All language subtitles for Saltychikha - Episode 01 1080p.START.WebDl.AAC.H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,328 --> 00:00:13,258 Produced by Markes Film Studio together with Russkoye Film Studio 2 00:00:14,494 --> 00:00:18,595 Based on the biography of Countess Darya Saltykova 3 00:00:19,455 --> 00:00:23,681 The authors of the film followed the spirit rather than the letter of history 4 00:01:42,970 --> 00:01:50,111 SALTYCHIKHA 5 00:01:50,126 --> 00:01:51,626 SALTYCHIKHA 6 00:01:54,901 --> 00:01:58,142 Episode 1 Invitation to Execution 7 00:01:59,385 --> 00:02:04,502 In pursuance of Her Majesty's Supreme Decree. 8 00:02:04,541 --> 00:02:07,681 For complicity in murder and torture. 9 00:02:07,705 --> 00:02:10,736 For assistance in hiding these atrocities. 10 00:02:10,775 --> 00:02:12,281 Ivan, son of Ivan. 11 00:02:12,307 --> 00:02:13,851 Avdotya Kovalyova. 12 00:02:13,877 --> 00:02:15,336 Savely Volkov. 13 00:02:15,361 --> 00:02:16,985 Ermolay Kudryashov. 14 00:02:17,017 --> 00:02:18,267 Fedot Frolov. 15 00:02:18,283 --> 00:02:19,587 Stepan Petrov. 16 00:02:19,611 --> 00:02:24,344 Are sentenced to public repentance and flogging. 17 00:02:24,369 --> 00:02:27,742 To branding and indefinite hard labor. 18 00:02:27,767 --> 00:02:31,383 Is it true that the empress arrived from the capital? 19 00:02:31,408 --> 00:02:33,944 They say she arrived secretly. 20 00:02:33,970 --> 00:02:35,548 Three days ago. 21 00:02:57,052 --> 00:02:58,963 Aleksey Ilyich! 22 00:02:58,989 --> 00:03:00,620 You're here. 23 00:03:00,646 --> 00:03:02,450 So you got an invitation too. 24 00:03:02,458 --> 00:03:03,900 That's not an invitation. 25 00:03:03,926 --> 00:03:05,112 That's an order. 26 00:03:05,137 --> 00:03:07,488 The empress ordered everyone to be here. 27 00:03:07,512 --> 00:03:12,176 So she decided to teach the Moscow nobility a lesson. 28 00:03:15,294 --> 00:03:16,613 Look! Look! 29 00:03:16,630 --> 00:03:18,424 It's Kobzev. 30 00:03:18,450 --> 00:03:20,714 The head of the Moscow Police. 31 00:03:20,740 --> 00:03:23,113 He brought the truth to light. 32 00:03:26,583 --> 00:03:28,215 Fyodor Ilyich, hello! 33 00:03:31,458 --> 00:03:32,723 Tell me... 34 00:03:32,747 --> 00:03:34,651 How did you manage to do it? 35 00:03:34,676 --> 00:03:36,277 Without any fear. 36 00:03:36,293 --> 00:03:38,424 You're a hero now. 37 00:03:38,449 --> 00:03:41,027 Who told you that I had no fear? 38 00:03:42,629 --> 00:03:44,775 Come on, don't be shy. 39 00:03:44,800 --> 00:03:46,683 Congratulations are in order. 40 00:03:46,699 --> 00:03:48,409 I'm sure you know... 41 00:03:50,152 --> 00:03:52,159 Is the empress here? 42 00:03:58,339 --> 00:04:00,190 What? What did he say? 43 00:04:00,215 --> 00:04:01,815 Is the empress here? 44 00:04:15,384 --> 00:04:16,649 For Christ's sake! 45 00:04:16,674 --> 00:04:18,165 Good people! 46 00:04:18,181 --> 00:04:20,321 Have mercy for Christ's sake! 47 00:04:20,345 --> 00:04:22,095 Good people! 48 00:04:36,542 --> 00:04:41,129 For numerous killings of orphans, peasants, elders, and women. 49 00:04:41,159 --> 00:04:43,315 For arsons and violence. 50 00:04:43,339 --> 00:04:48,065 Ermolay Kudryashov is sentenced to death. 51 00:04:48,081 --> 00:04:51,714 By severing his wretched head from his body. 52 00:05:25,206 --> 00:05:26,721 Look! 53 00:05:33,698 --> 00:05:36,151 Burn in hell! 54 00:07:18,282 --> 00:07:20,485 TORTURER AND MURDERER 55 00:07:43,712 --> 00:07:48,774 By the statement of the State Senate and the Holy Synod. 56 00:07:48,790 --> 00:07:51,204 Saltykova Darya Nikolayevna. 57 00:07:51,220 --> 00:07:53,282 Is declared guilty. 58 00:07:53,298 --> 00:07:56,750 In the death of 180 serfs. 59 00:07:56,775 --> 00:07:59,072 Is it really true what they say about you? 60 00:08:11,608 --> 00:08:15,153 She is hereby deprived of her noble rank... 61 00:08:15,178 --> 00:08:18,943 And can't be called by the name of her father and her husband... 62 00:08:18,968 --> 00:08:21,013 Neither can't she be called a human name. 63 00:08:21,045 --> 00:08:23,115 Henceforth, she must be called "it." 64 00:08:23,483 --> 00:08:25,317 Monsters! Monsters! 65 00:08:25,342 --> 00:08:26,966 Monsters! 66 00:08:41,863 --> 00:08:43,575 You have shown mercy. 67 00:08:48,426 --> 00:08:50,410 I have shown weakness. 68 00:09:28,006 --> 00:09:33,248 By the most gracious and merciful will of Her Majesty... 69 00:09:33,273 --> 00:09:37,193 The death penalty is replaced... 