
Luz posterior. Tráela.
1683
01:45:43,389 --> 01:45:45,159
É por aí. Aumente o volume.
1684
01:45:54,984 --> 01:45:57,379
Boa noite, Milwaukee!
1685
01:45:59,238 --> 01:46:00,716
Isso mesmo, mãe!
1686
01:46:05,286 --> 01:46:10,049
Sejam bem-vindos todos os que desejam dançar...
1687
01:46:10,249 --> 01:46:12,802
No esplendor da glória.
1688
01:46:13,002 --> 01:46:16,514
Amigos, admiradores, família...
1689
01:46:16,714 --> 01:46:19,382
Aqueles que não conseguiram bilhetes para o concerto de Neil Diamond.
1690
01:46:21,511 --> 01:46:22,780
Esperando.
1691
01:46:24,138 --> 01:46:28,994
Esta noite faremos o nosso próprio e belo barulho!
1692
01:46:29,685 --> 01:46:31,080
Elevador.
1693
01:46:45,910 --> 01:46:47,930
- Pai! - Fãs.
1694
01:46:49,539 --> 01:46:52,935
Venha cá, venha dizer...
1695
01:46:55,294 --> 01:47:01,485
Cavalgue pela noite...
1696
01:47:04,595 --> 01:47:08,325
O sol transforma-se em dia...
1697
01:47:12,603 --> 01:47:19,587
O dia proporcionará...
1698
01:47:25,700 --> 01:47:29,263
Olá Salomão...
1699
01:47:29,912 --> 01:47:33,383
Limão salgado, salgado, salgado...
1700
01:47:33,583 --> 01:47:37,470
Olá Salomão...
1701
01:47:37,670 --> 01:47:40,733
Limão salgado, salgado, salgado...
1702
01:47:41,465 --> 01:47:44,528
Olá Salomão...
1703
01:47:45,219 --> 01:47:48,407
Limão salgado, salgado, salgado...
1704
01:47:52,018 --> 01:47:55,363
Deus do meu desejo, anseio, anseio...
1705
01:47:55,563 --> 01:47:59,367
Senhor, a minha necessidade, carência, carência...
1706
01:47:59,567 --> 01:48:02,954
Guiando-me...
1707
01:48:03,154 --> 01:48:07,166
Em direção à mulher, dança ao sol...
1708
01:48:07,366 --> 01:48:10,471
Deus do meu dia, dia, dia...
1709
01:48:11,120 --> 01:48:14,549
Senhor da minha noite, noite, noite...
1710
01:48:14,749 --> 01:48:18,469
Procuro um jeito, um jeito, um jeito...
1711
01:48:18,669 --> 01:48:22,066
Ir para casa...
1712
01:48:22,840 --> 01:48:24,193
Ela liga...
1713
01:48:28,054 --> 01:48:30,616
Não, Milwaukee!
1714
01:48:33,351 --> 01:48:36,163
Traga o meu nome para casa...
1715
01:48:39,189 --> 01:48:46,005
Nas asas de uma pulga...
1716
01:48:48,657 --> 01:48:52,470
Vento pelas planícies...
1717
01:48:56,540 --> 01:49:03,481
Dance para mim uma vez...
1718
01:49:09,636 --> 01:49:13,023
Olá Salomão...
1719
01:49:13,223 --> 01:49:16,744
Limão salgado, salgado, salgado...
1720
01:49:17,561 --> 01:49:21,239
Olá Salomão...
1721
01:49:21,439 --> 01:49:24,701
Limão salgado, salgado, salgado...
1722
01:49:24,901 --> 01:49:28,580
Olá Salomão...
1723
01:49:28,780 --> 01:49:31,885
Limão salgado, salgado, salgado...
1724
01:49:33,285 --> 01:49:35,629
Eles sabem disso! Quero ouvi-los!
1725
01:49:35,829 --> 01:49:39,257
Deus do meu desejo, anseio, anseio...
1726
01:49:39,457 --> 01:49:42,928
Senhor, a minha necessidade, carência, carência...
1727
01:49:43,128 --> 01:49:47,015
Guiando-me...
1728
01:49:47,215 --> 01:49:50,769
Em direção à mulher, dança ao sol...
1729
01:49:50,969 --> 01:49:54,523
Deus do meu dia, dia, dia...
1730
01:49:54,723 --> 01:49:58,318
Senhor da minha noite, noite, noite...
1731
01:49:58,518 --> 01:50:01,947
Procuro um jeito, um jeito, um jeito...