70 00:09:37,225 --> 00:09:40,826 With life imprisonment in a penitential pit... 71 00:09:40,850 --> 00:09:44,677 Without light and human contact. 72 00:10:04,112 --> 00:10:05,627 How? 73 00:10:06,283 --> 00:10:07,963 A pardon? 74 00:10:08,369 --> 00:10:11,783 She has pardoned this monster? 75 00:10:11,799 --> 00:10:13,752 How is that possible? 76 00:10:31,158 --> 00:10:32,798 How's that? 77 00:10:33,126 --> 00:10:34,626 How? 78 00:10:36,447 --> 00:10:40,173 20 years earlier... 79 00:10:41,844 --> 00:10:46,234 Holy God. 80 00:10:46,250 --> 00:10:50,242 Holy Mighty. 81 00:10:50,258 --> 00:10:55,171 Holy Immortal. 82 00:10:55,196 --> 00:10:58,945 Have mercy on us. 83 00:11:05,815 --> 00:11:07,604 Poor child. 84 00:11:08,041 --> 00:11:11,830 She barely saw her mother even when she was alive. 85 00:11:12,361 --> 00:11:14,330 And who did? 86 00:11:15,033 --> 00:11:18,376 The society hardly knew her. 87 00:11:19,244 --> 00:11:22,626 They say she was beautiful. 88 00:11:23,189 --> 00:11:25,306 But sick. 89 00:11:25,666 --> 00:11:27,720 They say she had tuberculosis. 90 00:11:28,096 --> 00:11:31,563 And weak nerves too. 91 00:11:31,588 --> 00:11:34,476 They say she lived in Lithuania for the past year. 92 00:11:34,501 --> 00:11:36,540 And died there. 93 00:11:36,572 --> 00:11:38,438 They brought her here. 94 00:11:38,455 --> 00:11:41,696 That's why she's in a closed casket. 95 00:11:41,721 --> 00:11:44,306 Yes, my dear. 96 00:11:44,315 --> 00:11:48,681 See? Neither connections nor money doesn't matter. 97 00:11:48,713 --> 00:11:51,150 Good health can't be bought. 98 00:11:51,166 --> 00:11:55,523 And if it could be bought... 99 00:11:55,549 --> 00:11:59,150 The Ivanovs would live forever. 100 00:12:10,813 --> 00:12:13,414 What a pity! In the prime of her life... 101 00:12:13,422 --> 00:12:15,711 Stay strong, my dear, stay strong. 102 00:12:15,719 --> 00:12:17,991 An orphan. Poor child. 103 00:12:18,016 --> 00:12:19,538 To lose her mother... 104 00:12:19,563 --> 00:12:21,053 She's not dead! 105 00:12:21,078 --> 00:12:22,726 She's devastated. 106 00:12:26,422 --> 00:12:28,708 Why are you saying that, sweetheart? 107 00:12:28,734 --> 00:12:30,992 People are upset just like you. 108 00:12:32,039 --> 00:12:34,375 My condolences, Nikolay Avtonomych. 109 00:12:34,969 --> 00:12:36,609 Thank you for coming, gentlemen. 110 00:12:36,649 --> 00:12:38,586 It's such a loss. 111 00:12:39,445 --> 00:12:42,500 Being a widower is such a plight. 112 00:12:43,133 --> 00:12:45,320 Stay strong, Nikolay Avtonomych. 113 00:12:45,336 --> 00:12:47,498 Stay strong for your daughter. 114 00:12:47,524 --> 00:12:49,039 Poor orphan. 115 00:12:50,172 --> 00:12:53,437 Your mother is in heaven now, God rest her soul. 116 00:12:53,461 --> 00:12:54,992 She's not dead. 117 00:12:55,609 --> 00:12:57,155 Don't mind her. 118 00:12:58,047 --> 00:12:59,577 She's upset. 119 00:13:00,289 --> 00:13:01,812 She's not dead. 120 00:13:01,844 --> 00:13:06,053 She's not dead! 121 00:13:06,078 --> 00:13:11,061 She's not dead! 122 00:13:11,086 --> 00:13:12,898 Calm down. Calm down. 123 00:13:12,914 --> 00:13:14,833 She's not dead! 124 00:13:14,859 --> 00:13:17,209 She's not dead! 125 00:13:17,234 --> 00:13:19,109 Poor child. 126 00:13:19,547 --> 00:13:21,820 It looks like she's having a seizure. 127 00:13:23,328 --> 00:13:25,008 Maybe it's a seizure. 128 00:13:25,695 --> 00:13:27,343 And maybe not. 129 00:13:29,804 --> 00:13:32,472 Calm down. Calm down, my girl. 130 00:13:32,498 --> 00:13:34,076 Calm down. 131 00:13:39,468 --> 00:13:41,428 I'll give her a sedative. 132 00:13:41,452 --> 00:13:43,671 It's the latest invention. 133 00:13:43,702 --> 00:13:47,108 Three drops of mercury on an empty stomach before going to bed. 134 00:13:47,976 --> 00:13:50,436 But the most important thing is rest. 135 00:13:51,241 --> 00:13:52,585 Complete rest. 136 00:13:52,601 --> 00:13:55,967 The girl must be really attached to her mother. 137 00:13:56,421 --> 00:13:58,085 She barely knew her. 138 00:13:58,109 --> 00:14:00,124 But a mother is a mother anyway. 139 00:14:03,139 --> 00:14:05,115 Do you want to say anything else? 140 00:14:05,140 --> 00:14:07,405 What? No. 141 00:14:07,430 --> 00:14:09,710 Most importantly, don't worry. 142 00:14:10,398 --> 00:14:14,835 And put the portrait of the deceased out of sight. 143 00:14:14,866 --> 00:14:18,702 It might have an unnerving effect on the child. 144 00:14:19,663 --> 00:14:22,960 Time and comfort, Nikolay Avtonomych. 