1732
01:50:02,147 --> 01:50:05,878
Ir para casa...
1733
01:50:34,013 --> 01:50:37,201
Socorro. Socorro.
1734
01:50:39,810 --> 01:50:41,789
Ajudai-me, irmãos e irmãs...
1735
01:50:42,563 --> 01:50:44,574
Meninos e meninas também...
1736
01:50:44,774 --> 01:50:48,077
Brancos e negros, ricos e pobres, grandes e pequenos.
1737
01:50:48,277 --> 01:50:50,395
Todos vós, filhos de Deus, cantai "Aleluia"!
1738
01:50:52,490 --> 01:50:53,884
Aleluia...
1739
01:50:55,785 --> 01:50:58,305
Aleluia, aleluia...
1740
01:50:59,121 --> 01:51:00,933
Aleluia...
1741
01:51:02,708 --> 01:51:04,552
Aleluia, aleluia...
1742
01:51:04,752 --> 01:51:08,973
O bom Deus deu-nos duas mãos, uma que dá e outra que recebe.
1743
01:51:09,173 --> 01:51:12,852
Quando o seu irmão tem fome e não tem nada para comer...
1744
01:51:13,052 --> 01:51:15,355
ou quando está cansado e não tem onde dormir...
1745
01:51:15,555 --> 01:51:18,149
ou quando o seu coração está cheio de dor...
1746
01:51:18,349 --> 01:51:20,818
Quem acompanhará o seu pranto, irmãos, quem?
1747
01:51:21,018 --> 01:51:24,489
Temos de estender a mão, entregá-la a ele e dizer-lhe:
1748
01:51:24,689 --> 01:51:26,834
"É para isso que serve!"
1749
01:51:28,317 --> 01:51:31,171
Toma a minha mão, doce Senhor...
1750
01:51:31,737 --> 01:51:34,999
Venha caminhar comigo hoje...
1751
01:51:35,199 --> 01:51:37,887
Sei no meu coração...
1752
01:51:38,870 --> 01:51:41,422
Que nunca me perderei...
1753
01:51:41,622 --> 01:51:44,592
Mas, mas, mas, mas...
1754
01:51:44,792 --> 01:51:48,805
Mas, mas, mas, mas...
1755
01:51:49,005 --> 01:51:50,181
É amor, irmão Amor...
1756
01:51:50,381 --> 01:51:53,944
O Espetáculo Itinerante de Salvação do Irmão Amor...
1757
01:51:56,012 --> 01:52:01,317
Reúnam os bebés, levem as mulheres e vamos todos embora...
1758
01:52:01,517 --> 01:52:02,902
Toda a gente sabe...
1759
01:52:03,102 --> 01:52:06,832
O Show do Irmão Amor...
1760
01:52:10,735 --> 01:52:13,663
Deus do meu amor...
1761
01:52:13,863 --> 01:52:16,675
Deus do meu amor...
1762
01:52:17,533 --> 01:52:19,752
Senhor da minha necessidade...
1763
01:52:19,952 --> 01:52:23,756
Senhor da minha necessidade...
1764
01:52:23,956 --> 01:52:30,804
Guiando-me para casa...
1765
01:52:31,004 --> 01:52:33,098
Leve-me...
1766
01:52:33,298 --> 01:52:39,322
Em casa...
1767
01:52:48,813 --> 01:52:49,707
Eles voltaram!
1768
01:52:50,440 --> 01:52:51,668
- Eles voltaram! - Sim!
1769
01:52:59,199 --> 01:53:01,376
Lembra-se do concerto do Springsteen em East Troy?
1770
01:53:01,576 --> 01:53:04,755
— Meu Deus, Bruce! Eu amo-o tanto! — Para onde foi ele?
1771
01:53:04,955 --> 01:53:06,757
No Alpine Valley Music Theater.
1772
01:53:06,957 --> 01:53:08,383
Frequentou a escola primária.
1773
01:53:08,583 --> 01:53:12,387
Durou mais duas horas do que o previsto, toda a gente estava enlouquecida, a dançar...
1774
01:53:12,587 --> 01:53:15,057
- Hoje foi igual! - Eu e o Bruce.
1775
01:53:15,257 --> 01:53:19,311
Devo dizer, com todo o respeito pelo Sr. Eddie Vedder...
1776
01:53:19,511 --> 01:53:21,188
Cuidado, mãe.
1777
01:53:21,388 --> 01:53:24,608
Acho que hoje estávamos como os Pearl Jam.