145 00:14:22,984 --> 00:14:25,983 Comfort and time. 146 00:14:46,301 --> 00:14:47,965 God, I hope no one sees us. 147 00:14:47,990 --> 00:14:50,247 - Did you lock the gates? - Yes. 148 00:14:51,287 --> 00:14:52,669 Did you lock them well? 149 00:14:52,701 --> 00:14:54,114 I locked them, okay? 150 00:14:54,146 --> 00:14:55,349 Stop clucking. 151 00:14:55,374 --> 00:14:57,325 Get the shovel and get to work. 152 00:14:57,357 --> 00:14:58,957 Why are you yelling? 153 00:14:59,474 --> 00:15:00,926 Okay, okay. 154 00:15:00,951 --> 00:15:02,677 Lord have mercy upon us. 155 00:15:02,701 --> 00:15:04,216 Good Lord! 156 00:15:23,128 --> 00:15:24,956 Let's put on a shirt. 157 00:15:25,597 --> 00:15:27,151 And go to sleep. 158 00:15:27,800 --> 00:15:29,081 Tired? 159 00:15:29,105 --> 00:15:30,605 My dear. 160 00:15:43,113 --> 00:15:44,660 Put it away. 161 00:15:44,683 --> 00:15:46,203 I can't see anything. 162 00:15:48,759 --> 00:15:51,500 - It must stay, Darya Nikolayevna. - Put it away! 163 00:15:53,433 --> 00:15:55,306 Do as she asks. 164 00:15:55,332 --> 00:15:57,863 God rest your mother's soul. 165 00:16:02,363 --> 00:16:04,003 Tikhon, what do you want? 166 00:16:04,019 --> 00:16:06,690 Master ordered to take the portrait away. 167 00:16:30,674 --> 00:16:32,174 She's here. 168 00:16:47,797 --> 00:16:49,297 She's not dead. 169 00:16:50,328 --> 00:16:51,842 She's here. 170 00:16:51,867 --> 00:16:53,367 She's not dead. 171 00:16:53,710 --> 00:16:55,247 She's here. 172 00:16:55,273 --> 00:16:56,773 She's not dead. 173 00:16:57,351 --> 00:16:58,551 She's here. 174 00:16:58,569 --> 00:16:59,788 She's not dead. 175 00:16:59,804 --> 00:17:04,350 She's not dead! 176 00:17:04,374 --> 00:17:06,028 Tikhon! Tikhon! 177 00:17:06,053 --> 00:17:07,443 Call master! 178 00:17:07,467 --> 00:17:08,967 She's not dead! 179 00:17:13,369 --> 00:17:14,869 Tikhon! 180 00:17:15,158 --> 00:17:16,658 Tikhon! 181 00:17:23,841 --> 00:17:25,395 What's the matter? 182 00:17:25,411 --> 00:17:26,851 I'm sorry, master. 183 00:17:26,872 --> 00:17:30,481 She saw her mother in the mirror. 184 00:17:30,497 --> 00:17:31,840 She's having a seizure. 185 00:17:31,856 --> 00:17:33,517 But I gave an order. 186 00:17:33,543 --> 00:17:35,605 We put them away. All of them. 187 00:17:35,629 --> 00:17:37,129 I swear. 188 00:17:38,778 --> 00:17:40,511 She saw her in the mirror. 189 00:17:41,415 --> 00:17:43,657 Master, should we send for the doctor? 190 00:17:43,681 --> 00:17:45,180 No. 191 00:17:45,204 --> 00:17:47,063 Take all the mirrors away. 192 00:17:47,337 --> 00:17:48,923 But they are all covered. 193 00:17:49,563 --> 00:17:51,156 For forty days, as it should be. 194 00:17:51,180 --> 00:17:53,500 Did you hear what I said, fool? 195 00:17:53,516 --> 00:17:56,414 Take all the mirrors away. All of them. 196 00:18:25,208 --> 00:18:26,708 This isn't Ivanova. 197 00:18:28,958 --> 00:18:31,794 And you said it was a seizure. 198 00:18:40,115 --> 00:18:41,639 I did everything as you said, master. 199 00:18:41,664 --> 00:18:44,045 And warned the maids too. 200 00:18:49,797 --> 00:18:50,848 How's she? 201 00:18:50,864 --> 00:18:52,697 Fever's down, master. 202 00:18:52,723 --> 00:18:54,223 Thank God! 203 00:19:02,761 --> 00:19:04,261 Who can it be? 204 00:19:06,448 --> 00:19:07,768 Master! 205 00:19:07,784 --> 00:19:10,003 The Saltykovs are here to see you. 206 00:19:10,027 --> 00:19:12,581 Their excellencies say it's urgent. 207 00:19:14,378 --> 00:19:16,917 To what do I owe the pleasure, gentlemen? 208 00:19:17,338 --> 00:19:21,378 Nikolay Avtonomych, we're sorry for the late intrusion. 209 00:19:21,401 --> 00:19:23,104 Can we talk? 210 00:19:24,073 --> 00:19:26,776 I can assure you it's in your interests. 211 00:19:32,393 --> 00:19:34,877 I don't understand your riddles. 212 00:19:35,166 --> 00:19:37,182 Let me explain. 213 00:19:37,432 --> 00:19:41,267 From the mouths of babes shall come the truth, and we proved it today. 214 00:19:41,291 --> 00:19:43,033 With all due respect... 215 00:19:44,197 --> 00:19:46,384 I don't understand what you're talking about. 216 00:19:46,416 --> 00:19:49,070 Let me and my brother take a seat. 217 00:19:49,095 --> 00:19:52,712 Times are tough now, Nikolay Avtonomych. 218 00:19:52,744 --> 00:19:55,705 We, the Moscow nobility, are not welcome at court. 219 00:19:56,127 --> 00:19:58,056 Have you heard the new joke? 220 00:19:58,619 --> 00:20:01,002 Saint Petersburg is a theater... 221 00:20:01,018 --> 00:20:02,572 And the Moscovites are actors in it. 222 00:20:02,597 --> 00:20:03,945 What do you think? 223 00:20:03,970 --> 00:20:06,736 Do you want to talk about politics? 224 00:20:08,579 --> 00:20:11,954 That's the last thing that interests me now. 225 00:20:11,962 --> 00:20:14,688 Let's get this straight, Nikolay Avtonomych. 226 00:20:15,126 --> 00:20:17,686 You're a man of business. So are we. 227 00:20:18,392 --> 00:20:21,040 You were generous to the whole of Moscow today. 228 00:20:21,064 --> 00:20:22,384 But not to us. 229 00:20:22,407 --> 00:20:26,007 That's a shame. They won't let it slip. 230 00:20:26,032 --> 00:20:27,532 What do you mean by that? 231 00:20:27,555 --> 00:20:29,672 To stage a funeral... 232 00:20:30,859 --> 00:20:35,641 And bury some serf girls instead of your wife... 233 00:20:36,898 --> 00:20:38,523 No one was supposed to know. 234 00:20:38,554 --> 00:20:43,999 But the thing is, Nikolay Avtonomych, that we know, and someone else might. 235 00:20:44,031 --> 00:20:48,241 If a thing like that comes to light, your money won't save you. 236 00:20:49,234 --> 00:20:53,062 Do you want to leave your daughter alone in times like these? 237 00:20:53,702 --> 00:20:56,710 You don't understand anything. 238 00:20:57,155 --> 00:20:59,194 God knows I didn't want it. 239 00:20:59,233 --> 00:21:01,022 You don't have to explain. 240 00:21:01,389 --> 00:21:06,014 That's none of our business where your wife is and what you did to her. 241 00:21:06,053 --> 00:21:07,967 A husband is his wife's lord and master. 242 00:21:07,999 --> 00:21:11,389 Let's leave family secrets where they should be kept. 243 00:21:11,920 --> 00:21:13,428 Let's talk business. 244 00:21:14,741 --> 00:21:18,850 My brother and I have been planning to do something... 245 00:21:19,569 --> 00:21:21,092 But we can't afford it. 246 00:21:21,116 --> 00:21:22,873 Would you like to participate? 247 00:21:23,514 --> 00:21:26,834 We're no strangers and can be of help to each other. 248 00:21:27,647 --> 00:21:30,576 You're in no position to refuse, Nikolay Avtonomych. 249 00:21:30,592 --> 00:21:32,326 Think about your daughter. 250 00:21:41,958 --> 00:21:44,106 Parasha! Parasha! 251 00:21:45,896 --> 00:21:47,396 Let's go. 252 00:21:51,250 --> 00:21:54,804 Master told me to keep an eye on her. 253 00:21:56,281 --> 00:21:57,750 She's asleep. 254 00:21:57,773 --> 00:21:59,482 See? She'll be fine. 255 00:21:59,507 --> 00:22:00,796 Let's go. 256 00:22:00,828 --> 00:22:02,508 Just don't tell anyone. 257 00:22:50,847 --> 00:22:54,557 Girls, but we were told to hide all mirrors. 258 00:22:54,581 --> 00:22:56,276 No one will know. 259 00:22:56,643 --> 00:22:57,907 Don't be scared, Parasha. 260 00:22:57,932 --> 00:22:59,268 Go ahead. 261 00:22:59,292 --> 00:23:01,947 Girls, I'm scared. 262 00:23:01,973 --> 00:23:06,208 Watch out, or you'll see old Tikhon in the mirror. 263 00:23:10,583 --> 00:23:12,083 My betrothed. 264 00:23:14,677 --> 00:23:16,177 My beloved. 265 00:23:17,927 --> 00:23:19,427 Come to me. 266 00:23:20,255 --> 00:23:21,755 Come for supper. 267 00:23:22,020 --> 00:23:23,731 My betrothed. 268 00:23:23,763 --> 00:23:25,551 My beloved. 269 00:23:26,708 --> 00:23:28,208 Come to me. 270 00:23:29,106 --> 00:23:30,606 Eat with me. 271 00:23:32,058 --> 00:23:33,558 My betrothed. 272 00:23:34,714 --> 00:23:36,214 My beloved. 273 00:23:36,902 --> 00:23:39,167 Come to me for supper. 274 00:23:40,714 --> 00:23:42,065 My betrothed. 275 00:23:42,488 --> 00:23:44,206 My beloved. 276 00:23:46,868 --> 00:23:48,041 Girls! 277 00:23:48,066 --> 00:23:49,120 Oh my God! 278 00:23:49,145 --> 00:23:50,645 Fire! 279 00:24:02,233 --> 00:24:04,021 What's going on here? 280 00:24:05,389 --> 00:24:07,162 I'm sorry, master. 281 00:24:07,881 --> 00:24:09,465 It's our fault. 282 00:24:09,490 --> 00:24:11,232 You brats! 283 00:24:11,717 --> 00:24:13,872 I told you... 284 00:24:14,053 --> 00:24:15,318 I'm sorry. 285 00:26:16,216 --> 00:26:17,716 Darya! 286 00:26:20,435 --> 00:26:22,982 You should've told me earlier. 287 00:26:23,763 --> 00:26:26,114 So she inherited it from her mother. 288 00:26:27,295 --> 00:26:29,695 What should I do, Vikenty Petrovich? 289 00:26:30,935 --> 00:26:32,802 What can be done? 290 00:26:33,146 --> 00:26:36,310 There's only one thing that can be done. 291 00:26:36,341 --> 00:26:37,966 Isolation. 292 00:26:37,998 --> 00:26:40,906 Alas, doctors can't cure it. 293 00:26:41,477 --> 00:26:45,929 In this matter, we go hand in hand with the church. 