1778
01:53:24,808 --> 01:53:26,902
Bem... é um público diferente.
1779
01:53:27,102 --> 01:53:30,498
Tivemos o mesmo número de pessoas e a mesma resposta.
1780
01:53:31,648 --> 01:53:33,325
Deviam ter descoberto, pai.
1781
01:53:33,525 --> 01:53:34,794
Oh meu Deus!
1782
01:53:35,735 --> 01:53:38,631
Dulce Caroline...
1783
01:53:40,240 --> 01:53:45,305
Os bons tempos nunca foram assim tão bons...
1784
01:53:46,288 --> 01:53:48,256
Está bem? Está pronto?
1785
01:53:48,456 --> 01:53:50,101
Estou ótima, querida.
1786
01:53:51,626 --> 01:53:55,690
Acreditar que nunca seriam...
1787
01:53:58,633 --> 01:54:01,812
Claire, Claire, o concerto do Neil acabou.
1788
01:54:02,012 --> 01:54:02,980
— Ele está no autocarro. — Ótimo!
1789
01:54:03,180 --> 01:54:06,233
— Ele já está a caminho! — Vamos! Mike, vamos!
1790
01:54:06,433 --> 01:54:07,493
Vamos lá, Mike!
1791
01:54:09,978 --> 01:54:11,331
Microfone?
1792
01:54:12,689 --> 01:54:13,541
Microfone.
1793
01:54:14,941 --> 01:54:17,962
Mike, Mike, Mike, Mike...
1794
01:54:18,695 --> 01:54:19,631
Microfone!
1795
01:54:45,430 --> 01:54:46,908
Que difícil.
1796
01:54:49,226 --> 01:54:51,329
Não sou bom a escrever discursos.
1797
01:54:52,312 --> 01:54:56,158
Embora... acho que é a primeira vez que experimento.
1798
01:54:56,358 --> 01:54:57,877
Vai ser perfeito.
1799
01:55:02,280 --> 01:55:04,509
"Vocês os dois sabem sempre o que fazer."
1800
01:55:08,370 --> 01:55:10,515
Por que razão ele disse isso?
1801
01:55:12,332 --> 01:55:14,561
Sinto que não sei fazer nada.
1802
01:55:18,754 --> 01:55:21,108
Exceto para remendar radiadores.
1803
01:55:26,804 --> 01:55:27,823
Ven.
1804
01:55:32,393 --> 01:55:34,037
Talvez não estivesse errado.
1805
01:55:35,855 --> 01:55:36,957
Não, ele não estava errado.
1806
01:55:51,287 --> 01:55:52,556
Estás linda.
1807
01:55:54,832 --> 01:55:56,310
Obrigado.
1808
01:55:57,167 --> 01:55:59,512
Às vezes esqueço-me da sua perna.
1809
01:55:59,712 --> 01:56:03,400
Sim. Eu também, até dar o primeiro passo.
1810
01:56:08,053 --> 01:56:09,689
Não precisa de cantar hoje.
1811
01:56:09,889 --> 01:56:11,732
Se for demasiado para si, outra pessoa pode cantar.
1812
01:56:11,932 --> 01:56:13,901
Eu sei.
1813
01:56:14,101 --> 01:56:15,912
Mas tenho que fazer isso.
1814
01:56:17,270 --> 01:56:18,289
Não apenas por causa do Mike.
1815
01:56:38,751 --> 01:56:40,270
Olá.
1816
01:56:42,546 --> 01:56:44,233
Isso será difícil.
1817
01:56:50,012 --> 01:56:53,858
Cada vez que tocávamos em algum lugar...
1818
01:56:54,058 --> 01:56:56,527
Todos queriam ouvir "Sweet Caroline".
1819
01:56:56,727 --> 01:56:57,788
E...
1820
01:56:59,522 --> 01:57:01,500
O Mike ficava muito zangado.
1821
01:57:02,900 --> 01:57:07,339
Acreditava que a música de Neil Diamond tinha muito mais para oferecer.
1822
01:57:08,113 --> 01:57:09,675
Muitas outras músicas.
1823
01:57:12,243 --> 01:57:14,221
E Mike era muito mais do que isso...
1824
01:57:15,037 --> 01:57:16,405
Só que veem o Relâmpago.
1825
01:57:19,416 --> 01:57:21,144
Ele era um soldado.
1826
01:57:23,754 --> 01:57:25,065
Pai.
1827
01:57:26,924 --> 01:57:28,694
Amigo.