294 00:26:46,414 --> 00:26:47,789 The convent? 295 00:26:47,820 --> 00:26:50,601 It's quiet, and there are no mirrors. 296 00:26:52,789 --> 00:26:54,960 She's ill, Nikolay Avtonomych. 297 00:26:56,102 --> 00:26:58,195 Terminally ill. 298 00:26:59,063 --> 00:27:01,663 And there's nothing we can do about it. 299 00:27:02,320 --> 00:27:04,343 Where are we going, master? 300 00:27:04,734 --> 00:27:05,827 To Znamensky Convent. 301 00:27:07,648 --> 00:27:10,734 I'm counting on your commitment to my family. 302 00:27:11,891 --> 00:27:13,391 Don't worry. 303 00:27:33,612 --> 00:27:36,283 We call this illness 'possession.' 304 00:27:36,308 --> 00:27:38,353 And we know what to do with it. 305 00:27:39,541 --> 00:27:41,580 But only if it's your will... 306 00:27:42,768 --> 00:27:44,501 It's all God's will. 307 00:27:54,270 --> 00:27:55,870 Do what's necessary. 308 00:27:56,285 --> 00:27:57,806 Dad! 309 00:27:57,832 --> 00:28:00,222 Dad, don't leave me! 310 00:28:00,246 --> 00:28:01,488 Dad! 311 00:28:01,512 --> 00:28:02,824 Dad! 312 00:28:02,848 --> 00:28:04,207 Dad! 313 00:28:04,231 --> 00:28:06,440 Don't leave me! 314 00:28:06,465 --> 00:28:08,588 Dad! 315 00:28:08,613 --> 00:28:10,456 She mustn't know about her mother. 316 00:28:10,465 --> 00:28:12,230 Don't leave me! 317 00:28:12,255 --> 00:28:13,175 She won't. 318 00:28:13,191 --> 00:28:15,745 I'll make arrangements for contributions. 319 00:28:20,156 --> 00:28:21,741 God bless you. 320 00:28:52,989 --> 00:28:55,536 Glory to Thee, our God, glory to Thee. 321 00:28:55,552 --> 00:28:57,706 O Heavenly King, the Comforter, the Spirit of Truth. 322 00:28:57,731 --> 00:28:59,606 Who art everywhere and fillest all things. 323 00:28:59,630 --> 00:29:02,059 Treasury of Blessings, and Giver of Life. 324 00:29:02,080 --> 00:29:03,595 Come and abide in us. 325 00:29:03,611 --> 00:29:05,492 And cleanse us from every impurity. 326 00:29:05,517 --> 00:29:07,938 And save our souls. 327 00:29:08,532 --> 00:29:10,032 Amen. 328 00:29:19,452 --> 00:29:24,163 O Eternal God, Who has redeemed the race of men from the captivity of the devil. 329 00:29:24,194 --> 00:29:31,740 Deliver Thy handmaid Darya from all the workings of unclean spirits. 330 00:29:34,013 --> 00:29:37,247 Command the evil and impure spirits and demons... 331 00:29:37,271 --> 00:29:43,193 To depart from the soul and body of your handmaid Darya. 332 00:29:52,608 --> 00:29:54,646 Let them be banished in Thine own holy name... 333 00:29:54,671 --> 00:29:56,499 And that of Thine only begotten Son... 334 00:29:56,524 --> 00:29:58,137 And of Thy life-creating Spirit... 335 00:29:58,162 --> 00:30:00,137 Now and ever and unto the ages of ages. 336 00:30:00,162 --> 00:30:01,630 Amen. 337 00:30:01,654 --> 00:30:03,690 Of Thy life-creating Spirit... 338 00:30:03,715 --> 00:30:05,215 Now and ever... 339 00:30:13,760 --> 00:30:15,049 Let God arise... 340 00:30:15,074 --> 00:30:17,000 And let His enemies be scattered. 341 00:30:17,025 --> 00:30:19,290 And let those who hate Him flee from His face. 342 00:30:19,298 --> 00:30:21,258 As smoke vanishes, let them vanish. 343 00:30:21,275 --> 00:30:22,665 Help me, God. 344 00:30:22,673 --> 00:30:24,406 Help me with our holy Lady. 345 00:30:24,415 --> 00:30:26,095 Help me say with gladness. 346 00:30:26,110 --> 00:30:28,797 Hail, most precious and life-giving Cross. 347 00:30:35,360 --> 00:30:38,101 Help me with our holy Lady, the Virgin Theotokos. 348 00:30:38,414 --> 00:30:40,672 Lord Jesus Christ, have mercy on us, sinners. 349 00:30:42,141 --> 00:30:45,156 Lord Jesus Christ, Son of God, have mercy on us, sinners. 350 00:30:46,914 --> 00:30:51,508 God sentences you, devil, to death forever. 351 00:30:51,531 --> 00:30:53,031 Begone! 352 00:31:00,937 --> 00:31:04,778 Glory be to the Father, to the Son, and to the Holy Spirit. 353 00:31:04,803 --> 00:31:07,444 Now and ever and unto the ages of ages. 354 00:31:07,459 --> 00:31:08,959 Amen. 355 00:33:34,418 --> 00:33:36,175 She looks like an angel. 356 00:33:47,300 --> 00:33:49,167 Good morning, my child. 357 00:33:49,191 --> 00:33:50,871 Good morning, mother. 358 00:33:53,050 --> 00:33:55,558 It pleases me to see your diligence. 359 00:33:55,589 --> 00:33:59,050 I only pray for the day to come. 360 00:33:59,066 --> 00:34:00,266 Soon. 361 00:34:00,808 --> 00:34:03,120 Soon you'll become the Bride of Christ. 362 00:34:03,128 --> 00:34:04,328 Come with me. 363 00:34:08,183 --> 00:34:09,464 Darya... 364 00:34:09,480 --> 00:34:12,798 My child, please meet Princess Bogdanova. 365 00:34:12,823 --> 00:34:14,023 Yulia. 366 00:34:15,331 --> 00:34:17,081 Yulia, this is Darya. 367 00:34:17,097 --> 00:34:18,729 She'll be your neighbor. 368 00:34:18,753 --> 00:34:21,284 Thank God I won't be alone. 369 00:34:21,315 --> 00:34:22,659 Thank you, madam. 370 00:34:22,675 --> 00:34:25,245 My child, you should call me mother. 371 00:34:26,128 --> 00:34:27,328 Darya... 372 00:34:28,128 --> 00:34:29,634 Explain our rules to our guest. 373 00:34:29,659 --> 00:34:32,424 I hope you'll set a good example for her. 374 00:34:32,440 --> 00:34:33,729 Of course, mother. 375 00:34:34,268 --> 00:34:37,010 Well, I leave you with my mind in peace. 376 00:34:49,953 --> 00:34:51,265 Is it sackcloth? 377 00:34:51,297 --> 00:34:52,679 Will you help? 378 00:34:52,711 --> 00:34:55,070 How do you manage without servants? 379 00:34:55,765 --> 00:34:57,537 I was told you're of noble family too. 380 00:34:57,562 --> 00:34:58,788 Have you been here long? 381 00:34:58,804 --> 00:35:01,412 Ten years. I don't even remember the outside world. 382 00:35:01,437 --> 00:35:02,671 Poor thing. That's terrible. 383 00:35:02,696 --> 00:35:04,295 My uncle sent me here. 384 00:35:04,320 --> 00:35:07,038 Old fool! He's worried for my chastity. 385 00:35:07,063 --> 00:35:09,484 What a dummy! If he'd known... 386 00:35:09,727 --> 00:35:11,469 I can't wait to come of age. 387 00:35:11,485 --> 00:35:15,234 They'll marry us off to some old men, and we'll live the way we want. 388 00:35:15,258 --> 00:35:17,211 A married woman can do anything. 389 00:35:17,227 --> 00:35:20,156 I sure can find a better use for my money. 390 00:35:20,665 --> 00:35:23,086 And what about you? Who put you here? 391 00:35:23,500 --> 00:35:25,594 My father brought me to the convent. 392 00:35:25,617 --> 00:35:28,437 That's the best thing that has ever happened to me. 393 00:35:29,164 --> 00:35:31,687 They can't here you. You can be honest. 394 00:35:31,703 --> 00:35:33,515 I have nothing to hide. 395 00:35:35,305 --> 00:35:37,108 So your father brought you to the convent... 396 00:35:37,133 --> 00:35:38,703 And have you got a mother? 397 00:35:38,719 --> 00:35:39,992 My mother is dead. 398 00:35:40,024 --> 00:35:41,703 And how did she die? 399 00:35:42,961 --> 00:35:44,172 Let's hurry up. 400 00:35:44,180 --> 00:35:45,875 We'll be late for the mass. 401 00:35:45,899 --> 00:35:48,445 Mass is good, and when is dinner? I'm hungry. 402 00:35:48,461 --> 00:35:49,661 The dinner is after the mass. 403 00:35:49,696 --> 00:35:53,140 Before the mass, there's no sign of food here. 404 00:35:53,172 --> 00:35:55,461 Damn it! Are you really a devotee? 405 00:35:58,758 --> 00:36:00,468 Lucky me to get such a neighbor. 406 00:36:18,765 --> 00:36:21,030 Look! What does she have there? 407 00:36:21,055 --> 00:36:23,491 It's food. And you tell me there's no sign of it. 408 00:36:23,516 --> 00:36:24,953 Who was she feeding then? 409 00:36:24,977 --> 00:36:26,437 And what's there? 410 00:36:26,461 --> 00:36:28,328 You can't go there. Let's go. 411 00:36:28,360 --> 00:36:30,226 The mass is about to start. 412 00:37:36,264 --> 00:37:37,810 Some rules you've got here. 413 00:37:38,116 --> 00:37:39,842 My knees are all bruised. 414 00:37:40,881 --> 00:37:42,896 It was more fun at the boarding school. 415 00:37:43,342 --> 00:37:47,037 At least we could kiss officers through a hole in the fence. 416 00:37:47,842 --> 00:37:50,225 Do you know what it's like to kiss a man? 417 00:37:52,904 --> 00:37:54,607 It's like going to heaven... 418 00:37:55,608 --> 00:37:57,592 And then all the way down to hell. 419 00:37:58,084 --> 00:37:59,951 You forget about everything. 420 00:38:00,419 --> 00:38:02,013 I can teach you. 421 00:38:02,490 --> 00:38:04,170 Cut the jokes, Yulia. 422 00:38:06,185 --> 00:38:08,255 I'll die from boredom with you. 423 00:38:14,076 --> 00:38:15,677 I'm still wondering... 424 00:38:16,763 --> 00:38:18,270 What's there under the stairs? 425 00:38:18,295 --> 00:38:19,975 Behind that metal door? 426 00:38:19,982 --> 00:38:21,505 Who does the nun bring food to? 427 00:38:21,521 --> 00:38:23,255 It's none of our business. 428 00:38:24,053 --> 00:38:25,573 What are you doing? 429 00:38:25,974 --> 00:38:27,974 Put it away. It's not allowed. 430 00:38:30,778 --> 00:38:31,841 Why? 431 00:38:31,857 --> 00:38:33,057 Look. 432 00:38:33,084 --> 00:38:34,443 No. 433 00:38:34,467 --> 00:38:36,147 I'm the Bride of Christ. 