1828
01:57:32,680 --> 01:57:34,491
Ela foi o amor da minha vida.
1829
01:57:40,229 --> 01:57:43,083
E, para dizer a verdade, estou aqui por causa dele.
1830
01:57:46,110 --> 01:57:47,004
Então...
1831
01:57:49,113 --> 01:57:51,082
Em sua homenagem...
1832
01:57:51,282 --> 01:57:53,302
Vou recuperar...
1833
01:57:54,535 --> 01:57:57,139
E cantarei uma canção.
1834
01:57:58,163 --> 01:58:00,466
Uma música de Neil Diamond que...
1835
01:58:00,666 --> 01:58:02,978
Não é tão conhecida como "Sweet Caroline".
1836
01:58:04,295 --> 01:58:06,106
Mas o Mike...
1837
01:58:09,091 --> 01:58:10,527
Ela é linda.
1838
01:58:25,816 --> 01:58:30,631
Eu vi a luz...
1839
01:58:33,240 --> 01:58:38,138
E vi a chama...
1840
01:58:39,371 --> 01:58:45,636
Eu já vi os teus olhos antes...
1841
01:58:45,836 --> 01:58:50,359
E sei que os voltarei a ver...
1842
01:58:52,218 --> 01:58:54,404
Mais uma vez...
1843
01:58:59,350 --> 01:59:04,790
Porque fui libertado...
1844
01:59:06,148 --> 01:59:12,172
E fui resgatado...
1845
01:59:12,947 --> 01:59:19,545
Já cantei esta minha música antes...
1846
01:59:19,745 --> 01:59:24,935
E sei que vou cantá-la de novo...
1847
01:59:25,960 --> 01:59:29,189
Mais uma vez...
1848
01:59:33,259 --> 01:59:36,822
Algumas pessoas precisam de rir...
1849
01:59:40,391 --> 01:59:43,871
Algumas pessoas precisam de chorar...
1850
01:59:47,022 --> 01:59:49,784
Alguns...
1851
01:59:49,984 --> 01:59:52,254
Precisam de superar barreiras...
1852
01:59:53,529 --> 02:00:00,178
Sem nunca perguntar porquê...
1853
02:00:00,744 --> 02:00:05,683
E alguns precisam de cantar...
1854
02:00:07,166 --> 02:00:10,897
E alguns precisam de suspirar...
1855
02:00:14,424 --> 02:00:17,227
Alguns...
1856
02:00:17,427 --> 02:00:20,323
Nunca veem a luz...
1857
02:00:20,889 --> 02:00:27,737
Até ao dia da sua morte...
1858
02:00:27,937 --> 02:00:33,127
Mas fui libertado...
1859
02:00:34,652 --> 02:00:40,009
E fui resgatado...
1860
02:00:41,367 --> 02:00:47,841
Eu já estive assim antes...
1861
02:00:48,041 --> 02:00:53,773
E sei que voltarei a ser...
1862
02:00:54,339 --> 02:00:57,860
Mais uma vez...
1863
02:01:00,470 --> 02:01:04,909
Outra vez...
1864
02:01:07,227 --> 02:01:11,332
Só mais uma vez...
1865
02:01:55,650 --> 02:01:56,878
BOM.
1866
02:01:58,194 --> 02:01:59,996
Tudo bem? Pronto?
1867
02:02:00,196 --> 02:02:01,498
- Sim. - Tens a certeza?
1868
02:02:01,698 --> 02:02:03,041
- Tem a certeza? - Sim.
1869
02:02:03,241 --> 02:02:05,043
- A sério? - Sim, a sério.
1870
02:02:05,243 --> 02:02:07,962
— Vocês têm-me? Vocês têm-me, Dana? — Nós temos-te a ti.
1871
02:02:08,162 --> 02:02:10,006
— Eu consigo ver-te. — Eu também te consigo ver.
1872
02:02:10,206 --> 02:02:12,643
— Estou a observar-te. — Ótimo, estamos a filmar.
1873
02:02:14,252 --> 02:02:15,220
Muito bom.
1874
02:02:15,420 --> 02:02:16,721
Olá a todos, o meu nome é Mike.
1875
02:02:16,921 --> 02:02:19,474
— Sou alcoólico. — Olá, Mike.
1876
02:02:19,674 --> 02:02:21,935
Hoje completo 22 anos de sobriedade.
1877
02:02:22,135 --> 02:02:25,063
Mas não posso estar aí contigo, porque...