434 00:38:36,748 --> 00:38:38,263 If you were ugly at least... 435 00:38:39,529 --> 00:38:41,160 Will you really bury yourself here? 436 00:38:41,185 --> 00:38:42,685 Fool. 437 00:38:50,661 --> 00:38:52,161 Leave it. 438 00:38:52,419 --> 00:38:56,575 People say such things about your convent, I won't sleep with the lights off. 439 00:39:02,871 --> 00:39:04,410 Won't you even ask? 440 00:39:12,365 --> 00:39:13,865 What do people say? 441 00:39:15,256 --> 00:39:19,966 They say that you keep a ghost locked in the cellar. 442 00:39:20,350 --> 00:39:21,850 The Black Lady. 443 00:39:22,709 --> 00:39:24,716 She sleeps in a glass coffin. 444 00:39:25,334 --> 00:39:27,240 And drinks nuns' blood. 445 00:39:27,733 --> 00:39:29,373 There's no ghost. It's just a myth. 446 00:39:29,404 --> 00:39:30,701 No, it's not. 447 00:39:30,725 --> 00:39:33,302 At night, it gets out of its cage and flies around. 448 00:39:33,342 --> 00:39:34,966 And howls like this... 449 00:42:30,167 --> 00:42:31,367 How are you, Darya? 450 00:42:31,387 --> 00:42:33,214 What happened, Mother? 451 00:42:36,665 --> 00:42:38,906 You had a seizure. 452 00:42:39,805 --> 00:42:41,617 We found you unconscious. 453 00:42:42,579 --> 00:42:44,079 It's been two days. 454 00:42:44,758 --> 00:42:45,958 God bless you. 455 00:42:45,969 --> 00:42:48,156 Let me take my vows as soon as possible. 456 00:42:50,251 --> 00:42:52,031 It will save me. 457 00:43:30,517 --> 00:43:31,682 Master! 458 00:43:31,699 --> 00:43:35,126 The Saltykovs are here to see you. 459 00:43:35,144 --> 00:43:37,253 Should I tell them you're sick? 460 00:43:37,261 --> 00:43:39,448 What, are you sick, my dear sir? 461 00:43:39,784 --> 00:43:41,268 You could have let us know. 462 00:43:41,277 --> 00:43:43,040 We're no strangers. 463 00:43:43,066 --> 00:43:45,066 Thank you, I'm better now. 464 00:43:45,964 --> 00:43:49,440 What business brings you here this time? 465 00:43:49,472 --> 00:43:52,339 How's your daughter, Darya Nikolayevna? 466 00:43:52,370 --> 00:43:54,339 Is she in good health? 467 00:43:54,378 --> 00:43:55,898 Yes, thank you for asking. 468 00:43:59,808 --> 00:44:02,175 So, what's the matter? 469 00:44:03,550 --> 00:44:05,620 As you probably know... 470 00:44:06,214 --> 00:44:09,089 We have two nephews under our care. 471 00:44:09,620 --> 00:44:11,190 Sergey and Gleb. 472 00:44:11,574 --> 00:44:17,995 Gleb inherited from his mother Troitskoye estate and some wealth. 473 00:44:18,003 --> 00:44:19,993 The Ivanovs and the Saltykovs. 474 00:44:20,018 --> 00:44:21,846 It's a strong alliance. 475 00:44:21,870 --> 00:44:23,846 You won't get a better offer. 476 00:44:25,853 --> 00:44:28,205 Well, as you probably know... 477 00:44:28,221 --> 00:44:31,126 Darya Nikolayevna is at the convent. 478 00:44:31,151 --> 00:44:34,828 That's understandable. The girl lost her mother and was raised in the convent. 479 00:44:34,853 --> 00:44:37,821 But now she's of age. 480 00:44:38,954 --> 00:44:40,688 Isn't it time to bring her back? 481 00:44:41,759 --> 00:44:43,587 She's a nun. 482 00:44:44,267 --> 00:44:45,899 She seeks God. 483 00:44:45,915 --> 00:44:48,626 She is detached from the worldly life. 484 00:44:48,642 --> 00:44:50,040 That's good. 485 00:44:50,064 --> 00:44:54,290 Our Gleb is of quiet character too. 486 00:44:54,306 --> 00:44:56,024 She's religious. 487 00:44:56,056 --> 00:44:57,758 He's undemanding. 488 00:44:57,775 --> 00:44:59,775 They will make a great couple. 489 00:45:00,923 --> 00:45:05,258 I'm sure that Darya Nikolayevna isn't the only eligible bachelorette. 490 00:45:05,282 --> 00:45:06,610 You're of a noble family. 491 00:45:07,103 --> 00:45:09,751 Many will be happy to marry your nephew. 492 00:45:09,775 --> 00:45:12,282 And my daughter will stay in the convent. 493 00:45:12,314 --> 00:45:14,290 She will be the Bride of Christ. 494 00:45:14,306 --> 00:45:15,969 Such is her will. 495 00:45:15,993 --> 00:45:17,793 And I respect her decision. 496 00:45:19,212 --> 00:45:23,712 And now please leave me, gentlemen. 497 00:45:23,728 --> 00:45:26,110 I really don't feel well. 498 00:45:27,306 --> 00:45:29,758 Come on, Nikolay Avtomonych! 499 00:45:29,783 --> 00:45:32,946 Her dedication to God is admirable. 500 00:45:32,993 --> 00:45:35,993 But we don't live in heaven. 501 00:45:36,017 --> 00:45:40,524 We see what times are coming. 502 00:45:40,548 --> 00:45:43,876 Elizaveta is seriously ill. 503 00:45:44,642 --> 00:45:50,071 Her Prussian minion is crazy but obedient. 504 00:45:50,103 --> 00:45:52,290 And what if Ekaterina takes the throne? 505 00:45:52,321 --> 00:45:54,321 And she will. Just wait. 506 00:45:54,368 --> 00:45:56,337 And she can lash out at us. 507 00:45:56,368 --> 00:45:58,790 She doesn't like Moscovites. She's afraid. 508 00:45:58,814 --> 00:46:01,712 We need to stand firm, Nikolay Avtonomych. 509 00:46:01,728 --> 00:46:03,251 To strengthen our positions. 510 00:46:03,259 --> 00:46:05,266 It's our mission. 511 00:46:05,306 --> 00:46:07,165 And we can't waste time. 512 00:46:07,190 --> 00:46:10,376 I'll give you money for your noble mission. 513 00:46:11,375 --> 00:46:13,266 I give you as much as you ask. 514 00:46:13,766 --> 00:46:17,063 You've been taking advantage of my weakness for ten years! 515 00:46:17,086 --> 00:46:19,804 And now you want to take my daughter? 516 00:46:19,829 --> 00:46:20,883 No way! 517 00:46:20,908 --> 00:46:23,665 Calm down, Nikolay Avtonomych. 518 00:46:24,119 --> 00:46:27,095 We're no enemies. 519 00:46:27,119 --> 00:46:29,415 We have common interests. 520 00:46:29,440 --> 00:46:34,290 And we will forget your secret forever. 521 00:46:34,314 --> 00:46:37,314 It will no longer be our business. 522 00:46:37,330 --> 00:46:38,830 I swear. 523 00:46:40,361 --> 00:46:42,486 And if you refuse... 524 00:46:42,533 --> 00:46:44,657 The consequences may be most unpleasant. 525 00:46:44,674 --> 00:46:47,025 Not only for you but for Darya Nikolayevna. 526 00:46:47,041 --> 00:46:48,611 Don't be offended. 527 00:46:48,642 --> 00:46:51,781 Try to understand us, dear sir. 528 00:46:51,806 --> 00:46:56,133 It's time to bring Darya Nikolayevna back from the convent. 529 00:46:56,157 --> 00:46:57,633 Your money... 530 00:46:57,665 --> 00:46:59,219 Our influence... 531 00:47:00,400 --> 00:47:01,923 It's God's will. 532 00:47:09,521 --> 00:47:11,021 Lord! 533 00:47:12,490 --> 00:47:15,904 Teach me how to forgive and never get offended. 534 00:47:18,006 --> 00:47:20,310 To never be angry and hate no one. 535 00:47:20,334 --> 00:47:23,044 Not to be impatient and quick-tempered. 536 00:47:23,076 --> 00:47:27,958 Not to do things my own way and respect my parents and those who are elder or senior. 537 00:47:28,678 --> 00:47:30,178 Not to snitch. 538 00:47:31,287 --> 00:47:32,787 Not to clown. 539 00:47:34,724 --> 00:47:37,247 Not to be rude to anyone or arrogant. 540 00:47:38,631 --> 00:47:40,341 Not to offend anyone. 541 00:47:40,717 --> 00:47:42,435 And not to vex anyone. 542 00:48:13,854 --> 00:48:16,510 I wish I can keep her here. 543 00:48:17,636 --> 00:48:19,995 But it's not up to me to decide her fate. 544 00:48:26,665 --> 00:48:28,732 I can see what's troubling you. 545 00:48:29,743 --> 00:48:31,313 I can tell you one thing. 546 00:48:33,016 --> 00:48:35,469 Your daughter is completely cured. 547 00:48:36,056 --> 00:48:37,556 Thank you. 548 00:49:03,728 --> 00:49:05,305 I came for you. 549 00:49:50,000 --> 00:49:51,646 It's up to you. 550 00:49:51,671 --> 00:49:53,171 But why? 551 00:49:53,836 --> 00:49:56,265 If it was only up to me... 552 00:49:57,734 --> 00:49:59,234 Am I a toy to you? 553 00:49:59,867 --> 00:50:02,500 I still see your toys in my dreams. 554 00:50:05,605 --> 00:50:08,323 I hope the abbess is right. 555 00:51:14,294 --> 00:51:17,153 You will be more comfortable in your new chambers. 556 00:51:17,662 --> 00:51:20,020 Thank you, that won't be necessary. 557 00:51:24,732 --> 00:51:28,528 You still don't want to part with your habit? 558 00:51:30,419 --> 00:51:33,020 Well, perhaps this will cheer you up. 559 00:51:33,591 --> 00:51:35,505 I don't know much about women's fashion. 560 00:51:35,529 --> 00:51:37,029 I guess you either. 561 00:51:37,865 --> 00:51:40,849 We got the most expensive ones. Now it's your choice. 562 00:51:40,874 --> 00:51:42,374 My choice? 563 00:51:44,569 --> 00:51:47,036 My choice was to stay in the convent. 564 00:51:47,054 --> 00:51:48,467 Why am I here? 565 00:51:48,499 --> 00:51:51,709 You're engaged to the Saltykovs' nephew. 566 00:51:51,741 --> 00:51:53,499 It's a family thing. It's important. 567 00:51:53,530 --> 00:51:54,764 I expect you to obey. 568 00:51:54,780 --> 00:51:55,733 Engaged? 569 00:51:55,749 --> 00:51:57,194 We're going to the ball tonight. 570 00:51:57,218 --> 00:51:59,084 Your fiance will be there. 571 00:52:00,147 --> 00:52:04,577 And now I'll leave you to the lady's business. 36229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.