1878
02:02:25,263 --> 02:02:27,148
Estamos a preparar-nos para um grande regresso...
1879
02:02:27,348 --> 02:02:30,485
Eu e o Thunder estamos... estamos muito entusiasmados.
1880
02:02:30,685 --> 02:02:32,404
Sabe uma coisa? Antes de cantarmos...
1881
02:02:32,604 --> 02:02:34,332
Quero dizer-te uma coisa.
1882
02:02:35,815 --> 02:02:38,160
Estamos todos aqui a fazer o melhor que podemos.
1883
02:02:38,360 --> 02:02:40,130
Sim? O melhor que podemos fazer.
1884
02:02:40,779 --> 02:02:43,791
E se pudermos cuidar uns dos outros, ser fortes...
1885
02:02:43,991 --> 02:02:46,669
E acima de tudo, sejamos gratos; talvez possamos...
1886
02:02:46,869 --> 02:02:48,546
Não sei, mudar as coisas...
1887
02:02:48,746 --> 02:02:51,141
Tornar o mundo num lugar melhor, o que acha?
1888
02:02:52,166 --> 02:02:54,770
Tudo bem? Bem...
1889
02:02:57,922 --> 02:03:00,683
Esta não é uma canção triste...
1890
02:03:00,883 --> 02:03:02,560
Uma canção triste...
1891
02:03:02,760 --> 02:03:05,104
Cantar quando se está sozinho...
1892
02:03:05,304 --> 02:03:06,406
Não, não...
1893
02:03:08,307 --> 02:03:11,944
De certa forma, é uma música alegre, sim...
1894
02:03:12,144 --> 02:03:15,990
Uma canção alegre, uma canção simples...
1895
02:03:16,190 --> 02:03:17,742
O que te faz...
1896
02:03:17,942 --> 02:03:18,868
Olá, mãe.
1897
02:03:19,068 --> 02:03:22,496
Quando canta ao ritmo da música...
1898
02:03:22,696 --> 02:03:24,764
Vá lá, cante comigo. Eu sei que ainda é cedo.
1899
02:03:25,407 --> 02:03:31,640
Uma canção triste, toda a gente conhece uma...
1900
02:03:32,456 --> 02:03:34,091
Uma delas cresce em todos os jardins.
1901
02:03:34,291 --> 02:03:40,065
Uma canção triste, que nasce em cada jardim...
1902
02:03:40,798 --> 02:03:43,277
Ok, estou pronto.
1903
02:03:44,051 --> 02:03:49,940
Isso deixa-nos tristes...
1904
02:03:50,140 --> 02:03:51,535
Ninguém à vista.
1905
02:03:52,934 --> 02:03:56,404
Mas quando se pega na tristeza e se transforma numa canção...
1906
02:03:56,604 --> 02:03:59,292
Cantas e isso vai embora...
1907
02:04:00,733 --> 02:04:02,911
Cantas e isso vai embora...
1908
02:04:03,111 --> 02:04:05,455
Eu consigo ouvi-los. O som está ótimo. Vamos lá!
1909
02:04:05,655 --> 02:04:11,637
Uma canção triste, que chora como um salgueiro...
1910
02:04:13,413 --> 02:04:14,631
Dorme no meu travesseiro.
1911
02:04:14,831 --> 02:04:20,897
Uma canção triste repousa na minha almofada...
1912
02:04:22,672 --> 02:04:23,983
É engraçado.
1913
02:04:24,465 --> 02:04:26,518
É engraçado...
1914
02:04:26,718 --> 02:04:32,524
Mas pode cantá-la com a voz rouca...
1915
02:04:32,724 --> 02:04:34,275
Você sabe?
1916
02:04:34,475 --> 02:04:35,860
Sente-se bem...
1917
02:04:36,060 --> 02:04:37,112
Beleza e cor.
1918
02:04:37,312 --> 02:04:39,916
Simplesmente não tem escolha...
1919
02:04:42,066 --> 02:04:49,091
Uma canção triste...
1920
02:04:50,658 --> 02:04:57,683
Uma canção triste...
1921
02:05:00,627 --> 02:05:02,980
Obrigado e boa noite.
1922
02:05:11,930 --> 02:05:14,951
BASEADO NO DOCUMENTÁRIO DE GREG KOHS
1923
02:06:30,800 --> 02:06:33,821
CANÇÃO SUNG BLUE: SONHO INQUEBRÁVEL
1924
02:06:34,470 --> 02:06:38,534
PARA RELÂMPAGOS E TROVÕES140855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.